From 2be3440ff0a78b40c068a8260c980b72fcf71ac3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Slava Zanko Date: Fri, 14 Sep 2012 14:04:29 +0300 Subject: [PATCH] Updated translations from Transifex Signed-off-by: Slava Zanko --- po/az.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/be.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/bg.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ca.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/cs.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/da.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/de.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/de_CH.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/el.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/eo.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/es.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/eu.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fi.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fi_FI.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fr.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/gl.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/hu.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ia.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/id.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/it.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ja.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ka.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ko.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/lt.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/lv.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/mn.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/nb.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/nl.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pl.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pt.po | 1295 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- po/pt_BR.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ro.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ru.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sk.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sl.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sr.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sv.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ta.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/tr.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/uk.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/vi.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/wa.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/zh_CN.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/zh_TW.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 44 files changed, 56893 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/po/az.po b/po/az.po index 3763ae272..5cb93f2ed 100644 --- a/po/az.po +++ b/po/az.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: az\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Funksiya Düyməsi 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Funksiya Düyməsi 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Funksiya Düyməsi 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Funksiya Düyməsi 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Funksiya Düyməsi 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Funksiya Düyməsi 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Funksiya Düyməsi 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Funksiya Düyməsi 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Funksiya Düyməsi 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Funksiya Düyməsi 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Funksiya Düyməsi 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Funksiya Düyməsi 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Funksiya Düyməsi 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Funksiya Düyməsi 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Funksiya Düyməsi 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Funksiya Düyməsi 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Funksiya Düyməsi 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Funksiya Düyməsi 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Funksiya Düyməsi 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Funksiya Düyməsi 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Backspace düyməsi" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "End düyməsi" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Yuxarı ox düyməsi" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Aşağı ox düyməsi" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Sol ox düyməsi" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Sağ ox düyməsi" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Home düyməsi" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Aşağı Səhifə düyməsi" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Yuxarı Səhifə düyməsi" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Insert düyməsi" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Sil (delete) düyməsi" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Tamamlama/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Slash düyməsi" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\nTERM sistem dəyişgənini yoxla.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Xəbərdarlıq" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Linear daşıma başladılır... " +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Faylı alıram" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Dəyişiklikləri itirdim" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Daraya bilmədim :" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm" +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Daxili xəta :" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Parol :" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Bəli" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Xeyr" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Arxaplan gedişatı:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Ləğv Et" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&Oldu" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "XƏTA" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Use stickchars to draw" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Ağ və qara başlat" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Rəngli modda başlat" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Rəng qurğularını bildir" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Keç" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&geriyə doğru" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Axtar" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Çıx" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Qeyd Et" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&İstifadəçi" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "Yer&li" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Ləğv Et" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Keç" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "A&ll" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Dəyişdir" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "Fayl &aç..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Çıx" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Sil" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Daşı" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "Qurğuları &Qeyd et" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Heçbiri" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamik paraqraf" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Kəlimə qırılması" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "sinta&X seçilməsi" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Return does autoindent" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace through tabs" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Fake half tabs" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Qırma modu" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Midnight Commanderə qayıtmaq üçün `exit' yazın" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Seç" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Keç" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "&Hamısını seç" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "yiyəsi" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "qrupu" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "başqa" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Aç" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Bayraq" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Mod" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%d nin %6d sı" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Dayandır" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "T&əzədən davam et" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Öldür" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Tam fayl sıralaması" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Qısa fayl sıralamsı" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Uzun fayl sıralaması" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "İs&tifadəçiyə xas:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Sıralama modu" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Başqa 8 bit" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Tam 8-bitlik giriş" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Seç" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Dayandırılıb" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "Tə&rs" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Süzmə əmri" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Tam 8-bitlik göstər" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bit" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Həmişə ftp vəkil vericisi istifadə et" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "san." +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs qovluğu vaxt dolması" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "ftp anonim parolu:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "VFSnin azad edilməsi üçün vaxt dolması:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Sür'ətli cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Yumşaq bağın adı :" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Simvolik bağ" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Arxaplan vəzifələri" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Verici : " +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "İstifadəçi adı: " +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s üçün parol" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "başqaları tərəfindən işə sal/axtar" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "başqaları tərəfindən yazılan" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "başqaları tərəfindən oxunan" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "qrup tərəfindən işə salınan/axtarılan" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "qrup tərəfindən yazılan" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "qrup tərəfindən oxunan" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "yiyəsi tərəfindən işə salınan/axtarılan" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "yiyəsi tərəfindən yazılan" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "yiyəsi tərəfindən oxunan" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "sticky bit" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "işə salarkən qrup IDsini daxil et" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "işə salarkən istifadəçi IDsini daxil et" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "Seçilanləri T&əmizlə" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Seçilənləri D&xil et" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Hamısı &Seçilən" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Chmod əmri" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Fayl" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "İstifadəhaqları" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "&istifadəçiləri daxil et" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "&qrupları daxil et" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Ad :" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Sahibinin adı" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Qrup adı" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Böyüklük" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr " Təzə Qovluq yarat" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Sistem Genişliyi" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Sür'ətli" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Böyüklüyünə görə" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Hamısına görə" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "'%s' simvolik körpü deyildir" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "fayl" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "fayllar" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "qovluq" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "qovluqlar" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "fayllar/qovluqlar" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " qaynaq maskalı: " +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "göndər:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "Lə&ğv et" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "Təzədən &sına" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "heç&biri" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(stalled)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Bütöv fayl alına bilmədi. Saxlayım mı?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Saxla" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,788 +3062,1034 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Başqa &Böyüklükdə isə" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Güncəllə" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Bütün hədəflərin üstünə yazılsın mı?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Reget" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "A&ppend" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Bu hədəfin üstünə yazım mı?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Qaynaq" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Hədəf" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Silinir" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Arxaplan" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "%Sabit yumşaq bağlar" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Gözlə" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Davam&Et" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Yenə" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Pane&lböyüklüyü" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Göstər -F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Düzəlt -F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Ağac" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Faylı tap" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Burdan başla:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "%s də axtarılır" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Qurtardım" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "%s Axtarılır" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Axtarılır" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Sil" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&ƏLavə Et" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Daxil Et" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Yuxarı" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Hazırkını daxil et" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "VFS'i indi &boşalt" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Fəal VFS qovluqları" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Nişanlarım Qovluqları" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Qovluq yolu" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Qovluq etiketi" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "%s Daşınır " +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Təzə nişanlarım girişi" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "\"%s\" üçün Etiket:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fayl : %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "yerli olmayan vfs" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Avadanlıq:\t%s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Fayl sistemi: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Çatılıb:\t%s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Düzəldilib:\t%s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Böyüklük: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Yiyə : %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Bağlar : %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Mod : %s ( %04o )" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Yeri: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Düymələr çubuğu görünən" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Bərabər böl" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "Ş&aquli" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "Ü&füqi" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Düzülüş" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "Sıra&lama modu ..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Sıralama əmri..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Süzgəc ..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P bağı ..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B bağı..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Qovluqlar ağaçı" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması " +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "&Menyunu dəyişdir" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Qurğular..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Düzülüş ..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "Bitləri &göstər ..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "Heç bir vax&t" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "hə&mişə" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "Menyuları aşağı &Salla" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Sözlü əməliyyatlar" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Seçənəkləri quraşdır" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "L&ynx-like motion" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3072,291 +4099,374 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Süzülməmiş" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Ad" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Uzantı" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Böyüklük" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Vaxtı düzəlt" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "&Çatma vaxtı" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Perm" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Yiyəsi" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Qrup" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "UP--DIR" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Xarici panelləşdirmə" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Əmr" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Başqa əmr" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Əmr işə salına bilmir." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Borulama bacarılmadı" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "SUID və SGID proqramları tap" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "%s faylına yaza bilmirəm:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\nBunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Kömək" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Düymələri öyrən" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3369,48 +4479,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Lütfən, %s basın\nvə ismarıc itənə qədər gözləyin.\n\nSonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \nyenə tıqlayın.\n\nÇıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\ntıqlayın və gözləyin." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "Oldu" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\nƏntiqə." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "U&nut" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\nBütün düymələriniz yaxşı işləyir." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Burada bəhs edilən bütün düymələri basın. Qurtardıqdan sonra da yoxlayın" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "hansı düymələr OLDU deyə işarətlənməyib. Yox isə Space düyməsinə basın" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "düymə ya da siçan ilə basaraq seçin. Tab ilə gəzin." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3418,122 +4540,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Tərcüməsiz >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Daxili düzəldici ilə birlikdə\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Arxaplan əməliyyatları dəstəkli\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "xtermdə və Linuks konsolunda siçan dəstəyi ilə\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Xtermdə siçan dəstəyi ilə\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "X11 olayları dəstəkli\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Beynəlmiləlləşdirmə dəstəkli\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Çoxlu kod səhifəsi dəstəyilə\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "%s\ncpio arxivini aça bilmədim" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3542,439 +4698,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Cpio arxivinin\n%s da(də)\n%sdüzgün olmayan ağır bağlar" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "%s arxivi açıla bilmir\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "extfs arxivi xəsərlidir" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "balıq: %s dən qopdum" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "balıq: Parol göndərilir..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s : oldu." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s : xəta" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Daşıma ləğv edilər..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs : girildi " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strict rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir first)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n%3$s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "%s\ntar arxivini aça bilmədim" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Get" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3982,40 +5265,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/be.po b/po/be.po index b7d49444b..f955c64dd 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Увага: не ўдаецца загрузіць спіс кадовак" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-бiтны ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Немагчыма перакласці з %s у %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "Сістэма падзей ужо ініцыялізаваная" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Памылка ініцыялізацыі сістэмы падзей" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "Сістэма падзей не ініцыялізаваная" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "Праверце ўваходныя дадзеныя! Некаторыя з параметраў роўныя NULL!" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "Немагчыма стварыць групу падзей '%s'!" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "Немагчыма стварыць падзею '%s'!" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Файл \"%s\" ўжо раз рэдагавалася:\nКарыстальнік: %s\nКод працэсу: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Файл заблакаваны" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "Захапіць блакоўку" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ігнараваць блакоўку" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Немагчыма стварыць каталог %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "Адбылася памылка пры пераносе настроек карыстальніка: %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "Вашы старыя налады былі перанесены з %s\nда рэкамендаваных Freedesktop дырэкторый.\nДля атрымання больш падрабязнай інфармацыі, калі ласка,\nнаведайце http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Радок пошуку не знойдзены" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Яшчэ не рэалізавана" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Коль-ць такенаў да замены не роўна да ліку знойдзеных такенаў" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Няправільны такен нумар %d" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "Памылка рэгулярнага выраза" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "&Рэгулярны выраз" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Не ўдалося загрузiць скуру '%s'.\nЗагружана скура па змаўчанні" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Не ўдалося разабраць скуру '%s'.\nЗагружана скура па змаўчанні" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "Немагчыма выкарыстаць скуру '%s' з падтрымкай 256\nколераў на тэрмінале без падтрымкi 256 колераў.\nЗагружана скура па змаўчанні" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Функцыянальная 1 " +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Функцыянальная 2 " +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Функцыянальная 3 " +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Функцыянальная 4 " +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Функцыянальная 5 " +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Функцыянальная 6 " +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Функцыянальная 7 " +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Функцыянальная 8 " +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Функцыянальная 9 " +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Функцыянальная 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Функцыянальная 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Функцыянальная 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Функцыянальная 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Функцыянальная 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Функцыянальная 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Функцыянальная 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Функцыянальная 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Функцыянальная 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Функцыянальная 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Функцыянальная 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Клавіша Backspace" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Клавіша End" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Стрэлка угору" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Стрэлка ўніз" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Стрэлка ўлева" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Стрэлка ўправа" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Клавіша Home" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Клавіша Page Down" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Клавіша Page Up" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Клавіша Insert" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Клавіша Delete" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Заканчэнне/M-Tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ на лічбавых клавішах" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- на лічбавых клавішах" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Slash на лічбавых клавішах" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* на лічбавых клавішах" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "клавіша Escape" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Стрэлка ўлева на лічбавых клавішах" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Стрэлка ўправа на лічбавых клавішах" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Стрэлка ўверх на лічбавых клавішах" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Стрэлка ўніз на лічбавых клавішах" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home на лічбавых клавішах" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End на лічбавых клавішах" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down на лічбавых клавішах" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up на лічбавых клавішах" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert на лічбавых клавішах" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete на лічбавых клавішах" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter на лічбавых клавішах" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Функцыянальная 21 " +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Функцыянальная 22 " +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Функцыянальная 23 " +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Функцыянальная 24 " +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "A1 ключ" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "C1 ключ" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Плюс" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Мiнус" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Зорка" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Кропка" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Меней чым" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Болей чым" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "роўна" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Коска" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Апостраф" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "двукроп'е" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Клічнiк" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Пытальнiк" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "Амперсанд" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Знак даляра" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Знак цытаты" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "карэтка" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Цiлда" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Prime" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Падкрэсленне" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Падкрэсленне" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Канал" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Левая дужка" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Правая дужка" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Левая квадратная дужка" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Правая квадратная дужка" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Левая фiгурная дужка" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Правая фiгурная дужка" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "клавiша Tab" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "клавіша Прабел" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "клавiша Дзяленне" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "клавіша Backspace" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Знак нумара #" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "знак At" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Пераменная асяродку TERM не вызначана!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Памер экрану %dx%d не падтрымліваецца.\nПраверце пераменную асяродздзя TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Папярэджанне" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Памылка канала" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "Памылка дублявання канала" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Памылка дублявання старога каналу памылак" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Кэш каталога састарэў для %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "байт перанесены" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Запуск лінейнай перадачы..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Атрыманне файла" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Змены для файла страчаны" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s не каталог\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Вы не ўладальнік каталога %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Немагчыма выставіць правы на каталог %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог мэты %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Часовыя файлы будуць створаны ў %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Часовыя файлы не будуць створаны\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Для працягу націсніце любую клавішу..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Немагчыма прааналізаваць:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Астатнія памылкі аналізу будуць праігнараваныя." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Унутраная памылка:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Экраны" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Гісторыя" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "DialogTitle|Ачыстка гісторыi" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Вы жадаеце ачысціць гэтую гісторыю?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Так" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Не" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Працэс у фоне:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Адмянiць" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&Так" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Памылка" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Адлюстраваць бягучую вэрсіі" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Надрукаваць каталог дадзеных" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "Надрукаваць пашыранаю інфармацыю аб выкарыстоўваных дадзеных каталогаў" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "Надрукаваць налады параметраў" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Надрукаваць апошні працоўны каталог у вызначаны файл" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Уключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі (прадвызначана)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Адключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Весці пратакол дыялёгу з FTP у файл" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Усталяваць узровень адладкі" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Запускае праграму прагляду для файла" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Навязвае ўласцівасці xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Адключыць падтрымку мышы ў тэкставай вэрсіі" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Паспрабаваць выкарыстоўваць termcap замест terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Запуск на павольных тэрміналах" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Псеўдаграфіка для малявання" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Скідае праграмныя клавішы на тэрміналах HP" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Загрузіць вызначэння прывязкаў клавішаў з указанага файла" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "Немагчыма загрузiць файл вызначэнняў клавіш, выкарыстованы вызначэння клавіш па змаўчанні" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Запыт на запуск у монахромным рэжыме" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Запыт на запуск у каляровым рэжыме" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Вызначае наладкі колераў" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Адлюстраваць mc з названай скурай" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "Стандартныя колеры:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray i white\n\nПашыраные колеры, калi маюцца 256 колераў:\n color16 да color255, або rgb000 да rgb555 i gray0 да gray23\n\nАтрыбуты:\n bold, underline, reverse, blink; больш дадаць можна з '+'\n" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Параметры колеру" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+лічба" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[гэты_каталог] [каталог_другой_панэлі]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Усталяваць пачатковы нумар радка ва ўнутраным рэдактары" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nКалі ласка, пасылайце любыя паведамленні аб памылках (уключаючы вывад 'mc -V')\nяк цiкеты на www.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Галоўныя наладкi" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Наладкі тэрмiнала" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Не зададзены аргументы для праглядчыка." +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Два файла патрабуецца, каб выклікаць diffviewer." +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Памылка фонавага працэсу" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Невядомая памылка ў дзіцячым працэсе" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Дзіцячы працэс памёр нечакана" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Памылка фонавага пратаколу" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Чытанне не атрымалася" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Фонавы працэс запытвае болей аргументаў,\nчым мы можам кантраляваць." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Закрыць" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "Усе кадыро&ўкі" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "Толькі поўныя &словы" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Назад" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Улік р&эгістра" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Увядзіце радок для пошуку:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Пошук" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Пошук адключаны" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл адрозненняў\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Не ўдаецца стварыць рэзервовую копію файла\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл зліцця\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Хуткі (для вялікіх файлаў)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Мінімальны (шукаць меншы лік адрозненняў)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Не ў&лічваць пераклады радкоў" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "І&гнараваць усе прабелы" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "Ігнараваць &змены ў прабелах" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Ігнараваць &табуляцыі" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "Ігнараваць &рэгістр" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Diff дадатковыя опцыі" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Diff алгарытм" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Diff опцыi" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Праўка" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Праўка забаронена" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Перайсці да лініі (злева)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Перайсці да лініі (справа)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Увядзіце нумар радка:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|Дапамога" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "Захвц" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|Рэдгвц" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|Зліць" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Пошук" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "ButtonBar|Опцыi" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Выхад" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Выхад" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Diff:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці \"%s\"\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Трэба стварыць два файла для параўнання" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Выберыце падсветку сінтаксісу" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Аўтаматычна >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Перагрузіць бягучы сінтаксіс >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Не атрымоўваецца адчыніць %s для чытання" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Памылка пры чытанні %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Немагчыма атрымаць памер/правы доступу для файла %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" не зьяўляецца звычайным файлам" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Файл \"%s\" занадта вялікі" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Памылка чытання з каналу: %s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць канал для чытання: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Файл мае жорсткія сувязi. Адлучыць перад захаваннем?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Файл быў зменены іншым працэсам. Захаваць прымусова?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Памылка запісу ў канал: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць канал для запісу: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Не магу адкрыць файл для запісу: %s" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Файл, якi вы захоўваеце, не скончаны новым радком" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "Пра&цягнуць" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "&Не змяняць" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "Фармат &Unix (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Фармат &Windows/DOS (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Фармат &Macintosh (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Новы радок скончаны на:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Увядзіце імя файла:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Захаваць як" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "Блок занадта вялікі, вы не зможаце адмяніць гэта дзеянне" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "&Хуткае захаванне" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "&Бяспечнае захаванне" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "&Зрабiць копію з наступным пашырэннем:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Праверыць &POSIX новы радок." +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Рэжым захавання" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Захаваць як" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Файл ужо існуе з такой назвай" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перапісаць" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Не ўдаецца захаваць файл" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Выдаленне макраса" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Націсніце гарачую клавішу для макраса:" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "Макрас не быў выдалены" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Захаваць макрас" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Націсніце новую клавішу для макраса:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "Колькасць паўтораў:" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Пацвердзіце захаванне файла: \"%s\"" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Захаваць файл" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Захаваць" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Загрузiць" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Які сінтаксіс файла вы жадаеце змяніць?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Карыстальніцкі" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Меню рэдагавання" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Які файл меню вы хочаце змяніць?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Лакальны" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Замяніць" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "Ажыццёўлена падстановак: %ld" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Гэтая функцыя не рэалізавана" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Капіяваць у буфер" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "Немагчыма захаваць у файл" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Выразаць у буфер" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Перайсці да радка" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Захаваць блок" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Уставіць файл" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Немагчыма ўставіць файл" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Сартаваць блок" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Вы павінны спачатку вылучыць блок тэксту" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "Выканаць сартаванне" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "Увядзіце параметры сартавання (man sort (1)), падзялёныя прабеламі:" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Сартаванне" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Немагчыма выканаць каманду sort" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "Сартаванне вярнула ненулявы код: %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Уставіць вывад знешней каманды" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Увядзіце каманду(ы) абалонкі:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Знешняя каманда" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Памылка пры выкананні каманды" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Адправіць копіі адрасатам" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Тэма" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "Для" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s <Тэма> -c <Копii> <Каму>" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "Пошта" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "Устаўце літарал" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Націсніце любую клавішу:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "Бягучы тэкст быў мадыфікаваны і не захаваны.\nПрацяг аперацыі прывядзе да страты зменаў." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "Інвер&сія" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Калі ласка, увядзіце радок замены:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "Знайсцi ўсе" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "Бягучы тэкст быў зменены без захавання файла.\nПрацягнуць з стратай гэтых зменаў." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "П&рапусціць" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Усе" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Замяніць" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Замяніць на:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Пацвердзіць замену" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Адкрыць файл..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Новы" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "&Захаваць як..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "&Уставіць файл..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "&Капіяваць у файл..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "&Меню карыстальніка..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "&Аб праграме" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Выхад" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "&Адкаціць" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "&Паўтарыць" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "&Рэжым устаўкі/замены" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "&Смянiць пазначанае" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "Пазначыць &стаўбец" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "Пазначыць &усе" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "&Зняць пазначэнне" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "&Капiраваць" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "&Перамясціць" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Выдаліць" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "&Капіяваць у файл" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "&Выдаліць у файл" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "&Уставiць з файла" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "Пачатак &файла" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Канец" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Пошук..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "П&аўтор пошуку" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Замяніць..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "Устанавіць/&зняць закладку" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "&Наступная закладка" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "&Папярэдняя закладка" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "&Скінуць закладкі" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr " Перайсці да радка..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "Пераключэнне статусу &радка" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Ісці да парнай &дужкі" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "Уключыць/выключыць падсвятленне &сінтаксісу" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "&Знайсці дэкларацыю" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "&Вярнуцца да дэкларацыi" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "&Уперад да дэкларацыi" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "&Кадыроўка..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "Пера&маляваць экран" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "&Старт/Стоп запісу макраса" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "Выдаліць макрас..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "Запіс/паўтор &дзеянняў" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&E-mail..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "Уставіць &літэрал..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Уставіць &Дату/час" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "Фарматаваць &параграф" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Сартыроўка..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "Уставіць в&ывад ад ..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "&Знешняе фарматаванне" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "Пера&мясціць" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&Агульныя..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "Рэжым &захавання..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "В&ызначэнне клавіш..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Вылучэнне &колерам сінтаксісу..." +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "Файл мен&ю" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Захаваць наладку" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Файл" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "П&раўка" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Пошук" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Каманда" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "&Фармат" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Налады" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Адключаны" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Дынаміч. разбіўка параграфу" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Аўтаперанос" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Пазіцыя пераносу радкоў:" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "&Групавая адмена" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Курсор за канец радка" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "Паста&янныя блокі" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Падсветка &сінтаксісу" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Бачныя табы" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Бачныя прабелы" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Захаваць пазіцыю файла" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "П&ацверджанне запісу файла" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Аўтараўнанне зваротам карэткі" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "Iнтэрвал табаў:" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Запаўняць табуляцыю прагаламі" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Забой, абыходзячы табуляцыю" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Сімуляваць няпоўн.табуляцыю" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Рэжым пераносу радкоў" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Налады рэдактара" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Аб" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Праўка: " +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "Пазнч" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "Замена" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "Капр" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "Перамясціць" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "Выдаліць" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "МенюМС" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Загрузіць файл сінтаксісу" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Памылка ў файле %s у радку %d" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "MC не можа перайсці ў каталог, які яму \nпаведаміў дачэрні працэс інтэрпрэтатару. Можа. вы\nвыдалілі працоўны каталог ці далі сабе дадатковыя\nпрывілеі доступу пры дапамозе каманды \"su\"?" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "Інтэрпрэтатар заняты выкананнем каманды" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Увядзіце `exit' для вяртанкаталоў Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію %s" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Усталяваць" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "П&рапусціць" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Усталяваць &усе" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "уладальнік" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "група" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "іншыя" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "На" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Сцяг" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Рэжым" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d з %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Пашыраная каманда chown" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма змяніць доступ \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма змяніць уладальніка \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Спыніць" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Узнавіць" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Забіць" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Поўны спіс файлаў" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Скарочаны спіс файлаў" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Пашыраны спіс файлаў" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "Паводле &карыстальніка:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Фармат спісу файлаў" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "Радок &міні-статусу ў фармаце карыстальніка" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Іншыя 8 bit" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "Адлюстраванне сімвалаў" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Кодавая старонка:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "По&ўны 8-бітны ўвод" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Выбраць" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Выконваецца" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Спынены" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Адваротны" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Улік &рэгістру" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "Выкананые ўперад" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Парадак сартавання" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Запыт пацверджання" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Ачысцiць &гiсторыю" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Выдалiць спіс &каталогаў" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Вы&хад" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "В&ыканаць" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "&Перазапіс" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Вы&даленне" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 вывад" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Поўны 8-бітны вывад" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 бітаў" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Дрэва каталогаў" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Ужыць &пасіўны рэжым праз проксі" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Ужыць па&сіўны рэжым" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Выкарыстоўваць ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Заўжды выкарыстоўваць FTP проксі" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "сек" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Тайм-аўт кэшу каталога FTP:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Пароль ананімнага FTP:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Тайм-аўт вызвалення VFS:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Налада Віртуальнай Файлавай Сістэмы" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "Перайсці ў" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Хуткая змена каталога " +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Назва сімвалічнай спасылкі:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Назва існуючага файла (для спасылкі):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Сімвалічная спасылка" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Заданні ў фоне" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Дамен:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Імя карыстальніка:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "запуск/пошук для іншых" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "запіс для іншых" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "чытанне для іншых" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "запуск/пошук для групы" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "запіс для групы" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "чытанне для групы" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "запуск/пошук для ўладальн." +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "запіс для ўладальн." +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "чытанне для ўладальн." +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "ліпкі (sticky) біт" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "устал. GID пры выкананні" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "устал. UID пры выкананні" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Імя:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Дазволы (васьмярковыя):" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "Назва ўладальніка:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "Назва групы:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Ачысціць пазначанае" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "&Усталяваць пазначанае" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Пазначыць &усе" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Каманда chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Файл" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Атрыбуты" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Усталяваць &карыстальнікаў" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Усталяваць &групы" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Імя" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Імя ўладальніка" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Імя групы" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Памер" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Каманда chown" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "<Невядомы карыстальнік>" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "<Невядомая група>" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Імя карыстальніка" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Увядзіце імя кампутара (F1 для падрабязнасьцяў):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Файлы пазначаныя, замяніць каталог?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Немагчыма змяніць каталог" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Задайце выраз для выбару імёнаў файлаў" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Ужыць выразы shell" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "Улік рэ&гістру" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "Толькi файлы" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Спасылка %s на :" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Спасылка" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "спасылка: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "сімвалічная спасылка: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Немагчыма перайсці ў \"%s\"" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Прагляд файла" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Імя файла:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Адфільтраванае гледжанне" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Фільтр каманды і аргументаў:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Стварыць новы каталог" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Увядзіце імя каталога:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Адзначыць групу" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "Зняць адзнаку" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Рэдагаваць файла пашырэнняў" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць?" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Агульнасістэмны" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Рэдагаванне файла груп падсветкi" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць?" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Параўнаць каталогі" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Выберыце метад параўнання:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Хуткі" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Па &памеры" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "Па&байтны" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "Абедзве панэлі мусяць быць у рэжыме спісу,\nкаб выкарыстоўваць гэтую каманду" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "Гэта не xterm і не кансоль Linux;\nпанэлі не могуць быць адключаны." +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "Сімвалічная спасылка '%s' паказвае на:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "Праўка спасылкі" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "праўка сімвалічнай спасылкі, немагчыма выдаліць %s: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "праўка сімвалічнай спасылкі: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' не сімвалічная спасылка" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "FTP-злучэнне з выдаленай машынай" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Shell-злучэнне з выдаленай машынай" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "SMB-злучэнне з выдаленай машынай" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Аднаўленне файлаў на файлавай сістэме ext2" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "Увядзіце назву прылады (без /dev/), на якой\nаднаўляць файлы пасля выдалення (дробязі па F1):" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Настройка" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "Налады захаваны ў %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "Немагчына захаваць налады ў %s" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Немагчыма выконваць каманды на нелакальных файлавых сістэмах" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма перайсці ў \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Немагчыма прычтаць змест каталога" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "Немагчыма стварыць часовы камандны файл\n%s" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s памылка файлу" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "Фармат файла %smc.ext зменены з версіі 3.0. Магчыма, адбыўся збой пры ўсталёўцы. Калі ласка, вазьміце свежую копію з пакету Midnight Commander." +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "Капіраванне" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "Перамяшчэнне" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "Выдаленне" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "Капіраваць" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "Перамясціць" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "Выдаліць" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "файл" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "файлы" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "каталог" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "каталогі" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "файлы/каталогі" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " з зыходным шаблонам:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "у:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Немагчыма стварыць жорсткую спасылку" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма прачытаць зыходную спасылку \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "Немагчыма стварыць устойлівыя сiмв спасылкі праз нелокальные файлавыя сістэмы:\n\nОпцыя \"Устойлівыя сімвалічныя спасылкі\" будзе адменена" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма стварыць мэтавую сiмв спасылку \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Перарваць" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "прапусціць &усе" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "Па&ўтарыць" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nКаталог не пусты.\nВыдаліць рэкурсіўна?" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nФонавы працэс: каталог не пусты.\nВыдаліць рэкурсіўна?" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Выдалiць:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "ні&Воднага" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма атрымаць уласцівасці файла \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "\"%s\"\ni\n\"%s\"\nадзiнкавы файл" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Немагчыма перапісаць каталог \"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма перамясьціць файл \"%s\" у \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма перамясціць файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма выдалiць файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма выдалiць каталог \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма перапісаць каталог \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці зыходнага файла \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма стварыць спецыяльны файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага файла \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма змяніць рэжым доступу мэтавага файла \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма адкрыць зыходны файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "Збой дакачкі файла, файл будзе перапісаны" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці зыходнага файла \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма стварыць мэтавай файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці мэтавага файла \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма прачытаць зыходны файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма запісаць мэтавай файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(завяз)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма закрыць зыходны файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма закрыць мэтавы файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Быў атрыманы няпоўны файл. Захаваць?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Захаваць" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці зыходнага каталога \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "Зыходны каталог \"%s\" каталогам не з'яўляецца\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "Немагчыма скапіяваць цыклічную сімвалічную спасылку\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "Прызначэнне \"%s\" павінна быць каталогам\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма стварыць мэтавы каталог \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага каталога \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,213 +3062,275 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "\"%s\"\ni\n\"%s\"\nадзiнкавы каталог" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма перапісаць файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма перамясціць каталог \"%s\" у \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Шлях да каталога" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Гэтую аперацыю немагчыма выканаць на \"..\"!" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Выбачайце, зрабіць гэта ў фонавым рэжыме немагчыма" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "Мэтавы файл ужо існуе!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Зыходны: дата мадыфікацыі: %s, памер: %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Мэтавы: дата мадыфікацыі: %s, памер: %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "якія адрозніваюцца па &Даўжыні" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Састарэлыя" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Перапісаць усе файлы?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "пера&Чытаць" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "&Дапісаць" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Перапісаць гэты файл?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "Файл існуе" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Фонавы працэс: файл iснуе" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Крыніца" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Мэта" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Выдаляем" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "У ф&оне" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Захоўваць сімвалічныя спасылкі" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "&Унутр падкаталога, калі ёсць" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "Захоўваць &атрыбуты" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "&Рухацца па спасылках" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Няправільны ўзор \"%s\"" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "Пры&пыніць" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Працягваць" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "Пера&ход" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "Паў&тор" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Па&нэлізацыя" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "Пра&гляд - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Праўка - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Знойдзена: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Рэгулярны выраз сфармаваны памылкова" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "Знайсці &Рэкурсіўна" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "Прапускаць скр&ытыя" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "По&шук па змесціва" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "Улік рэ&гістра" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "Да першага ува&ходжання" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "Ус&е кадыроўкі" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "Д&рэва" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Пошук файла" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Змест:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Iмя файлу:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "&Iгнараваць каталогi:" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Стартаваць ад:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Шукаем у %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Скончана" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" @@ -2496,166 +3339,215 @@ msgstr[1] "Скончана (праігнаравана %zd каталога)" msgstr[2] "Скончана (праігнаравана %zd каталогаў)" msgstr[3] "Скончана (праігнаравана %zd каталогаў)" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Шукаем %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Скануем" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Выдаліць" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "У &Канец" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "У &Пачатак" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "Новы &элемент" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Новая &група" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Угору" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "Дадаць &Бягучы" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "Абна&віць" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "В&ызваліць ВФС зараз" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "Пера?йсці" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Падгрупа - націсніце ENTER каб прагледзець" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Актыўныя каталогі ВФС" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Спіс каталогаў" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Шлях да каталога" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Пазнака каталога" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Пераносім %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Новы пункт у спісе" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "Пазнака каталога:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Шлях да каталога:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "Новая група хуткага доступу" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Імя новай групы:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "Група верхняга ўзроўню" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "Загрузка спісу хуткага доступу" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Пазнака для \"%s\": " +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "Дадаць у хуткі доступ" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Інфармацыя" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Няма інфармацыі пра іноды" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Няма інфармацыі пра прастору" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тып: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "нелакальная ВФС" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Прылада: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Ф.сістэма: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Зварот: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Мадзiфiц.: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Зменены: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Тып прылады: major %lu, minor %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Памер: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" @@ -2664,235 +3556,311 @@ msgstr[1] " (%ld блока)" msgstr[2] " (%ld блокаў)" msgstr[3] " (%ld блокаў)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Уладальнік: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Спасылак: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Правы: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Месца: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "Паказаць вол&ьнае месца" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "&Загаловак xterm" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "Радок падказк&і" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "М&еткі клавіш" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "&Камандны радок" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "&Лінейка меню" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Роўныя памеры" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "Разбіццё панэляў" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "Кансольны друк" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Іншыя налады" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Вертыкальнае" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Гарызантальнае" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "Падкi друка:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Вонкавы выгляд" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "&Спіс файлаў" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "&Хуткi прагляд" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Інфармацыя" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "Фар&мат спісу..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "Парадак &сартавання" +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Фільтр" +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "&Кадыроўка..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "&FTP-злучэнне" +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "&Лучыва абалонкі" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B сувязь..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "Пера&сканiраваць" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Прагляд" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "Прагляд &файла..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "Прагляд праз &вывад каманды" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "Кап&iраваць" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "Правы &доступу" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "&Жорсткая спасылка" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "&Сімвалічная спасылка" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "Адносная сімвал&ічная спасылка" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "Рэдагаванне сі&мвалічнай спасылкі" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "Пра&вы" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "Правы (па&шыраныя)" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "Пера&йменаванне" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "Ствар&энне каталога" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "Зме&на каталога" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "Адзначыць &групу" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "Зняць &адзнаку" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "&Звярнуць вылучэнне" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "Вы&хад" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "&Меню карыстальніка..." +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Дрэва каталогаў" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "Пошук &файла" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "&Пераставіць панэлі" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "&Адключыць панэлі" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "&Параўнаць каталогі" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "&Параўнаць файлы" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "&Вонкавая панэлізацыя" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Паме&ры каталогаў" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "&Гісторыя каманднага радка" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "&Спіс каталогаў" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "Сп&іс актыўных ВФС C-x a" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "Фонавыя &заданні" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "Спіс &экранаў" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Ад&наўленне файлаў (толькі ext2)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Рэдагаванне фармату" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Файл па&шырэнняў" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Файл мен&ю" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Рэдагаваць файл расфар&боўкі імёнаў" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Канфігурацыя" +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Вонкавы выгляд" +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "&Налады панеляў" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "&Пацверджанне..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Біты сімвалаў..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Віртуальныя &ФС..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Панелi:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" @@ -2901,177 +3869,236 @@ msgstr[1] "У вас %zd адкрытых экрана. Усё роўна вый msgstr[2] "У вас %zd адкрытых экранў. Усё роўна выйсці?" msgstr[3] "У вас %zd адкрытых экранў. Усё роўна выйсці?" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці з Midnight Commander?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "Верхняя" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Левая панэль" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "&Ніжняя" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "&Правая панэль" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "Меню" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "Прагляд" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "Перанос" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "НвКтлаг" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Ніколі" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "На &тупых тэрміналах" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Заўсёды" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "&Аўтазахаванне налад" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "Бяспечнае в&ыдаленне" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "Змена &каталога па спасылках" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "Вярчальны &індыкатар" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "Дапа&ўненне: паказваць усё" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "Ўзоры ў стылі &shell" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "Выпадзенне мэн&ю падчас выкліку" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "Аўтаматычныя &меню" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "Убуд&аваны праглядчык" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Убудаваны &рэдактар" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "Паўза пасля выканання" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Інтэрвал:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "Адзіно&чны націск" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "Рэжым клавішы Esc" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "Аўто&імя каталога" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "Звычайны індыкатар пра&грэсу" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "Падлічваць а&гульны памер" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "Дэталі аперацы&яў" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Параметры файлавых аперацый" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Параметры канфігурацыі" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "Без &уліку рэгістра" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "З улікам рэ&гістра" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "Выкарыстоўваць сартаванне панэл&і" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Хуткі пошук" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "&Правы доступу" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "&Тыпы файлаў" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "Падсветка файлаў" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "Старонкавае лiстанне мы&шой" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "Старонкавае лiстанне" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Навігацыя ў стылі L&ynx" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Навігацыя" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "Аўтазахаванне наладак панэлі" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "Просты &абмен" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "Ін&вертаваць толькі файлы" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "Адзнака перамяшчае курс&ор" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Хуткая загрузка каталога" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "Паказваць схаван&ыя файлы" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Паказваць рэ&зервовыя файлы" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "Змешваць &файлы/каталогі" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Паказа&ць у адзінках СІ" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "Паказаць м&іні-статус" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Наладкі панэлі" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3081,112 +4108,143 @@ msgstr "Выкарыстанне опцыі хуткай перазагрузк #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "б" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Без сартавання" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "н" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Назва" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "в" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Версiя" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "р" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "Па&шырэнне" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "а" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Памер" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Памер блока" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "м" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "Час &мадыфікацыі" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "д" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "Час &доступу" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "п" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "Час змены &атрыбутаў" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Правы" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Кс" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "I" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Інода" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Уладальнік" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Група" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[прыл]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "НАД-КАТАЛОГ" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "СІМСПАСЫЛКА" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "ПАД-КАТАЛОГ" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "<памылка чытання спасылкі>" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -3195,6 +4253,7 @@ msgstr[1] "%s байта" msgstr[2] "%s байтаў" msgstr[3] "%s байтаў" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" @@ -3203,175 +4262,226 @@ msgstr[1] "%s у %d файлах" msgstr[2] "%s у %d файлах" msgstr[3] "%s у %d файлах" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Невядомы тэг у фармаце адлюстравання:" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выканаць гэта?" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Фармат карыстальніка выглядае памылковым, вяртаюся да стандартнага." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Дадаць" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Вонкавая панэлізацыя" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Каманда" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Новая каманда" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "Дадаць у спіс каманд" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "Увядзіце назву каманды:" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Немагчыма выканаць каманду." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Збой закрыцця каналу" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Немагчыма выканаць гэтую каманду, знаходзячыся не ў лакальным каталогу" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Адшукаць арыгіналы (*.orig) пасля каманды patch" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Адшукаць праграмы з усталяванымі SUID/SGID бітамі" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s для запісу:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Капіраваць каталог \"%s\" у:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Перамясціць каталог \"%s\" у:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці месца прызначэння\n%s" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Выдаліць %s?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "Статыч" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "Дынамч" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "Перагл" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "Забыць" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "ВыдКтлг" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Немагчыма запісаць у файл %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Адладка" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "ПАМЫЛКА:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Ісціна:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Хлусня:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Памылка выкліку праграмы" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Папярэджванне - файл ігнаруецца" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Файл %s у бягучым каталогу не належыць root'у цi Вам, і даступны іншым\nна запіс. Выкарыстанне такога файла непрыймальна з пункту гледжання бяспекі." +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Памылка ў фармаце файла Пашырэнняў файлаў" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "Макрас %%var не мае значэння па змаўчанні" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "Макрас %%var не мае зменнай" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "Не знойдзена прыдатных элементаў у %s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Меню карыстальніка" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "Памылка ў фармаце файла дапамогі\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "Унутраная памылка: двайны пачатак вобласці спасылкі" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "Немагчыма знайсці вузел %s у файле дапамогі" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Дапамога" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "Раздзелы" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "Папр" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Вывучэнне клавіш" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "Навучыце мяне клавішы" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3384,48 +4494,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Калі ласка, націсніце клавішу %s\nі пачакайце, пакуль гэтае паведамленне знікне.\n\nЗатым націсніце яе яшчэ раз, каб упэўніцца,\nшто справа ад яе назвы з'явілася 'Так'.\n\nКалі вы жадаеце перарваць навучанне, націсніце\nклавішу Esc і крыху пачакайце." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Немагчыма прыняць гэтую клавішу" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Вы ўвялі \"%s\"" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "Так" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Здаецца, што ўсе Вашыя клавішы зараз\nпрацуюць нармальна. Выдатна." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Скасаваць" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Выдатна! У вас ёсць поўная база апісанняў тэрміналаў!\nУсе вашыя клавішы працуюць добра." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Націсніце ўсе пералічаныя клавішы. Пасля націска адшукайце," +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "якія клавішы не маюць адзнакі Так. Для навучання клавішы абярыце" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "яе пры дапамозе Tab ці мышшу і націсніце прагал." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "Не атрымалася выканаць:\n%s\n" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3433,122 +4555,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "\nПамылка у час закрыцця:\n%s\n" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Выбар кадыроўкі" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Без перакадавання >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "Немагчыма захаваць файл: %s\n%s " +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "GNU Midnight Commander ужо выконваецца\nна гэтым тэрмінале.\nУнутраная абалонка будзе адключана." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Немагчыма адкрыць менаваны канал %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "Абалонка яшчэ актыўная. Усё роўна выйсці?" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Папярэджанне: Немагчыма перайсці ў %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "З бібліятэкай S-Lang і з базай дадзеных terminfo\n" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "З бібліятэкай ncurses\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "З бібліятэкай ncursesw\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "З убудаваным рэдактарам\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "З апцыянальнай падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "З падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "З падтрымкай аперацый у тле\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm і кансолі Linux.\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm.\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "З падтрымкай падзеяў X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "З падтрымкай інтэрнацыяналізацыі\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "З падтрымкай шматлікіх кодавых старонак\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "Скампіляваны з бібліятэкай GLib версіі %d.%d.%d\n" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Віртуальная файлавая сістэма:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Тып дадзеных:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Сістэмныя дадзеныя" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "Дырэкторыя канфігурацыі" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "Дырэкторыя дадзеных:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "Дадзеныя карыстальніка" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "Дырэкторыя кэшаваных дадзеных" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Немагчыма адкрыць cpio-архіў\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Заўчасны канец архіву cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3557,439 +4713,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Няўзгодненая жорсткая спасылка\n%s\nу архіве cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s утрымлівае падвойныя запісы! Пропуск!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Пашкоджаны загаловак cpio знойдзены ў\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Нечаканы канец файла\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Немагчыма адкрыць %s-архіў\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Няўзгоднены архіў extfs" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Папярэджанне: немагчыма адкрыць каталог '%s'\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Адлучэнне ад %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Чакаецца радок ініцыялізацыі..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Выбачайце, немагчыма стварыць аўтарызаваныя паролем злучэнні зараз." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: Патрабуецца пароль для %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Дасылаецца пароль..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Дасылаецца радок ініцыялізацыі..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Версія пацверджання сувязі..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: Атрыманне iнфармацыi хаста" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Чытанне каталога %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: зроблена." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: збой " +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: запіс %s: дасылаецца каманда..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Збой лакальнага чытання, дасылаюцца нулі" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: захаванне нулёў" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: захаванне файла" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Перарыванне перадачы..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Адзначана памылка пасля перарывання." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Перадача паспяхова перарваная." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Адлучэнне ад %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Патрабуецца пароль для %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: Дасылаецца імя карыстальніка" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: Дасылаецца пароль карыстальніка" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Рахунак патрабуецца для %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Рахунак:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: дасылаецца звесткі рахунка" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: зарэгістраваны" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Памылка рэгістрацыі карыстальніка %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Памылковае імя сістэмы." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: здзяйсняецца далучэнне да %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: злучэнне перарванае карыстальнікам" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: збой далучэння да сервера: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "Чаканне паўтору ... %d (Control-G для адмены)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: Памылковы тып адрасу" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: Немагчыма стварыць сокет: %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: немагчыма ўсталяваць пасіўны рэжым" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: перарыванне перадачы." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: Памылка перарывання: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: збой перарывання" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: збой пошуку бягучага працоўнага каталога." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: немагчыма вызначыць сімвалічную спасылку" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Вызначаецца сімвалічная спасылка..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Чытанне каталога FTP %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(абмежаванне rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(спачатку chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: памылка; няма куды перайсці на аварыйны рэжым" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: захаванне файла" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "Файл ~/.netrc мае няправільныя правы доступу.\nВыдаліце пароль ці выпраўце правы" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "%s: Папярэджанне: файл %s не знойдзены\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Увага: Памылковы радок у %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Увага: Памылковы сцяг %c у %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "Памылка перападключэння да %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "памылка аўтэнтыфікацыi" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Памылка %s стварэння каталагу %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Памылка %s выдалення каталагу %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s адкрыцця аддаленага файла %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s выдалення аддаленага файла %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s перайменавання файла\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Немагчыма адкрыць tar-архіў\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Супярэчлівы tar-архіў" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Нечаканы канец архіўнага файла" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nне падобны да tar-архіва." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: памылка" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "Не хапае памяці" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "пры выдзяленнi блочнага буфара" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "пры запуску сканавання инода %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: загрузка інфармацыі аб выдаленых файлах %d inodes" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "пры вызаве ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "Не хапае памяці для " +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "пакуль робiцца сканаванне инода %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Не магу адкрыць файл %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: чытанне бітавай мапы inode..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Не ўдаецца загрузіць малюнак инодаў з:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: чытанне блоку бітавай мапы..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Не ўдаецца загрузіць малюнак блокаў з:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info не fs!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Папершае Вы павінны перайсці ў каталаг для вымання файлаў" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "пры пераборы блокаў" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Не ўдаецца адкрыць файл \"%s\"" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Памылка Ext2lib" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Памылковае значэнне" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Немагчыма спарадзіць дачэрні працэс" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Пусты вывад ад працэса-нашчадка фільтра" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "&Нумар радка (дзесятковы)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "Працэнты" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "&Зрушэнне (дзесятковае)" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "З&рушэнне (шаснаццатковае)" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Перайсцi" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ШсПошк" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "Разгарн" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "Згарн" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "Hex" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "Перайсці" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Зыходны" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "Фільтр" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "Не фарм" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "Фармат" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3997,40 +5280,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "Памылка закрыцця файла:\n%s\nДадзеныя могуць быць запісаныя, так і не" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Немагчыма захаваць файл:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Файл быў зменены. Захаваць пры выхадзе?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "Пера&рваць выхад" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Midnight Commander ў цяперашні час закрываецца.\nЗахаваць змянены файл?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Прагляд: " +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\"\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Прагляд немагчымы: незвычайны файл" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "Пераход да знойдзенага" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Пошук скончаны" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "Працягнуць з пачатку?" diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 0e0e5210b..866505027 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -19,36 +19,46 @@ msgstr "" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-битов ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Не може да се преведе от %s на %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -56,26 +66,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Файлът е заключен" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Прихващане на заключването" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "Прене&брегване на заключването" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -84,52 +101,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Търсеният низ не намерен" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Все още не е внедрено" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "Грешка в регулярен израз" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "&Шестнадесетично" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -137,470 +169,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "F1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "F2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "F3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "F4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "F5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "F6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "F7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "F8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "F9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "F10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "F11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "F12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "F13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "F14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "F15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "F16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "F17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "F18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "F19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "F20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Backspace" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "End" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Горна стрелка" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Долна стрелка" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Лява стрелка" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Дясна стрелка" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Home" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Page Down" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Page Up" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Insert" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Delete" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Допълване/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ от доп. клв." +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- от доп. клв." +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Накл. черта от доп. клв." +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* от доп. клв." +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Клавиш Escape" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Лява стрелка от доп. клв." +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Дясна стрелка от доп. клв." +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Горна стрелка от доп. клв." +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Долна стрелка от доп. клв." +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home от доп. клв." +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End от доп. клв." +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down от доп. клв." +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up от доп. клв." +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert от доп. клв." +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete от доп. клв." +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter от доп. клв." +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "F21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "F22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "F23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "F24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Плюс" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Минус" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Звезда" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Точка" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "По-малко" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "По-голямо" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Равно" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Запетайка" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Апостроф" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Двоеточие" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Удивителна" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Въпросителна" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "Амперсанд" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Долар" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Кавички" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "Знак за процент" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Тилда" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Подчертаване" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Отваряща скоба" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Затваряща скоба" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Отваряща квадратна скоба" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Затваряща квадратна скоба" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Отваряща фигурна скоба" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Затваряща фигурна скоба" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Табулация" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Интервал" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Накл. черта" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Обратна накл. черта" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Знак за номерация #" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Променливата TERM не е установена!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\nПроверете променливата на средата TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Внимание" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Кеша за %s остаря" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Започвам линеен трансфер..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Получавам файл" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Промените във файла изгубени" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s не е директория\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Натиснете клавиш, за да продължите..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Грешка при обработка:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Другите грешки при обработката ще се пренебрегнат." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Вътрешна грешка:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Парола:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Екрани" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "История" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "Да" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "Не" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Фонов процес:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "О&тказ" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&ОК" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Грешка" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Показване на текущата версия" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Поддръжка на подобвивка (по подразбиране)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Без поддръжка на подобвивка" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Записване на ftp-сесиите в указан файл" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Показване съдържанието на файл" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Използване възможности на xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "Изключване на поддръжката на X11" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Без поддръжка на мишка в текстов режим" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Опитва да използва termcap вместо terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "При бавни терминали" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Рисуване с псевдографика" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Реинициализира програмните клавищи на HP терминали" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Поиск за стартиране в черно-бяло" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Поиск за стартиране е цветен режим" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Указва цветова конфигурация" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -623,6 +867,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -636,93 +881,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Настройки на цветове" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Основни настройки" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Настройки на терминала" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "Грешка при обработка на аргументите" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Грешка във фоновия процес" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Непозната грешка в дъщерния процес" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Дъщерният процес приключи неочаквано" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Грешка при четене" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Отмяна" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "&Цели думи" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Назад" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Чувствителност към &регистъра" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Въведете низ за търсене:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Търсене" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Търсенето е изключено" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -730,701 +1017,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "Пренебрегване на &регистъра" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Редактирането е изключено" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Въведете ред:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Изход" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Разлика:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Грешка при четене на %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Файлът \"%s\" е твърде голям" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Файлът е бил променен междувременно. Да се запише ли въпреки това?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "Формат за &Unix (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Формат за &Windows/DOS (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Формат за &Macintosh (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Преобразуване на новите редове към:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Въведете име на файл:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Запазване като" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "&Бърз запис" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "&Сигурен запис" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Запис като" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Вече съществува файл с такова име" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "&Презаписване" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "Повтаряне на последните команди" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "Брой повторения:" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "Запази" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Зареждане" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Редактирай файл със синтаксис" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "Потребителски" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Редактиране на меню" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Кой файл на меню искате да редактирате?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "Локален" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Замяна" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Отиване на ред" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Вмъкване на файл" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Грешка при вмъкване на файл" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Външна команда" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Грешка при изпълнение на команда" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Копие до" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Относно" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "До" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "Пропусни" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "Всички" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "Замести" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Замяна с:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Потвърждаване замяната" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "Отвори файл..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "Изход" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "Пре&местване" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "Изтрий" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Начало" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Край" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Търсене..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Търсене &отново" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Замяна" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "Отиване на &ред..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "О&бновяване на екрана" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Вмъкване на &дата и час" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Подреждане..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "Премести" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "Файл със &синтаксис" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "Файл с &меню" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "Запази настройките" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Файл" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Търсене" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Команда" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "Фор&мат" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Настройки" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Няма" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Динамични абзаци" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Пишеща машина" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Осветяване на синтаксиса" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Видими табулации" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Видими интервали в края" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Питай преди запазване" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "Return спазва полето" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Tab-овете са интервали" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "Backspace между tab-овете" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "Фалшиви полу-tab-ове" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим на пренасяне" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Настройки на редактора" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Относно" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1432,61 +1961,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Редактиране: " +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1494,495 +2042,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "Обвивката вече изпълнява команда" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Напишете `exit', за да се върнете в Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "Промени" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "Пропусни" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Прм всич" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "собст." +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "група" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "други" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "За" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Флаг" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Режим" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d от %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "Спри" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "Продължи" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "Убий" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "Пълен файлов списък" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "Кратък файлов списък" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "Дълъг файлов списък" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "Дефиниран от потребителя:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Режим на списък" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Други 8 бита" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Вход / дисплей кодова страница:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Чети всичките 8 бита" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "Маркирай" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Спрян" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "Обратен ред" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Ред на сортиране" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Потвърждение|&Изчистване на историята" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Потвърждение|Изтриване на &бързите папки" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Потвърждение|И&зход" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Потвърждение|Из&пълнение" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Потвърждение|Презапи&сване" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Потвърждение|Из&триване" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Показвай 8 бита" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 бита" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Използване на ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Винаги използвай прокси за ftp" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "сек" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Живот на кеша на ftpfs:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Парола за анонимно ftp:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Време за освобождаване на ВФС:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Бързо cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Име на връзката:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Съществуващо име (към което ще сочи връзката):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Връзка" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Фонови процеси" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Домейн:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Парола за \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "изпълн/търсене от други" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "запис от други" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "четене от други" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "изпълн/търсене от групата" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "запис от групата" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "четене от групата" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "изплн/трсн от собственика" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "запис от собственика" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "четене от собственика" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "лепкав бит" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "установи GID при изпълн." +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "установи UID при изпълн." +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Име:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Права (осмичен вид):" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "Име на собственик:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "Име на група:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "Изтр марк" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Уст марк" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Само марк" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Команда Chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Файл" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Режим" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Уст потрб" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Уст групи" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Име" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Име на собственика" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Име на групата" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Размер" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "<Неизвестен>" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "<Неизвестна>" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Потребителско име" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Има маркирани файлове," +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Не може да се смени директорията" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "Mетасимволи на обвивката" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "Чувствителност към &регистъра" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "Само &файлове" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr " Създай нова директория " +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Редактирай файл с разширения" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "Системен" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Сравняване на папки" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Изберете начин на сравняване:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "Бърз" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Само размерите" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "Пълен" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' не е връзка" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "Настройките са записани в %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "Грешка при запис ан настройките в %s" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Параметър" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1990,122 +2704,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "файла" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "файла" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "директорията" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "директории" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "файла/директории" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " с маска:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "в:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "Отказ" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "Отново" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Изтриване:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "никой" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2114,166 +2863,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "\"%s\"\nи\n\"%s\"\nса един и същи файл" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(спрял)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Беше получен нецял файл. Да го запазя ли?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "Запази" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2282,791 +3063,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "\"%s\"\nи\n\"%s\"\nса една и съща папка" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f МБ/с" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f КБ/с" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld Б/с" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "при различен размер" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "Обнови" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Да презапиша ли всички?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "Препрочитане" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "добави" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Да презапиша ли този?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "Файлът съществува" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr " Общо: %s " +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr " Общо: %s/%s " +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Източник" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Назначение" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Изтривам" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "Във фон" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Стабилни връзки" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "Спри" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Продължи" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "Смени директорията" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "Отново" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Покажи в панел" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "Покажи - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "Редактирай - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Неправилен регулярен израз" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "Пропускане на &скритите" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "Дърво" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Търси файл" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Съдържание:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Започни от:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Grep в %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Готово" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Търся %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Търся" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "Изтрий" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "Добави" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "Вмъкни" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "Горе" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "Добави текущата" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Обновяване" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Освободи ВФС-тата" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Подгрупа - натиснете ENTER за списък" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Активни ВФС директории" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Горещи директории" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Път" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Име" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Премествам %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Нов запис" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "Наистина ли искате за премахнете записа \"%s\"?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Име за \"%s\":" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Данни" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Няма информация за възлите" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Няма информация за пространството" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "Свободно пространство %s/%s (%d%%)" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "не-локална vfs" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Устройство: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Файлова с-ма: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Отварян: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Променян: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Собственик: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Връзки: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Режим: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Разположен: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "Видими F-ове" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "По равно" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Други настройки" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "Вертикално" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "Хоризонтално" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Изглед" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "&Бърз преглед" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "Вид на списъка..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "Ред на сортиране..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "Филтър..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FTP връзка..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SMB връзка..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Преглед" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "Преглед на &файла" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Копиране" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "&Преименуване или местене" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "&Изход" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "Дърво на директориите" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Възстанови файлове (само ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Редактирай формата на списъка" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Редактирай файл с разширения" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Редактирай меню-файл" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "Конфигурация..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "Разположение..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "По&твърждение..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "Екран..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Виртуална ФС..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Панели:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "Никога" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "Винаги" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "Падащи менюта" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Изчакване:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "Детайли при операции" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Настройки за действия с файлове" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Опции на конфигурацията" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Бързо търсене" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Движение като lynx" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "Бързо опресняване" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Настройки на панел" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3076,293 +4103,376 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "Неподредени" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "Име" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Версия" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "Разширение" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "Размер" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "Време на промяна на файла" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "Време на достъп" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Режим" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Връзки" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "I-възел" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Собственик" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Група" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "ГОР-ДИР" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "ВРЪЗКА" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "ПОД-ДИР" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "<непрочетена връзка>" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Потребителският формат изглежда невалиден, връщам се към стандартния." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "Добави нов" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Команда в панел" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Команда" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Друга команда" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Не може да се извика командата." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Затварянето на канала не успя" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "Променени файлове в git" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Намери отказите след патч" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Намеро *.orig след команда patch" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Намери SUID и SGID програми" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Не може да се отвори файлът %s за писане:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Копирай директорията \"%s\" в:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Премести директорията \"%s\" в:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Да се изтрие ли %s?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Не може да се пише във файла %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "ГРЕШКА:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Грешка при извикване на програма" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Файла %s не е на root или Ваш, или е достъпен за запис от всички.\nИзползването му може да застраши сигурността Ви" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Потребителско меню" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Помощ" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Учи клавиши" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3375,48 +4485,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Моля, натианете %s\nи изчакайте това съобщение да изчезне.\n\nТогава го натиснете пак, за да видите дали\nще се появи OK до бутона мъ.\n\nАко изкате да излезете, натиснете веднъж Escape\nи изчакайте." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Изглежда, че всичките Ви клавиши вече\nработят добре. Това е супер." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "Отмени" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\nВсичките Ви клавиши работят добре." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Натиснете всички клавиши показани тук. След като го направите" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "проверете кои не са маркирани с OK. Натиснете интервал на липсващите" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "или ги щракнете с мишката, за да ги дефинирате. Движете се с Tab." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "Пътят до домашната папка не е абсолютен" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3424,122 +4546,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Няма превод >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Не може да се отвори именуваният канал %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Внимание: Не мога да премина в %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "С вграден редактор\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "С поддръжка на фонови операции\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "С поддръжка на мишка в xterm и Linux конзола\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "С поддръжка на мишка в xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "С поддръжка на X11 събития\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "С поддръжка на интернационализация\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "С поддръжка на много кодови страници\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Виртуални файлови системи:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Системни данни" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "Папка с настройки:" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "Папка с данни:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "Потребителски данни" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Не може да се отвори cpio архива\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Преждевременен край на cpio архива\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3548,439 +4704,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Невалидни твърди връзки към\n%s\nв cpio архивa\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s съдържа дублирани елементи! Пропускам го!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Повредено cpio заглавие срещнато в\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Неочакван край на файла\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Не може да се отвори архива %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Повреден extfs архив" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Изключвам се от %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Чакам начален ред..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Съжалявам, не можем да правим връзки с парола засега." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: Нужна е парола за %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Изпращам парола..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Изпращам начален ред..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Потвърждавм версията..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: Получавам данни за хоста..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Чета директорията %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: готово." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: неуспех" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: запис на %s: изпращам командата..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Локалното четене пропадна, изпращам нули" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: запис на нули" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: запис на файл" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Отменяне преноса..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Грешка след отняната." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Преносът е отменен успешно." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Изключвам се от %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Нужна е парола за %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: изпращам потребителско име" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: изпращам потребителска парола" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Нужно е потребителско име за %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Сметка:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: изпращане на потребителско име" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: вътре сме" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Отказ на връзка за потребителя %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Невалидно име на машина" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: установявам връзка с %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: връзката прекъсната от потребителя" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: връзката със сървъра пропадна: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: не може да се установи пасивен режим" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: отменяне на преноса." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: грешка при отмяната: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: отмяната пропадна" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD не успя." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: не може да се проследи връзката" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Проследяване на връзката..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Чете се FTP директорията %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(стриктно rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(първо cd)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: неуспех; няма къде да се върна" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: съхраняване на файл" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Внимание: Неправилен ред в %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Внимание: Неправилен флаг %c в %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Грешка при автентикацията" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Не може да се отвори tar архива\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Несъгласуван tar архив" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Неочакван край на архивния файл" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: грешка" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "няма достатъчно памет" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: зареждане на информация за изтритите файлове, %d i-възела" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: четене на битовата карта на i-възлите..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: четене на блоковата битова карта..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Грешка в Ext2lib" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Неправилна стойност" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "&Проценти" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "&Десетично отместване" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "&Шестнадесетично отместване" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Отиди" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3988,40 +5271,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Файлът е променен. Да се запази ли при излизане?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Търсенето приключи" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "Да се продължи ли от началото?" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index abc433c74..aa7845144 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -20,36 +20,46 @@ msgstr "" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "No es pot traduir de %s a %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -57,26 +67,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Arxiu bloquejat" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ignora el bloqueig" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s." +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -85,52 +102,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "No s'ha implementat encara" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "Expressió re&gular" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -138,470 +170,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Tecla de funció 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Tecla de funció 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Tecla de funció 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Tecla de funció 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Tecla de funció 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Tecla de funció 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Tecla de funció 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Tecla de funció 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Tecla de funció 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Tecla de funció 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Tecla de funció 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Tecla de funció 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Tecla de funció 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Tecla de funció 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Tecla de funció 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Tecla de funció 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Tecla de funció 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Tecla de funció 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Tecla de funció 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Tecla de funció 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Tecla de retrocés" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Posició final" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Cursor amunt" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Cursor avall" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Cursor esquerra" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Cursor dreta" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Posició inicial" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Avança pàgina" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Retrocedeix pàgina" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Tecla d'inserció" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Tecla de supressió" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Completa/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ teclat numèric" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- teclat numèric" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Barra teclat numèric" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* teclat numèric" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Cursor esquerra teclat numèric" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Cursor dreta teclat numèric" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Cursor amunt teclat numèric" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Cursor avall teclat numèric" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Inici teclat numèric" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Final teclat numèric" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Avança pàgina teclat numèric" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Retrocedeix pàgina teclat numèric" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Inserir teclat numèric" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Suprimir teclat numèric" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Tecla de retorn teclat numèric" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Més" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Menys" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisc" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Punt" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Menys que" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Més que" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Igual" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Coma" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apòstrof" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Punt i Coma" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Signe d'exclamació" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Signe d'interrogació ?" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Signe de dòlar" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Marca de citació" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Caret" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Prima" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Conducte" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Parèntesi esquerre" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Parèntesi dret" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Claudàtor esquerre" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Claudàtor dret" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Clau esquerra" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Clau dreta" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Retorn" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tecla de tabulació" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "tecla Barra espaiadora" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "tecla barra /" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "tecla barra invertida \\" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Majúscula" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\nReviseu la variable d'entorn TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Avís" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Ha fallat la canonada" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "El directori de la memòria cau ha caducat per %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "bytes transferits" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "S'està iniciant la transferència lineal..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "S'està recuperant el fitxer" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Canvia al fitxer perdut" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s no és un directori\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "El directori %s no és de la seva propietat\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "No es poden establir els permisos correctes per al directori %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "No s'ha pogut analitzar:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr " Si hi han mès errors d'interpretació, s'ignoraran. " +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Error intern:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Historial" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Sí" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&No" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Procés de fons:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&D'acord" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "S'ha produït un error" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Mostra la versió actual" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Habilita el suport de subintèrprets (per defecte)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Inhabilita el suport de subintèrprets" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Enregistra el quadre ftp a un fitxer" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Executa el visualitzador de fitxers amb un fitxer" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Força l'ús de característiques d'xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Inhabilita el suport de ratolí a la versió text" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Prova d'utilitzar termcap en comptes de terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Per funcionar amb terminals lents" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Utilitza el caràcters de línies per fer marcs" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Reinicia les tecles programades als terminals HP" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Demana que s'utilitzi el mode blanc i negre" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Demana que s'utilitzi el mode en color" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Especifica una configuració de color" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -624,6 +868,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -637,93 +882,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+nombre" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Opcions de terminal" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Ignora" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "Cap &Enrere" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Cerca" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -731,701 +1018,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "&Ignora diferències de majúscules i minúscules" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Edita" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Surt" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Diferència:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" no és un fitxer estàndard" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "El fitxer \"%s\" és massa gran" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinua" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Anomena i desa" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "S&obreescriu" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "No es pot desar el fitxer" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Suprimeix una macroinstrucció" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Desa" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Carrega" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "El d'&Usuari" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Menú edita" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Local" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia a Portapapers" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Vés a la línia" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Insereix un fitxer" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Ordena" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "No es pot executar l'ordre" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Còpies a" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "Per a" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "Correu" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "Cer&ca'ls tots" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Salta" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Tots" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplaça" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Reemplaça amb:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Obre el fitxer..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Nou" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "&Anomena i desa..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "&Insereix un fitxer..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "&Quant a..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Surt" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "&Desfés" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "Marca'ls t&ots" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "Cop&ia" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Suprimeix" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "F&i" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Cerca..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "&Cerca de nou" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Reemplaça..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "Activa/&desactiva Marcador" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "Favorit &Següent" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "Favorit Ant&erior" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "Vés a la &línia..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "Correu electrò&nic..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Insereix la &data/hora" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Ordena..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Mou" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&General..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Ressaltat de la sinta&xi" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "Fitxer de &menú" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Desa la configuració" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "Ce&rca" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Comanda" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "For&mat" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Opcions" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Cap" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Paràgrafs dinàmics" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Ajustament de màquina d'escriure" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "con&Firma en desar" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "Fes auto&Sagnat en prémer la tecla de retorn del carro" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "omple els tabuladors amb e&Spais" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "es&Borra els tabuladors amb la tecla de retrocés" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Simula les mitges tabulacions" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode d'ajustament" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Quant a" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1433,61 +1962,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Edita:" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1495,495 +2043,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Estableix" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Salta" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Estableix a &tots" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "propietari" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "grup" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "altres" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Sobre" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Marca" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Mode" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d de %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Atura" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Reprèn" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "A&caba" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "llistat c&Omplet" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "llistat &Breu" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "llistat &Llarg" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "definit per l'&Usuari:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Mode de llistat" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Altres 8 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Pàgina de codis d'entrada / visualització:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "ent&Rada de 8 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Seleccioneu" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "S'està executant" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "in&Verteix" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Considera diferen&ts les majúscules i les minúscules" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Ordre de classificació" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Mostra una sortida de 8 bits purs" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Arbre de directoris" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "usa sempre un servidor in&Termediari de ftp" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "seg" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Temps d'espera de la memòria cau del directori ftpfs:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Contrasenya de l'ftp anònim:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Temps d'espera per alliberar VFSs:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Canvi ràpid de directori" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Nom de fitxer de l'enllaç simbòlic:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Nom del fitxer existent (nom de fitxer on apuntarà l'enllaç):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Enllaç simbòlic" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Tasques de fons" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Contrasenya per a \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "executa/cerca per a altres" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "escriu per a altres" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "llegeix per a altres" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "executa/cerca per al grup" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "escriu per al grup" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "llegeix per al grup" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "executa/cerca per al propietari" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "escriu per al propietari" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "llegeix per al propietari" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "bit de permanència" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "executa amb l'ID del grup" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "executa amb l'ID del propietari" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Esborra els marcats" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "&Posa els marcats" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Marca'ls tots" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Canvi de permisos" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Fitxer" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Permisos" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Estableix els &usuaris" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Estableix els &grups" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Nom" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Nom del propietari" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Nom del grup" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Mida" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari/a" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Hi ha fitxers seleccionats. Voleu canviar de directori?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "No he pogut canviar de directori" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Filtre" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "amb patrons d'&Intèrpret" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "Diferencia majús&cules" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "Només &fitxers" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Enllaça %s a:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Enllaça" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "enllaç: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Crea un directori nou" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Selecciona" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "No seleccionis" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Edita el fitxer d'extensions" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "El de tot el &Sistema" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Ràpid" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "només &Mida" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Detallat" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' no és un enllaç simbòlic" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Configuració" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Paràmetre" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "Error en el fitxer %s%s" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1991,122 +2705,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "fitxer" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "fitxers" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "directori" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "directoris" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "fitxers/directoris" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " amb màscara font:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "cap a:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "a&Vorta" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Reintenta" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Suprimeix:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "ca&P" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2115,166 +2864,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "No es pot esborrar el fitxer \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(encallat)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "S'ha recuperat un fitxer incomplet. Voleu conservar-lo?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Conservar-lo" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2283,791 +3064,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "No es pot sobreescriure el fitxer \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "si difereix la &Mida" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "actualit&Za" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Voleu sobreescriure'ls tots?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "reprè&N" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "afe&Geix" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Voleu sobreescriure aquest destí?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "Existeix el fitxer" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Font/Origen" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Objectiu/Destí" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Suprimint" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Segon pla" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "enllaços simbòlics &Estables" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "Segueix els enl&laços" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspèn" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Continua" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "Canvia de &dirextori" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "Un &Altre cop" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Converteix-ho en &quadre" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Visualitza - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Edita - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "Ar&bre" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Cerca Fitxer" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Contingut:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Comença a:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Grepping in %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Finalitzat" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "S'està cercant a %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Cercant" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Suprimeix" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "A&fegeix" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Insereix" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "Entrada &nova" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Nou &grup" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "A&munt" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "Afe&geix l'actual" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Actualitza" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Allib&era els VFSs ara" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "Can&via a" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Subgrup - premeu RETORN per veure la llista" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Directoris VFS actius" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Directori favorits" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Ruta del directori" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Etiqueta del directori" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "S'està movent %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nou registre als favorits" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etiqueta per a \"%s\":" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Informació" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fitxer: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "No hi ha informació de nodes" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "No hi ha informació d'espai" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipus: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "VFS no-local" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Dispositiu: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Muntat a: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Accedit: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificat: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Modificat: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Mida: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Propietari: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Enllaços: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Mode: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "Barra de &Tecles visible" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "divisió &Simètrica" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Altres opcions" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horitzontal" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Disposició" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Info" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "mode de &Llistat..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Ordenació..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtra..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "&Codifica..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "enllaç per a F&TP..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "Enllaç SM&B..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "To&rna a analitzar" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Visualitza" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "En&llaça" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "&Mkdir" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "Selecciona un &grup" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "S&urt" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "arbre de &Directoris" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Recupera els fitxers (sols ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "edita el format de &Llistat" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "edita el fitxer d'&Extensions" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "edita el fitxer de &Menús" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Configuració..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Format..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Bits de visualització..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Sistemes de fitxers &Virtuals..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "a S&obre" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Esquerra" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "&a Sota" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "&Dreta" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Mai" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Sempre" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "menús &Desplegables" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Temps d'espera:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "detalla les &Operacions" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Opcions de configuració" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Cerca ràpida" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "&Permisos" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "&Tipus de fitxer" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "moviment com a la L&ynx" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "recàrrega &Ràpida de directoris" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "Mostra els fitxers &ocults" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Mostra les &còpies de seguretat" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3077,293 +4104,376 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "ordena|u" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "sense &Ordre" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "ordena|n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Nom" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "ordena|v" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Versió" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "ordena|e" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Extensió" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "ordena|s" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "Mi&da" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Mida del bloc" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "ordena|m" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "data de &Modificació" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "ordena|a" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "data d'&Accés" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "ordena|h" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Perm" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "N1" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "ordena|i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "node-&I" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Propietari" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Grup" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "UP--DIR" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al format per defecte." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "Afegeix un &nou" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Quadre de recerca externa" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Ordre" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Una altre ordre" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "No puc cridar l'ordre." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Ha fallat el tancament del conducte" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Cerca *.orig després d'apedaçar" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Cerca programes SUID i SGID" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Copia el directori \"%s\" a:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Mou el directori \"%s\" a:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Vols suprimir %s?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "No puc escriure al fitxer %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Depura" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Cert:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Fals:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\nqualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "No es pot obrir el fitxer%s\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Ajuda" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Defineix tecles" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3376,48 +4486,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Per favor, premeu la tecla %s\ni espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n\nAleshores, premeu-la de nou per veure si\napareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n\nSi voleu sortir, premeu un cop la tecla\nd'Escapada i espereu." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "D'acord" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Sembla que les tecles ja\nfuncionen bé. Això és perfecte." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Descarta" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Genial! Teniu una base de dades de terminals\ncompleta! Totes les tecles funcionen." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\". Per definir-la, premeu-hi" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "l'espai o feu-hi clic. Per desplaçar-vos, utilitzeu el tabulador." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3425,122 +4547,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Cap traducció >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "No es pot desar el fitxer %s:\n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "No puc obrir el conducte designat amb %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Avís: No s'ha pogut canviar a %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Amb editor incorporat\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar els esdeveniments X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar internacionalització\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar diverses pàgines de codis\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Tipus de dades:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3549,439 +4705,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Enllaços inconsistents de\n%s\na l'arxiu cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Fí de fitxer inesperat a\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "L'arxiu extfs no és consistent" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Atenció: no es pot obrir el directori %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: S'està desconnectant de %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Està esperant a la línia inicial..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Ho sento, però de moment no es poden fer connexions autenticades." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: Contrasenya requerida per %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: S'està enviant la contrasenya..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: S'està enviant la línia inicial..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: S'està intercanviant la versió..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: Obtenint informació de l'amfitrió ..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: S'està llegint el directori %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: fet." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: fallada" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: desa %s: està enviant l'ordre..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Ha fallat la lectura local, s'està enviant zeros" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: emmagatzemant zeros" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: emmagatzemant arxiu" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "S'està avortant la transferència..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "S'ha informat d'un error desprès d'avortar." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "La transferència avortada tindria èxit" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: S'està desconnectant de %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Contrasenya requerida per %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: s'està enviant la identificació" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Compte requerit per l'usuari %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Compte:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: enviant compte d'usuari" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: connectat" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: La identificació per a l'usuari %s no és correcta" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: El nom de l'ordinador central no és vàlid." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: s'està connectant amb %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: l'usuari ha interromput la connexió" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: ha fallat la connexió amb el servidor: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: no es pot crear el sòcol: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: s'està avortant la transferència." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: s'ha produït un error en avortar: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: ha fallat l'avortament" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: ha fallat la comanda CWD." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: no puc identificar l'enllaç simbòlic" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "S'està identificant l'enllaç simbòlic..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: S'està llegint el directori FTP %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(rfc959 estricte)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(primer canvia de directori)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: ha fallat; enlloc per retornar-hi" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: emmagatzemant arxiu" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Avís: línia no vàlida a %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "ha fallat la reconnexió a %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "S'ha produït l'error %s en crear el directori %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "S'ha produït l'error %s en suprimir el directori %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "L'arxiu tar no és consistent" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Fí de fitxer inesperat a l'arxiu" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nno sembla un arxiu tar" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: error" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "no hi ha prou memòria" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits de l'inode..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del bloc..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "No es pot obrir el fitxer \"%s\"" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Valor invàlid" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Ves a" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3989,40 +5272,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "No es pot desar el fitxer :\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Visualitza:" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "No es pot obrir \"%s\"\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index b9938c1fa..32719d415 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Varování: není možné nahrát seznam znakových sad" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Nelze převést z %s na %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Soubor „%s“ je již editován.\nUživatel: %s\nČíslo procesu: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Soubor zamčen" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Převzít zámek" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ignorovat zámek" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Není možné vytvořit adresář %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Hledaný text nenalezen" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Zatím neimplementované" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Počet tokenů k nahrazení neodpovídá počtu nalezených tokenů" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Chybné číslo tokenu %d" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "&Regulární výraz" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\nBylo nahráno výchozí téma vzhledu" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\nBylo nahráno výchozí téma vzhledu" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Funkční klávesa 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Funkční klávesa 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Funkční klávesa 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Funkční klávesa 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Funkční klávesa 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Funkční klávesa 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Funkční klávesa 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Funkční klávesa 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Funkční klávesa 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Funkční klávesa 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Funkční klávesa 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Funkční klávesa 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Funkční klávesa 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Funkční klávesa 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Funkční klávesa 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Funkční klávesa 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Funkční klávesa 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Funkční klávesa 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Funkční klávesa 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Funkční klávesa 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Klávesa Backspace" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Klávesa End" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Šipka nahoru" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Šipka dolů" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Šipka vlevo" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Šipka vpravo" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Klávesa Home" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Klávesa Page Down" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Klávesa Page Up" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Klávesa Insert" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Klávesa Delete" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Doplňování/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ na num. klávesnici" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- na num. klávesnici" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "/ na num. klávesnici" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* na num. klávesnici" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Klávesa Escape" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Šipka vlevo na numerické klávesnici" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Šipka vpravo na numerické klávesnici" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Šipka nahoru na numerické klávesnici" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Šipka dolů na numerické klávesnici" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Klávesa Home na numerické klávesnici" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End na numerické klávesnici" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down na numerické klávesnici" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up na numerické klávesnici" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert na numerické klávesnici" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete na numerické klávesnici" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter na numerické klávesnici" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Funkční klávesa 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Funkční klávesa 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Funkční klávesa 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Funkční klávesa 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "Klávesa A1" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "Klávesa C1" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Plus" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Mínus" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Hvězdička" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Tečka" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Menší než" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Větší než" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Rovný" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Čárka" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrof" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Dvojtečka" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Vykřičník" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Otazník" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "Ampersand" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Znak dolaru" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Uvozovky" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Stříška" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Vlnovka" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Stupeň" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Podtržení" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Podtržení" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Roura" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Levá závorka" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Pravá závorka" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Levá hranatá závorka" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Pravá hranatá závorka" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Levá složená závorka" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Pravá složená závorka" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tabulátor" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Mezerník" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Lomítko" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Zpětné lomítko" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Křížek" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "Zavináč" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\nPrověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Varování" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "pipe() selhalo" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "dup() selhalo" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Chyba při duplikaci staré chybové roury" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Adresářová keš %s vypršela" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "bajtů přeneseno" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Začíná lineární přenos..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Získává se soubor" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Změny souboru byly ztraceny" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s není adresář\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Nejste vlastníkem adresáře %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Nelze nastavit správná práva pro adresář %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Dočasné soubory se budou vytvářet v %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Dočasné soubory se nebudou vytvářet\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu pro pokračování..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Nelze analyzovat:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Další chyby analýzy budou ignorovány." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Interní chyba:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Obrazovky" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Historie" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "DialogTitle|Smazání historie" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Chcete smazat tuto historii?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Ano" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Ne" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Procesy na pozadí:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Chyba" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Zobrazí číslo aktuální verze" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Vytiskne adresář dat" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Zapíše poslední pracovní adresář do zadaného souboru" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Povolí podporu podshellu (standardní volba)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Vypne podporu podshellu" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Zapíše dialog ftp do zadaného souboru" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Nastavit úroveň ladění" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Odstartuje jako prohlížeč souboru" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Vnutí použití možností Xtermu" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "V textové verzi vypne podporu myši" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Zkusí použít databázi termcap, nikoli terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Pro spuštění na pomalém terminálu" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Pro vykreslení použít ascii znaky" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Vynulovat programové klávesy na HP terminálech" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Nahrát definice klávesových zkratek ze zadaného souboru" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Spustí se černobíle" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Spustí se v barevném režimu" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Určí konfiguraci barev" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Zobrazit mc se zadaným tématem vzhledu" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Možnosti barev" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+číslo" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[aktuální_adresář] [druhý_adresář_panelu]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Nastavit počáteční číslo řádku pro interní editor" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nZávady programu oznamujte (včetně výstupu „mc -V“)\npomocí tiketů na www.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Hlavní nastavení" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Nastavení terminálu" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Prohlížeči nebyly zadány žádné parametry" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Dva soubory jsou potřeba k vyvolání prohlížeče změn" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Chyba procesu na pozadí" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Neznámá chyba v potomku procesu" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Potomek procesu neočekávaně umřel" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Chyba protokolu na pozadí" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Čtení selhalo" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Proces na pozadí po nás chce více parametrů\nnež dokážeme zvládnout." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Odmítnout" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "Všechny z&nakové sady" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "Pouze &celá slova" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "Po&zpátku" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Všímat si velikos&ti písmen" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Zadejte hledaný text:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Hledat" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Hledání je zakázáno" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Nelze vytvořit dočasný spojený soubor\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Rychlý (Předpokládá velké soubory)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Minimální (Pokusí se nalézt nejmenší sadu změn)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Odstranit ukončovací znak CR na vstupu" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Ignorovat všechny mezery" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "Ignorovat změny v počtu mezer" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Ignorovat změny v odsazení tabulátorem" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "&Ignorovat velikost písmen" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Další nastavení diffu" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Algoritmus diffu" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Nastavení diffu" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Upravit" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Úpravy jsou zakázány" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Jdi na řádek (vlevo)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Jdi na řádek (vpravo)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Zadejte číslo řádku:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "TlačítkováLišta|Pomoc" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "TlačítkováLišta|Uložit" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "TlačítkováLišta|Uprav" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "TlačítkováLišta|Spojit" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "TlačítkováLišta|Hledat" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "TlačítkováLišta|Nastav" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "TlačítkováLišta|Konec" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Konec" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Diff:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "Na „%s“ nelze provést stat\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "K porovnání jsou potřeba dva soubory" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Vyber zvýraznění syntaxe" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Nahraj aktuální syntaxi >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro čtení" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba při čtení %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Nelze zjistit velikost/práva k souboru %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "„%s“ není normální soubor" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Chyba při čtení z roury: %s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Nelze otevřít rouru pro čtení: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Soubor má pevné odkazy. Odpojit před uložením?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Soubor byl mezitím změněný. Opravdu uložit?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Chyba při zápisu do roury: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Nelze otevřít rouru pro zápis: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Nelze otevřít rouru pro zápis: %s" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Soubor, ktorý ukladáte není ukončený znakem nového řádku" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "P&okračovat" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "&Neměnit" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "Formát &Unix (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Formát &Macintosh (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Změnit konce řádků na:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Zadejte jméno souboru:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "Blok je příliš velký, návrat o krok zpět nebude fungovat" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "&Rychlé ukládání " +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "&Bezpečné ukládání " +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "&Vytvářet zálohy s příponou:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Kontrolovat nový řádek &POSIX" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Upravit ukládací režim" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Uložit jako" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Soubor tohoto jména již existuje" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "&Přepsat" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Chyba při zápisu do souboru" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Smazat makro" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Stiskněte hotkey makra:" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Uložit makro" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Stiskněte novou hotkey pro makro:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Potvrďte uložení souboru: „%s“" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Načíst" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Úpravy souboru se syntaxí" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Který soubor se syntaxí chcete upravit?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Uživatel" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Úpravy menu" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Který soubor menu chcete upravit?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Lokální" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "Provedeno %ld nahrazení" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Tato funkce není implementována" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "Nelze uložit soubor" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Vyjmout do schránky" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Jdi na řádek" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Uložit blok" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Vložit soubor" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Chyba při vkládání souboru" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Setřídit blok" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Nejdříve je třeba označit blok textu" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "Spustit třídění" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "Vložte parametry pro třídění (viz man sort) oddělené mezerami:" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Setřídit" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Chyba při spouštění příkazu sort" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "Sort vrátil nenulovou hodnotu: %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Vložte výstup externího příkazu" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Zadejte shellový(é) příkaz(y):" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Externí příkaz" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Nemohu spustit příkaz" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Kopie do" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Předmět" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "Komu" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s -c " +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "E-mail" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "Vložit znak" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\nPokračováním se změny ztratí" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "&Ve výběru" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Zadejte náhradní text:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "&Najít všechny" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\nPokračováním se změny ztratí." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Přeskočit" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Všechny" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Nahradit" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Nahradit textem:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Potvrdit náhradu" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Otevřít soubor..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Nový" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "Uložit &jako..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "&Vložit soubor..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "Zkopírovat do &souboru..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "Uživatelské &menu..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "&O aplikaci..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Konec" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "&Zpět" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "Přepnout &vkládání/přepis" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "&Přepnout označení" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "&Označit sloupce" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "Ozn&ačit vše" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "Zr&ušit označení" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "&Kopírovat" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "&Přesun" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "&Zkopírovat do ústřižku" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "&Vyjmout do ústřižku" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "V&ložit z ústřižku" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Začátek" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Konec" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Hledat..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Hledat &znovu" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Nahradit..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "Přepnout zá&ložku" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "&Další záložka" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "&Předchozí záložka" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "&Jdi na řádek..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "Přepnout &zobrazení řádků" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Přejít na pá&rovou závorku" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "Přepnout zvýraznění syntaxe" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "Najít deklaraci" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "Zpět z deklarace" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "Přejít k deklaraci" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "&Kódování..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "&Obnovit obrazovku" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "&Smazat makro..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&Pošta..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "Vložit &znak..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Vložit &datum/čas" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "Pře&formátovat odstavec" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Pořadí..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "Vložit &výstup..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "E&xterní formátovač" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Přesun" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&Obecné..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "&Režim ukládání..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "Učení &kláves..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Zvýraznění synta&xe..." +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "Soubor se s&yntaxí" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "Soubor s &menu" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "Uložit na&stavení" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Soubor" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Upravit" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Hledat" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Příkaz" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "For&mát" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Nastavení" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Žádný" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynamické odstavce" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Zalamování psacího stroje" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Šířka řádku pro zlom:" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Kurzor za koncem řádku" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "&Trvalý výběr" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Zvýraznění synta&xe" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Viditelné tabulátory" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Viditelné mezery na konci" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "&Uložit pozici v souboru" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "&Potvrdit před uložením" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Return automaticky odsadí" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "Velikost tabulátoru:" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Měnit tabulátory na &mezery" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace přes tabulátory" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Falešné poloviční tabulátory" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamování" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Nastavení editoru" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "O programu" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Upravit: " +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "TlačítkováLišta|Označ" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "TlačítkováLišta|Nahraď" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "TlačítkováLišta|Kopie" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "TlačítkováLišta|Přesun" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "TlačítkováLišta|Smazat" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "TlačítkováLišta|H.Menu" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Načíst soubor se syntaxí" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Chyba v souboru %s na řádce %d" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten,\nkterý mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto,\nže byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se\ndo tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“." +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "Shell už provádí příkaz" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Napište „exit“ pro návrat do Midnight Commanderu" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Nelze vyrobit lokální kopii souboru %s" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Nastavit" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Přeskočit" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Nastavit &vše" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "vlastník" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr " skupina" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr " ostatní" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Na" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Práva" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Práva" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d z %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Rozšířená změna vlastníka" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze změnit práva souboru „%s“\n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze změnit vlastníka souboru „%s“\n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "Z&astavit" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Pokračovat" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Ukončit" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Plný seznam souborů" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "Z&huštěný seznam souborů" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Dlouhý seznam souborů" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Vlastní formát:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Typ seznamu" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "Vlastní &mini status" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Ostatní 8 bitů" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "Zobrazení bitů" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Vstupní/zobrazovací codepage:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Vstup &plných 8 bitů" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Výběr" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Běží" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Zastaveno" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "Po&zpátku" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Všímat si velikos&ti písmen" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "Sp&ustitelné první" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Pořadí" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzování" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Confirmation|Smazání &historie" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Confirmation|Smazání hotlistu &adresářů" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Confirmation|&Ukončení" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|&Spuštění" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Confirmation|&Přepis" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Confirmation|S&mazání" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 výstup" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Výstup plných 8 bitů" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bitů" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Strom adresářů" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Používat pasivní režim přes pro&xy" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Používat pasivní &režim" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Používat ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Vždy použít ftp proxy" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "s" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Vypršení obsahu ftpfs keše za:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Heslo pro anonymní ftp:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Čas pro uvolnění VFS:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Nastavení virtuálního systému souborů" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Rychlá změna adresáře" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Jméno symbolického odkazu:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Existující název souboru (na který bude symlink ukazovat):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolický odkaz" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Úlohy na pozadí" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Doména:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Jméno uživatele:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Heslo pro \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "spouštění ostatními" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "zápis ostatními" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "čtení ostatními" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "spouštění skupinou" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "zápis skupinou" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "čtení skupinou" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "spouštění vlastníkem" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "zápis vlastníkem" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "čtení vlastníkem" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "bit „sticky“" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "nastavit GID při spuštění" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "nastavit UID při spuštění" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Smazat označené" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "&Nastavit označené" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Nastavit vše na označených souborech" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Příkaz chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Soubor" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Práva" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Nastav &uživatele" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Nastav &skupiny" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Jméno" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Jméno vlastníka" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Jméno skupiny" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Délka" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Příkaz chown" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Jméno uživatele" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Jméno počítače (nápověda F1):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Soubory označeny, chcete změnit adresář?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Není možné změnit adresář" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Filtr" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Zadejte masku pro filtrování názvů souborů" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Význam vzorů jako v shellu" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "Rozliš. velikos&t" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "&Pouze soubory" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Odkaz %s do:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Odkaz" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "odkaz: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "symbolický odkaz: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Pracovní adresář nelze změnit na „%s“" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Prohlížet soubor" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Filtrovaný pohled" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Příkaz filtru a jeho argumenty:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Vytvořit nový adresář" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Zadejte jméno adresáře:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Výběr" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "Zrušit výběr" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Upravit akce k příponám" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Který soubor s příponami chcete upravit?" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Systémový" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Úprava souboru zvýrazňovacích skupin" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Který zvýrazňovací soubor chcete upravit?" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Porovnat adresáře" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Vyberte metodu porovnání:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Rychlá" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Pouze velikost" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Důkladná" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "Pokud chcete použít tento příkaz,\noba panely musí zobrazovat seznam souborů" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "Toto není xterm nebo linuxová konzola;\npanely nelze přepnout." +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "Symbolický odkaz „%s“ ukazuje na:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "Upravit symbolický odkaz" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "upravte symlink, nelze odstranit %s: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "upravte symbolický odkaz: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "„%s“ není symbolický odkaz" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "FTP spojení na počítač" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Shellové spojení na počítač" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "SMB spojení na počítač" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Obnovit soubory na diskových oblastech typu ext2" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\nobnovit soubory: (nápověda F1)" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Nastavení" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Pokud nepracujete s lokálními soubory, nelze spouštět žádné příkazy" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Adresář nelze změnit na „%s“\n%s" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Nelze číst obsah adresáře" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor\n%s" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s chyba souboru" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander." +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "DialogTitle|Kopírovat" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "DialogTitle|Přesunout" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "DialogTitle|Smazat" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "FileOperation|Kopírovat" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "FileOperation|Přesunout" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "FileOperation|Smazat" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f „%s“%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "soubor" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "souborů" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "adresář" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "adresářů" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "souborů/adresářů" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " vyhovující masce:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "na:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Nelze vytvořit přímý odkaz" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky:\n\nMožnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze vytvořit cílový symlink „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Zrušit" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Zkusit znovu" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nAdresář není prázdný.\nSmazat rekurzivně?" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nProces na pozadí: Adresář není prázdný.\nSmazat rekurzivně?" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Smazat:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "Žá&dné" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Na souboru „%s“ nelze provést stat\n%s" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "„%s“\na\n„%s“\njsou stejný soubor" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze smazat soubor „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze smazat soubor „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze smazat adresář „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze číst zdrojový soubor „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze psát do cílového souboru „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(zamrzlo)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Ponechat" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "Zdrojový adresář „%s“ není adresářem\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n„%s“" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "Cíl „%s“ musí být adresářem\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze vytvořit cílový adresář „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,213 +3062,275 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "„%s“\na\n„%s“\njsou stejné adresáře" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze přepsat soubor „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Prohledávání adresáře" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Nelze pracovat s „..“!" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Bohužel, úlohu nelze přesunout na pozadí" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ČAS %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "Cílový soubor už existuje!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Cílové datum: %s, velikost %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Jestliže se velikost &liší" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "Akt&ualizace" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Přepsat všechny soubory?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "Naváza&t" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "&Připojit" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Přepsat tento soubor?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "Soubor existuje" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Proces na pozadí: Soubor existuje" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Zdroj" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Cíl" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Maže se" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Na pozadí" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabilní symlinky" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "Zachovat &atributy" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "Nás&ledovat odkazy" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Chybný vzor zdroje „%s“" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Pozastavit" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Pokračovat" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Znovu" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Pane&lizace" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Vidět - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Uprav - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Nalezeno: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Chybně zadaný regulární výraz" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "Najít re&kurzivně" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "Přeskočit skr&yté" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "Hledat obsah" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "Všímat si velikos&ti písmen" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "&První výskyt" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "Všechny znakové sady" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Strom" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Najít soubor" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Jméno souboru:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Začít v:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Hledám v %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Hotovo" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" @@ -2495,166 +3338,215 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Hledá se %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Hledání" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Smazat" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Přidat" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Vložit" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "&Nová položka" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Nová s&kupina" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "Nahor&u" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "Přidat &tento" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Obnovit" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "U&volnit VFS" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "Z&měnit na" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Podskupina - pro seznam stiskněte ENTER" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktivní adresáře VFS" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Rychlý přístup k adresářům" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Cesta k adresáři" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Popis adresáře" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Přesunuje se %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nová položka pro rychlý přístup" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "Popis adresáře:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Cesta k adresáři:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "Nová skupina pro rychlý přístup" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Jméno nové skupiny:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "Hlavní skupina" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "Čtení seznamu pro rychlý přístup" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Popis pro „%s“:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "Přidání pro rychlý přístup" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Informace" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Soubor: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "O uzlu nejsou informace" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Nelze získat informace o prostoru" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "vzdálený vfs" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Zařízení: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Systém souborů: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Přístup: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Změněn: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "I-uzel změněn: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Typ zařízení: větší %lu, menší %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" @@ -2662,235 +3554,311 @@ msgstr[0] " (%ld blok)" msgstr[1] " (%ld bloky)" msgstr[2] " (%ld bloků)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Vlastník: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Odkazů: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Práva: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Poloha: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "Zo&braz volné místo" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "Nadpis okna &xtermu" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "Tip&y viditelné" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Klávesy viditelné" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "Příkazová řá&dka" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "&Menu vždy viditelné" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "Rozdělení na &poloviny" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "Rozdělení panelů" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "Výstup z konzole" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Další nastavení" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikální" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontální" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "Řádky výstupu:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "Seznam souborů" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "&Rychlé zobrazení " +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Info" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "Režim &výpisu..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Pořadí..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtr..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "&Kódování" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "F&TP spojení..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "S&hellové spojení..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B spojení..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "&Obnovit" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Prohlížet" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "Pro&hlížet soubor..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "&Filtrovaný pohled" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovat" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "&Změna práv" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "O&dkaz" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "Symbolický &odkaz" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "Relativní symlink" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "Upravit s&ymbolický odkaz" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "Změna &vlastníka" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "&Rozšířená změna práv/vlastníka" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "Přej&menovat/přesunout" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "&Nový adresář" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "Ry&chlá změna adresáře" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "Vy&brat skupinu" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "Zr&ušit výběr skupiny" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "Ukonč&it" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "&Uživatelské menu" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "Strom a&dresářů" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "&Najít soubor" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "Proh&odit panely" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "&Panely ano/ne" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "Porovnat &adresáře" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "E&xterní panelizace" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Ukázat velikost&i adresářů" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "&Historie příkazů" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "&Rychlý přístup k adresářům" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "Seznam a&ktivních VFS" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "Úlohy na po&zadí" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "Seznam obrazovek" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Obnovit smazané soubory (jen ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Upravit formát &výpisu" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Upravit akc&e k příponám" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Upravit uživatelské &menu" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Úprava souboru z&výrazňovacích skupin" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "Kon&figurace..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Rozložení..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "Nastavení panelu..." +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "P&otvrzování..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Zobrazení bitů..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtuální FS..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Panely:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" @@ -2898,177 +3866,236 @@ msgstr[0] "Máte otevřenou %zd obrazovku. Přesto ukončit?" msgstr[1] "Máte otevřené %zd obrazovky. Přesto ukončit?" msgstr[2] "Máte otevřených %zd obrazovek. Přesto ukončit?" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Opravdu ukončit Midnight Commander?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "&Nahoře" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Levý" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "&Níže" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "P&ravý" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "ButtonBar|Menu" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "TlačítkováLišta|Zobraz" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "TlačítkováLišta|Přesun" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "TlačítkováLišta|NovAdr" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Nikdy" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "Na neinteligentních term&inálech" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "Vžd&y" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "&Automatické ukládání parametrů" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "&Bezpečné mazání" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "&cd následuje odkazy" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "Rotující &/" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "Doplňování: ukázat vše" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "Vzory s&hellu" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "Rolovat menu dolů" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "Automatické &menu" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "Použít interní prohlíž&eč" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Použít interní e&ditor" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "Čekat po ukončení" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "Jediný stisk" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "Mód Escape klávesy" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "Mkdir autonázev" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "Klasický progressbar" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "Počíta&t součty" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "„Upovídaně&jší“ operace" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Nastavení souborových operací" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Změna nastavení" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "Nevšímat si velikos&ti písmen" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Všímat si velikos&ti písmen" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "Použít režim třídění panelu" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Rychlé hledání" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "Práva" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "&Typy souborů" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "Zvýraznění" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "Posun stránky myší" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "Posun stránky" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Pohyb jako v lyn&xu" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "&Automatické ukládání nastavení panelů" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "&Pozpátku pouze soubory" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "Označení &posune dolů" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Rychlé načítání adresářů" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "Ukázat s&kryté soubory" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Zobrazovat zá&ložní soubory" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "Míchat &všechny soubory" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Používat &SI jednotky velikosti" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Nastavení panelu" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3078,112 +4105,143 @@ msgstr "Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah\nadres #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "sort|s" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Netříděno" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "sort|n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Jméno" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "sort|v" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Verze" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "sort|e" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Přípona" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "sort|d" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Délka" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Velikost bloků" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "sort|m" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Modifikace" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "sort|p" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "Čas pří&stupu" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "sort|z" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "Čas změn&y" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Práva" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Od" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "sort|i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&I-uzel" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Skupina" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[zař.]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "VYŠ-ADR" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "SYMLINK" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "PODADR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "<čtení odkazu selhalo>" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -3191,6 +4249,7 @@ msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bajt" msgstr[2] "%s bajtů" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" @@ -3198,175 +4257,226 @@ msgstr[0] "%s v %d souboru" msgstr[1] "%s ve %d souborech" msgstr[2] "%s v %d souborech" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Neznámá popiska ve formátu zobrazení:" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Opravdu spustit?" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Chybný formát zadaný uživatelem, bude použit standardní." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Přidat nový" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Externí panelizace" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Příkaz" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Jiný příkaz" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "Přidat do externí panelizace" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "Zadejte označení příkazu:" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Nelze spustit příkaz." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Nelze zavřít rouru" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí panelizaci" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Najít odmítnuté části záplat (*.rej) po záplatování" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Najít všechny soubory *.orig po záplatování" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Najít programy SUID a SGID" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Zkopírovat adresář „%s“ do:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Přesunout adresář „%s“ do:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "Na cíli nelze provést stat\n%s" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Smazat %s?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "TlačítkováLišta|Static" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "TlačítkováLišta|Dynamc" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "TlačítkováLišta|Obnov" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "TlačítkováLišta|Zapomn" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "TlačítkováLišta|OdsAdr" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Nelze zapisovat do souboru %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Ladit" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "CHYBA:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "True:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "False:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Chyba při volání programu" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Varování -- soubor ignorován" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\nvšichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Chyba formátu v souboru přípon" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "Makro %%var nemá implicitní hodnotu" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "Makro %%var nemá proměnnou" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "V %s nejsou odpovídající položky" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Uživatelské menu" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "Chybný formát souboru s nápovědou\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "Interní závada: Dvojité spuštění pole odkazů" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "V souboru s nápovědou nelze najít sekci %s" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Nápověda" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "ButtonBar|Index" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "ButtonBar|Předch" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Učit klávesy" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "Naučte mne klávesu" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3379,48 +4489,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Prosím, stiskněte %s\na vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n\nPotom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\nza tímto tlačítkem.\n\nChcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\na opět vyčkejte." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Tuto klávesu nelze akceptovat" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Zadali jste „%s“" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\nTo je skvělé." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Zrušit" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\nVšechny vaše klávesy budou funkční." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Stiskněte všechny klávesy zmiňované výše. Až to budete mít hotovo," +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "zkontrolujte klávesy, které nejsou označeny OK. Tam stiskněte mezerník" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "nebo klikněte myší. Po položkách se pohybujte pomocí tabulátoru." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3428,122 +4550,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Zvolte znakovou sadu" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Bez převodu >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e.%b %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e.%b %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "Nemohu uložit soubor %s:\n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "GNU Midnight Commander je již\nspuštěn na tomto terminálu.\nPodpora podshellu bude zakázána." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Nelze otevřít pojmenovanou rouru %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "Shell je stále aktivní, přesto ukončit?" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Varování: Adresář nelze změnit na %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "Používá se knihovna S-Lang s databází terminfo\n" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "Používá se knihovna ncurses\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "Používá se knihovna ncursesw\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "S vestavěným editorem\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "S volitelnou podporou podshellu\n" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "Se standardní podporou podshellu\n" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "S podporou operací na pozadí\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "S podporou myši v konzolích Xterm a Linux\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "S podporou myši v konzoli Xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "S podporou X11 událostí\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "S podporou internacionalizace\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "S podporou více kódových stránek\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "Sestaveno s GLib %d.%d.%d\n" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Virtuální souborové systémy:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Typy dat:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Nelze otevřít cpio archiv\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Neočekávaný konec cpio archivu\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3552,439 +4708,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Nekonzistentní pevné odkazy\nz %s\nv cpio archivu\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Přeskakují se!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Poškozená hlavička cpio v souboru\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Soubor neočekávaně končí\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Nelze otevřít %s archiv\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Poškozený extfs archiv" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Varování: není možné otevřít adresář %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Odpojení od %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Čekání na počáteční linku..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Bohužel, nyní nelze provést heslem autentizované spojení." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: Heslo je vyžadováno pro %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Posílá se heslo..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Počáteční řádka odeslána..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Domlouvání verze..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: Získávání informací o hostiteli..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Načítaní adresáře %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: zpracován." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: selhání" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Selhalo čtení lokálního souboru, posílám nuly" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: ukládám nuly" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: ukládám soubor" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Přerušení přenosu..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Po přerušení byla oznámena chyba." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Přerušení přenosu proběhlo v pořádku." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Odpojení od %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Heslo je vyžadováno pro %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: jméno odesláno" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: heslo pro anonymní ftp odesláno" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Účet je vyžadován pro uživatele %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Účet:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: posílám uživatelský účet" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: přihlášen" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Přihlášení uživatele %s selhalo " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Chybné jméno počítače." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: probíhá připojování k %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: připojování přerušeno uživatelem" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: připojování k serveru selhalo: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: chybná rodina adres" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: nelze vytvořit soket: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní režim" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: přerušení přenosu." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: chyba při přerušení: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: přerušení selhalo" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: příkaz CWD selhal." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: nelze najít cíle symlinků" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Vyhledávání cílů symlinků..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Čte se FTP adresář %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(striktní rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(nejdříve chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: selhání; není jiná možnost" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: ukládám soubor" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\nOdstraňte heslo nebo změňte práva" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Varování: Neplatný řádek v %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "obnova připojení k %s selhala" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentizace selhala" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Odchylka %s vytváří adresář %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Odchylka %s ruší adresář %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s otevírá vzdálený soubor %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s odstraňuje vzdálený soubor %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s přejmenovává soubory\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Nelze otevřít archiv .tar\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Nekonzistentní archiv .tar" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nnevypadá jako archiv .tar." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: chyba" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "není dostatek paměti" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "během alokace bloku bufferu" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "během spouštění kontroly i-uzlů %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: čte se informace o smazaných souborech %d i-uzlů" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "během volání ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "není již další paměť na přealokování pole" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "během kontroly i-uzlů %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Nelze otevřít soubor %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Nelze načíst bitovou mapu bloků z:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info není soub. systém!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Před získáním souborů je nutné nejdříve změnit adresář" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "během iterace přes bloky" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Chyba ext2lib" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Neplatná hodnota" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Nelze vytvořit proces potomka" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Prázdný výstup z filtru potomka" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "Číslo řádku (dekadicky)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "Procenta" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "Pozice (dekadicky)" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "Pozice (hexadecimálně)" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Přejít" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "TlačítkováLišta|Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "TlačítkováLišta|HxHled" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "TlačítkováLišta|Nezal." +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "TlačítkováLišta|Zalam." +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "TlačítkováLišta|Hex" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "TlačítkováLišta|JdiNa" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "TlačítkováLišta|Hrubě" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "TlačítkováLišta|Rozeb." +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "TlačítkováLišta|Odform" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "TlačítkováLišta|Formát" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3992,40 +5275,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "Chyba v průběhu zavírání souboru:\n%s\nData mohou být zapsána nebo ne." +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Nemohu uložit soubor:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Soubor byl změněn, uložit při odchodu?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Zrušit odchod" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Midnight Commander se ukončuje.\nUložit upravený soubor?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Prohlížet: " +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nelze otevřít „%s“\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Nelze prohlížet: není to normální soubor" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "Přesouvá se na pozici výsledku vyhledávání" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Hledání dokončeno" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 4ceed4107..c0685a715 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Advarsel: kan ikke indlæse codepages-liste" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Kan ikke oversætte fra %s til %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Fil »%s« er ved at blive redigeret.\nBruger: %s\nProces-id: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Fil låst" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Tag lås" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ignorer lås" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Kan ikke oprette mappen %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Søgestreng blev ikke fundet" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Endnu ikke implementeret" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Antal erstatningssymbler svarer ikke til antallet af fundne symboler" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Ugyldigt symbolantal %d" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "&Regulært udtryk" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Kunne ikke indlæse temaet »%s«.\nStandardtemaet er indlæst" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Kunne ikke fortolke temaet »%s«.\nStandardtemaet er indlæst" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Funktionstast 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Funktionstast 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Funktionstast 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Funktionstast 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Funktionstast 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Funktionstast 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Funktionstast 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Funktionstast 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Funktionstast 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Funktionstast 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Funktionstast 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Funktionstast 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Funktionstast 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Funktionstast 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Funktionstast 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Funktionstast 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Funktionstast 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Funktionstast 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Funktionstast 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Funktionstast 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Slet tilbage-tast" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "End-tast" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Pil op" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Pil ned" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Venstrepil" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Højrepil" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Home-tast" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Side ned-tast" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Side op-tast" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Indsæt-tast" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Slet-tast" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Fuldfør navn/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Slash på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Escape-tast" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Højrepil på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Pil op på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Pil ned på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Hjem på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Slut på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Side ned på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Side op på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Indsæt på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Slet på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Funktionstast 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Funktionstast 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Funktionstast 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Funktionstast 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "A1-tast" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "C1-tast" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Plus" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Minus" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Stjerne" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Punktum" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Mindre end" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Større end" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Lig med" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Komma" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrof" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Kolon" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Udråbstegn" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Spørgsmålstegn" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "Og-tegn" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Dollartegn" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Anførelsestegn" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Markør" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Tilde" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Primtal" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Understregning" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Bundstreg" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Streg" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Venstre parentes" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Højre parentes" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Venstre klamme" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Højre klamme" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Venstre tuborgklamme" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Højre tuborgklamme" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Retur" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tab-tast" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Mellemrum" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Skråstreg" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Omvendt skråstreg" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Taltegn #" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "Snabeltegn" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Skift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM-miljøvariabelen er ikke sat!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Skærmstørrelse %dx%d er ikke understøttet.\nTjek TERM-miljøvariabelen.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Datakanal fejlede" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "Dup fejlede" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Fejl ved dupning af gammel fejldatakanal" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Mellemlagermappe udløbet for %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "byte overført" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Begynder lineær overførsel..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Henter fil" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Ændringer til fil tabt" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s er ikke en mappe\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Mappe %s er ikke ejet af dig\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Kan ikke angive korrekte tilladelser for mappe %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Midlertidige filer vil blive oprettet i %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Midlertidige filer vil ikke blive oprettet\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Kunne ikke fortolke:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Intern fejl:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Skærme" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Historik" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "Historikoprydning" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Ønsker du at rydde denne mappe?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Nej" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Baggrundsproces:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&O.k." +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Fejl" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Udskriver versionsnummer" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Udskriv datamappe" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Udskriv sidste arbejdsmappe til angivet fil" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Aktiverer underskalunderstøttelse (standard)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Deaktiverer underskalunderstøttelse" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Gem ftp-meddelelser i angivet fil" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Angiv fejlsøgningsniveau" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Bruger filfremviseren på en fil" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Fremtvinger xterm-funktioner" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Fjern museunderstøttelse i tekstversion" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Prøver at bruge termcap i steden for terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "For at køre på langsomme terminaler" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Brug tændstiktegn til at tegne" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Genstarter softtaster på HP-terminaler" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Indlæs definitioner på genvejstaster fra angivet fil" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Kør i sort-hvid" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Forsøg at køre med farver" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Specificerer en farveindstilling" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Vis mc med angivet tema" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Farveindstillinger" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+tal" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[denne_mappe] [anden_panel_mappe]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Angiv opstartslinjenummer for det interne redigeringsprogram" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nSend venligst fejlrapporter (inklusive uddata for »mc -V«)\nsom billetter (tickets) på www.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "De vigtigste indstillinger" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Terminalindstillinger" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Ingen argumenter givet til fremviseren." +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "To filer kræves for at vække forskelsfremviseren." +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Fejl i baggrundsproces" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Ukendt fejl i underproces" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Underproces døde uventet" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Fejl i baggrundsprotokol" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Læsning fejlede" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\nargumenter end vi kan håndtere." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Forkast" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "&Alle tegnsæt" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "&Hele ord" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Baglæns" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "&Store/små bogstaver" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Indtast søgestreng:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Søg" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Søgning er deaktiveret" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Hurtigst (Antag store filer)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Minimal (Find et mindre sæt ændringer)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Fjern &efterfølgende returtegn" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Ignorer alle &blanktegn" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "Ignorer &mellemrumsændring" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Ignorer tab-&udvidelse" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "&Ignorer store/små bogstaver" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Diff - ekstra indstillinger" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Diff-algoritme" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Diff-indstillinger" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Rediger" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Redigering er deaktiveret" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Gå til linje (venstre)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Gå til linje (højre)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Indtast linje:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Hjælp" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "Gem" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "Rediger" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "Flet" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Søg" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "Indstillinger" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Afslut" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Afslut" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Forskel:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke stat »%s«\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "To filer kræves for sammenligning" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Vælg syntaksfremhævelse" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Genindlæs aktuel syntaks >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Kan ikke åbne %s til læsning" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Fejl under læsning af %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Kan ikke indhente størrelse/tilladelser for %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "»%s« er ikke en regulær fil" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Fil »%s« er for stor" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra datakanal: %s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Kan ikke åbne datakanal til læsning: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Fil har hårde henvisninger. Frigør før der gemmes?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Filen er blevet ændret i mellemtiden. Gem alligevel?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Der opstod en fejl under skriving til datakanal: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Kan ikke åbne datakanal til skrivning: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning: %s" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Filen, du gemmer, er ikke afsluttet med et linjeskift" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "&Fortsæt" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "&Ændr ikke" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "&Unix-format (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "&Windows/DOS-format (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "&Macintosh-format (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Ændre linjeskift til:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Indtast filnavn:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Gem som" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "Blok er stor, du vil måske ikke kunne fortryde denne handling" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "&Hurtiggem" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "&Sikker gemning" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "&Udfør sikkerhedskopiering med følgende filendelse:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Tjke &POSIX-linjeskift" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Rediger gemtilstand" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Gem som" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "En fil findes allerede med dette navn" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskriv" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Kan ikke gemme fil" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Slet makro" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Tast makrogenvej:" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Gem makro" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Tast makroens nye genvej:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Bekræft gemning af fil: »%s«" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Gem" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Indlæs" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Redigering af syntaksfil" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Hvilken syntaksfil ønsker du at redigere?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Bruger" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Menuredigering" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Hvilken menufil ønsker du at redigere?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Lokal" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Erstat" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "%ld erstatninger foretaget" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Denne funktion er ikke implementeret" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopier til udklipsholder" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "Kunne ikke gemme fil" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Klip til udklipsholder" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Gå til linje" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Gem blok" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Indsæt fil" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Kan ikke indsætte fil" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Sorter blok" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Du skal først fremhvæe en tekstblok" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "Udfør sortering" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "Indtast sorteringsindstillinger (se manualside) adskilt af mellemrum:" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Sorter" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Kan ikke udføre sorteringskommando" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "Sortering returnerede ikke-nul: %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Indsæt uddata på ekstern kommando" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Indtast skalkommandoer:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Ekstern kommando" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Kan ikke udføre kommando" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Kopier til" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Emne" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "Til" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "post -s -c " +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "Post" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "Indsæt litteral" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Tryk på en tast:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "Aktuel teskt blev ændret uden en filgemning.\nFortsæt med at fjerne disse ændringer" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "I &markering" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Indtast erstatningsstreng:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "&Find alle" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\nFortsæt med at ændre disse ændringer" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Spring over" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "A&lle" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Erstat" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Erstat med:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Bekræft erstatning" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Åbn fil..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Ny" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "Gem &som..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "&Indsæt fil..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "&Kopier til fil..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "&Brugermenu..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "&Om..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "A&fslut" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "&Fortryd" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "&Skift ins/overw" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "Ski&ft mærke" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "&Marker kolonner" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "Marker &alle" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "Fjern mark&ering" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "&Kopier" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "&Flyt" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "Ko&pier til udklipsfil" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "&Klip til udklipsfil" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "&Indsæt fra udklipsfil" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Begyndelse" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Slutning" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Søg..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Søg &igen" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Erstat..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "%Skift bogmærke" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "&Næste bogmærke" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "&Forr. bogmærke" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "&Gå til linje..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "&Skift linjetilstand" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Gå til matchende &parentes" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "Skift s&yntaksfremhævelse" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "&Find erklæring" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "Tilbage fra %erklæring" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "Frem&ad til erklæring" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "Kodn&ing..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "&Opdater skærm" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "Slet makr&o..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&Post..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "Indsæt &litteral..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Indsæt &dato/tid" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "&Formater paragraf" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Sorter..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "&Indsæt uddata fra..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "&Eksternt formateringsværktøj" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Flyt" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&Generelt..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "Gem&tilstand..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "Lær &taster..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Syntaks&fremhævelse..." +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "S&yntaksfil" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "&Menufil" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Gem opsætning" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Fil" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Søg" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Kommando" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "For&mat" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Indstillinger" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Ingen" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynamiske paragraffer" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Skrivemaskineombrydning" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Linjelængde for ordombrydning:" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Markør bag linjeafslutning" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "&Fast markering" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Synta&ksfremhævelse" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Synlige tabulatorer" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Synlige efterfølgende mellemrum" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Gem fil&placering" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "&Bekræft før gemning" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Retur laver autoindryk" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "Tabulatormellemrum:" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Fyld tabulatoreer med &mellemrum" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Baglæns slet via tabulatorer" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Falske halve tabulatorer" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Ombrydningstilstand" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Indstillinger for redigeringsprogram" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Om" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Rediger: " +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "Marker" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "Erstat" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "Kopier" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "Flyt" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "Slet" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "Træk ned" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Indlæs syntaksfil" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Fejl i fil %s på linje %d" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\nhævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\narbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\nadgangsrettigheder med kommandoen »su«?" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "Skallen kører allerede en kommando" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Skriv »exit« for at returnere til Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Kan ikke hente en lokal kopi af %s" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Angiv" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "S&pring over" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "&Sæt alle" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "ejer" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "gruppe" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "andre" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Til" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Flag" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d af %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Avancerede kommando til chown" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke chmod »%s«\n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke chown »%s«\n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Genoptag" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Dræb" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Fuld filliste" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Kort filliste" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Lang filliste" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Brugerdefineret:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Listemåde" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "&Ministatus for bruger" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Andre 8-bit" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "Vis bit" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Kodning for inddata/visning:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "F&uld 8-bit inddata" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Vælg" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Kører" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Omvendt" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Store/små &bogstaver" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "&Først kørbare" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrækkefølge" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Historikoprydning" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Slet hotlist-mappe" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "&Afslut" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "&Kør" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "&Overskriv" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "&Slet" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 uddata" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Fuld 8-bit uddata" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7-bit" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Mappetræ" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Brug passiv tilstand over pro&xy" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Brug &passiv tilstand" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Brug ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Brug &altid ftp-proxy" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sek" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Tidsudløb for ftpfs-mappens mellemlager:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Anonym ftp-adgangskode" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Tidsudløb for frigørelse af VFS'er:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Opsætning af virtuelt filsystem" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Hurtig mappeskift" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Filnavn for symbolsk henvisning:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolsk henvisning" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Baggrundsjob" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domæne:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Adgangskode for \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "køre/søge af andre" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "skrive af andre" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "læse af andre" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "køre/søge af gruppen" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "skrive af gruppen" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "læse af gruppen" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "køre/søge af ejer" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "skrive af ejer" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "læse af ejer" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "sticky bit" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "sæt gruppe-id ved kørsel" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "sæt bruger-id ved kørsel" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "F&jern markerede" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Sæ&t markerede" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Marker alle" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Chmod-kommando" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Fil" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Rettighed" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Sæt br&ugere" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Sæt &grupper" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Navn" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Ejernavn" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Gruppenavn" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Størrelse" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Chown-kommando" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Indtast maskinenavn (F1 for detaljer):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Filer mærket, vil du skifte mappe?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Kunne ikke skifte mappe" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Filter" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Angiv udtryk til filtrering af filnavne" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "Br&uger skalmønstre" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "%Store/små bogstaver" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "&Kun filer" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Henvis %s til:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Henvisninger" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "henvisning: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "symbolsk henvisning: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Kan ikke chdir til »%s«" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Vis fil" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Filtreret visning" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Filterkommando og argumenter:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Opret en ny mappe" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Indtast mappenavn:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Vælg" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "Fravælg" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Rediger filendelse" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Hvilken filendelse ønsker du at redigere?" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "Hele &systemet" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Filredigering af fremhævede grupper" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Hvilken fremhvæet fil ønsker du at redigere?" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Sammenlign mapper" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Vælg sammenligningsmetode:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Hurtig" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Kun &størrelse" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Grundig" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "Begge paneler skal være i lyttetilstand\nfor at bruge denne kommando" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\npanelerne kan ikke skiftes." +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "Symbolsk henvisning »%s« peger på:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "Rediger symbolsk henvisning" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "rediger symbolsk henvisning, kan ikke fjerne %s: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "rediger symbolsk henvisning: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "»%s« er ikke en symbolsk henvisning" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "FTP til maskine" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Skalhenvisning til maskine" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "SMB-henvisning til maskine" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Gendan filer på et ext2-filsystem" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\nfiler på: (F1 for detaljer)" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Opsætning" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Kan ikke køre kommandoer på filsystemer der ikke er lokale" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke chdir til »%s«\n%s" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Kan ikke læse mappeindhold" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n%s" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s-filfejl" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "Formatet på filen %smc.ext er ændret med version 3.0. Installationen ser ud til at have fejlet. Hent venligst en ny kopi fra Midnight Commandoer-pakken." +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "Kopier" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "Flyt" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "Slet" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "Kopier" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "Flyt" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "Slet" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f »%s«%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "fil" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "filer" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "mappe" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "mapper" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "filer/mapper" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " med kildemaske:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "til:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Kan ikke lave den hårde henvisning" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "Kan ikke lave stabile symbolske henvisninger over filsystemer, der ikke er lokale:\n\nIndstillingen stabile symbolske henvisninger vil blive deaktiveret" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Afbryd" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Prøv igen" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nMappe er ikke tom.\nSlet den rekursivt?" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nBaggrundsproces: Mappe er ikke tom.\nSlet den rekursivt?" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Slet:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "Ing&en" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke stat fil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "»%s«\nog\n»%s«\ner den samme fil" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke flytte fil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke slette fil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke fjerne mappe »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke stat kildefil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke oprette specielfil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke chown målfil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke chmod målfil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke åbne kildefil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "Reget fejlede, ved at overskrive fil" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke fstat kildefil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke oprette målfil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke fstat målfil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke læse kildefil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke skrive målfil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(venter)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke lukke kildefil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke lukke målfil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "En fil der ikke er komplet blev hentet ned. Behold den?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Behold" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke stat kildemappe »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "Kilde »%s« er ikke en mappe\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n»%s«" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "Destination »%s« skal være en mappe\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke oprette målmappe »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke chown målmappe »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,791 +3062,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "»%s«\nog\n»%s«\ner den samme mappe" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke overskrive fil »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Mappeskanning" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Kan ikke fungere med »..«!" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Beklager. Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "EAT %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "Målfil findes allerede!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Kildedato: %s, størrelse %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Måldato: %s, størrelse %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "hvis &størrelsen er forskellig" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Opdater" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Overskriv alle mål?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "Fo&rtryd" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "&Tilføj" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Overskriv dette mål?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "Fil findes" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Baggrundproces: Fil findes" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Kilde" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Mål" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Sletter" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Baggrund" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabile symbolske henvisninger" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "D&yk ned i undermappe hvis den findes" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "Bevar &attributter" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "Følg %henvisninger" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Ugyldigt kildemønster »%s«" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Dvale" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "For&tsæt" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Skift mappe" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Igen" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Pane&liser" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Vis - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Rediger - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Fandt: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Forkert udformet regulært udtryk" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "&Find rekursivt" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "S&pring skjulte over" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "S&øg efter indhold" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "Store/små &bogstaver" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "&Første resultat" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "&Alle tegnsæt" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Træ" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Find fil" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Indhold:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Start ved:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Kører grep i %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Færdig" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Søger i %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Søger" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Tilføj" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Indsæt" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "Ny &punkt" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Ny &gruppe" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Op" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Tilføj nuværende" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Opdater" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "L&edig VFS'er nu" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "Ændr &til" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Undergruppe - tryk RETUR for at se listen" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktive VFS-mapper" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Mappefavoritliste" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Mappesti" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Mappeetiket" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Flytter %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nyt punkt i favoritlisten" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "Mappeetiket:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Mappesti:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "Ny hotlist-gruppe" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Navn på ny gruppe:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "Topniveaugruppe" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "Hotlistindlæsning" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etikette for »%s«:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "Tilføj til hotlist" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Information" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Ingen knudeinformation" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Ingen pladsinformation" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Type: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "vfs der ikke er lokal" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Enhed: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Filsystem: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Læst: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Ændret: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Ændret: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Enhedstype: Stor %lu, lille %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (%ld blok)" msgstr[1] " (%ld blokke)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Ejer: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Henvisninger: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Tilstand: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Sted: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "Vis ledig &plads" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "&XTerm-vinduestitel" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "&Fifbjælke synlig" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Tastbjælke synlig" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "Kommando&prompt" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "Menu&bjælke synlig" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Ens opdeling" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "Panelopdeling" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "Konsoluddata" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Andre indstillinger" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Lodret" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vandret" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "Uddatalinjer:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Udseende" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "Filvisnin&g" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "&Hurtig visning" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Info" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Visningstilstand..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Sorteringsrækkefølge..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filter..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "&Kodning..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P-henvisning..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "S&kalhenvisning..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B-henvisning..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "&Genskan" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Vis" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "&Vis fil..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "&Filtreret visning" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Kopier" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "C&hmod" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "&Henvisning" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "&Symbolsk henvisning" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "Relative symbols&ke henvisninger" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "Rediger s&ymbolsk henvising" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "Ch&own" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "&Avanceret chown" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "&Omdøb/flyt" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "&Mkdir" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "%Hurtig cd" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "Vælg &gruppe" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "&Fravælg gruppe" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "&Afslut" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "&Brugermenu" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Mappetræ" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "&Find fil" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "&Skift paneler" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "Slå &paneler til/fra" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "&Sammenlign mapper" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "&Ekstern panelisering" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Vis &mappestørrelser" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "Kommando&historik" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "&Mappehotlist" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "&Aktiv VFS-liste" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "&Baggrundsjob" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "Skærmlis&te" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Gendan filer (kun ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Redigering af &Listeformat" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Rediger fil&endelse" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Rediger &menufil" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Rediger &fremhævelsesgruppefil" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Opsætning..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Udseende..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "&Panelindstilinger..." +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "&Bekræftelse..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Vis bit..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtuelt FS..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Paneler:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "Du har %zd åben skærm. Afslut alligevel?" msgstr[1] "Du har %zd åbne skærme. Afslut alligevel?" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte Midnight Commander?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "&Over" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "&Under" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "&Højre" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "Menu" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "Vis" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "RenMov" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "Mkdir" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Aldrig" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "På &dumme terminaler" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Altid" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "Opsætning for a&utomatisk gemning" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "&Sikker sletning" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "Cd følger &henvisninger" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "Roterende &bindestreg" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "&Færdig: Vis alle" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "&Skalmønstre" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Rullegardinmenuer" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "Automatiske &menuer" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "Brug intern &visning" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Brug intern &redigering" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "Pause efter kørsel" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Tidsudløb:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "&Et tryk" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "Tilstand for Esc-tast" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "&Mkdir autonavngiving" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "Klassisk &statuslinje" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "Beregn &totaler" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Uddybende handling" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Indstillinger for filhandling" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Konfigurer indstillinger" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "Er ikke &versalfølsom" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "&Store/små bogstaver" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "Brug &panelsorteringstilstand" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Hurtig søgning" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "%Rettigheder" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "Fil&typer" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "Filfremhævelse" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "Siderulning med &mus" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "&Siderulning" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "L&ynx-lignende navigation" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "&Panelopsætning for automatisk gemning" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "Kun &omvendte filer" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "&Marker bevægelser ned" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "Hurtig &mappe-genindlæsning" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "Vis &skjulte filer" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Vis &sikkerhedskopifiler" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "&Miks alle filer" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Brug SI &størrelsesenheder" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Panelindstillinger" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3075,293 +4102,376 @@ msgstr "Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\nnødvendigvis afspe #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "u" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Usorteret" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Navn" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "v" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Version" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "u" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Udvidelse" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "s" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Størrelse" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Blokstørrelse" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "m" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Modificeret" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "l" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "&Læst" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "æ" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "&Ændr tid" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Rett" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Ejer" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Gruppe" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[enh.]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "UP--DIR" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "SYMBOLSKHENVISNING" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "UNDERMAPPE" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s byte" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s i %d fil" msgstr[1] "%s i %d filer" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Ukendt mærke på visningsformat:" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Ønsker du virkelig at køre?" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Brugerdefineret format ser ugyldigt ud, bruger standard." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Tilføj ny" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Eksternt panelisering" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Kommando" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Andre kommandoer" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "Tilføj til ekstern panelisering" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "Indtast kommandoetiket:" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Kan ikke udføre kommando." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Fejl under lukning af datakanal" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Kan ikke køre ekstern panelisering i en mappe, der ikke er lokal" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Find rester efter lapning" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Find *.orig efter patchning" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Find SUID- og SGID-programmer" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopier mappen »%s« til:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Flyt mappen »%s« til:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "Kan ikke stat destinationen\n%s" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Slet %s?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "Statisk" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "Dynamisk" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "Genskan" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "Glem" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "Rmdir" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Kan ikke skrive til filen %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Fejlsøg" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "FEJL:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Sand:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Falsk:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Fejl ved kald af program" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Advarsel - ignorerer fil" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\nskrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Formatfejl på fil for filendelser" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "Makroen %%var har ingen standard" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "Makroen %%var har ingen variabel" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "Ingen egnede punkter fundet i %s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Brugermenu" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "Formatfejl i hjælpefil\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "Intern fejl: Dobbeltstart på henvisningsområde" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "Kan ikke finde knude %s i hjælpefil" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Hjælp" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "Indeks" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "Forr." +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Lær taster" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "Lær mig en tast" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3374,48 +4484,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Tryk venligst på %s\nog vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n\nTryk så på den igen for at se om O.k. kommer frem\nved siden af dets knappe.\n\nHvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\nog vent ligeledes." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Kan ikke acceptere denne tast" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Du har indtastet »%s«" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "O.k." +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Det ser ud til, at alle dine taster \nallerede virker fint. Det er godt." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\nAlle tasterne virker fint." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Tryk alle de taster ned som vises her. Tjek siden når du er færdig" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "hvilke taster som ikke er markeret med O.k. Tryk mellemrum på den manglende" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt med Tab." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3423,122 +4545,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Vælg codepage" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Ingen oversættelse >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e. %b %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e. %b %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "Kan ikke gemme fil %s:\n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "GNU Midnight Commander kører allerede\npå denne terminal.\nUnderskalunderstøttelse vil blive deaktiveret." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne navngivet datakanal %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "Skallen er stadig aktiv. Afslut alligevel?" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "Bruger S-Lang-biblioteket med terminfodatabasen\n" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "Bruger ncursesbiblioteket\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "Bruger ncurseswbiblioteket\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Med indbygget redigeringsprogram\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "Med valgfri underskalsunderstøttelse\n" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "Med underskalsunderstøttelse som standard\n" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Med understøttelse for baggrundsoperationer\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Med museunderstøttelse i xterm og på Linuxkonsollen\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Med museunderstøttelse i xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Med understøttelse for X11-hændelser\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Med understøttelse for internationalisering\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Med understøttelse for flere tegnsæt\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "Kompileret med GLib %d.%d.%d\n" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Virtuelle filsystemer:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Datatyper:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Præmatur slutning på cpio-arkiv\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3547,439 +4703,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Inkonsistente hårde henvisninger\nfor %s\ni cpio-arkiv\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s indeholder duplikerede indgange! Hopper over!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Uventet EOF\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Kunne ikke åbne arkivet %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Inkonsistent extfs-arkiv" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke åbne mappen %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fisk: Afkobler fra %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fisk: Venter på begyndelseslinje..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Beklager, vi kan ikke lave adgangskodebekræftede forbindelser endnu." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fisk: Adgangskode er krævet for %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fisk: Sender adgangskode..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fisk: Sender begyndelseslinje..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fisk: Håndrystende version..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fisk: Indhenter værtsinformation..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fisk: Læser mappe %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: færdig." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: fejl" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fisk: gem %s: sender kommando..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fisk: Lokal læsning fejlede, sender nuller" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fisk: gemmer nuller" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fisk: gemmer fil" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Afbryder overførsel..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Fejl meldt tilbage efter afbrydelse." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Afbrudt overførsel ville være lykkedes." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Afkobler fra %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Adgangskode krævet for %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: Sender logindnavn" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: Sender brugeradgangskode" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Konto krævet for bruger %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Konto:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: Sender brugerkonto" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: Logget ind" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Forkert logind for bruger %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Ugyldigt værtsnavn." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: Laver forbindelse til %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: Forbindelse afbrudt af bruger" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: Forbindelse til server mislykkedes: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: Ugyldig adressefamilie" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: Kunne ikke oprette sokkel: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: Kunne ikke indstille passiv tilstand" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: Afbryder overførsel." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: Afbrydelsesfejl: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: Afbryd mislykkedes" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD mislykkedes." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: Kunne ikke slå symbolsk henvisning op" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Læser symbolsk henvisning..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Læser FTP-mappe %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(følg rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir først)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: Fejlede; ingen steder at falde tilbage på" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: Gemmer fil" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\nFjern adgangskode eller tilpas tilstand" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "gentilkobling til %s fejlede" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Godkendelse fejlede" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Fejl %s under oprettelse af mappe %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Fejl %s under fjernelse af mappe %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s åbner ekstern fil %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s fjerner ekstern fil %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s omdøber filer\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Kunne ikke åbne tar-arkiv\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Inkonsistent tar-arkiv" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Uventet EOF i arkivfilen" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nligner ikke et tar-arkiv." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: Fejl" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "ikke nok hukommelse" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "under allokering af blokmellemlager" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "under opstart af inode-skan %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: Henter information om slettede filer %d inoder" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "under kald af ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "ikke mere hukommelse under reallokering af matrice" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "under udførsel af inode-skan %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Kan ikke åbne fil %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: Læser inode-bitmap..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info er ikke fs!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Du skal chdir for først at udtrække filer" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "under gentagelser over blokke" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Kan ikke åbne fil »%s«" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Ext2lib-fejl" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Ugyldig værdi" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Kan ikke spawn underproces" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Tom uddata fra underfilter" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "&Linjenummer (decimal)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "&Procenter" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "&Decimalforskydning" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "&Heksadecimal forskydning" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Gå til" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "HxSrch" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "Fjern ombryd" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "Ombryd" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "Heks" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "Gå til" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Rå" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "Fortolk" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "Fjern format" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "Format" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3987,40 +5270,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "Fejl under luking af filen:\n%s\nData er måske blevet skrevet" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Kan ikke gemme fil:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Fil blev ændret. Gem under afslutning?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Afbryd afslut" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Midnight Commander er ved at lukke ned.\nGem ændret fil?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Vis: " +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan ikke åbne »%s«\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Kan ikke vise: Ikke en regulær fil" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "Går til søgeresultat" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Søgning færdig" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 02d74cd7b..5227cf603 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -19,36 +19,46 @@ msgstr "" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Kann Datei von %s nach %s nicht übersetzen" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -56,26 +66,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Die Datei \"%s\" wird schon bearbeitet.\nBenutzer: %s\nProzess-ID: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Die Datei ist gerade gesperrt" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "Sperre &aufheben" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "Sperre &ignorieren" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Kann das Verzeichnis %s nicht erstellen" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -84,52 +101,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Suchstring nicht gefunden" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Noch nicht implementiert" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Anzahl der ersetzende Zeichen nicht gleich mit der Anzahl der gefundenen Zeichen" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Ungültige Zeichennummer %d" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Kann Skin '%s' nicht laden.\nStandard-Skin wurde geladen" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Kann Skin '%s' nicht parsen.\nStandard-Skin wurde geladen" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -137,470 +169,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Funktionstaste 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Funktionstaste 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Funktionstaste 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Funktionstaste 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Funktionstaste 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Funktionstaste 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Funktionstaste 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Funktionstaste 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Funktionstaste 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Funktionstaste 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Funktionstaste 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Funktionstaste 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Funktionstaste 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Funktionstaste 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Funktionstaste 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Funktionstaste 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Funktionstaste 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Funktionstaste 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Funktionstaste 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Funktionstaste 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Backspace" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Ende" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Cursor oben" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Cursor unten" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Cursor links" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Cursor rechts" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Pos1-Taste" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Bild nach unten" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Bild nach oben" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Einfügen" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Löschen" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Vervollständigen/M-Tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "Numerisch +" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "Numerisch -" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Numerisch /" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "Numerisch *" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Escape Taste" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Numerisch Cursor links" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Numerisch Cursor rechts" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Numerisch Cursor oben" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Numerisch Cursor unten" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Numerisch Pos1" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Numerisch Ende" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Numerisch Bild unten" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Numerisch Bild hoch" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Numerisch Einfügen" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Numerisch Löschen" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Numerisch Enter" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Funktionstaste 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Funktionstaste 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Funktionstaste 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Funktionstaste 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Plus" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Minus" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Sternchen" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Punkt" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Kleiner als" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Größer als" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Gleich" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Komma" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Hochkomma" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Doppelpunkt" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Ausrufezeichen" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Fragezeichen" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "kaufm. Und" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Dollarzeichen" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Anführungszeichen" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Zirkumflex" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Tilde" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Strich" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Unterstrich" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Unterstrich" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Klammer links" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Klammer rechts" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Eckige Klammer links" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Eckige Klammer rechts" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Geschw. Klammer links" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Geschw. Klammer rechts" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tabulator" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Leerzeichen" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Schrägstrich" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Backslash" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Nummer Zeichen #" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "STRG" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Die TERM-Variable ist nicht gesetzt!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Bildschirmgröße %dx%d wird nicht unterstützt.\nÜberprüfen Sie die TERM-Umgebungsvariable.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Warnung" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Pipe fehlgeschlagen" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "Dup fehlgeschlagen" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Fehler beim Lesen aus einer älteren Fehler-Pipe" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Verzeichniscache abgelaufen für %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Starte linearen Transfer..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Empfange Datei" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Änderungen an Datei verlorengegangen" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s ist kein Verzeichnis\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" gehört Ihnen nicht\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Kann Berechtigungen für das Verzeichnis \"%s\" nicht setzen\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Kann temporäres Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Temporäre Dateien werden in \"%s\" gespeichert\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Es werden keine temporären Dateien erzeugt\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Drücken Sie eine Taste zum Fortfahren..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Konnte nicht verarbeiten:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Weitere Verarbeitungsfehler werden ignoriert." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Interner Fehler:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Bildschirme" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Chronik" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "DialogTitle|Chronik löschen" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Möchten Sie wirklich die Chronik löschen?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Nein" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Hintergrundprozess:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Fehler" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Zeigt die aktuelle Version an" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Datenverzeichnis anzeigen" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Letztes Verzeichnis zur angegebenen Datei anzeigen" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Schaltet Subshell-Unterstützung ein (normal)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Schaltet Subshell-Unterstützung ab" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "FTP-Dialog in die angegebene Datei mitprotokollieren" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Debugging-Level setzen" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Startet den Ansichtsmodus für eine Datei" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Erzwingt xterm-Funktionen" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Mausunterstützung in der Textversion abschalten" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Versucht, termcap statt terminfo zu verwenden" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Für langsame Terminals" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Normale Textzeichen zum Zeichnen benutzen" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Setzt Softkeys auf HP-Terminals zurück" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Lade Schlüssel-Definitionen von einer angegebenen Datei" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Anfrage auf Ausführung in schwarzweiß" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Anfrage für Ausführung im Farbmodus" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Gibt eine Farbkonfiguration an" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Zeige mc mit dem angegebenen Skin" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -623,6 +867,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -636,93 +881,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Farbeinstellungen" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+Zeilennummer" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[dieses_Verzeichnis] [anderes_Panel_Verzeichnis]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Erste Zeilennummer für den internen Editor setzen" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nBitte senden Sie alle Fehlerberichte (inklusiv der Ausgabe von \"mc -V\")\nals Ticket an www.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Hauptoptionen" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Terminal Optionen" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Keine Argumente an den Viewer übergeben." +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "2 Dateien werden benötigt, um den Diffviewer aufzurufen." +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Fehler im Hintergrundprozess" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Unbekannter Fehler im Kindprozess" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Kindprozess starb unerwartet" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Fehler im Hintergrundprotokoll" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Fehler beim Lesen" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Der Hintergrundprozess hat uns eine Anfrage nach mehr Argumenten\nals wir behandeln können gesendet." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "S&chließen" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "&Alle Zeichensätze" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "Nur ganze &Wörter" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "Rüc&kwärts" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Groß-/Kle&inschreibung" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Suchstring eingeben:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Suchen" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Suche ist deaktiviert" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Kann temporäre Diffdatei nicht anlegen\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -730,701 +1017,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Kann Backupdatei nicht anlegen\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Kann temporäre Mergedatei nicht anlegen\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Schnell (Bei großen Dateien)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Minimal (wenig Änderungen)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Nachfolgenden Wagen&rücklauf entfernen" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Alle &Whitespaces ignorieren" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "&Leerstellen ignorieren" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "&Taberweiterung ignorieren" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Diff Extra Optionen" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Diffalgorithmus" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Diff Optionen" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "&Bearbeiten" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Bearbeiten ist deaktiviert" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Gehe zu Zeile (links)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Gehe zu Zeile (rechts)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Zeilennummer eingeben:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|Hilfe" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|Speichern" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|Bearbeiten" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|Zusammenführen" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|Suchen" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "ButtonBar|Optionen" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|Beenden" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Beenden" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Diff:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann \"%s\" nicht untersuchen\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "2 Dateien sind zum Vergleichen erforderlich" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Syntaxhervorhebung auswählen" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Automatisch >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Aktuelle Hervorhebung neu laden >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht zum Lesen öffnen" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Fehler beim Lesen %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Kann Größe/Zugriffsrechte der Datei \"%s\" nicht ermitteln" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" ist keine normale Datei" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Die Datei \"%s\" ist zu groß" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Fehler beim Lesen aus einer Pipe: %s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Kann Pipe zum Lesen nicht öffnen: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Die Datei ist statisch verlinkt. Diesen Link vor dem Speichern entfernt?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Die Datei wurde zwischenzeitlich modifiziert, trotzdem speichern?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine Pipe: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Kann Pipe zum Schreiben nicht öffnen: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Kann die Datei \"%s\" zum Schreiben nicht öffnen" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Die gespeicherte Datei endet nicht mit einem Zeilenvorschub" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "Weiter" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "&Nicht ändern" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "&Unix-Format (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "&Windows/DOS-Format (CR-LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "&Macintosh-Format (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Ändere Zeilenumbruch in:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Dateiname eingeben:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "Großer Block, diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "&Schnelles Speichern " +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "S&icheres Speichern " +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "Sicherungen mit folgender &Erweiterung erstellen:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Überprüfe &POSIX Zeilenvorschub" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Editor-Speichermodus" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "Überschreiben" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Kann Datei nicht speichern" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Makro löschen" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Drücken Sie eine Makro-Taste:" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Makro speichern" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Den neuen Hotkey des Makros drücken:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Speichern der Datei \"%s\" bestätigen?" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Laden" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Syntaxdatei bearbeiten" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Welche Syntaxdatei möchten Sie bearbeiten?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "Ben&utzer" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Menü bearbeiten" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Welche Menüdatei möchten Sie bearbeiten?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Lokal" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "%ld Ersetzungen durchgeführt." +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Diese Funktion ist nicht verfügbar" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "Kann die Datei nicht speichern" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "In die Zwischenablage ausschneiden" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Gehe zu Zeile" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Block speichern" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Kann Datei nicht einfügen" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Block sortieren" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Sie müssen zuerst einen Block oder Text markieren" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "Sortierung ausführen" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "Sortieroptionen eingeben, mit Leerzeichen getrennt (siehe Manpage):" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Kann den Sortierbefehl nicht ausführen" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "Sortieren gab nicht Null zurück: %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Ausgabe eines externen Befehls einfügen" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Shell-Kommando(s) eingeben:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Externer Befehl" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Kann Befehl nicht ausführen" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Kopien an" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Betreff" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "An" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s -c " +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "Mail" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "Literal einfügen" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Eine Taste drücken:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\nWenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "&Deselektieren" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Ersatzstring eingeben:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "Alles &finden" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\nWenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "Über&springen" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "A&lle" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "E&rsetzen" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Ersetzen mit:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Ersetzen bestätigen" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "Datei ö&ffnen..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Neu" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "Speichern &unter..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "Date&i einfügen..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "&Kopie in Datei..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "Ben&utzermenü..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "Ü&ber..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Verlassen" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "&Rückgängig" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "E&infügen/Überschreiben" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "Markierung an/aus" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "Spalten &markieren an/aus" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "Alle &markieren" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "Deselektieren" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "&Kopieren" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "Verschieben" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "Lös&chen" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "Kopie &in die Clipdatei" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "In die Clipdatei &ausschneiden" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "Ein&fügen aus der Clipdatei" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Anfang" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Ende" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Suchen..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "&Weitersuchen" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "E&rsetzen..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "&Lesezeichen an/aus" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "&Nächstes Lesezeichen" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "&Vorheriges Lesezeichen" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "&Gehe zu Zeile..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "&Zeilennummern an/aus" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Zur entsprechenden &Klammer" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "S&yntaxhervorhebung umschalten" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "&Deklaration suchen" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "&Vorherige Deklaration" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "&Nächste Deklaration" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "Kod&ierung..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "Schirm auff&rischen" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "Makr&o löschen..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&Mail..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "&Literal einfügen..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "&Datum/Zeit einfügen" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "&Absatz formatieren" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Sortieren..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "&Befehlsausgabe einfügen..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "E&xterner Formatierer" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "Verschieben" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "All&gemein..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "&Speichermodus..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "&Tasten lernen..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Synta&xhervorhebung..." +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "Syntaxdatei bearbeiten" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "&Menüdatei bearbeiten" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "Einstellungen &speichern" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Datei" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Suchen" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Befehl" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "For&mat" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "&Keine" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "&Dynamische Absatzformatierung" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Schreibmaschinen-&Umbruch" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Umbruch-Zeilenlänge:" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Cursor über Zeilen&ende hinaus" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "Aus&wahl beibehalten" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Synta&xhervorhebung" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "S&ichtbare Tabs" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Sichtbare &Leerräume" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "&Cursorstelle speichern" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "vor de&m Speichern bestätigen" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Return rückt automatisch ein" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "Tab-Leerraum:" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Tab&s mit Leerzeichen auffüllen" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace durch Tabs" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Halbe Tabs vortäuschen" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatischer Umbruch" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Editoroptionen" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Über" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1432,61 +1961,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Bearbeiten: " +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "ButtonBar|Markieren" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "ButtonBar|Ersetzen" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "ButtonBar|Kopieren" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "ButtonBar|Verschieben" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "ButtonBar|Löschen" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "ButtonBar|Menüs" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Lade Syntaxdatei" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Fehler in der Datei %s auf Zeile %d" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1494,495 +2042,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "Der Commander kann nicht in das Unterverzeichnis wechseln, das\nvon der Subshell angegeben wird. Vielleicht haben Sie das\nVerzeichnis gelöscht oder zusätzliche Berechtigungen mittels\n\"su\"-Befehl gegeben?" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "Die Shell führt bereits einen Befehl aus" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Geben Sie 'exit' ein, um zu Midnight Commander zurückzukehren" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Kann keine lokale Kopie von %s anlegen" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Setzen" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Überspringen" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "A&lle setzen" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "Eigentümer" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "Gruppe" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "Andere" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "An" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Schalter" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Modus" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d von %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Erweitertes Kommando chown" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann chmod für \"%s\" nicht durchführen\n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann chown für \"%s\" nicht durchführen\n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Weitermachen" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Killen" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Komplette Dateiliste" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "kurz&e Dateiliste" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Lange Dateiliste" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "ben&utzerdefiniert:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Listenmodus" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "Benutzer-&Ministatus" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Andere 8 bit" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "Zeige Bits" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Codepage eingeben / anzeigen:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Komplette 8-Bit &Eingabe" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "Aus&wahl" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Läuft" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Rückwärts" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Groß-/&Kleinschreibung" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "Aus&führbare Dateien zuerst" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Sortierreihenfolge" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Confirmation|C&hronik löschen" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Confirmation|&Beenden" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|Aus&führen" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Confirmation|&Überschreiben" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Confirmation|&Löschen" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 A&usgabe" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Komplette 8-Bit A&usgabe" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7-Bit" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Verzeichnisbaum" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Passiven Modus über Pro&xy benutzen" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "&Passiven Modus benutzen" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.&netrc benutzen" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Immer den FTP-Proxy benutzen" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "Sek" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Timeout im ftpfs Verzeichnis-Cache:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Anonymous FTP-Passwort:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Timeout bei der Freigabe in VFSen:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Einstellungen für das virtuelle Dateisystem" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Schnelles cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Name des symbolischen Links:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Vorhandene Datei (symbolischer Link wird dorthin zeigen):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolischer Link" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Hintergrund-Aufgaben" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domain:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Passwort für \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "Ausführen/Suchen durch Andere" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "Schreiben durch Andere" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "Lesen durch Andere" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "Ausführen/Suchen durch Gruppe" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "Schreiben durch Gruppe" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "Lesen durch Gruppe" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "Ausführen/Suchen durch Eigentümer" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "Schreiben durch Eigentümer" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "Lesen durch Eigentümer" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "Sticky Bit" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "Setze Gruppen-ID bei Ausführung" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "Setze Nutzer-ID bei Ausführung" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Name:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Rechte (oktal):" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "Eigentümer:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "Gruppe:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "Markierte &aufheben" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Markierte s&etzen" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Alle &markieren" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Chmod-Befehl" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Datei" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Zugriffsrechte" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "&User setzen" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "&Gruppe setzen" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Name" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Eigentümer-Name" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Gruppen-Name" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Größe" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Chown Befehl" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Benutzername" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Namen der Maschine eingeben (Details mit F1):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Dateien markiert, Verzeichnis wechseln?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht wechseln" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Filter" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Ausdruck zum Filtern von Dateinamen setzen" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "Shell-Pattern ben&utzen" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "Groß-/Kle&inschreibung" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "Nur &Dateien" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Link %s zu:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Link" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "link: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "symbolischer Link: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Kann nicht ins Verzeichnis \"%s\" wechseln" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Datei anzeigen" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Gefilterte Ansicht" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Filter Befehl samt Argumenten:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Legt ein neues Verzeichnis an" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Verzeichnisnamen eingeben:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Auswahl" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "Deselektieren" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Bearbeiten der Erweiterungsdatei" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Welcher Erweiterungsdatei möchten Sie bearbeiten?" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Systemweit" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Bearbeiten der hervorgehobene Gruppendatei" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Welche hervorgehobene Datei möchten Sie bearbeiten?" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Verzeichnis vergleichen" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Wählen Sie die Vergleichsmethode:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Schnell" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Nur &Größe" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "Gründ&lich" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "Beide Panels sollten für diesen Befehl\nim Listenmodus sein" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "Weder xterm noch Linux-Konsole;\ndie Panels können nicht ausgetauscht werden." +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "Symbolischer Link \"%s\" zeigt auf:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "Symbolischen Link bearbeiten" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "symbolischen Link bearbeiten, kann %s nicht entfernen: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "symbolischen Link bearbeiten: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' ist kein symbolischer Link" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "FTP zu Server" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Shell-Verbindung zu Server" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "SMB-Verbindung zu Server" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Löschen von Dateien auf einem ext2 Dateisystem rückgängig machen" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "Name des Gerätes (ohne /dev/) angeben, auf dem das Löschen von\nDateien rückgängig gemacht werden soll: (Details mit F1)" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "Einstellungen gespeichert in %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "Kann Einstellungen nicht in %s speichern" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Sie können keine Befehle auf nichtlokalen Dateisystemen ausführen" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann nicht ins Verzeichnis \"%s\" wechseln\n%s" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Kann Verzeichnis nicht lesen" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "Kann temporäre Befehlsdatei nicht anlegen\n%s" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " Fehler in der Datei %s%s " +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1990,122 +2704,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "Das Format von der Datei \"%smc.ext\" hat sich in Version 3.0 geändert. Die Installation scheint fehlgeschlagen. Bitte holen Sie sich eine frische Kopie aus dem \"Midnight Commander\"-Package." +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "DialogTitle|Kopieren" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "DialogTitle|Verschieben" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "DialogTitle|Löschen" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "FileOperation|Kopieren" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "FileOperation|Verschieben" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "FileOperation|Löschen" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "Datei" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "Dateien" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "Verzeichnisse" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "Dateien/Verzeichnisse" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " mit Quellmaske:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "nach:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Kann Hardlink nicht erzeugen" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Quell-Link \"%s\" nicht lesen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen anlegen:\n\nEinstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann das Ziel des symbolischen Links \"%s\" nicht anlegen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Abbrechen" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "Wiede&rholen" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nVerzeichnis nicht leer.\nRekursiv löschen?" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nHintergrundprozess: Verzeichnis nicht leer.\nRekursiv löschen?" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Löschen:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "Kein&e" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht untersuchen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2114,166 +2863,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "\"%s\"\nund\n\"%s\"\nsind die gleichen Dateien" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht löschen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Spezialdatei \"%s\" nicht anlegen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann chown nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann chmod nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht öffnen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "Reget fehlgeschlagen, überschreibe Datei" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht anlegen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht untersuchen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht lesen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht schreiben\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(blockiert)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht schließen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht schließen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Unvollständige Datei empfangen. Behalten?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Behalten" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Quellverzeichnis \"%s\" nicht untersuchen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "Quelle \"%s\" ist kein Verzeichnis\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "Kann zyklischen symbolischen Link nicht kopieren\n\"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "Ziel \"%s\" muß ein Verzeichnis sein\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Zielverzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann chown nicht auf das Zielverzeichnis \"%s\" anwenden\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2282,791 +3063,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "\"%s\"\nund\n\"%s\"\nsind die gleichen Verzeichnisse" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht überschreiben\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Verzeichnis scannen" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Kann nicht auf \"..\" agieren!" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Ich kann den Job nicht in den Hintergrund legen" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "noch %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "Zieldatei existiert bereits!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Quelldatum: %s, Größe %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Zieldatum: %s, Größe %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "bei unter&schiedlicher Größe" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "Erne&uern" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Alle Ziele überschreiben?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "E&rneut holen" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "An&hängen" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Dieses Ziel überschreiben?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "Datei schon vorhanden" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Hintergrundprozess: Datei schon vorhanden" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Quelle" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Ziel" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Lösche" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "Hinter&grund" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabile symbolische Links" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "In Unterverzeichnis ab&tauchen, wenn es existiert" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "Attri&bute sichern" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "&Links folgen" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Ungültiges Quell-Pattern '%s'" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "Anhalten" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Weiter" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "Wiederholen" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Anordnen" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "Ansicht - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "B&earbeiten -F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Gefunden: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "Rek&ursiv durchsuchen" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "Versteckte überspringen" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "Nach I&nhalt suchen" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "Groß-/Kle&inschreibung" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "Erster Treffer" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "Alle &Zeichensätze" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Baum" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Datei suchen" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Anfangen bei:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Grep in %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Fertig" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Suche %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Suche " +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "Löschen" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Anhängen" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "E&infügen" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "Neuer &Eintrag" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Neue &Gruppe" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "Hoch" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Aktuellen hinzufügen" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Neuladen" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "VFSe jetzt fr&eigeben" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "Ändern &in" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Untergruppe - ENTER drücken, um die Liste zu sehen" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktive VFS Verzeichnisse" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Verzeichnis Hotlist" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Verzeichnis-Pfad" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Verzeichnisname" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Verschiebe %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Neuer Hotlist Eintrag" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "Verzeichnisname:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Verzeichnis-Pfad:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "Neue Hotlist Gruppe" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Name der neuen Gruppe:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "Übergeordnete Gruppe" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "Hotlist laden" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Name für \"%s\":" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "Zur Hotlist hinzufügen" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Information" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datei: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Keine Knoten-Information" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Keine Information über Speicherplatz" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "nicht-lokales vfs" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Gerät: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Dateisystem: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Zugegriffen: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Geändert: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Ändern in: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Gerätetyp: %lu/%lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Größe: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (%ld Block)" msgstr[1] " (%ld Blöcke)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Eigentümer: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Links: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Modus: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Ort: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "&Freien Platz anzeigen" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "&Xterm Fenstertitel" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "Informationsle&iste sichtbar" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "Ta&stenleiste sichtbar" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "Kommando-&Prompt" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "Menüleiste sicht&bar" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "gl&eichwertige Aufteilung" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "Panelaufteilung" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "Konsolenausgabe" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikal" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "Ausgabezeilen:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Layout" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "&Dateilistenansicht" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "Schnell&ansicht" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Info" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Listenmodus..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Sortierreihenfolge..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filter..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "&Kodierung..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P-Verbindung..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "S&hell-Verbindung..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "S&MB-Verbindung..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "&Neu einlesen" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "Datei an&zeigen..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "Ge&filterte Ansicht" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "C&hmod" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "&Link" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "&Symbolischen Link erstellen" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "&Relativer symbolischer Link..." +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "S&ymbolischen Link bearbeiten" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "Ch&own" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "&Erweitertes chown" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "Umbenennen/Ve&rschieben" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "Schnelles c&d" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "&Gruppe auswählen" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "Gruppe ab&wählen" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "Auswahl &umkehren" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "&Verlassen" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "Ben&utzermenü" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Verzeichnisbaum" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "Datei &suchen" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "Panels ver&tauschen" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "&Panels an/aus" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "Verzeichnisse ver&gleichen" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "&Dateien vergleichen" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "E&xternes Anordnen" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Verze&ichnisgrößen anzeigen" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "Befehlsc&hronik" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "Ve&rzeichnis-Hotlist" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "&Aktive VFS-Liste" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "Hintergrund-Aufga&ben" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "Bildschirm&liste" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Löschen rückgängig (nur ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Listenformat bearbeiten" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Erweiterungsdatei b&earbeiten" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "&Menüdatei bearbeiten" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "herv&orgehobene Gruppendatei bearbeiten" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Konfiguration..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Layout..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "&Paneloptionen..." +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "&Nachfragen..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Darstellungsbits..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtuelle FS..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Panels:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "Es ist %zd offener Bildschirm. Trotzdem beenden?" msgstr[1] "Es sind %zd offene Bildschirme. Trotzdem beenden?" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Der Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Möchten Sie den Midnight Commander wirklich verlassen?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "&Oben" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Links" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "&Unten" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "ButtonBar|Menü" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ButtonBar|Ansicht" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "ButtonBar|Verschieben" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "ButtonBar|Mkdir" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Nie" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "au&f dummen Terminals" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Immer" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "Einstellungen auto&m. speichern" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "Sicheres &löschen" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "cd folgt Lin&ks" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "ro&tierender Strich" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "Vollständi&g: alle anzeigen" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "Shellm&uster" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Dropdown-Menüs" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "Autom&enüs" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "Internen Betrac&hter benutzen" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Internen Editor &benutzen" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "Pause nach Aufruf" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "Einzelner Tastend&ruck" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "Escape Taste Modus" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "Ver&zeichnis autom. benennen" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "Klassische &Prozessleiste" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "Gesamt&summen berechnen" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "Redselige &Vorgänge" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Dateioperationseinstellungen" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Einstellungen" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "Groß-/&Kleinschreibung ignorieren" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Groß-/Kle&inschreibung" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "Panelsortierungsmod&us benutzen" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Schnelles cd" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "&Zugriffsrechte" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "Datei&typen" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "Dateihervorhebung" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "Seitenweise mit der Maus scrolle&n" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "Seitenweise scro&llen" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "L&ynx-artige Bewegungen" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "Panel&einstellung autom. speichern" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "Ein&facher Tausch" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "Nur &Dateien" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "Ma&rkierung geht abwärts" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "S&chnelles Neulesen" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "&Verborgene Dateien anzeigen" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Sicherheitsko&pien anzeigen" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "Alle Dateien ge&mischt" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "SI-Größeneinheit ver&wenden" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "Mi&nistatus anzeigen" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Paneloptionen" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3076,293 +4103,376 @@ msgstr "Bei schnellem Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht\nexakt #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "sort|u" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Unsortiert" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "sort|n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Name" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "sort|v" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Version" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "sort|e" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Erweiterung" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "sort|g" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Größe" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Blockgröße" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "sort|m" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Modifikationszeit" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "sort|z" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "&Zugriffszeit" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "sort|ä" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "Än&derungszeit" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Rechte" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "sort|i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Gruppe" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[Gerät]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "ÜBERVZ." +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "SYMLINK" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "UNTERVZ." +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s Byte" msgstr[1] "%s Bytes" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s Bytes in %d Datei" msgstr[1] "%s Bytes in %d Dateien" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Unbekannter Tag in Anzeigeformat: " +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Möchten Sie wirklich ausführen?" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Benutzerdefiniertes Format sieht ungültig aus, benutze Standard." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "Neues hinzufügen" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Externes Anordnen" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Befehl" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Anderer Befehl" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "Zu externem Anordnen hinzufügen" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "Kommandobezeichnung eingeben:" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Kann Befehl nicht aufrufen." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Schließen der Pipe fehlgeschlagen" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Kann externes Anordnen nicht in einem nichtlokalen Verzeichnis ausführen" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Nach dem Patchen nach Rejects suchen" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Suche nach *.orig nach dem Patchen" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Suche SUID und SGID Programme" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Kann die Datei \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopiere \"%s\" Verzeichnis nach:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Verschiebe Verzeichnis \"%s\" nach:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "Kann das Ziel nicht untersuchen\n%s" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "\"%s\" löschen?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "ButtonBar|Statisch" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "ButtonBar|Dynamisch" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "ButtonBar|Auffrischen" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "ButtonBar|Vergessen" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "ButtonBar|Rmdir" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Kann in Datei \"%s\" nicht schreiben:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Debug" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Wahr:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Falsch:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Fehler beim aufgerufenen Programm" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Warnung -- ignoriere Datei" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Die Datei \"%s\" gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem beschrieben werden.\nSie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Formatfehler bei der Datei-Erweiterungsdatei" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "Das %%var-Makro hat keinen Standardwert" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "Das %%var-Makro hat keine Variable" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "Keine verwendbaren Einträge in %s gefunden" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Benutzermenü" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "Formatfehler in Hilfedatei\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "Interner Fehler: Doppelter Start des Link-Bereiches" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "Kann Knoten %s nicht in der Hilfedatei finden" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Hilfe" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "ButtonBar|Index" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "ButtonBar|Vorherige" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Tasten lernen" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "Zeig mir eine Taste" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3375,48 +4485,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Drücken Sie %s und warten Sie, bis diese Meldung verschwindet.\n\nDann drücken Sie es erneut und warten darauf, daß OK\nneben der Taste erscheint.\n\nWenn Sie abbrechen möchten, drücken Sie ESC einmal\nund warten ebenfalls." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Kann diese Taste nicht akzeptieren" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Sie haben \"%s\" eingegeben" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Wie mir scheint, arbeiten alle Tasten\nvernünftig. Prima." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "Verwerfen" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Großartig! Sie haben eine vollständige Terminal Datenbank!\nAlle Tasten arbeiten vernünftig" +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Drücken Sie alle angegebenen Tasten. Danach überprüfen Sie," +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Drücken Sie die Leertaste" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. " +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3424,122 +4546,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Wählen Sie die Eingabe-Codepage" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Keine Übersetzung >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%d. %b %Y " +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%d. %b %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht speichern:\n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "Der GNU Midnight Commander läuft\nauf diesem Terminal bereits.\nDie Subshell-Unterstützung wird deaktiviert." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Kann benannte Pipe %s nicht öffnen\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "Die Shell ist immer noch aktiv. Trotzdem beenden?" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Warnung: Kann nicht in %s wechseln.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Mit eingebautem Editor\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Mit Unterstützung für Hintergrundtätigkeiten\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Mit Maus-Unterstützung im xterm und der Linux-Konsole\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Mit Maus-Unterstützung für xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Mit Unterstützung für X11-Ereignisse\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Mit Internationalisierungs-Unterstützung\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Mit mehrfach Codepage-Unterstützung\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Virtuelles Dateisystem:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Datentyp:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Kann cpio-Archiv\n%s\nnicht öffnen" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Abruptes Ende von cpio-Archiv\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3548,439 +4704,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Inkonsistente Hardlinks von\n%s\nim cpio-Archiv\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s enthält doppelte Einträge! Überspringe!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Beschädigter cpio-Kopfeintrag in\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Unerwartetes Ende von Datei\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Kann Archiv %s nicht öffnen\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Inkonsistentes extfs-Archiv" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Warnung: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht öffnen\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Trenne von %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Warte auf erste Zeile..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine passwortgesicherten\nVerbindungen benutzen." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: Passwort benötigt für %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: sende Passwort..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Sende erste Zeile..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Tausche Versionsnummer aus..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: Hole Hostinformation..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Lese Verzeichnis %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: fertig." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: Fehlschlag" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: Speichere %s: Sende Befehl..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Lokales Lesen fehlgeschlagen, sende Nullen" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Breche Transfer ab..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Fehler nach Abbruch gemeldet." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Abgebrochener Transfer wäre erfolgreich." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Trenne von %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Passwort benötigt für %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: sende Loginnamen" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: sende Benutzerpasswort" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Kontoname benötigt für Benutzer %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Kontoname:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: sende Kontoname" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: eingeloggt" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Login fehlgeschlagen für User %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Ungültiger Rechnername." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: stelle Verbindung her zu %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: Verbindung durch Benutzer unterbrochen" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: Verbindung zum Server fehlgeschlagen: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: Ungültige Rechneradresse." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: konnte Socket %s nicht anlegen " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: konnte passiven Modus nicht einstellen" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: breche Transfer ab" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: Abbruch; Fehler: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: Abbruch fehlgeschlagen" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD fehlgeschlagen." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: konnte symbolischem Link nicht folgen" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Folge symbolischen Link..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Lese FTP-Verzeichnis %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strikt nach RFC 959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(zuerst chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: fehlgeschlagen; alle Stricke gerissen" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "~/.netrc hat ungültigen Dateimodus.\nBitte Passwort entfernen oder den Modus korrigieren" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Warnung: Ungültige Zeile in %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Warnung: Ungültiges Flag %c in %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "Neuverbindung mit %s fehlgeschlagen" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Fehler %s beim Erstellen des Verzeichnisses %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Fehler %s beim Löschen des Verzeichnisses %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s beim Öffnen von entfernter Datei %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s beim Löschen von entfernter Datei %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s beim Umbenennen von Dateien\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Kann tar-Archiv nicht öffnen\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Inkonsistentes tar-Archiv" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Unerwartetes Dateiende in Archivdatei" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nsieht nicht wie ein tar-Archiv aus." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: Fehler" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "nicht genug Speicher" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "beim Bereitstellen des Blockpuffers" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "beim Starten von Inode-Scan %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: lade Information über gelöschte Dateien, %d Inodes" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "beim Aufrufen von ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "kein Speicher mehr vorhanden, während der Bereitstellung eines Arrays" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "beim Inode-Scan %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: lese Inode-Bitmap..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Kann Inode-Bitmap nicht lesen aus:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: lese Block_Bitmap..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Kann Block-Bitmap nicht laden aus:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info ist nicht fs!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Sie müssen erst ins Verzeichnis wechseln, um Dateien zu extrahieren" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "beim Iterieren über Blöcke" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Ext2lib-Fehler" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Ungültiger Wert" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Kann Kindprozess nicht hervorbringen" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Der Filter gab nichts aus" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "Zei&lennummer (dezimal)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "P&rozente" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "&Dezimal-Offset" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "He&xadezimal-Offset" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Gehe zu" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ButtonBar|ASCII" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ButtonBar|HxSuch" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "ButtonBar|KeinZU" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "ButtonBar|ZeilUm" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "ButtonBar|Hex" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "ButtonBar|GeheZu" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "ButtonBar|Roh" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "ButtonBar|Parse" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "ButtonBar|Unform" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "ButtonBar|Format" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3988,40 +5271,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "Fehler beim Schließen der Datei:\n%s\nDie Daten könnten gespeichert sein oder auch nicht" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Kann Datei nicht speichern:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Datei wurde geändert. Beim Beenden speichern?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "Doch nicht beenden" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Midnight Commander wird beendet.\nModifizierte Datei speichern?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Ansicht: " +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Kann es nicht anzeigen: Keine normale Datei" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "Suchergebnis durchsuchen" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Suche abgeschlossen" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/de_CH.po b/po/de_CH.po index fc17960f4..b3e600eb1 100644 --- a/po/de_CH.po +++ b/po/de_CH.po @@ -17,36 +17,46 @@ msgstr "" "Language: de_CH\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -54,26 +64,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -82,52 +99,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -135,470 +167,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -621,6 +865,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -634,93 +879,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -728,701 +1015,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1430,61 +1959,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1492,495 +2040,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1988,122 +2702,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2112,166 +2861,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2280,791 +3061,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3074,293 +4101,376 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3373,48 +4483,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "" +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3422,122 +4544,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3546,439 +4702,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3986,40 +5269,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index e371a12e1..4769f66ab 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -19,36 +19,46 @@ msgstr "" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση από %s σε %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "Το σύστημα γεγονότων έχει ήδη αρχικοποιηθεί" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης συστήματος γεγονότων" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "Το σύστημα γεγονότων δεν αρχικοποιήθηκε" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "Ελέγξτε τα δεδομένα εισόδου! Μερικές παράμετροι είναι NULL!" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ομάδας '%s' για γεγονότα!" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας γεγονότος '%s'!" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -56,26 +66,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία.\nΧρήστης: %s\nID διεργασίας: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Το αρχείο είναι κλειδωμένο" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Παράβλεψη κλειδώματος" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Αδυναμία δημιουργία καταλόγου %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετάβαση των ρυθμίσεων χρήστη: %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -84,52 +101,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\nστους προτεινόμενους καταλόγους του Freedesktop.\nΓια να λάβετε περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επισκεφτείτε το\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\nσε %s\n" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "Σφάλμα συνήθους έκφρασης" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "&Κανονικό" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "&Συνήθης έκφρασης" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "Δεκαε&ξαδικό" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -137,470 +169,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Πλήκτρο backspace" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Πλήκτρο end" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Πάνω βέλος" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Κάτω βέλος" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Αριστερό βέλος" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Δεξί βέλος" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Πλήκτρο home" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "πλήκτρο Page Down" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "πλήκτρο Page Up" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Πλήκτρο Insert" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Πλήκτρο Delete" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Πλήκτρο Escape" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "Πλήκτρο Α1" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "Πλήκτρο C1" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Συν" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Πλην" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Αστερίσκος" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Τελεία" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Μικρότερο από" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Μεγαλύτερο από" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Ίσο" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Κόμμα" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Απόστροφος" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Θαυμαστικό" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Ερωτηματικό" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Δολάριο" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Εισαγωγικό" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "Σύμβολο επί τις εκατό" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Αγκύλη" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Αριστερή παρένθεση" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Δεξιά παρένθεση" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Πλήκτρο Tab" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Πλήκτρο διαστήματος" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Δίεση #" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "Παπάκι" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "bytes μεταφέρθηκαν" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Εκκίνηση γραμμικής μεταφοράς..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Οι αλλαγές στο αρχείο χάθηκαν" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s δεν είναι κατάλογος\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Ο κατάλογος %s δε σας ανήκει\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού καταλόγου %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Τα προσωρινά αρχεία θα δημιουργηθούν στο %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Δε θα δημιουργηθούν προσωρινά αρχεία\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Θέλετε να καθαρίσετε το ιστορικό;" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Ναι" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Όχι" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Διαδικασία παρασκηνίου:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Άκυρο" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Εμφανίζει την τρέχουσα έκδοση" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Εκτύπωση δεδομένων καταλόγου" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "Εκτύπωση εκτεταμένων πληροφοριών σχετικά με τους χρησιμοποιημένους καταλόγους δεδομένων" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "Εκτύπωση επιλογών ρυθμίσεων" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Εκτύπωση του τελευταίου καταλόγου εργασίας στο καθορισμένο αρχείο" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Ρύθμιση επιπέδου αποσφαλμάτωσης" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Εκτελεί τον προβολέα αρχείων σε ένα αρχείο" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "&Επεξεργασία αρχείων" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Εξαναγκάζει λειτουργίες xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης X11" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης ποντικιού στην έκδοση κειμένου" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Για να τρέχει σε αργά τερματικά" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Αίτημα να τρέχει σε άσπρο και μαύρο" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Αίτημα να τρέχει σε λειτουργία χρωμάτων" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις χρωμάτων" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -623,6 +867,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -636,93 +881,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Επιλογές χρωμάτων" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+αριθμός" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nΠαρακαλούμε στείλτε τις αναφορές σφαλμάτων (μαζί με την έξοδο του `mc -V')\nως tickets στο www.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Βασικές επιλογές" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Επιλογές τερματικού" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Δεν έχουν δοθεί ορίσματα στον προβολέα." +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Σφάλμα διαδικασίας παρασκηνίου" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου παρασκηνίου" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Η ανάγνωση απέτυχε" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Η διαδικασία παρασκηνίου μας έστειλε ένα αίτημα με περισσότερα ορίσματα\nαπό όσα μπορούμε να διαχειριστούμε." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "Πρός τα &πίσω" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Η αναζήτηση είναι απενεργοποιημένη" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -730,701 +1017,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου συγχώνευσης\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Γρηγορότερο (Υπέθεσε μεγάλα αρχεία)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Παράβλεψη όλων των &κενών" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "Παράβλεψη &αλλαγών στα κενά" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Παράβλεψη ανάπτυξης με &tab" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Η επεξεργασία είναι απενεργοποιημένη" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή (αριστερά)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή (δεξιά)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" είναι κατάλογος" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Χρειάζονται δύο αρχεία για σύγκριση" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Επιλογή συντακτικού τονισμού" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Αυτόματο >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Επαναφόρτωση τρέχοντος συντακτικού >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για ανάγνωση" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Αδυναμία λήψης του μεγέθους/αδειών για το %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "Το \"%s\" δεν είναι συνηθισμένο αρχείο" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι πολύ μεγάλο" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή: %s" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Το αρχείου που αποθηκεύετε δεν τελειώνει με νέα γραμμή" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "&Συνέχεια" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "&Να μην αλλάξει" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "Μορφή &Unix (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Μορφή &Windows/DOS (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Μορφή &Macintosh (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "&Γρήγορη αποθήκευση" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "&Ασφαλής αποθήκευση" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας με την ακόλουθη επέκταση:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Έλεγχος για νέα γραμμή &POSIX" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Επεξεργασία λειτουργίας αποθήκευσης" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Αποθήκευση ως" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "Αδυναμία αποθήκευση: ο προορισμός είναι ένα ασυνήθιστο αρχείο" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "&Αντικατάσταση" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "Επανάληψη τελευταίων εντολών" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "Επαναλήψεις:" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου: \"%s\"" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Αποθήκευση" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Φόρτωμα" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Επεξεργασία αρχείου συντακτικού" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Ποιο αρχείο συντακτικού θέλετε να επεξεργαστείτε;" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Χρήστης" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Επεξεργασία μενού" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Ποιο αρχείου μενού θέλετε να επεξεργαστείτε;" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Τοπικό" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "Έγιναν %ld αντικαταστάσεις" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "[ΧωρίςΌνομα]" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "Το αρχείο %s τροποποιήθηκε.\nΑποθήκευση πριν το κλείσιμο;" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "Κλείσιμο αρχείου" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "Το Midnight Commander τερματίζεται.\nΝα αποθηκευτεί το τροποποιημένο αρχείο %s;" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Αποκοπή στο πρόχειρο" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής αρχείου" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Επικόλληση εξόδου της εξωτερικής εντολής" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Εισάγετε εντολή(-ές) κελύφους:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Εξωτερική εντολή" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "Προς" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s <θέμα> -c <προς>" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "Μήνυμα" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "&Εύρεση όλων" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Παράβλεψη" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "Ό&λα" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Αντικατάσταση με:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Επιβεβαίωση αντικατάστασης" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "ΧωρίςΌνομα" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Άνοιγμα αρχείου" +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Νέο" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "Αποθήκευση &ως..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "&Εισαγωγή αρχείου..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "&Αντιγραφή αρχείου..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "&Μενού χρήστη..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "&Σχετικά..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Έξοδος" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "&Αναίρεση" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "&Επαναφορά" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "Επιλογή &όλων" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "Α&ποεπιλογή" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "Α&ντιγραφή" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "&Μετακίνηση" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Αρχή" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Τέλος" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Αναζήτηση..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Αναζήτηση &ξανά" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "Α&ντικατάσταση" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "&Εναλλαγή σελιδοδείκτη" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "&Επόμενος σελιδοδείκτης" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "&Προηγούμενος σελιδοδείκτης" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "&Μετακίνηση στη γραμμή..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "Εναλλαγή &συντακτικού τονισμού" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "Ε&ύρεση έκφρασης" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "&Κωδικοποίηση..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "Α&νανέωση οθόνης" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "&Ενέργειες καταγραφής/επανάληψης" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "&Ορθογραφικός έλεγχος" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&Μήνυμα..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Εισαγωγή &ημερομηνίας/ώρας" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "&Επικόλληση εξόδου από..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Μετακίνηση" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "&Αλλαγή μεγέθους" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "&Εναλλαγή πλήρους οθόνης" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "&Επόμενο" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "&Προηγούμενο" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "&Λίστα..." +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&Γενικά..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "&Λειτουργία αποθήκευσης" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "Ε&κμάθηση πλήκτρων..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "&Συντακτικός τονισμός" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "Αρχείο &συντακτικού" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "Αρχείου &μενού" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Αναζήτηση" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Εντολή" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "&Παράθυρο" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Επιλογές" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Κανένα" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "&Ομαδική αναίρεση" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "τονισμός σύντα&ξης" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Ορατές καρτέλες" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Αποθήκευση &θέσης αρχείου" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Επι&βεβαίωση πριν την έξοδο" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Επιλογές επεξεργαστή" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Σχετικά" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1432,61 +1961,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n\n Ένας φιλικός προς τον χρήστη επεξεργαστής κειμένου\n γραμμένος για το Midnight Commander" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "Άνοιγμα αρχείων" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Επεξεργασία:" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Φόρτωμα αρχείου συντακτικού" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Σφάλμα στο αρχείο %s στη γραμμή %d" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1494,495 +2042,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "Το κέλυφος τρέχει ήδη μια εντολή" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Πληκτρολογείστε `exit' για να επιστρέψετε στο Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Παράβλεψη" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "ιδιοκτήτης" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "ομάδα" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "άλλοι" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Σημαία" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d από %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Προχωρημένη εντολή chown" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία chmod \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία chown \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Σταμάτημα" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Συνέχεια" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Σκότωμα" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Πλήρης λίστα αρχείων" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Σύντομη λίστα αρχείων" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Μεγάλη λίστα αρχείων" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Καθορισμένη από χρήστη:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Λειτουργία λίστας" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Επιλογή" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Εκτελείται" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Σταμάτησε" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Αναστροφή" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "&Εκτελέσιμα πρώτα" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Επιβεβαίωση|&Καθαρισμός ιστορικού" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Επιβεβαίωση|&Έξοδος" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Επιβεβαίωση|Ε&κτέλεση" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Επιβεβαίωση|&Αντικατάσταση" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Επιβεβαίωση|&Διαγραφή" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "Έξοδος UTF-8" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Δέντρο καταλόγων" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Χρήση παθητικής λειτουργίας μέσω &διαμεσολαβητή" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Χρήση &παθητικής λειτουργίας" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Χρήση ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Πάντα χρήση διαμεσολαβητή ftp" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "ανώνυμος κωδικός πρόσβασης ftp:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ελευθέρωση VFS:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Ρύθμιση εικονικού συστήματος αρχείων" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Γρήγορο cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Όνομα αρχείου συμβολικού δεσμού:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Συμβολικός δεσμός" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Εργασίες παρασκηνίου" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Κωδικός πρόσβασης για \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από άλλους" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "εγγραφή από άλλους" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "ανάγνωση από άλλους" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από ομάδα" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "εγγραφή από ομάδα" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "ανάγνωση από ομάδα" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από ιδιοκτήτη" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "εγγραφή από ιδιοκτήτη" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "ανάγνωστη από ιδιοκτήτη" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "ρύθμιση ID ομάδας κατά την εκτέλεση" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "ρύθμιση ID χρήστη κατά την εκτέλεση" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "Όνομα ιδιοκτήτη:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "Όνομα ομάδας:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Καθαρισμός επιλεγμένων" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "&Ρύθμιση επιλεγμένων" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Επιλογή όλων" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Εντολή chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Αρχείο" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Δικαιώματα" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Ρύθμιση &χρηστών" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Ρύθμιση &ομάδων" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Όνομα" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Όνομα ιδιοκτήτη" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Όνομα ομάδας" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Εντολή chown" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "<Άγνωστος χρήστης>" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "<Άγνωστη ομάδα>" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Εισάγετε το όνομα του μηχανήματος (F1 για λεπτομέρειες):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Ρύθμιση έκφρασης για φιλτράρισμα ονομάτων αρχείων" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "&Αρχεία μόνο" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Δεσμός %s σε:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Δεσμός" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "δεσμός: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Αδυναμία chdir στο \"%s\"" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Προβολή αρχείου" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Φιλτραρισμένη προβολή" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Εντολή και ορίσματα φίλτρου:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Εισαγωγή ονόματος καταλόγου:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "Αποεπιλογή" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Επεξεργασία αρχείου επέκτασης" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Ποιο αρχείο επέκτασης θέλετε να επεξεργαστείτε;" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Για ολόκληρο το σύστημα" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Σύγκριση καταλόγων" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Επιλέξτε μέθοδο σύγκρισης:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Γρήγορη" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Μεγέθη μόνο" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Εκτενής" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' δεν είναι συμβολικός δεσμός" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "FTP σε μηχάνημα" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "SFTP σε μηχάνημα" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Δεσμός κελύφους σε μηχάνημα" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "Δεσμός SMB σε μηχάνημα" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Επαναφορά αρχείων σε ένα σύστημα αρχείων ext2" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "Εισάγετε τη συσκευή (χωρίς το /dev/) για να επαναφέρετε\nαρχεία σε: (F1 για λεπτομέρειες)" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Εγκατάσταση" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολών σε μη τοπικά συστήματα αρχείων" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία chdir σε \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης περιεχομένων καταλόγου" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Παράμετρος" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εντολών\n%s" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "Σφάλμα αρχείου %s%s" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1990,122 +2704,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "Η μορφή του αρχείου %smc.ext άλλαξε με την έκδοση 3.0. Φαίνεται ότι η εγκατάσταση απέτυχε. Παρακαλούμε λάβετε ένα νέο αντίγραφο του πακέτου του Midnight Commander." +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "Σφάλμα αρχείου %s" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "Η μορφή του αρχείου %s άλλαξε με την έκδοση 3.0. Ίσως θέλετε να το αντιγράψετε από %smc.ext ή να χρησιμοποιήσετε εκείνο το αρχείο ως παράδειγμα για το πως να το γράψετε." +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Αντιγραφή" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Μετακίνηση" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Διαγραφή" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Αντιγραφή" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Μετακίνηση" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Διαγραφή" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "αρχείο" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "αρχεία" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "κατάλογος" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "κατάλογοι" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "αρχεία/κατάλογοι" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "προς" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s;" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Εγκατάλειψη" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "&Παράβλεψη όλων" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Επαναπροσπάθεια" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nΟ κατάλογος δεν είναι άδειος.\nΔιαγραφή και περιεχομένων;" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nΔιεργασία παρασκηνίου: Ο κατάλογος δεν είναι άδειος.\nΔιαγραφή και περιεχομένων;" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Διαγραφή:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "&Κανένα" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2114,166 +2863,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "\"%s\"\nκαι\n\"%s\"\nείναι το ίδιο αρχείο" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία μετακίνησης αρχείου \"%s\" στο \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης αρχείου \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης καταλόγου \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ειδικού αρχείου \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία chown στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία chmod στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου στόχου \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(σταμάτησε)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου στόχου \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Ανακτήθηκε ατελές αρχείο. Να διατηρηθεί;" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Διατήρηση" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "Η πηγή \"%s\" δεν είναι κατάλογος\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "Ο προορισμός \"%s\" πρέπει να είναι κατάλογος\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στόχου \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία chown στον κατάλογο στόχο \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2282,791 +3063,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "\"%s\"\nκαι\n\"%s\"\nείναι ο ίδιος κατάλογος" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης αρχείου \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου \"%s\" to \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Σάρωση καταλόγου" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε \"..\"!" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Λυπούμαστε, η εργασία δεν μπορεί να μπει στο παρασκήνιο" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει ήδη!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Πηγαία ημερομηνία: %s, μέγεθος %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Ημερομηνία στόχος: %s, μέγεθος %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Αν διαφέρει το &μέγεθος" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Ενημέρωση" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Αντικατάσταση όλων των στόχων;" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Αντικατάσταση αυτού του στόχου;" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Διεργασία παρασκηνίου:Το αρχείο υπάρχει" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "Αρχεία που προσπελάστηκαν: %zu/%zu" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "Αρχεία που προσπελάστηκαν: %zu" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Ώρα: %s %s" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "Ώρα: %s %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Ώρα: %s" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "Ώρα: %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "Σύνολο: %s " +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "Σύνολο: %s/%s " +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Πηγή" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Στόχος" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Γίνεται διαγραφή" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Παρασκήνιο" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "&Περιήγηση στους υποφακέλους αν υπάρχουν" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "Να ακολουθούνται οι &δεσμοί" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Αναστολή" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Συνέχεια" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Ξανά" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Προβολή - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Επεξεργασία - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Βρέθηκε: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Παραμορφωμένη συνήθης έκφραση" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "&Παράβλεψη κρυφών" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "&Αναζήτηση για περιεχόμενο" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Δέντρο" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Εύρεση αρχείου" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Περιεχόμενο:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "Ενεργοποίηση &καταλόγων παράβλεψης:" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Εκκίνηση στις:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Τελείωσε" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "Τελείωσε (αγνοήθηκε %zd φακελος)" msgstr[1] "Τελείωσε (αγνοήθηκαν %zd φάκελοι)" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Αναζήτηση %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Αναζήτηση" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Αφαίρεση" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Εισαγωγή" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "Νέα &εισαγωγή" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Νέα &ομάδα" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Πάνω" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Προσθήκη τρέχοντος" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Ανανέωση" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "_Ελευθέρωση VFS τώρα" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "Αλλαγή &σε" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Ενεργοί κατάλογοι VFS" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Διαδρομή καταλόγου" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Μετακίνηση %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Διαδρομή καταλόγου:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Όνομα νέας ομάδας:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε την καταχώρηση \"%s\"?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "Η ομάδα \"%s\" δεν είναι κενή.\nΝα αφαιρεθεί;" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Αρχείο: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "Ελεύθερος χώρος: %s/%s (%d%%)" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Τύπος: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "μη τοπικό vfs" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Συσκευή: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Σύστημα αρχείων: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Προσπελάστηκε: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Τροποποιήθηκε: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Άλλαξε: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Μέγεθος: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Ιδιοκτήτης: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Δεσμοί: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Λειτουργία: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Τοποθεσίαα: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "Εμ&φάνιση ελεύθερου χώρου" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "Τίτλος παραθύρου &XTerm" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "&Γραμμή εντολών" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "Γραμμή &μενού ορατή" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Ίσος διαχωρισμός" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "Έξοδος κονσόλας" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Άλλες επιλογές" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Κάθετα" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Οριζόντια" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "Γραμμές εξόδου:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "&Γρήγορη προβολή" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Πληροφορίες" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Σειρά ταξινόμησης..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Φίλτρο..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "&Κωδικοποίηση..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "Δεσμος FT&P..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "Δεσμος κε&λύφους..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "Δεσμός S&FTP..." +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "Δεσμός SM&B..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "&Επανασάρωση" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "Π&ροβολή αρχείου..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "&Φιλτραρισμένη προβολή" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Αντιγραφή" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "C&hmod" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "&Δεσμός" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "Ch&own" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "&Προχωρημένο chown" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "&Μετονομασία/μετακίνηση" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "&Mkdir" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "&Γρήγορο cd" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "Επιλογή &ομάδας" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "&Αποεπιλογή ομάδας" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "&Αντιστροφή επιλογής" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "Έ&ξοδος" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "Μενού &χρήστη" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Δέντρο καταλόγου" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "&Εύρεση αρχείου" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "&Σύγκριση καταλόγων" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "&Σύγκριση αρχείων" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Εμ&φάνιση μεγεθών καταλόγων" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "&Ιστορικό εντολών" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "Λίστα &ενεργών VFS" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "&Εργασίες παρασκηνίες" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "&Λίστα οθονών" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Επαναφορά αρχείων (ext2fs μόνο)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Επεξεργασία α&ρχείου επέκτασης" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Επεξεργασία αρχείου &μενού" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Ρυθμίσεις..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "Ε&πιβεβαίωση..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Εικονικό FS..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "Έχετε %zd ανοικτή οθόνη. Έξοδος παρόλα αυτά;" msgstr[1] "Έχετε %zd ανοικτές οθόνες. Έξοδος παρόλα αυτά;" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Το Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Θέλετε στα αλήθεια να τερματίσετε το Midnight Commander?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "&Πάνω" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Αριστερά" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "&Κάτω" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "&Δεξιά" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Μενού" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Προβολή" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Mkdir" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε!" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Ποτέ" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Πάντα" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "Ασ&φαλής διαγραφή" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "Το cd ακολουθεί τους δεσμούς" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "Αυτόματα &μενού" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "Χρήση εσωτερικής &προβολής" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Χρήση εσωτερικής &επεξεργασίας" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "Παύση μετά την εκτέλεση" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Τέλος χρονικού ορίου:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "Λειουργία πλήκτρου esc" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "Αυτόματα ονόματα mkdi&r" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "Κλασική γραμμή &προόδου" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "&Υπολογισμός συνόλων" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Επιλογές εργασιών αρχείου" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Γρήγορη αναζήτηση" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "&Άδειες" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "&Τύποι αρχείου" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Κίνηση όμοια με L&ynx" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Περιήγηση" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "Απ&λή εναλλαγή" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Εμφάνιση &αντιγράφων ασφαλείας" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "&Μείξη όλων των αρχείων" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Χρήση &μονάδων μέτρησης SI" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3076,293 +4103,376 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Χωρίς ταξινόμηση" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Όνομα" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Έκδοση" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Επέκταση" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Μέγεθος" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Τροποποίηση ώρας" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "&Ώρα προσπέλασης" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "&Α&λλαγή ώρας" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s σε %d αρχείο" msgstr[1] "%s σε %d αρχεία" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει εκτέλεση;" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Προσθήκη νέου" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Εντολή" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Άλλη εντολή" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "Τροποποιημένα αρχεία git" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Εύρεση προγραμμάτων SUID και SGID" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s για εγγραφή:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Αντιγραφή καταλόγου \"%s\" σε:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Μετακίνηση καταλόγου \"%s\" σε:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Διαγραφή %s;" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Στατικό" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Δυναμικό" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Επανασάρωση" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Rmdir" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Αληθές:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Ψευδές:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Σφάλμα κατά την κλήση προγράμματος" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Προειδοποίηση -- παράβλεψη αρχείου" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου επεκτάσεων" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις στο %s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Μενού χρήστη" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου βοήθειας\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Εκμάθηση πλήκτρων" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "Μάθε μου ένα πλήκτρο" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3375,48 +4485,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Παρακαλούμε πατήστε το %s\nκαι περιμένετε μέχρι αυτό το μήνυμα να εξαφανιστεί.\n\nΈπειτα, πατήστε το πάλι για να δείτε αν εμφανίζεται το OK\nδίπλα στο κουμπί του.\n\nΑν θέλετε να φύγετε, πατήστε το πλήκτρο Escape\nκαι περιμένετε." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Το κουμπί δεν μπορεί να γίνει δεκτό" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Εισάγατε \"%s\"" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Φαίνεται ότι όλα τα πλήκτρα σας\nλειτουργούν. Υπέροχα." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Ωραία! Έχετε μία ολοκληρωμένη βάση δεδομένων τερματικού!\nΌλα τα πλήκτρα σας δουλεύουν κανονικά." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Πατήστε όλα τα πλήκτρα που αναφέρονται. Μόλις το κάνετε, ελέγξτε" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "ποια πλήκτρα δεν έχουν σημειωθεί με ΟΚ. Πατήστε το κενό στο" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "πλήκτρο που λείπει, ή κάντε κλικ, για να το καθορίσετε. Μετακινηθείτε με Tab." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης:\n%s\n" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3424,122 +4546,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "\nΑπέτυχε κατά το κλείσιμο:\n%s\n" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Χωρίς μετάφραση >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %s:\n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "Το κέλυφος είναι ακόμα ενεργό. Έξοδος παρόλα αυτά;" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία αλλαγής σε %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "Με χρήση της βιβλιοθήκης S-Lang με βάση δεδομένων terminfo\n" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "Με χρήση της βιβλιοθήκης ncurses\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "Με χρήση της βιβλιοθήκης ncursesw\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Με ενσωματωμένο επεξεργαστή\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Με υποστήριξη για λειτουργίες παρασκηνίου\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Με υποστήριξη ποντικιού σε κονσόλα xterm και Linux\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Με υποστήριξη ποντικιού σε xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Με υποστήριξη γεγονότων X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Με υποστήριξη διεθνοποίησης\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Εικονικά συστήματα αρχείων:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Τύποι δεδομένων:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "Κατάλογος root:" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Δεδομένα συστήματος" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "Κατάλογος δεδομένων:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Πρόσθετα και σενάρια VFS:" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "Δεδομένα χρήστη" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "Κατάλογος κρυφής μνήμης:" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3548,439 +4704,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Προειδοποίηση: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Γίνεται αποσύνδεση από %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Λυπούμαστε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Αποστολή κωδικού πρόσβασης..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: Γίνεται λήψη πληροφοριών υπολογιστή..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Ανάγνωση φακέλου %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: εντάξει." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: απέτυχε" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: αποθήκευση %s: αποστολή εντολής..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Η τοπική ανάγνωση απέτυψε, αποστέλνονται μηδενικά" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: αποθηκεύονται μηδενικά" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: το αρχείο αποθηκεύεται" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Ακύρωση μεταφοράς..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Αναφέρθηκε σφάλμα μετά την ακύρωση." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για το %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: Αποστολή ονόματος χρήστη" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Απαιτείται λογαριασμός για το χρήστη %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Λογαριασμός:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: αποστολή χρήστη λογαριασμού" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "Αναμονή επαναπροσπάθειας... %d (Control-G για ακύρωση)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: μη έγκυρη οικογένεια διευθύνσεων" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση παθητικής λειτουργίας" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: η ακύρωση απέτυχε" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: το CWD απέτυχε" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "%s: Προειδοποίηση: το αρχείο %s δε βρέθηκε\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Προειδοποίηση: Μη έγκυρη γραμμή στο %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Προειδοποίηση: Μη έγκυρη σημαία %c στο %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "η επανασύνδεση με %s απέτυχε" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "η πιστοποίηση απέτυχε" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Σφάλμα %s κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Σφάλμα %s κατά την αφαίρεση του καταλόγου %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s ανοίγει το απομακρυσμένο αρχείο %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s αφαιρεί το απομακρυσμένο αρχείο %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s μετονομάζει αρχεία\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Άνοιγμα αρχειοθήκης tar ανεπιτυχές\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Χαλασμένη αρχειοθήκη tar" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Απρόσμενο EOF στην αρχειοθήκη" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nδε μοιάζει με αρχειοθήκη tar." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: σφάλμα" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "ελλειπής μνήμη" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "το vfs_info δεν είναι fs!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Πρέπει πρώτα να κάνετε chdir για να εξάγετε αρχεία" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%s\"" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Σφάλμα ext2lib" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Μη έγκυρη τιμή" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Πήγαινε" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|HxSrch" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Hex" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Πήγαινε" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3988,40 +5271,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου:\n%s\nΤα δεδομένα μπορεί να γράφτηκαν, ή και όχι" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε. Αποθήκευση κατά την έξοδο;" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Ακύρωση εξόδου" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Το Midnight Commander τερματίζεται.\nΑποθήκευση τροποποιημένου αρχείου;" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Προβολή:" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος \"%s\"\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Αδυναμία προβολής: ασυνήθιστο αρχείο" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "Συνέχεια από την αρχή;" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 2a9f220b3..061fcd44a 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Averto: ne eblas ŝargi liston da kodpaĝoj" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bita Askio" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Ne eblas traduki el %s al %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "Eventosistemo jam startigita" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Malsukcesis startigi la eventosistemon" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "Eventosistemo ne jam startigita" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "Kontrolu enmeton! Iuj parametroj estis NUL!" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "Ne eblas krei grupon '%s' por eventoj!" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "Ne eblas krei eventon '%s'!" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Dosiero \"%s\" jam estas redaktata.\nUzanto: %s\nProceza identigilo: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Dosiero fiksita" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Ekkapti fiksilon" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ignori fiksilon" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Ne eblas krei dosierujon %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "PEREIGA: ne estas dosierujo:" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "Eraro okazis dum migri uzanto-agordon: %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "Via eksaj agordaĵoj estis migrintaj el %s\nal dosierujoj rekomendataj de Freedesktop.\nPor akiri pliajn informojn, bonvolu viziti\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "Via eksa agordo estis elmigrinta el %s\nal %s\n" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Serĉita ĉeno ne trovita" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ne jam realigita" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Nombro da anstataŭotaj eroj ne egalas nombron da trovitaj eroj" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Nevalida era numero %d" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "Regulesprima eraro" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "&Normala" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "Re&gulesprimo" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "&Deksesuma" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "Ĵo&kera ŝerco" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Ne eblas ŝargi etoson '%s'.\nApriora etoso estas ŝargita" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Ne eblas interpreti etoson '%s'.\nApriora etoso estas ŝargita" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "Ne eblas uzi 256-koloran etoson '%s'.\nĉe terminalo kun malpli da koloroj.\nUzanta la aprioran etoson" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Funkcia klavo 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Funkcia klavo 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Funkcia klavo 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Funkcia klavo 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Funkcia klavo 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Funkcia klavo 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Funkcia klavo 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Funkcia klavo 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Funkcia klavo 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Funkcia klavo 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Funkcia klavo 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Funkcia klavo 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Funkcia klavo 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Funkcia klavo 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Funkcia klavo 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Funkcia klavo 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Funkcia klavo 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Funkcia klavo 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Funkcia klavo 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Funkcia klavo 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Retropaŝo" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Fino" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Supra sagoklavo" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Suba sagoklavo" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Maldekstra sagoklavo" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Dekstra sagoklavo" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Hejmo" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Suben je ekranpleno" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Supren je ekranpleno" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Enmeto" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Foriga klavo" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Kompleto" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "Inversa tabado: S-tabo" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ ĉe cifera klavaro" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- ĉe cifera klavaro" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "/ ĉe cifera klavaro" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* ĉe cifera klavaro" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Eskapa klavo" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Maldekstra sagoklavo [cifera klavaro]" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Dekstra sagoklavo [cifera klavaro]" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Supra sagoklavo [cifera klavaro]" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Suba sagoklavo [cifera klavaro]" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Hejmo [cifera klavaro]" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Fino [cifera klavaro]" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Suben [cifera klavaro]" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Supren [cifera klavaro]" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Enmeto [cifera klavaro]" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Foriga klavo [cifera klavaro]" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enen-klavo sagoklavo [cifera klavaro]" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Funkcia klavo 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Funkcia klavo 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Funkcia klavo 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Funkcia klavo 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "Klavo A1" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "Klavo C1" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Plus" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Minus" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Steleto" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Punkto" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Malpli ol" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Pli ol" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Egala" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Komo" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrofo" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Dupunkto" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Krisigno" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Demandosigno" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "Kaj-signo" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Dolara signo" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Citilo" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "Elcenta signo" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Ĉapelo" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Tildo" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Ĉefo" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Substreko" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Superstreko" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Dukto" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Maldekstra ronda krampo" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Dekstra ronda krampo" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Maldekstra rekta krampo" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Dekstra rekta krampo" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Maldekstra kuniga krampo" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Dekstra kuniga krampo" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enen-klavo" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tabo" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Spaceto" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Oblikvo" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Deklivo" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Numersigno" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "Po-signo" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Stirklavo" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alternativo" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Uskleca inversigilo" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "La medivariablo TERM ne estas valorizita!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Ekrangrando %dx%d ne estas regata.\nKontroli la medivariablon TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Averto" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Dukto malsukcesis" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "Duplikato malsukcesis" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Erara dum duplikati malnovan eraran dukton" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Dosieruja tenejo eksvalidiĝis por %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "bajtoj transigitaj" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Komencanta linian transigon..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Ricevanta dosieron." +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Ŝanĝoj de la dosiero perditaj" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s ne estas dosierujo\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Dosierujo %s ne estas estrata de vi\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Ne eblas elekti la ĝustajn permesojn por dosierujo %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Ne eblas krei provizoran dosierujon %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Provizoraj dosieroj kreiĝos en %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Provizoraj dosieroj ne kreiĝos\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premu iun klavon por daŭri..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Ne eblas analizi:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Pli da analizaj eraroj estos ignorotaj." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Interna eraro:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Ekranplenoj" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Historio" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "DialogTitle|Historia purigado" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Ĉu vi volas purigi ĉi tiun historion?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Jes" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Ne" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Fona procezo:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "N&uligi" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&Bone" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Eraro" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Eligi la uzatan eldonon" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Eligi datuman dosierujon" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "Eligi vastajn informojn pri uzataj datumaj dosierujoj" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "Eligi muntajn agordaĵojn" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Eligi lastan labordosierujon al specifan dosieron" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Aktivigi subŝelon (apriore)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Malaktivigi subŝelon" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Protokoli FTP-dialogon al specifa dosiero" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Specifi senerarigan nivelon" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Plenumigi la dosiero-legilon je la dosiero" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "Redakti dosierojn" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Devigi xterm-trajtojn" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "Malaktivigi X11-regon" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "Provi uzi antaŭan reĝimon de musa spurado" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Malebligi musan regon en teksta variaĵo" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Provi uzi termcap-on anstataŭ terminfo-on" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Por plenumiĝi en malrapidaj terminaloj" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Ornami sole per askiaj signoj" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Restarigi molajn klavojn en HP-terminaloj" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Ŝargi difinojn de klavaj asignoj el specifa dosiero" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "Ne ŝargi difinojn de klavaj asignoj el specifa dosiero; uzi aŭtomatajn" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Peti plenumiĝi unukolore" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Peti plenumiĝi bunte" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Specifi koloran agordon" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Montri kun specifa etoso" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "--colors Ŝlosilvorto={teksto},{fono},{atributo}:Ŝlosilvorto2=...\nSe {teksto}, {fono} aŭ {attr} estas ellasitaj, la aprioraj estas uzotaj\n\n Ŝlosilvortoj:\n Tutprograma: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarhotbutton, statusbar\n Dosieradministrado: normal, selected, marked, markselect\n Menuoj: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Ŝprucmenuoj: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Tekstoredaktilo: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace\n editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n editframedrag\n Tekstolegilo: viewbold, viewunderline, viewselected\n Helpilo: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "Ordinaraj koloroj:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray kaj white\n\nAliaj koloroj, kiam 256 koloroj haveblas:\n color16 ĝis color255, aŭ rgb000 ĝis rgb555 kaj gray0 ĝis gray23\n\nAttributes:\n bold, underline, reverse, blink; almeti plian per '+'\n" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Kolora agordo" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+numero" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[maldekstra_flanko] [dekstra_flanko]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Agordi komencan lininumeron por la interna tekstoredaktilo" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nBonvolu sendi ĉiujn raportojn pri eraroj (inkluzivu la eligon de 'mc -V')\nkiel biletojn en www.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "Midnight Commander de GNU, %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Ĉefa agordo" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Terminala agordo" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "Eraro dum analizi parametrojn!" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Neniuj parametroj donitaj al la legilo." +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Du dosieroj estas bezonitaj por voki la flikaĵo-legilon." +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Eraro ĉe fona procezo" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Nekonata eraro en ido" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Ido mortis neanticipe" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Eraro ĉe fona protokolo" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Legado malsukcesis" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Fona procezo sendis al ni peton por pli da parametroj\nol ni povas trakti." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Kaŝi" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "Ĉ&iuj signaroj" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "Tutaj &vortoj" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "D&orsen" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "N&e ignori usklecon" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Enmetu serĉan ĉenon:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Serĉo" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Serĉo estas malebligita" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Ne eblas krei provizoran flikaĵo-dosieron\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Ne eblas krei sekurkopion\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Ne eblas krei provizoran kunfandan dosieron\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "Plej &rapida (supozas grandajn dosierojn)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Minimuma (trovi pli malgrandan aron da ŝanĝoj)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "&Forigi postan novlinion" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "I&gnori ĉiujn blankospacojn" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "Ignori &spacajn ŝanĝojn" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Ignori taban &etendadon" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "&Ignori usklecon" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Diff: aldonaj agordaĵoj" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Diff-algoritmo" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Diff-aj agordaĵoj" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Redakti" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Redakti estas malaktivigita" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Iri linion (maldekstra)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Iri linion (dekstra)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Enmeti linion:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|Helpo" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|Konservi" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|Redakti" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|Kunfandi" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|Serĉi" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "ButtonBar|Agordo" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|Eliri" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Eliri" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "Dosiero(j) estis modifita(j). Ĉu konservi kun eliro?" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "Midnight Commander estas elirinta.\nĈu konservi modifita(j)n dosiero(j)n?" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Diff:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" estas dosierujo" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas trovi je \"%s\"\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "Diff-legilo: neprava reĝimo" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Du dosieroj estas bezonataj por kompari" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Elekti sintaksan prilumadon" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Aŭtomata >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Reŝargi nunan sintakson >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Ne eblas malfermi je %s por legi" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Eraro legi je %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Ne eblas akiri grandon/permesojn por %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" estas ne normala dosiero" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Eraro dum legi de dukto: %s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Ne eblas malfermi dukton por legi: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Dosiero havas malmolajn ligilojn. Ĉu elmeti antaŭ ol konservi?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "La dosiero estis ekstere modifita. Ĉu senkonsidere konservi?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Eraro dum skribi al dukto: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Ne eblas malfermi dukton por skribi: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por skribi: %s" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "La dosiero, kiun vi estas konservanta, ne finiĝas per nova linio" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "D&aŭrigi" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "&Ne ŝanĝu" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "&Uniksa formato" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "&Vindozo/DOS-a formato" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "&Makintoŝa formato" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "ŝanĝi linirompojn al:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Enmeti dosiernomon:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Konservi kiel" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "Bloko estas tra granda, do vi eble ne povos malfari tiun agon" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "&Rapida konservado" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "&Sekura konservado" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "&Fari sekurkopiojn kun la jena sufikso:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Kontroli la novan linion laŭ &POSIX" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Reĝimo de redakta konservado" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Konservi kiel" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "Ne eblas konservi: celo ne estas normala dosiero" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "&Anstataŭigi" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Ne eblas konservi dosieron" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Forigi makroon" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Premu makroan klavkomandon:" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "Makroo ne forigita" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Konservi makroon" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Premu la novan klavkomandon de la makroo:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "Refari lastajn komandojn" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "Refari (n-fojojn):" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Konfirmi konservi dosieron: \"%s\"" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Konservi dosieron" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Konservi" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Ŝargi" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Sintakso-dosiera redaktado" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Kiun sintakso-dosiero vi volas redakti?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Uzanto" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "&Tutsistema" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Menua redaktilo" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Kiun menuo-dosiero vi volas redakti?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Loka" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "%ld anstataŭigoj faritaj" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "[Sennoma]" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "Dosiero %s estis modifita.\nĈu konservi antaŭ ol fermi?" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "Fermi dosieron" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "Midnight Commander estas haltigita.\nĈu konservi modifitan dosieron %s?" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Tiu funkcio ne estas realigita" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Enpoŝigi" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "Ne eblas konservi al dosiero" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Tranĉi en poŝon" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Iri linion" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Konservi blokon" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Enmeti dosieron" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Ne eblas enmeti dosieron" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Ordigi blokon" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Vi devas antaŭe elekti blokon da teksto" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "Rula ordigo" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "Enmetu ordigajn agordaĵon (vidu man-paĝon) apartigante per blankospacoj:" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Ordigi" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Ne eblas plenumi ordigan komandon" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "Ordigo ne donis nulon: %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Alglui eligon de ekstera komando" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Enmetu ŝela(j)n komando(j)n" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Ekstera komando" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Ne eblas plenumi komandon" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Kopioj al" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Temo" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "Al" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s -c " +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "Retpoŝto" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "Enmeti laŭvortaĵon" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Premu iun klavon:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "Aktuala teksto estis modifita sen dosiera konservado.\nDaŭrigi forviŝas tiujn ŝanĝojn" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "En e&lekto" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Enmetu anstataŭigan ĉenon:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "&Trovi ĉion" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "Aktuala teksto estis modifita sen dosiera konservado.\nDaŭri forviŝos tiujn ŝanĝojn." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Preterpasi" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "Ĉ&io" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Anstataŭigi" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Anstataŭigi per:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Konfirmi anstataŭigon" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "Sennoma" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Malfermi dosieron..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Nova" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "&Fermi" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "K&onservi kiel..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "Enmeti &dosieron..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "Kop&ii al dosiero..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "&Uzanto-menuo..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "&Pri..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Eliri" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "&Malfari" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "&Refari" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "Inversigi (e&nmeti/anstataŭigi)" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "Inversi&gi markon" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "M&arki kolumnojn" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "Marki ĉ&ion" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "Malmar&ki" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "&Kopii" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "Mo&vi" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "F&origi" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "Ko&pii al poŝa dosiero" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "El&tranĉi al poŝa dosiero" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "Alglui al poŝa do&siero" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "Komen&co" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Fino" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Serĉi..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Serĉi &denove" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Anstataŭigi" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "&Inversigi legosignon" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "S&ekva legosigno" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "A&ntaŭa legosigno" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "&Forviŝi legosignojn" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "&Iri al linio..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "Inversigi linian s&taton" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Iri al kongrua &krampo" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "(Mal)ŝalti &sintaksan prilumadon" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "&Trovi deklaron" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "Posten el &deklaro" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "A&ntaŭen al deklaro" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "&Kodoprezento..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "Refreŝigi &ekranon" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "Komenci/Ĉesi registran &makroon" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "Forigi makr&oon..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "Registri/refari &agojn" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "&Literumilo" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "&Kontroli vorton" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "Ŝanĝi literumilan l&ingvon..." +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&Retpoŝtilo..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "Enmeti &laŭvortaĵon..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Enmeti &daton/tempon" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "&Formati alineon" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Ordigi" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "Al&glui eligon el..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "&Ekstera aranĝilo" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Movi" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "&Regrandigi" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "&Inversigi tutekranecon" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "&Sekva" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "&Antaŭa" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "&Listo..." +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "Ĝ&enerala..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "Konservi &reĝimon..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "&Lerni klavojn..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Sintaksa &prilumado..." +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "S&intakso-dosiero" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "&Menuo-dosiero" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Konservi agordon" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Dosiero" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Redakti" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Serĉi" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Komandoj" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "&Formati" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "Fe&nestro" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Agordo" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "&Neniu" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamika &alineado" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "&Tajpila linifaldo" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Linifalda longo:" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "&Grupa malfaro" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Kursoro preter &linifino" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "&Daŭra elektado" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Sinta&ksa prilumado" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "&Videblaj taboj" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "V&ideblaj postaj spacetoj" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Konservi dosieran &pozicion" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Konfirmi antaŭ &ol konservado" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Enen-klavo ne aŭtomate deŝovas" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "Taba spaco:" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Plenigi tabojn per &spacetoj" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Retropaŝi tra taboj" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Falsaj duontaboj" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Linifalda reĝimo" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Redaktilaj agordaĵoj" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Pri" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "Kopirajto (C) 1996–2012 la Free Software Foundation\n\n Agrabla tekstoredaktilo\n verkita por la Midnight Commander" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "Malfermi dosierojn" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Redakti: " +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "ButtonBar|Mark" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "ButtonBar|Anstataŭigi" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "ButtonBar|Kopii" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "ButtonBar|Movi" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "ButtonBar|Forigi" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "ButtonBar|Menuzono" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "&Aldoni vorton" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "Lingvo" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "Misliterumita" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "Kontroli vorton" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "Proponi" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "Elekti lingvon" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Ŝargi sintakso-dosieron" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "Ne eblas malfermi dosieron %s\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Eraro en dosiero %s ĉe linio %d" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "La ŝelo ne povas ŝanĝiĝi al la dosiero, kie\nla subŝelo asertas, ke vi estas. Eble vi\nforigis vian labordosierujon, aŭ donis al vi\naldonajn atingopermesojn per la komando \"su\"." +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "La ŝelo jam plenumas komandon" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Tajpu \"exit\" por reiri al Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Ne eblas atingi lokan kopion de %s" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Fari" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "P&reterpasi" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Fari ĉ&ion" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "estro" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "grupo" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "aliaj" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "ĉe" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Markoj" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Reĝimo" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d el %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "[chown] altnivelaj komandoj" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas ŝanĝi permesojn de \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas ŝanĝi estrecon de \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "Ĉ&esigi" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Rekomenci" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Mortigi" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Kompleta dosierlisto" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Mallonga dosierlisto" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Longa dosierlisto" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Uzanto difinata:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Lista reĝimo" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "Miniatura &stato de uzanto" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Alia 8-bita" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "Elmontraj bitoj" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Enmeta / elmontra kodpaĝo:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "&Plena 8-bita enmeto" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Elekti" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Plenumanta" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Ĉesigita" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "In&versigi" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Ne ignori u&sklecon" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "P&lenumebla unue" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Ordigi laŭ" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmo" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Confirmation|&Historia purigado" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Confirmation|&Dosierujo-rapidolista forigo" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Confirmation|&Eliro" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|&Plenumi" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Confirmation|&Anstataŭi" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Confirmation|&Forigi" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8-a eligo" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Plena 8-bita eligo" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO-8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7-bitaj" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Dosieruja arbo" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Uzi pasivan reĝimon &tra prokurilo" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Uzi &pasivan reĝimon" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "Uzi je ~/.&netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Ĉiam &uzi FTP-prokurilon" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sek" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs-dosierujo tenejo eksvalidiĝis:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "sennoma FTP-pasvorto:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Antaŭliberiga periodo:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Agordaĵoj pri virtualaj dosiersistemoj" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "dosieruja ŝanĝo" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Rapida dosierujo-ŝanĝo" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Mola ligilo dosiernomo:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Jama dosiernomo:" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Mola ligilo" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Fonaj taskoj" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domajno" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Salutnomo:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Pasvorto por \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "plenumi/serĉi laŭ aliaj" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "skribi laŭ aliaj" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "legi laŭ aliaj" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "plenumi/serĉi laŭ grupo" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "skribi laŭ grupo" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "legi laŭ grupo" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "plenumi/serĉi laŭ estro" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "skribi laŭ estro" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "legi laŭ estro" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "gluema bito" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "agordi grupan identigilon dum plenumigo" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "agordi uzantan identigilon dum plenumigo" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Permesoj (Okuma):" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "Estra nomo:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "Grupa nomo:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Forviŝi markitajn" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "&Elekti markitajn" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Marki ĉion" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Komando chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Dosiero" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Permeso" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Elekti &uzantojn" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Elekti &grupojn" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Nomo" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Estra nomo" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Grupa nomo" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Grando" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Komando chown" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Salutnomo" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Enmetu servilan nomon (F1 por detaloj):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Dosieroj markitaj, ĉu vi volas al ŝanĝi la dosierujon?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Ne eblas ŝanĝi dosierujon" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Filtri" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Agordi esprimon por filtri dosiernomojn" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "U&zi ŝelajn ŝablonojn" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Usklecon ignori" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "Nur &dosierujoj" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Ligi je %s al:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Ligi" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "ligilo: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "mola ligilo: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Ne eblas ŝanĝi dosierujon al \"%s\"" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Vidi dosieron" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Dosiernomo:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Filtrita vido" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Filtraj komando kaj parametroj:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Krei novan dosierujon" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Enmetu dosierujan nomon:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Elekti" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "Malelekti" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "sufikso-dosiera redaktilo" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Kiun etendaĵan dosieron vi volas redakti?" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "Tut&sisteme" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Prilumi grupojn en dosiera redaktado" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Kiun prilumo-dosiero vi volas redakti?" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Kompari dosierujojn" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Elektu komparan metodon:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Rapida" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Nur laŭ &grando" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Funde" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "Ambaŭ flankoj estu en la lista reĝimo\npor uzi ĉi tiun komandon" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "Ne xterm-fenestron aŭ linuksan terminalon;\nla flankojn oni ne povis inversigi." +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "Mola ligilo '%s' almontras al:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "Redakti molan ligilon" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "redakti molan ligilon, ne eblas forigi %s: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "redakti molan ligilon: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "'%s' ne estas mola ligilo" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "FTP al servilo" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "SFTP al servilo" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Ŝela ligilo al servilo" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "SMB-ligilo al servilo" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Remeti dosierojn en ext2-dosiersistemon" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "Enmetu aparaton (sen /dev/) por reatingi\ndosierojn: (F1 por detaloj)" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Agordo" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "Agordo konservita al %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "Ne eblas konservi al dosiero %s" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Ne eblas plenumi komandojn en foraj dosiersistemoj" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas ŝanĝi dosierujon al \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Ne eblas legi dosierujan enhavon" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Parametro" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "Ne eblas krei provizoran komandodosieron\n%s" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s: dosiera eraro" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "La aranĝo de la dosiero %smc.ext ŝanĝiĝis en eldono 3.0. Ŝajne la instalado malsukcesis. Bonvolu havigi al vi freŝan ekzempleron de la pako Midnight Commander." +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "%s dosiera eraro" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "La aranĝo de la dosiero %s ŝanĝiĝis en eldono 3.0. Vi eble povos aŭ kopii ĝin el %smc.txt aŭ uzi tiun dosieron kiel ekzemplon." +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "DialogTitle|Kopii" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "DialogujoTitolo|Movi" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "DosierTitolo|Forigi" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "Dosieroperacio|Kopii" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "Dosieroperacio|Movi" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "Dosieroperacio|forigi" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %fn \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %fn%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "dosiero" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "dosieroj" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "dosierujo" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "dosierujoj" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "dosier(uj)oj" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " kun fonta masko:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "al:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "Ĉu %s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Ne eblas fari la malmolan ligilon" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas legi fontan ligilon \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "Ne eblas fari stabilajn molajn ligilojn inter foraj dosiersistemoj:\n\nLa agordaĵo \"Stabilaj molaj ligiloj\" estos malebligitaj" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas krei celan molan ligilon \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "Ĉ&esigi" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "Preter&lasi ĉion" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Reprovi" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nDosierujo ne vakas.\nĈu forigi ĝin funde?" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nFona procezo: Dosierujo ne vakas.\nĈu forigi ĝin funde?" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Forigi:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "Neni&o" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas trovi dosieron \"%s\n%s" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "\"%s\"\nand\n\"%s\"\nare the same file" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosierujon \"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas movi dosieron \"%s\" al \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas forigi dosieron \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas forigi dosieron \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas forigi dosierujon \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosierujon \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas trovi fontan dosieron \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas trovi specialan dosieron \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas ŝanĝi estrecon de cela dosiero \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas ŝanĝi permesojn de cela dosiero \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas malfermi fontan dosieron \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "Denova akirado malsukcesis, anstataŭigos dosieron" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas trovi fontan dosieron \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas krei celan dosieron \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas trovi celan dosieron \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas generi spacon por cela dosiero \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas legi fontan dosieron \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas skribi celan dosieron \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(paŭzinta)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas fermi fontan dosieron \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas fermi celan dosieron \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Nekompleta dosiero estis akirita. Ĉu teni ĝin?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Teni" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas trovi fontan dosierujon \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "Fonto \"%s\" ne estas dosierujo\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "Ne eblas kopii ciklan molan ligilon\n\"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "Celo \"%s\" devas esti dosierujo\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas krei celan dosierujon \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas ŝanĝi estrecon de cela dosierujo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,791 +3062,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "\"%s\"\nkaj\n\"%s\"\nestas la sama dosierujo" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosieron \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas movi dosierujon \"%s\" al \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Dosieruja skanado" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Ne eblas operacii je \"..\"!" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Bedaŭrinde mi ne povis meti la taskon en la fono" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "Taskita resto: %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "Cela dosiero jam ekzistas!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Fonta dato: %s, grando: %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Cela dato: %s, grando: %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Se &grando malsamas" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Aktualigi" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉiujn celojn?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Ree akiri" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "Al&meti" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉi tiun celon?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "Dosiero ekzistas" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Fona procezo: Dosiero ekzistas" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "Dosieroj traktitaj: %zu/%zu" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "Dosieroj traktitaj: %zu" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Tempo: %s %s" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "Tempo: %s %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Tempo: %s" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "Tempo: %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr " Kiomo: %s " +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr " Kiomo: %s el %s " +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Fonto" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Celo" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Foriganta je" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Fone" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabilaj molaj ligiloj" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Plo&nĝi en subdosierujon se ĝi ekzistas" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "Konservi &atributojn" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "Sekvi &Ligilojn" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Nevalida celan ŝablonon '%s'" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Paŭzi" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Daŭrigi" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "Ŝanĝi dosieru&jon" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Denove" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "F&lankigi" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Vidi - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Redakti - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Trovita: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Misformita regulesprimo" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "&Trovi rekursie" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "P&reterpasi kaŝitan" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "Se&rĉi por enhavo" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "&Ignori usklecon" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "Unu&a rezulto" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "Ĉ&iuj signaroj" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Arbo" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Trovi dosieron" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Enhavo:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Dosiernomo:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "&Aktivigi ignorajn dosierujojn:" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Komenci je:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Grep-anta en %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Finita" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "Finita (ignoris %zd dosierujo)" msgstr[1] "Finita (ignoris %zd dosierujojn)" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Serĉanta en %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Serĉanta" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Forigi" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Almeti" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Enmeti" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "&Nova ero" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Nova &grupo" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Supren" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Aldoni nunan" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Refreŝigi" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Nun liberigi virtualajn dosiersistemojn" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "Ŝanĝi al" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Subgrupo - premu enen-klavon por vidi liston" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "[Virtualaj dosiersistemoj] Aktivaj dosierujoj" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Dosieruja rapidolisto" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Dosieruja vojo" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Dosieruja etikedo" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Movanta je %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nova rapidolista ero" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "Dosieruja etikedo:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Dosieruja vojo:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "Nova rapidolista grupo" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Nomo de nova grupo:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la eron \"%s\"?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "Grupo \"%s\" ne vakas.\nĈu forigi ĝin?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "Plej supra grupo" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "Ŝargi rapidoliston" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "MC ne povis skribi al la dosiero %s,\nviaj malnovaj rapidolistaj eroj ne estis forigitaj" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etikedo por \"%s\":" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "Aldoni al rapidolisto" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Informoj" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Dosiero: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Neniuj nodaj informoj" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "Liberaj nodoj:" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Neniuj spacaj informoj" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "Restanta spaco: %s el %s (%d%%)" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "fora virtuala dosiersistemo" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Aparato: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Dosiersistemo: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Atingita: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modifita: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Ŝanĝita: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Aparata tipo: granda %lu, malgranda %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grando: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (%ld bloko)" msgstr[1] " (%ld blokoj)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Estro: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Ligiloj: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Permesoj: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Loko: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "Montri liberan spa&con" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "Fenestra titolo en &XTerm" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "Kons&ilstrio videbla" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "Kl&avlinia videbla" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "Malsupra &komandlinio" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "Menu&linio videbla" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Same granda" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "Flanka splito" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "Terminala eligo" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Aliaj agordaĵoj" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikala" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontala" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "Eligaj linioj:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "&Dosiero listo" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "Rapida &vido" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Informoj" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Lista reĝimo..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Ordigi laŭ..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtri..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "&Kodoprezento..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P-ligilo..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "Ŝ&ela ligilo..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "S&FTP-ligilo" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B-a ligilo..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "F&lankigi" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "&Refreŝigi" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Vidi" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "Vidi do&sieron..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "Fil&trita vido" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Kopii" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "Ŝanĝi &permesojn" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "&Ligilo" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "&Mola ligilo" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "&Relativa mola ligilo" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "Redakti m&olan ligilon" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "Ŝanĝi estre&con" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "&Altnivele ŝanĝi estrecon" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "Al&inomi/Movi" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "&Novan dosierujon" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "Rapide ŝanĝi dosieru&jon" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "Elekti &grupon" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "Malelekti gr&upon" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "&Inversigi elekton" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "&Eliri" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "&Uzanto-menuo" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Dosieruja arbo" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "&Trovi dosieron" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "In&versigi flankojn" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "(Mal)ŝalti &flankojn" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "&Kompari dosierujojn" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "K&ompari dosierojn" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "&Eksterigi flankojn" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Montri dosierujajn g&randojn" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "Komanda &historio" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "Dosie&ruja rapidolisto" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "Listo de &aktivaj virtualaj dosiersistemoj" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "F&onaj taskoj" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "&Paĝa listo" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Reat&ingi dosierojn (nur en ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Redakti &listan aranĝon" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Redakti &sufikso-dosieron" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Redakti &menuo-dosieron" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Redakti pri&lumo-grupan dosieron" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "Ag&ordo..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Aranĝo..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "&Flankaj agordaĵoj..." +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "Ko&nfirmo..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Elmontraj bitoj..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtualaj dosiersistemoj..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Flankoj:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "%zd paĝo estas malfermita. Ĉu senkonsidere eliri?" msgstr[1] "%zd paĝoj estas malfermitaj. Ĉu senkonsidere eliri?" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Ĉu vi efektive volas eliri el Midnight Commander?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "&Supra" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Maldekstra" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "S&uba" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "D&ekstra" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "ButtonBar|Menuo" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ButtonBar|Vidi" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "ButtonBar|Movi" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "ButtonBar|Mkdir" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "Memoro eluzita!" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Neniam" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "En sen&cerbaj terminaloj" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "Ĉ&iam" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "Aŭtomate konservi agor&don" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "Sendanĝera &forigo" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "Dosieruja ŝanĝo sekvas &ligilojn" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "Turniĝanta &streko" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "Kompleta: mont&ri ĉion" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "Ŝelaj ŝablono&j" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "Etendiĝantaj &menuoj" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "Aŭtomataj m&enuoj" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "U&zi internan legilon" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Uzi internan &tekstoredaktilon" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "Paŭzo post plenumo" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Valida periodo:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "Unuopa &premo" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "Eskapo-klava reĝimo" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "Generi &spacon antaŭ ol fari ion" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "&Aŭtomate nomi novan dosierujon" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "Malnova pro&gesilo" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "K&omputi kiomojn" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Klariga funkciado" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Agordaĵoj pri dosiera manipulo" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Agordaĵoj" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "&Ignori usklecon" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Ne ignori uskl&econ" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "Uzi reĝimon de flanka or&digo" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Rapida serĉo" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "&Permesoj" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "Dosier&tipoj" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "Dosiera prilumado" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "Per&musa paĝa rulumado" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "Paĝa &rulumado" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "&Linko-simila movo" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Navigo" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "&Aŭtomate konservi flankan agordon" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "Simpla i&nterŝanĝo" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "Nur in&versigi dosierojn" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "Mar&ko movas suben" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Rapide reŝargi dosierujojn" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "Montri kaŝita&jn dosierojn" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Montri &sekurkopiojn" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "Miksi ĉiujn d&osierojn" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "U&zi metrajn unuojn de grando" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "Montri &miniaturan statlinion" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Flankaj agordaĵoj" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3075,293 +4102,376 @@ msgstr "Uzi la elekton Rapida Reŝargo eble ne spegulas la precizan\ndosierujan #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "sort|n" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "Ne&ordigita" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "sort|n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Nomo" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "sort|e" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Eldono" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "sort|a" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Aldonaĵo" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "sort|g" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Grando" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Bloka grando" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "sort|m" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Modifo-tempo" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "sort|a" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "A&tingo-tempo" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "sort|ŝ" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "Ŝanĝo-tem&po" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Perm" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "sort|i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "Uzanta identigilo" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Estro" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Grupo" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[aparato]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "SUPREN" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "MOLA LIGILO" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DOSIERUJO" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s bajto" msgstr[1] "%s bajtoj" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s en %d dosiero" msgstr[1] "%s en %d dosieroj" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "F&lankigi" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Nekonata etikedo en elmontra formato:" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Ĉu vi efekti volas plenumigi?" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Uzanto havigita formato aspektas nevalide, restarigante la aprioran." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Aldoni novan" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Eksterigi flankojn" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Komando" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Alia komando" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "Aldoni al eksteraj flankoj" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "Enmetu komandan etikedon:" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Ne eblas plenumi komandon." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Dukta fermo malsukcesis" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Ne eblas plenumi eksterajn flanojn en fora dosierujo" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "Modifitaj git-dosieroj" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Trovi rifuzojn post flikado" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Trovi originalajn post flikado" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Trovi SUID- kaj SGID-programojn" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron %s por skribi:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopii dosierujon \"%s\" al:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Movi dosierujon \"%s\" al:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "Ne eblas trovi la celon\n%s" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Ĉu forigi je %s?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "ButtonBar|Statika" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "ButtonBar|Dinamika" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "ButtonBar|Refreŝigi" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "ButtonBar|Forgesi" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "ButtonBar|ForDujo" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Ne eblas skribi al la dosiero %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Senerarigi" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "ERARO:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Vera:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Malvera:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Eraro dum programa plenumo" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Averto -- ignoranta dosieron" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Dosiero %s estas posedata de nek la ĉefuzanto nek vi aŭ estas universale skribebla.\nUzi ĝin eble kompromitos vian sekurecon" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Formata eraro en sufikso-dosiero" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "La makroo %%var havas neniun aprioraĵon" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "La makroo %%var havas neniun variablon" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "Ne eblas malfermi dosieron%s\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "Neniuj taŭgaj eroj trovitaj en %s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Uzanto-menuo" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "Eraro ĉe la helpdosiera formato\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "Interna eraro: Duobla komenco de liga regiono" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "Ne eblas trovi nodon %s en helpa dosiero" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Helpo" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "ButtonBar|Indekso" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "ButtonBar|Antaŭa" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Lerni klavojn" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "Lernigi al mi klavon" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3374,48 +4484,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Bonvolu premu je %s\nkaj tiam atendu ĝis ĉi tiu mesaĝo malaperas.\n\nTiam, denove premu ĝin por vidi se \"Bone\" aperas\napud ĝia butono.\n\nSe vi volas eskapi, unufoje premu la klavon Eskapo\nkaj ankaŭ atendu." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Ne eblas akcepti tiun klavon" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Vi enmetis je \"%s\"" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "Bone" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Ŝajnas, ke ĉiuj el viaj klavoj jam\nbone funkcias. Tio estas bonega." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Forviŝi" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Bonege! Vi havas kompletan terminalan datumbazon!\nĈiuj el viaj klavoj funkcias bone." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Premu ĉiujn la klavojn menciitajn ĉi tie. Post kiam vi faris tion," +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "kontrolu kiujn klavojn ne estas markitajn per \"Bone\". Premu spaceton ĉe" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "la manka klavo, aŭ klaku per la muso por difini ĝin. Dismovu per tabo." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "Malsukcesis plenumigi:\n%s\n" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "Hejma-dosieruja vojo ne estas absoluta" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3423,122 +4545,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "\nMalsukcesi dum fermi:\n%s\n" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Elekti kodpaĝon" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Neniu traduko >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "Ne eblas konservi dosieron %s:\n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "Midnight Commander de GNU jam estas\nplenumiĝi en ĉi tiu terminalo.\nSubŝelo estos malebligita." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi nomitan dukton %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "La ŝelo estas aktiva. Ĉu senkonsidere eliri?" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Averto: Ne eblas ŝanĝi al %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "Uzanta la bibliotekon S-Lang kun terminfo-datumbazo\n" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "Uzanta la bibliotekon ncurses\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "Uzanta la bibliotekon ncursesw\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Kun interna tekstoredaktilo\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "Kun laŭvola subŝelo\n" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "Kun aŭtomata subŝelo\n" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Kun rego de fonaj operacioj\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Kun musa rego ĉe terminaloj xterm-aj kaj linuksaj\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Kun musa rego ĉe xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Kun rego de X11-eventoj\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Kun internaciiga rego\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Kun rego de pluraj kodpaĝoj\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "Muntita kun GLib %d.%d.%d\n" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Virtuala dosiersistemoj:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Datumtipoj:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "Radika dosierujo:" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Sistemaj datumoj" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "Agorda dosierujo:" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "Datuma dosierujo:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Kromprogramoj kaj programetoj por VFS:" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "Uzanto-datumoj" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "Teneja dosierujo:" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Ne eblas malfermi cpio-dosieron\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Tro baldaŭa fino de cpio-dosiero\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3547,439 +4703,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Malkonsekvencaj malmolaj ligiloj de\n%s\nen cpio-dosiero\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s enhavas duplikatajn erojn! Preterpasanta!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Putrigita cpio-kapo renkontita en\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Neanticipa dosierfino\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Ne eblas malfermi dosiero %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Malkonsekvenca extfs-dosieron" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Averto: ne eblas malfermi dosierujon %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Malkonektiĝanta de %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Atendanta komencan linion..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Bedaŭrinde ni ne povas nun fari pasvortajn atestadajn konektojn." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: Pasvorto estas postulita por %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Sendanta pasvorton..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Sendanta komencan linion..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Konsentanta eldonon..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: Akiranta gastiganto-informojn..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Leganta dosierujon %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: finita." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: malsukceso" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: teno %s: sendanta komandon..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Loka legado malsukcesis, sendanta nulojn" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: konservanta nulojn" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: konservanta dosieron" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Ĉesiganta transigon..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Eraro raportita post ĉesigo." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Ĉesigita transigo estus sukcesa." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Malkonektiĝanta de %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Pasvorto postulita por %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: sendi salutnomon" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: sendi pasvorton" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Konto postulita por uzanto %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Konto:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: sendi uzantan konton" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: ensalutita" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Ensaluto malĝusta por uzanto %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Nevalida retnodnomo." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: konektiĝanta al %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: konekto interrompita de uzanto" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: konekto al servilo fiaskis: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "Atendanta por reprovi... %d (Stirklavo-G por nuligi)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: nevalida familio" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: ne eblas krei konektingon: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: ne eblas starigi pasivan reĝimon" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftps: ĉesigantan transigon." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: ĉesiga eraro: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: ĉesiga malsukceso" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD malsukcesis." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: ne eblas solvi molan ligilon" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Solvanta molan ligilon..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Leganta FTP-dosierujon %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(severa rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(ŝanĝi dosierujon unue)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: malsukcesis; neniuj pluaj litoj" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: konservanta dosieron" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "~/.netrc havas neĝustan reĝimon\nForigi pasvorton aŭ alĝustigi reĝimon" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "%s: Averto: dosiero %s ne trovita\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Averto: Nevalida linio en %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Averto: Nevalida marko %c in %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "sftp: Eraro okazis dum lego de %s: %s" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "sftp: Ne eblas atingi la aktualan salutnomon." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "sftp: Nevalida retnodnomo." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "sftp: Nevalida pordnumero." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "sftp: %s" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "sftp: konektiĝanta al %s" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "sftp: konekto interrompita de uzanto" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "sftp: konekto al servilo fiaskis: %s" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "sftp: Enmetu pasfrazon por %s " +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "sftp: Pasfrazo estas vaka." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "sftp: Enmetu pasvorton por %s" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "sftp: Pasvorto estas vaka." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "sftp: Malsukcesis starigi SSH-seancon: (%d)" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "sftp: Neniu dosiertraktila datumo ĉeestas por legi dosieron" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "sftp: (Stir-G rompi) Listo... %s" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "sftp: Listado finita." +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "rekonektiĝi al %s malsukcesis" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Atestado malsukcesis" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Eraro %s dum krei dosierujon %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Eraro %s dum forigi dosierujon %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s malfermanta forajn dosierojn %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s dum forigi forajn dosierojn %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s alinomanta dosierojn\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Ne eblas malfermi tar-dosieron\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Malkonsekvenca tar-dosiero" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Neanticipita dosierfino en dosiero" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nne aspektas kiel tar-dosieron." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: eraro" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "ne sufiĉan memoron" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "dum okupi blokan bufron" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "dum komenci inode-skanon %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: ŝargis forigitajn dosierajn informojn [%d inode-oj]" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "dum voki al ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "ne plu memoro dum okupi tabelon" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "dum fari inode-skanon %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Ne eblas malfermi dosieron %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: leganta inode-bitmapon..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Ne eblas ŝargi inode-bitmapon el:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: leganta blokan bitmapon..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Ne eblas ŝargi blokan bitmapon el:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info estas ne fs!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Vi devas ŝanĝi dosierujon antaŭ ol eltiri dosierujojn" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "dum trairi blokojn" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Ext2lib: eraro" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Nevalida valoro" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Ne eblas krei idan procezon" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Vaka eligo el ida filtrilo" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "&Linia numero (dekuma)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "&Elcentoj" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "&Dekuma deŝovo" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "Dek&sesuma deŝovo" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Iri" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ButtonBar|Askia" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ButtonBar|Dekses" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "ButtonBar|Malfaldi" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "ButtonBar|Faldi" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "ButtonBar|Dekses" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "ButtonBar|Iri" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "ButtonBar|Nuda" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "ButtonBar|Analizi" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "Buttonbar|Malform" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "ButtonBar|Format" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3987,40 +5270,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "Eraro dum fermi la dosieron:\n%s\nDatumo eble ne estis skribita" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Ne eblas konservi dosieron:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Dosiero estis modifita. Ĉu konservi kun eliro?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "Ne &eliri" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Midnight Commander estas elirinta.\nĈu konservi modifitan dosieron?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Vidi: " +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ne eblas malfermi je \"%s\"\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Ne eblas vidi: ne normala dosiero" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "Trovanta en serĉa rezulto" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Serĉo finita" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "Ĉu deiri de la komenco?" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 05ffeaf10..5ee5a3793 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -22,36 +22,46 @@ msgstr "" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Atención: imposible cargar lista de codificaciones" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "ASCII (7 bit)" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Imposible convertir de %s a %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "La gestión de eventos ya estaba inicializada" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Fallo al inicializar la gestión de eventos" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "La gestión de eventos no está inicializada" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "¡Verifique los datos de entrada! ¡Hay parámetros nulos!" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "Imposible crear el grupo de eventos «%s»" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "¡Imposible crear el evento «%s»!" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -59,26 +69,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "El archivo «%s» está ya siendo editado.\nUsuario: %s\nId. Proceso: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Archivo bloqueado" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "tomar &Bloqueo" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ignorar bloqueo" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Imposible crear directorio %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "¡FATAL! No es directorio:" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "Error en la migración de la configuración personal: %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -87,52 +104,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "La configuración previa ha sido trasladada de %s\na los directorios recomendados por Freedesktop.\nPara más detalles consulte\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "La configuración previa ha sido trasladada de %s\na %s\n" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "La cadena buscada no ha sido encontrada" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "No implementado todavía" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Número de elementos de reemplazo no coincide" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "El elemento número %d no es válido" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "Error en expresión regular" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "&Normal" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "e&Xpresión regular" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "he&Xadecimal" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "caracteres como&Dín" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Imposible cargar skin «%s».\nSe ha cargado skin por defecto." +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Imposible procesar skin «%s».\nSe ha cargado skin por defecto." +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -140,470 +172,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "Imposible usar skin «%s» con soporte de 256 colores\nen terminales sin esta característica.\nSe ha cargado skin por defecto." +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Tecla F1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Tecla F2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Tecla F3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Tecla F4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Tecla F5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Tecla F6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Tecla F7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Tecla F8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Tecla F9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Tecla F10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Tecla F11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Tecla F12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Tecla F13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Tecla F14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Tecla F15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Tecla F16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Tecla F17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Tecla F18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Tecla F19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Tecla F20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Tecla Borrar" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Tecla Fin" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Flecha arriba" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Flecha abajo" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Flecha izquierda" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Flecha derecha" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Tecla Inicio" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Avanzar Página" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Retrasar Página" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Tecla Insertar" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Tecla Eliminar" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Completar/Alt-Tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "Tab atrás/Mayús-Tab" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ en el pad" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- en el pad" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Diagonal, pad" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* en el pad" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Tecla Escape" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Flecha izquierda, pad" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Flecha derecha, pad" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Flecha arriba, pad" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Flecha abajo, pad" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Inicio, pad" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Fin, pad" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Página abajo, pad" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Página arriba, pad" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Ins, pad" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Eliminar, pad" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Intro, pad" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Tecla F21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Tecla F22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Tecla F23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Tecla F24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "Tecla A1" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "Tecla C1" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Suma" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Resta" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Punto" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Menor que" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Mayor que" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Igual" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Coma" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apóstrofo" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Dos puntos" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Exclamación" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Interrogación" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "Ampersand" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Dólar" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Comillas" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "Porcentaje" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Ángulo" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Tilde" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Prima" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Guión bajo" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Tubería" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Paréntesis izquierdo" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Paréntesis derecho" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Corchete izquierdo" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Corchete derecho" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Llave izquierda" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Llave derecha" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Intro" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tab" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Espacio" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Barra diagonal" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Contrabarra" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Sostenido" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "Arroba" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Mayús" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "¡La variable de entorno TERM está sin definir!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "El tamaño de ventana %dx%d no está soportado.\nVerifique el valor de la variable de entorno TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "¡ Atención !" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Fallo en la tubería" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "Dup falló" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Error duplicando tubería de error" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "El cache para %s ha expirado" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "bytes transferidos" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Iniciando transferencia en línea..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Trayendo archivo" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Los cambios del archivo se han perdido" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s no es un directorio\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "El directorio %s es de propiedad ajena\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Imposible dar permisos adecuados al directorio %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Imposible crear directorio temporal %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Los archivos temporales se ubicarán en %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "No se crearán archivos temporales\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Imposible analizar:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "El resto de errores de análisis serán ignorados." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Error interno:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Pantallas" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Historia" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "Borrar historia" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "¿Desea borrar esta historia?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Sí" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&No" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Procesos en 2º plano" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Error" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Mostrar el número de versión" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Mostrar directorio de datos" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "Mostrar información adicional sobre directorios usados" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "Mostrar opciones de configuración" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Guardar el nombre del directorio en un archivo" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Activar uso de subshell (por defecto)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Desactivar el uso de subshell" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Registrar diálogos ftp en un archivo" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Fijar el nivel de depuración" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Abrir un archivo con el visor" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "Editar archivos" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Utilizar las posibilidades de xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "Desactivar el soporte de X11" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "Usar rastro de ratón con el antiguo resaltado" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Desactivar ratón en la versión texto" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Intentar utilizar termcap en vez de terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Para ejecutar en terminales lentos" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Usar caracteres simples para recuadros" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Restablecer teclas en terminales HP" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Cargar asociaciones de teclas desde el archivo indicado" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "No cargar asociaciones de teclas, emplear las predeterminadas" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Solicitar ejecución en blanco y negro" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Solicitar la ejecución en color" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Indicar una configuración de colores" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Mostrar mc con la careta (skin) indicada" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -626,6 +870,7 @@ msgid "" msgstr "--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO},{ATRIBUTOS}:CONTEXTO2=...\n\n{FRENTE}, {FONDO} y {ATRIBUTOS} se pueden omitir y se utilizará el valor estándar\n\n Contextos:\n Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n Visor de archivos: normal, selected, marked, markselect\n Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\n Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Menús emergentes: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n editframedrag\n Visor: viewbold, viewunderline, viewselected\n Ayuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -639,93 +884,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "Colores estándar:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray and white\n\nColores extendidos, cuando estén disponibles 256 colores:\n color16 a color255, o rgb000 a rgb555 y gray0 a gray23\n\nAtributos:\n bold, underline, reverse, blink; añadir más empleando '+'\n" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Opciones de color" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+número" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[DIRECTORIO] [SEGUNDO_DIRECTORIO]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Línea de comienzo al abrir archivo con editor interno" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nSi detecta algún fallo puede comunicarlo en www.midnight-commander.org\nincluyendo la descripción obtenida con `mc -V'.\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Opciones principales" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Opciones de terminal" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "¡Error al analizar los argumentos!" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "No se han pasado argumentos al visor." +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Se necesitan dos archivos para comparar." +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Error en un proceso en 2º plano" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Error desconocido en el proceso hijo" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "El proceso hijo feneció inesperadamente" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Error de protocolo en proceso en 2º plano" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Error en la lectura" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "El proceso en 2º plano nos envió una petición de más argumentos\nque los que estamos preparados para manejar." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Ignorar" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "cualquier co&Dificación" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "&Palabras completas" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Hacia atrás" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "distinguir &May/min" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Teclee el texto a buscar:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Buscar" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Busquedas deshabilitadas" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Imposible crear archivo temporal de diferencias\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -733,701 +1020,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Imposible crear archivo de copia\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Imposible crear archivo temporal de mezcla\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Rápido (archivos grandes)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "mí&Nimo (buscar mínimo de cambios)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "descartar salto de línea &Final" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "ignorar es&Paciado" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "ignorar cambios en e&Spacios" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "ignorar &Tabulaciones" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "ignorar may/mi&N" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Otras opciones" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Algoritmo de comparación" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Opciones" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Edición" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Ediciones deshabilitadas" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Ir a la línea (izquierda)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Ir a la línea (derecha)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Línea:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Ayuda" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "Guarda" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "Editar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "Mezclar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Buscar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "Opciones" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Salir" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Salir" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Diff:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» no es un directorio" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible identificar «%s»\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "Visor Diff: modo inválido" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Para comparar se necesita\nun archivo en cada panel" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Sintaxis coloreada" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Releer sintaxis >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Imposible abrir %s para lectura" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Error al leer %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Imposible obtener tamaño/permisos para %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "«%s» no es un archivo ordinario" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Error al leer en tubería: %s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Imposible abrir tubería para lectura: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Hay otros enlaces al archivo. ¿Desea separarlo al guardar?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "El archivo ha estado siendo modificado por otros. ¿Desea guardar?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Error al escribir en tubería: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Imposible abrir tubería para escritura: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Imposible abrir archivo para escritura: %s" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "El archivo a guardar no acaba con salto de línea" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "c&Ontinuar" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "&Sin cambios" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "formato &UNIX (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "formato &Windows/DOS (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "formato &Macintosh (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Cambiar saltos de línea por:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Teclee el nombre del archivo:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "El bloque es enorme, quizás no se pueda deshacer esta acción." +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "guardar &Rápido" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "guardar &Seguro" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "conservar copias con e&Xtensión:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "verificar salto de línea &POSIX" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Modo de guardar" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Guardar como" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "Imposible guardar: el destino no es un archivo ordinario" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre." +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "s&Obrescribir" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Imposible guardar el archivo." +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Eliminar macro" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Pulse la tecla de la macro:" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "Macro no eliminada" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Guardar macro" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Presione la nueva tecla para la macro:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "Repetir órdenes anteriores" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "Número de repeticiones:" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Guardar el archivo: «%s»" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Cargar" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Editar archivo de sintaxis" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "¿Qué archivo de sintaxis desea editar?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Usuario" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "&Sistema" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Editar archivo de menú" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "¿Qué archivo de menú desea editar?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Local" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "%ld reemplazos hechos." +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "[SinNombre]" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "El archivo «%s» fue modificado.\n¿Desea guardarlo al salir?" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "Cerrar archivo" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "Saliendo de Midnight Commander.\n¿Desea guardar el archivo «%s»?" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Esa función no está implementada." +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "No pude guardar el archivo." +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Cortar al portapapeles" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Ir a la línea" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Guardar bloque" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Insertar archivo" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Imposible insertar el archivo" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Ordenar bloque de texto" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Es necesario tener un bloque seleccionado" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "Ordenar bloque de texto" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "Opciones para «sort» (ver manual), separadas por espacios:" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Imposible ejecutar «sort»" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "«sort» devolvió un error: %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Pegar desde otro programa" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Orden a ejecutar:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Programa externo" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Imposible ejecutar la orden" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Cursar Copias a" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Tema" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "Para" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s -c " +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "Correo" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "Insertar literalmente" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Presione cualquier tecla:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado\nContinuar descartará estos cambios." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "sólo en se&Lección" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Teclee el cambio a realizar:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "buscar &Todos" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado \nContinuar descartará estos cambios." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Saltar" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Todos" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Reemplazar con:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Confirmar cambios" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "SinNombre" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "abrir archiv&O..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "guar&Dar como..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "&Insertar archivo..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "co&Piar a un archivo..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "menú de &Usuario" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "&Acerca de..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "activar &Inserción" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "i&Nicio/fin de marca" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "marcar c&Olumnas" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "marcar &Todo" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "desma&Rcar" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "&Copiar" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "&Mover" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "copiar a un &Archivo" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "cortar a un arc&Hivo" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "pegar de un archi&Vo" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Principio del archivo" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Fin del archivo" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Buscar..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "buscar &Siguiente" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Reemplazar..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "poner/quitar m&Arca" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "&Ir a marca siguiente" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "&Volver a marca anterior" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "borrar &Todas las marcas" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "&Ir a la línea..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "&Numeración de líneas" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "buscar pare&Ja del operador" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "poner/quitar sinta&Xis" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "buscar &Declaración" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "&Volver desde declaración" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "ava&Nzar a declaración" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "&Código carácter..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "&Refrescar la pantalla" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "iniciar/parar grabación &Macro" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "&Eliminar macro..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "grabar/repetir &Acciones" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "revisar orto&Grafía" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "revisar &Palabra" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&Correo..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "insertar &Literalmente..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "insertar &Fecha y hora" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "dar formato al &Párrafo" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Ordenar bloque de texto..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "peg&Ar desde otro programa..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "dar formato e&Xterno" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Mover" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "cambia&R tamaño" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "&Pantalla completa" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "&Siguiente" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "&Listado..." +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&General..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "&Modo de guardar..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "redefinir &Teclas..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "sinta&Xis coloreada..." +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "editar archivo de &Sintaxis" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "editar archivo de me&Nú..." +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Guardar configuración" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Archivo" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Edición" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Buscar" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Utilidades" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "for&Mato" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "&Ventana" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Ninguno" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Párrafos dinámicos" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Máquina de escribir" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Ancho del párrafo auto: " +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "deshacer en &Grupo" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "cursor pasa fin de &Línea" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "selecció&N persistente" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "sinta&Xis coloreada" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "&Tabulaciones visibles" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "&Espacios finales visibles" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "recordar &Posiciones" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "confir&Mar al guardar" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "autoindenta&R" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "Tamaño de tabulaciones: " +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "tabulaciones x e&Spacios" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Borrar en tabulaciones" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Fingir medias tabulaciones" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Autoajuste de párrafo" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Opciones del editor" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Acerca de..." +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1435,61 +1964,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n\n Un editor de texto amigable\n para Midnight Commander" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "Abrir archivos" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Edición:" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "Marcar" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "Reempl" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "Copiar" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "Mover" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "Borrar" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "Menú" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Cargar archivo de sintaxis" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "Imposible abrir el archivo %s\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Error en el archivo %s (línea %d)" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1497,495 +2045,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "Midnight Commander no puede cambiar al directorio\nque el subshell dice que es el directorio actual.\n¿Acaso borró usted el directorio o se dio otros\npermisos con el comando «su»?" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "El shell ya está ejecutando un comando" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Teclee «exit» para regresar a Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Imposible obtener una copia local de «%s»" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "a&Plicar" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Ignorar" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "&Todos" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "dueño" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "grupo" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "otros" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "En" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Visu" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Modo" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d de %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Cambiar dueño y permisos" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible cambiar los permisos de «%s»\n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible cambiar el dueño de «%s»\n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "c&Ontinuar" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Matar" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "listado &Completo" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "listado &Breve" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "listado &Largo" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Definido por el usuario:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Listado" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "&Mini-estado" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Otro (8 bit)" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "Juego de caracteres" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Juego de caracteres entrada/pantalla:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Aceptar entrada de 8 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Corriendo" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "inve&Rtir" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "distinguir &May/min" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "&Ejecutables primero" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Ordenar" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "borrar &Historia" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "borrar &Favoritos" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "sali&R" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "e&Jecutar" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "s&Obrescribir" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "&Borrar" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "salida UTF-8" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "mostrar &8 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "&ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "&7 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Árbol de directorios" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "usar modo pasivo sobre prox&Y" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "usar modo &Pasivo" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Usar ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "usar siempre pro&Xy" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "s." +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Descartar el caché de ftpfs tras:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Contraseña FTP anónimo:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Descartar los VFS tras:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Sistema de archivos virtual (VFS)" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Cambiar directorio" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Nombre del nuevo enlace simbólico:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Apuntando a:" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Crear enlace simbólico" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Procesos en 2º plano" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Contraseña para \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "ejecutar/buscar por otros" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "escritura por otros" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "lectura por otros" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "ejecutar/buscar por grupo" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "escritura por grupo" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "lectura por grupo" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "ejecutar/buscar por dueño" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "escritura por dueño" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "lectura por dueño" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "sticky bit" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "ejecutar con ID del grupo" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "ejecutar con ID del dueño" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Permisos:" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "Dueño:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "Grupo:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "* a &Quitar" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "* a &Poner" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "* t&Odos" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Comando Chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Archivo" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Permisos" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "pon d&Ueños" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "pon &Grupos" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Nombre" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Dueño" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Grupo" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Tamaño" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Cambiar dueño" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Dueño" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Teclee el nombre de la máquina (F1 para más detalles):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Hay archivos marcados. ¿Quiere cambiar de directorio?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Imposible cambiar de directorio" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Filtro" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Teclee la expresión para filtrar nombres de archivo" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Usando patrones shell" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "distinguir &May/min" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "sólo &Archivos" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Crear enlace a %s como:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Crear enlace" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "enlace: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "enlace simbólico: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Imposible cambiar al directorio «%s»" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Ver archivo" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Nombre de archivo:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "e&Jecutar y ver..." +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Orden a ejecutar y argumentos:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Crear directorio" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Teclee el nombre del directorio:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Seleccionar grupo" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "De-seleccionar grupo" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Editar extensiones" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "¿Qué archivo de extensiones desea editar?" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Sistema" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Editar colores de grupo" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "¿Qué archivo de colores de grupo desea editar?" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Comparar directorios" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Seleccione el método de comparación:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Rápido" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "sólo &Tamaño" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Completo" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "Ambos paneles deben estar en\nmodo listado para usar esta función" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "No se está usando ni xterm ni la consola Linux.\nLos paneles no pueden ser ocultados." +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "El enlace simbólico «%s» apunta a:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "Editar enlace simbólico" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "edite enlace simbólico, imposible borrar %s: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "editar enlace simbólico: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "«%s» no es un enlace simbólico" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "Conexión por FTP" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "Conexión por SFTP" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Conexión por SSH" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "Conexión por SMB" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Recuperar archivos de un sistema de archivos ext2" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "Introduzca el dispositivo (sin /dev/) donde quiere\nrecuperar archivos: (F1 para más detalles)" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Configuración" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "Configuración guardada en %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración en %s" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Imposible ejecutar comandos desde directorios no locales" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible cambiar al directorio «%s»\n%s" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Imposible leer directorio" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "Imposible crear el archivo temporal para comandos\n%s" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " error en el archivo %s%s " +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1993,122 +2707,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "El archivo %smc.ext ha cambiado con la versión 3.0.\nParece que la instalación falló. Por favor, trate\nde conseguir una copia intacta con el paquete del\nMidnight Commander." +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "error en el archivo %s" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "El formato del archivo %s ha cambiado con la versión 3.0. Puede hacer una copia de %smc.ext o bien emplearlo como modelo." +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "Copiar" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "Mover" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "Borrar" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "Copiar" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "Mover" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "Borrar" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f «%s»%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "archivo" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "archivos" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "directorio" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "directorios" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "archivos/directorios" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " aplicando la máscara:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "a:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "¿%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Imposible crear el enlace" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible leer el enlace original «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "Imposible crear enlaces simbólicos estables si los archivos\nestán en distintos sistemas de archivos:\n\nLa opción de enlaces simbólicos estables será desactivada" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible crear el enlace simbólico destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Abortar" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "saltar &Todos" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Reintentar" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nEl directorio no está vacío.\n¿Desea borrarlo recursivamente?" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nProceso en 2º plano: El directorio no está vacío.\n¿Desea borrarlo recursivamente?" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Borrar:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "nin&Guno" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible identificar el archivo «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2117,166 +2866,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "«%s»\ny\n«%s»\nson el mismo archivo" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Imposible sobrescribir el directorio «%s»" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible mover el archivo «%s» a «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible borrar el archivo «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible borrar el archivo «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible eliminar el directorio «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible sobrescribir el directorio «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible identificar el archivo origen «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible crear el archivo especial «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible cambiar el dueño del archivo destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible cambiar los permisos del archivo destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible abrir el archivo fuente «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "Falló el reintento, se va a sobrescribir el archivo" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible identificar el archivo origen «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible crear el archivo destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible identificar el archivo destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible reservar espacio para el archivo destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible leer el archivo origen «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible escribir el archivo destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(bloqueado)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible cerrar el archivo origen «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible cerrar el archivo destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "El archivo está incompleto. ¿Desea conservarlo?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Mantener" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible identificar el directorio de origen «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "El directorio fuente «%s» no es un directorio\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "Imposible copiar un enlace simbólico cíclico\n«%s»" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "El destino «%s» debe ser un directorio\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible crear el directorio destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible cambiar el dueño del directorio destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2285,791 +3066,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "«%s»\ny\n«%s»\nson el mismo directorio" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible sobrescribir el archivo «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible mover el directorio «%s» a «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Analizando directorio" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "¡Imposible operar sobre «..»!" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Lo siento, no se pudo poner la tarea en 2º plano" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "¡El archivo destino ya existe!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "si el ta&Maño difiere" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "actuali&Zar" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "¿Sobrescribir todos los archivos?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Reintentar" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "aña&Dir" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "¿Sobrescribir este archivo?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "El archivo ya existe" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Proceso en 2º plano: El archivo ya existe" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "Archivos procesados: %zu/%zu" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "Archivos procesados: %zu" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Tiempo: %s %s" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "Tiempo: %s %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Tiempo: %s" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "Tiempo: %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr " Total: %s " +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "Total: %s/%s" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Origen" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Destino" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Borrando" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "en 2º plan&O" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "enlaces simbólicos &Estables" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "entrar en sub&Directorios" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "&Preservar atributos" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "seguir en&Laces" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Patrón fuente incorrecto «%s»" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Detener" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "con&Tinuar" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Ir a" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Buscar otro" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "&Llevar a panel" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Ver - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Editar - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Encontrado: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "La expresión regular es errónea" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "buscar &Recursivamente" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "saltar &Ocultos" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "buscar co&Ntenido" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "distinguir &May/min" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "pr&Imera coincidencia" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "cualquier codi&Ficación" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "ár&Bol" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr " Buscar archivos " +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Contenido:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Archivos:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "i&Gnorar directorios..." +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Comenzar en:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Buscando en %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Terminado" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "Terminado (%zd directorio ignorado)" msgstr[1] "Terminado (%zd directorios ignorados)" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Buscando %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Buscando" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Quitar" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Añadir al final" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "&Nuevo" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "nuevo &Grupo" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "arri&Ba" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "aña&Dir actual" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "actualiza&R" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "&Liberar VFS ahora" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "camb&Iar a" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Subgrupo - presione ENTER para ver la lista" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Directorios virtuales (VFS) activos" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Favoritos" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Ruta:" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Etiqueta:" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Moviendo %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nuevo" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "Etiqueta del directorio:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Ruta:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "Nuevo grupo" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Nombre del nuevo grupo:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "¿Desea realmente eliminar la entrada «%s»?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "El grupo «%s» no está vacío.\n¿Desea eliminarlo?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "Grupo principal" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "Cargar favoritos" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "No se pudo escribir %s,\nla lista de favoritos antigua no fue borrada" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etiqueta para «%s»:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "Añadir actual" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Información" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Archivo: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Sin información sobre inodos" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "Inodos libres:" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Espacio libre desconocido" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "Espacio libre: %s/%s (%d%%)" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr " Tipo: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "VFS no-local" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr " Origen: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Sistema en %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Accedido: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificado: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Cambiado: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Dispositivo major: %lu, minor: %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (%ld bloque)" msgstr[1] " (%ld bloques)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Dueño: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Nº enlaces: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Modo: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Ubicado: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "mostrar &Espacio libre" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "titular las ventanas &Xterm" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "&Sugerencias visibles" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Barra de teclas visible" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "&Línea de comandos" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "barra de &Menú visible" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "simét&Rico" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "Disposición de paneles" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "Línea de comandos" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Otras opciones" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "líneas de salida:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Presentación" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "&Listado" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "&Vista rápida" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Información" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Modo de listado..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Ordenar..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtro..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "&Código carácter..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "conexión por FT&P..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "conexión por SS&H..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "conexión por SF&TP..." +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "conexión por &SMB..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "búsquedas e&Xternas" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "&Actualizar" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Ver" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "ver arc&Hivo..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "e&Jecutar y ver..." +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "cambiar &Permisos..." +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "crear en&Lace..." +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr " enlace &Simbólico..." +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr " enlace simbólico &Relativo..." +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "edi&Tar enlace simbólico" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "cambiar dueñ&O..." +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "c&Ambiar dueño y permisos..." +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "&Renombrar/mover..." +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "crear &Directorio..." +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "ca&Mbiar directorio..." +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "seleccionar &Grupo..." +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "de-seleccionar gr&Upo..." +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "&Invertir la selección" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "sali&R" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "me&Nú de usuario" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "árbol de di&Rectorios" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "&Buscar archivos..." +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "&Intercambiar paneles" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "&Activar/desactivar paneles" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "&Comparar directorios..." +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "c&Omparar archivos" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "búsquedas e&Xternas..." +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "&Historia de órdenes" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "&Favoritos..." +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "directorios virtuales (&VFS)..." +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "&Procesos en 2º plano..." +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "&Lista de pantallas..." +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Recuperar archivos (ext2fs)..." +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "edición del formato de &Listado" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "&Editar extensiones..." +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "editar &Menú..." +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "editar &Grupos de resaltado" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Configuración..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Presentación..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "pane&Les..." +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "c&Onfirmación..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Juego de caracteres..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "sistema de archivos &Virtual (VFS)..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Paneles:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "Hay %zd pantalla abierta. ¿Desea realmente salir?" msgstr[1] "Hay %zd pantallas abiertas. ¿Desea realmente salir?" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "The Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "¿Desea realmente salir del Midnight Commander?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "a&Rriba" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Izquierdo" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "a&Bajo" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "&Derecho" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "Menú" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "Ver" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "RenMov" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "Mkdir" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "¡Memoria agotada!" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Nunca" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "sólo en terminales &Tontas" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Siempre" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "auto-guarda con&Figuración" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "precauciones de &Borrado" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "cd sigue en&Laces" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "&Hélice de actividad" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "completar: mostrar todos" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "&Patrones del shell" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "menús &Desplegables" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "auto &Menús" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "usar &Visor interno" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "usar &Editor interno" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "Pausa después de ejecutar" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Tiempo:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "p&Ulsación única" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "Tecla de escape (Esc)" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "&Reservar espacio" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "proponer nombre m&Kdir" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "barra de pr&Ogreso clásica" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "calcular totales" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "operac&Ión detallada" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Operaciones con archivos" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Configuración" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "ignorar may/mi&N" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "distinguir &May/min" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "usar orden del pane&L" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Búsqueda rápida" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "&Permisos" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "&Tipos de archivos" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "Resaltar..." +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "avance de página con &Ratón" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "avance de pá&Gina" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "navegación al estilo Lyn&X" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "a&Uto-guarda configuración" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "intercambio de paneles &Simple" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "&Invertir sólo archivos" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "marcar y a&Vanzar" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "recarga rápida de &Directorios" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "mostrar archivos &Ocultos" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "mostrar &Archivos de respaldo" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "me&Zclar archivos y directorios" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "tama&Ños en unidades SI" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "mostrar m&Ini-estado" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Opciones de los paneles" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3079,293 +4106,376 @@ msgstr "El uso del «cargado rápido» puede ocasionar que el contenido\ndel pan #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "o" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "sin &Ordenar" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Nombre" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "v" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Versión" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "x" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "e&Xtensión" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "t" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Tamaño" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Tamaño bloque" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "m" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "fecha &Modificación" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "a" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "fecha acce&So" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "c" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "fecha cam&Bio" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Perm" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Ne" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inodo" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Dueño" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Grupo" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[disp]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "DIR-ANT" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "ENLACE" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s en %d archivo" msgstr[1] "%s en %d archivos" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "Búsquedas externas" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla:" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "¿Realmente quiere ejecutar?" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Formato no parece válido. Recuperando el predeterminado." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Añadir nuevo..." +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Búsquedas externas" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Comando" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Otro comando" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "Añadir nuevo" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "Etiqueta del comando:" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Imposible invocar el comando." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Fallo al cerrar la tubería" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Imposible ejecutar búsquedas externas en un directorio no local" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "Archivos git modificados" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Buscar archivos rechazados después de aplicar parches" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Buscar archivos originales después de aplicar parches" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Buscar programas con SUID y SGID" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Imposible abrir el archivo «%s» para escritura:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr " Copiar directorio «%s» a: " +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr " Mover directorio «%s» a: " +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "Imposible identificar el destino\n%s" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "¿Borrar %s?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "Estát" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "Dinám" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "Revisar" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "Olvidar" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "Borrar" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Imposible escribir al archivo %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Depurar" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Verdadero:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Falso:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Error al ejecutar el programa" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Cuidado -- ignorando el archivo" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "El archivo «%s» no pertenece a Ud. ni a root, ni tiene permiso\nglobal de escritura. Usarlo podría comprometer su seguridad." +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Error de formato en el Archivo de Extensiones" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "La macro %%var no tiene valor predeterminado" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "La macro %%var no contiene variables" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "Imposible abrir el archivo %s\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "No se encuentran entradas apropiadas en %s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Menú de usuario" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "Error en el formato del archivo de ayuda\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "Error interno: Doble inicio de enlace" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "Imposible encontrar el nodo %s en el archivo de ayuda" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Ayuda" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "Índice" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "Volver" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Redefinir teclas" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "Enséñame una tecla" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3378,48 +4488,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Por favor, presione la tecla %s\ny espere hasta que este mensaje desaparezca.\n\nLuego, presione la tecla de nuevo y vea si el mensaje de «OK» aparece\njunto a su botón \n\nSi quiere cancelar, presione una vez la tecla «Escape»\ny espere." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Imposible aceptar esta tecla" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Usted tecleó «%s»" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Parece ser que todas sus teclas ya\nfuncionan correctamente. Fantástico." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Desechar" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "¡Fantástico! ¡Sus tablas de terminal son correctas!\nTodas las teclas funcionan apropiadamente." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "en ella. Use el tabulador para moverse." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "Error al ejecutar:\n%s\n" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "La ruta del directorio de inicio no es ruta absoluta" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3427,122 +4549,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "\nError al cerrar:\n%s\n" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Codificación de caracteres" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Sin traducción >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "Imposible guardar el archivo %s: \n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "GNU Midnight Commander ya se está\nejecutando en este terminal.\nEl soporte de subshell quedará deshabilitado." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Imposible abrir la tubería con nombre %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Cuidado: Imposible cambiar a %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "Utilizando la biblioteca S-Lang y terminales según terminfo\n" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "Utilizando la biblioteca ncurses\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "Utilizando la biblioteca ncursesw\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Editor de texto propio incluido\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "Soporte subshell optativo\n" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "Soporte subshell activo por defecto\n" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Soporte para operaciones en 2º plano\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Soporte para ratón en xterm y consola Linux\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Soporte para ratón en xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Soporte para eventos X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Soporte para idioma local\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Soporte para cambio de juegos de caracteres\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "Construido con GLib %d.%d.%d\n" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Sistemas de archivos virtuales:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Tipos de datos:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "Directorio de inicio:" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Datos de sistema" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "Directorio de configuración:" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "Directorio de datos:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Complementos y guiones VFS" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "Datos de usuario" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "Directorio de caché:" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Imposible abrir el archivo cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Fin prematuro del archivo cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3551,439 +4707,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Enlaces inconsistentes para\n%s\nen archivo cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "¡%s contiene entradas duplicadas! ¡Ignorando!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Cabecera cpio corrupta encontrada en\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Fin de archivo inesperado\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Imposible abrir el archivo %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Archivo extfs inconsistente" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Atención: imposible abrir el directorio %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Desconectando de %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Esperando línea de inicio..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Lo siento, las conexiones con contraseña aún no son posibles." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: Contraseña requerida para %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Enviando contraseña de usuario" +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Enviando línea de inicio..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Negociando versión..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: Obteniendo información del servidor..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Leyendo el directorio %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: hecho." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: fallo" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: guardar %s: enviando comando..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Fallo de lectura local, enviando ceros" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: guardando ceros" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "ftpfs: guardando archivo" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Abortando transferencia." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Error denunciado tras abortar." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Abortada transferencia con éxito." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Desconectando de %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Contraseña requerida para %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: Enviando nombre de usuario" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: Enviando contraseña de usuario" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Cuenta requerida para usuario %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Cuenta:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: Enviando cuenta de usuario" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: Autorizados" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: denegada autorización al usuario %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Nombre de máquina incorrecto" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: Estableciendo conexión con %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: Conexión abortada por el usuario" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: Conexión al servidor fracasó: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "Esperando antes de insistir... %d (Ctrl-G para cancelar)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: Familia de direcciones incorrecta" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: Imposible crear socket: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: Imposible aplicar el «modo pasivo»" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: Abortando transferencia." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: Error al abortar: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: Aborto fracasado" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: Fallo al ejecutar CWD" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: Imposible resolver el enlace simbólico" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Resolviendo enlace simbólico..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Leyendo vía FTP el directorio %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: Falló; no hay dónde replegarse" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: guardando archivo" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "Los permisos de ~/.netrc no son los apropiados.\nElimine la contraseña o cambie los permisos." +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "%s: Atención: no se encuentra el archivo %s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Atención: Línea no válida en %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Atención: Bandera %c no válida en %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "falló la reconexión con %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticación fallida" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Error %s creando el directorio %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Eror %s eliminando el directorio %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s abriendo archivo remoto %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s eliminando archivo remoto %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s renombrando archivos\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Imposible abrir archivo de tipo tar\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Archivo de tipo tar inconsistente" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Fin de archivo inesperado" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nno parece un archivo de tipo tar." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: error" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "memoria insuficiente" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "al reservar buffer de bloque" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "al iniciar rastreo de inodos %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: cargando información de archivos eliminados %d inodos" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "al llamar a ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "se agotó la memoria mientras se reubicaba la tabla" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "mientras se hacía el rastreo de inodos %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Imposible abrir el archivo %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: leyendo mapa de inodos..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Imposible cargar el inodo de:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: leyendo mapa de bloques..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Imposible cargar bloques de:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "¡vfs_info no es fs!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Tiene que ir al directorio antes de extraer archivos" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "al iterar entre bloques" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Imposible abrir el archivo «%s»" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "error Ext2lib" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Posición incorrecta" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Imposible ejecutar el proceso hijo" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Salida del filtro vacía" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "número de &Línea (decimal)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "po&Rcentaje del archivo" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "desplazamiento (&Decimal)" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "desplazamiento (he&Xadecimal)" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Ir a" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "BúsqHx" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "Desple" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "Plegar" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "Hex" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "Ir a" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Crudo" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "Proces" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "SinFor" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "Format" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3991,40 +5274,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "Error al cerrar el archivo:\n%s\nPuede que se hayan escrito los datos o no." +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Imposible guardar el archivo:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "El archivo fue modificado. ¿Desea guardarlo al salir?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Cancelar salida" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Saliendo de Midnight Commander.\n¿Desea guardar el archivo modificado?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Ver:" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "Imposible abrir «%s»\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Imposible ver: no es un archivo ordinario" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "Avanzando al resultado de búsqueda" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Búsqueda finalizada" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "¿Continuar desde el principio?" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 6c548d969..9dd5a283d 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -19,36 +19,46 @@ msgstr "" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Abisua: kode-orrialde zerrenda ezin zamatu" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-biteko ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Ezin itzuli %s(e)tik %s(e)ra" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "Gertaera sistema dagoeneko hasieratuta" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Gertaera sistema hasieratzeak huts egin du" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "Gertaera sistema ez dago hasieratuta" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "Egiaztatu sarrera datuak! Parametroetako batzuk NULUAK dira!" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "Ezin '%s' taldea gertaeratarako sortu!" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "Ezin '%s' gertaera sortu!" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -56,26 +66,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Fitxategia: \"%s\" dagoeneko editatzen ari da.\nErabiltzailea: %s\nProzesuaren ID: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Fitxategia giltzatuta" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Jabetu giltzapeaz" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "J&aramonik ez giltzapeari" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "%s direktorioa ezin sortu" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "LARRIA: ez da direktorioa:" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "Akats bat gertatu da erabiltzailearen ezarpenak migratzerakoan: %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -84,52 +101,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "Zure ezarpen zaharrak %s-tik \nFreedesktop-ek gomendatutako direktorioetara migratu dira.\nInfo gehiago nahi baduzu, mesedez bisitatu\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "Zure ezarpen zaharrak %s-tik⏎\n%s-ra migratu dira⏎\n" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Bilatutako katea ez da aurkitu" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Oraindik inplementatu gabe" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Ordeztu beharreko token kopurua ez da aurkitutakoen kopuru berdina" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Token zenbaki baliogabea %d" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "Adirazpen erregularraren akatsa" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "Adierazpen erre&gularra" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "'%s' azala ezin zamatu.\nAzal lehenetsia zamatu da" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "'%s' azalaren azterketa sintaktikoa ezin egin.\nAzal lehenetsia zamatu da" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -137,470 +169,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "Ezin da 256 koloretarako euskarria duen '%s' azala\n256 koloretakoa ez den terminal batean erabili.\nLehenetsitako azala zamatu da" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "1. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "2. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "3. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "4. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "5. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "6. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "7. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "8. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "9. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "10. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "11. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "12. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "13. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "14. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "15. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "16. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "17. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "18. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "19. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "20. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Atzera tekla" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Bukaera tekla" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Gora gezia tekla" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Behera gezia tekla" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Ezkerrera gezia tekla" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Eskuinera gezia tekla" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Hasiera tekla" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Orrian behera tekla" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Orrian gora tekla" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Txertatu tekla" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Ezabatu tekla" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Burutzea/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ zenbakizko teklatuan" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- zenbakizko teklatuan" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Barra, zenbakizko teklatuan" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* zenbakizko teklatuan" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Ihes tekla" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Ezkerrera gezia, zenbakizko teklatuan" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Eskuinera gezia, zenbakizko teklatuan" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Gora gezia, zenbakizko teklatuan" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Behera gezia, zenbakizko teklatuan" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Hasi, zenbakizko teklatuan" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Bukaera, zenbakizko teklatuan" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Orrian behera, zenbakizko teklatuan" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Orrian gora, zenbakizko teklatuan" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Txertatu, zenbakizko teklatuan" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Ezabatu, zenbakizko teklatuan" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Sartu, zenbakizko teklatuan" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "21. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "22. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "23. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "24. funtzio tekla" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "A1 tekla" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "C1 tekla" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Gehi" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Ken" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisko" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Puntu" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Txikiago baino" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Haundiago baino" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Berdin" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Koma" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrofe" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Bi puntu" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Harridura marka" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Galdera marka" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "Eta-ikur" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Dolarraren ikur" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Komatxoak" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "Ehunekoaren ikurra" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Zirkunflexu" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Tilet" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Apostrofo" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Azpimarra" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Azpimarra" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Barra bertikal" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Ezker parentesi" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Eskuin parentesi" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Ezker kortxete" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Eskuin kortxete" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Ezker giltza" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Eskuin giltza" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Sartu" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tab tekla" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Zuriune tekla" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Barra tekla" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "alderantzizko barra tekla" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Traol (# zenbaki ikurra)" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "A bildua" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Maius" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM ingurune-aldagaia ezarri gabe dago!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "%dx%d pantaila-neurria ez da onartzen.\nEgiaztatu TERM ingurune-aldagaia.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Abisua" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Hodiak huts egin du" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "\"Dup\"-ek huts egin du" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Akatsa akats hodi zaharra bikoizterakoan (\"dup\")" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "%s(r)en direktorio cache-a iraungi egin da" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "byte transferitu dira" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Transferentzia lineala hasten..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Fitxategia eskuratzen" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Fitxategiko aldaketak galdu egin dira" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s ez da direktorio bat\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "%s direktorioa ez da zure jabegoa\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "%s direktorioarentzako baimen zuzenak ezin ezarri\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "%s aldiuneko direktorioa ezin sortu: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Aldiuneko fitxategiak %s kokalekuan sortuko dira\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Aldiuneko fitxategiak ez dira sortuko\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Sakatu edozein tekla jarraitzeko..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Azterketa sintaktikoa ezin egin:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Azterketa sintaktikoaren akats gehiago baztertu egingo dira." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Barne-errorea:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Pantailak" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Historia" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "Historia ezabatu" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Historia hau ezabatu nahi duzu?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Bai" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "E&z" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Atzeko planoko prozesua:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Utzi" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&Ados" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Errorea" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Uneko bertsioa bistaratzen du" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Inprimatu datu direktorioa" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "Inprimatu info hedatua erabilitako data direktorioei buruz" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "Inprimatu konfiguratzeko aukerak" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Inprimatu laneko azken direktorioa zehaztutako fitxategira" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Subshell euskarria (lehenetsia) gaitzen du" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Subshell euskarria desgaitzen du" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Erregistratu ftp elkarrizketa-koadroa zehaztutako fitxategian " +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Ezarri arazketa maila" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Fitxategi-ikustailea fitxategian abiarazten du" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "xterm eginbideak behartzen ditu" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Testu-bertsioan sagu-euskarria desgaitzen du" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Terminfo-ren ordez termcap erabiltzen saiatzen da " +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Terminal moteletan exekutatzeko" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Erabili karaktere grafikoak marrazteko" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Tekla transferigarriak HP terminalean berrezartzen ditu" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Zamatu tekla elkarketen definizioak zehaztutako fitxategitik" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "Ez zamatu tekla loturak fitxategitik, erabili lehenetsitakoak" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Zuri-beltzean exekutatzea eskatzen du " +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Kolore moduan exekutatzeko eskatzen du" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Kolore-konfigurazioa zehazten du" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Erakutsi mc zehaztutako azalarekin" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -623,6 +867,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -636,93 +881,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "Kolore estandarrak:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray eta white\n\nKolore hedatuak, 256 kolore eskuragarri daudenean:\n color16-tik color255-ra, edo rgb000-tik rgb555-ra eta gray0-tik gray23-ra\n\nEzaugarriak:\n bold, underline, reverse, blink; erantsi gehiago '+' erabiliz\n" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Koloreen aukerak" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+zenbakia" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[dir_hau] [beste_panel_dir]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Ezarri barneko editorearentzako hasierako lerro zenbakia" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nMesedez bidali edozein akats txosten (`mc -V'-ren irteera barne)\n\"ticket\" bezala hona: www.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNUren %s Midnight Commander-a\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Aukera nagusiak" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Terminalaren aukerak" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Ez zaizkio argumentuak eman erakusleari." +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Bi fitxategi behar dira diffviwer erabiltzeko" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Hondoko prozesu baten akatsa" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Akats ezezaguna umean" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Umea ustekabean hil da" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Hondoko protokolo baten akatsa" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Irakurtzeak huts egin du" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Hondoko prozesu batek manejatu ditzakegun argumentuak\nbaino gehiago eskatu dizkigu." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Itxi" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "&Karaktere-multzo guztiak" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "&Hitz osoak" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Atzera" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Berei&zi maius/minus" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Sartu bilatzeko katea:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Bilatu" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Bilaketa ezgaituta dago" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Aldiuneko diff fitxategia ezin sortu\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -730,701 +1017,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Babeskopia fitxategia ezin sortu\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Aldiuneko fitxategi bateratua ezin sortu\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Azkarrena (fitxategi haundiak suposatu)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Gutxienekoa (bilatu aldaketa multzo txikiagoa)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Kendu arras&te orga itzulera" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Baztertu &zurigune guztiak" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "Baztertu &zuriune aldaketa" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Baztertu tab &hedapena" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "&Ez bereizi maius/minus" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Diff-en aparteko aukerak" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Diff algoritmoa" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Diff-en aukerak" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Editatu" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Editatu ezgaituta dago" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Joan lerrora (ezkerra)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Joan lerrora (eskuina)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Sartu lerroa:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Laguntza" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "Gorde" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "Editatu" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "Bateratu" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Bilatu" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "Aukerak" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Irten" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Irten" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Diff:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\"-ren egoera (\"stat\") ezin lortu\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Bi fitxategi behar dira konparatzeko" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Hautatu sintaxi nabarmentzea" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Birzamatu uneko sintaxia >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "%s irakurtzeko ezin ireki" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Akatsa %s irakurtzerakoan" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "%s-ren neurria/baimenak ezin eskuratu" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" ez da fitxategi arrunta" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Akatsa hoditik irakurtzerakoan: %s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Hodia irakurtzeko ezin ireki: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Fitxategiak esteka-trinkoak dauzka. Deslotu gorde aurretik?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Fitxategia bitartean aldatu egin da. Gorde hala ere?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Akatsa hodira idazterakoan: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Hodia idazteko ezin ireki: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Fitxategia idazteko ezin ireki: %s" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Gordetzen ari zaren fitxategia ez da lerro-berri batekin amaitzen" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "&Jarraitu" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "&Ez aldatu" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "&Unix formatua (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "&Windows/DOS formatua (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "&Macintosh formatua (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Aldatu lerro hausturak hontara:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Sartu fitxategi izena:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "Blokea handia da, ezingo duzu ekintza hau desegin" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "Gordeketa &azkarra" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "Gordeketa &segurua" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "&Egin babeskopiak ondorengo luzapenarekin:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Egiaztatu &POSIX lerro berria" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Editatu gordetzeko modua" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Gorde honela" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Fitxategi bat dago izen hori duena" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "&Gainidatzi" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Fitxategia ezin gorde" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Ezabatu makroa" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla:" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "Makro ez ezabatua" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Gorde makroa" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla berria:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "Errepikatu azken komandoa" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "Zenbat aldiz errepikatu:" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Berretsi gorde fitxategia: \"%s\"" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Gorde fitxategia" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Gorde" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Zamatu" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Sintaxi fitxategia editatu" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Zein sintaxi fitxategi editatu nahi duzu?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Erabiltzailea" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Menua editatu" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Zein menu fitxategi editatuko nahi duzu?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Lokala" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "%ld ordezkapen egin dira" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Funtzio hau ez da inplementatu" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiatu arbelara" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "fitxategira ezin gorde" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Ebaki arbelara" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Joan lerrora" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Gorde blokea" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Txertatu fitxategia" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Fitxategia ezin txertatu" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Sailkatu blokea" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Aurrena testu bloke bat nabarmendu behar duzu" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "Exekutatu \"sort\"" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "Sartu sailkatzeko aukerak (begiratu eskuliburu (\"man\") orrialdea) zuriune bitartez banatuta:" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Sailkatu" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "\"sort\" komandoa ezin exekutatu" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "\"sort\"-ek akatsa itzuli du: %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Itsatsi kanpoko komando baten irteera" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Sartu shell komandoa(k):" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Kanpoko komandoa" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Komandoa ezin exekutatu" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Kopiak hona" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Gaia" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "Nori" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "posta -s -c " +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "Posta" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "Txertatu literala" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Sakatu edozein tekla:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\nJarraitzen baduzu aldaketa hauek baztertu egingo dira" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "&Hautapenean" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Sartu ordezko katea:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "&Aurkitu dena" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\nJarraitzen baduzu aldaketa horiek baztertu egingo dira" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Saltatu" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Guztia" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Ordeztu" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Ordezkatu honekin:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Berretsi ordezkapena" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Ireki fitxategia..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Berria" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "Gorde &honela..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "&Txertatu fitxategia..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "&kopiatu fitxategira..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "&Erabiltzaile menua..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "&Honi buruz..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Irten" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "&Desegin" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "&Berregin" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "&Txandakatu txert/gainid" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "T&xandakatu marka" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "&Markatu zutabeak" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "Markatu &guztiak" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "&Desmarkatu" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "&Kopiatu" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "&Mugitu" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "E&zabatu" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "Ko&piatu klip-fitxategira" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "&Ebaki klip-fitxategira" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "I&tsatsi klip-fitxategitik" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Hasiera" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Amaiera" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Bilatu..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Bilatu berri&z" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Ordezkatu..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "&Txandakatu laster-markak" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "H&urrengo laster-marka" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "&Aurreko laster-marka" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "&Hustu liburu-markak" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "&Joan...lerrora" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "&Txandakatu lerro egoera" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Joan kort&xete parekidera" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "Txandakatu sinta&xi nabarmentzea" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "&Aurkitu deklarazioa" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "Atzera &deklaraziotik" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "Au&rrera deklarazioruntz" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "Ko&deketa..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "&Freskatu pantaila" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "&Hasi/Gelditu makro grabaketa" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "Ezabatu makr&oa..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "Grabatu/Errepikatu &ekintzak" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&Posta..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "Txertatu &literala..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Txertatu &data/ordua" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "&Formatua paragrafoari" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Sailkatu..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "&Itsatsi ...ren irteera" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "&Kanpoko formatu emalea" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Lekuz aldatu" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&Orokorra..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "Gordetzeko &modua..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "&Teklak ikasi..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Sintaxi &nabarmentzea..." +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "Sinta&xi fitxategia" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "&Menu fitxategia" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Gorde konfigurazioa" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Editatu" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Bilatu" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Komandoa" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "For&matua" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Aukerak" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Paragrafo dinamikoa" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Idatzi idazlearen itzulbira" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Itzulbiratutako lerroaren luzeera:" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "&Taldeka desegin" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Kurtsorea lerro amaieratik harantzago" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "&Hautaketa iraunkorra" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "sinta&xia nabarmentzen" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Tab ikusgarriak" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Arraste zuriune ikusgarriak" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Gorde fitxategi &kokapena" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Be&rretsi gorde aurretik" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Itzulera teklak koska automatikoki jartzen du" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "Tab tartea:" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "bete tabulazioak &tarteekin" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Atzera tabuladoreen bidez" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Itxuratu tabuladore erdiak " +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Doipen-modua" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Editorearen aukerak" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Honi buruz" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1432,61 +1961,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Editatu: " +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "Marka" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "Ordezk" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "Kopiatu" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "Mugitu" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "Ezabatu" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "Jaitsi" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Zamatu sintaxi fitxategia" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "%s fitxategia ezin ireki\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Akatsa %s fitxategiaren %d lerroan" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1494,495 +2042,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "Commander-rak ezin du azpi-shell-ak zu zaudela dioen\ndirektoriora aldatu. Agian zure laneko direktorioa ezabatu\nduzu, edo zeure buruari aparteko baimenak eman dizkiozu\n\"su\" komandoa erabiliz?" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "Shell-a dagoeneko komando bat exekutate ari da" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Idatzi `irten' Midnight Commander-era itzultzeko" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "%s-ren bertako kopia bat ezin eskuratu" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Ezarri" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Saltatu" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "&Konfiguratu dena" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "jabea" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "taldea" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "bestelakoa" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Non" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Bandera" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Modua" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d %d(e)tik " +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Chown komando aurreratua" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\"-ren baimenak ezin aldatu (\"chmod\")\n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\"-ren jabea ezin aldatu (\"chown\")\n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Gelditu" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Berrekin" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Hil" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "Fitxategien zerrenda &osoa" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "Fitxategien zerrenda &motza" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "Fitxategien zerrenda &luzea" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Erabiltzaileak definitutakoa:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Zerrendatzeko modua" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "Erabiltzailearen &mini egoera" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Beste 8 bit" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "Bistaratu bitak" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Sartu / bistaratu kode-orrialdea:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "8 bit-eko sarrera" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Hautatu" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Martxan" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Alderantzikatu" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Berei&zi maius/minus" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "Exekutagarria &lehenengo" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Sailkatzeko ordena" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Berrespena" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "&Historia garbitu" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "&Gogokoen direktorioa ezabatu" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "&Irten" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "&Exekutatu" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Gai&nidatzi" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "E&zabatu" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 irteera" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "8 biteko irteera" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bit" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Direktorio zuhaitza" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Erabili modu pasiboa proxy-arekin" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Erabili modu &pasiboa" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Erabili ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Erabili beti ftp proxy-a" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "seg" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs direktorioen cache-ko denbora-muga:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "ftp anonimoaren pasahitza:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "VFSak askatzeko denbora-muga:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Alegiazko fitxategi sistemaren (VFS) ezarpena" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "cd bizkorra" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Esteka sinbolikoaren fitxategi izena:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Existitzen den fitxategi izena (esteka sinbolikoak erakutsiko duen fitxategi izena):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Esteka sinbolikoa" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Hondoko lanak" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domeinua:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Erabiltzaile izena:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s(r)entzako pasahitza" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "beste batzuek exekutatu/bilatu" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "beste batzuek idatzi" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "beste batzuek irakurri" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "taldeak exekutatu/bilatu" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "taldeak idatzi" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "taldeak irakurri" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "jabeak exekutatu/bilatu" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "jabeak idatzi" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "jabeak irakurri" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "bit itsaskorra" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "ezarri taldearen ID-a exekutatzerakoan" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "ezarri erabiltzailearen ID-a exekutatzerakoan" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Izena:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Baimenak (Zortzitarra):" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "Jabearen izena:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "Taldearen izena:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Garbitu markatutakoa" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "&Ezarri markatutakoa" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Guztiak &markatuta" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Chmod komandoa" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Fitxategia" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Baimena" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Ezarri &erabiltzaileak" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Ezarri &taldeak" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Izena" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Jabearen izena" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Taldearen izena" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Neurria" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Chown komandoa" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Erabiltzaile izena" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Sartu makinaren izena (F1 xehetasunetarako):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Fitxategiak hautatuta, direktoria aldatu nahi?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Direktorioa ezin aldatu" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Iragazi" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Ezarri fitxategi izenak iragazteko adierazpena" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Shell ereduak erabiltzen" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "Berei&zi maius/minus" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "&Fitxategiak soilik" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Estekatu %s hona:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Esteka" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "esteka: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "esteka sinbolikoa: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "\"%s\" direktoriora ezin aldatu (\"chdir\")" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Ikusi fitxategia" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi izena:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Iragazitako ikuspegia" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Iragazteko komandoa eta argumentuak:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Sortu direktorio berria" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Sartu direktorio izena:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Hautatu" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "Desegin hautaketa" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Editatu luzapen fitxategia" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Zein luzapen fitxategi editatu nahi duzu?" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Sistema osorako\t" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Nabarmentzeko taldeen fitxategia editatu" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Nabarmentzeko zein fitxategi editatu nahi duzu?" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Konparatu direktorioak" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Hautatu konparatzeko metodoa:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Bizkorra" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Neurria bakarrik" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Osoa" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "Panel biak egon beharko lirateke zerrendatzeko\nmoduan komando hau erabiltzeko" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "Ez da xterm edo Linux kontsola;\npanelak ezin dira ezkutatu." +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "`%s' esteka sinbolikoak erakusten du:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "Editatu esteka sinbolikoa" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "editatu esteka sinbolikoa, ezin da %s kendu: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "editatu esteka sinbolikoa: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' ez da esteka sinbolikoa" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "FTP makinara" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Shell esteka makinara" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "SMB esteka makinara" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Berreskuratu ezabatutako fitxategiak ext2 fitxategi sistema batean" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "Sartu gailua (/dev/ gabe) nondik fitxategiak\nberreskuratuko diren: (F1 xehetasunetarako)" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Ezarpena" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "Ezarpena %s-ra gordeta" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "Ezarpenak ezin gorde %s-ra" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Komandoak ezin exekutatu bertakoa ez den fitxategi-sistema batean" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Ezin da \"%s\" direktoriora aldatu\n%s" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Direktorioaren edukia ezin irakurri" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Parametroa" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "%s\naldiuneko komando fitxategia ezin sortu" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s fitxategi akatsa" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1990,122 +2704,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "%smc.ext fitxategiaren formatua aldatu egin da 3.0 bertsioarekin. Ematen du instalaketak huts egin duela. Mesedez eskuratu kopia berri bat Midnight Commander paketetik." +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "%s fitxategi akatsa" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "%s fitxategiaren formatua aldatu egin da 3.0 bertsioarekin. %smc.ext fitxategitik kopiatu edo fitxategi hori nola idatzi adibide gisa erabili nahi izan dezakezu." +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "Kopiatu" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "Mugitu" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "Ezabatu" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "Kopiatu" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "Mugitu" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "Ezabatu" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "fitxategia" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "fitxategiak" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "direktorioa" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "direktorioak" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "fitxategiak/direktorioak" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " iturburu maskararekin:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "hona:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Esteka trinkoa ezin egin" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" iturburu esteka ezin irakurri\n%s" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "Bertakoak ez diren fitxategi sistemen artean ezin da esteka sinboliko egonkorrik sortu:\n\nEsteka sinboliko egonkorrak aukera ezgaituko da" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" helburu esteka sinbolikoa ezin sortu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Abortatu" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "Sa&hiestu guztia" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Saiatu berriz" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nDirektorioa ez dago hutsik.\nErrekurtsiboki ezabatu?" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nHondoko prozesua: Direktorioa ez dago hutsik.\nErrekurtsiboki ezabatu?" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Ezabatu:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "&Bat ere ez" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" fitxategiaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2114,166 +2863,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "\"%s\"\neta\n\"%s\"\nfitxategi bera dira" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" direktorioa ezin gainidatzi" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" fitxategia \"%s\"-ra ezin mugitu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" fitxategia ezin ezabatu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" fitxategia ezin ezabatu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" direktorioa ezin ezabatu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" direktorioa ezin gainidatzi\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" iturburu fitxategiaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" fitxategi berezia ezin sortu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" helburu fitxategiaren jabea ezin aldatu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" helburu fitxategiaren baimenak ezin aldatu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" iturburu fitxategia ezin ireki\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "Berreskuratzeak huts egin du, fitxategia gainidazteko zorian" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" iturburu fitxategiaren egoera (\"fstat\") ezin lortu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" helburu fitxategia ezin sortu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" helburu fitxategiaren egoera (\"fstat\") ezin lortu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Lekua ezin aurrealokatu \"%s\" helburu fitxategiarentzako⏎\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" iturburu fitxategia ezin irakurri\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" helburu fitxategia ezin idatzi\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(trabatuta)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" iturburu fitxategia ezin itxi\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" helburu fitxategia ezin itxi\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Osatu gabeko fitxategia eskuratu da. Mantendu?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Gorde" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" iturburu direktorioaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "Iturburu \"%s\" ez da direktorioa\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "\"%s\"\nesteka sinboliko ziklikoa ezin kopiatu" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "\"%s\" helburua direktorio bat izan behar da\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" helburu direktorioa ezin sortu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" helburu direktorioaren jabea ezin aldatu (\"chown\")\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2282,791 +3063,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "\"%s\"\neta\n\"%s\"\ndirektorio bera dira" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" fitxategia ezin gainidatzi\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" direktorioa \"%s\"-ra ezin mugitu\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Direktorio azterketa" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Ezin da \"..\" erabili!" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Barkatu, ezin izan dut lana hondoan ipini" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "Helburu fitxategia dagoeneko existitzen da!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Iturburu data: %s, neurria %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Helburu data: %s, neurria %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "&Neurria desberdina bada" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "Eg&uneratu" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Helburu guztiak gainidatzi?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Beste saiakera bat" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "era&nskina" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Helburu guztiak gainidatzi?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "Fitxategia existitzen da" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Hondoko prozesua: Fitxategia existitzen da" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Iturburua" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Helburua" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Ezabatzen" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Atzeko planoa" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Esteka sinboliko egon&korrak" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Mur&gildu azpidirektorioan existitzen bada" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "Mantendu &atributuak" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "jarraitu &estekei" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "'%s' iturburu eredu baliogabea" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "E&seki" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Jarraitu" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Aldatu direktorioa" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Berriro" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Pane&lera eraman" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Ikusi - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Edizioa - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Aurkitu: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Gaizki osatutako adierazpen erregularra" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "&Bilatu errekurtsiboki" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "B&aztertu ezkutukoak" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "Bi&latu edukiaren arabera" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "Berei&zi maius/minus" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "&Lehenengo agerraldia" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "Karaktere-&multzo guztiak" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "Zu&haitza" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Bilatu fitxategia" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Edukia:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Fitxategi izena:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "&Gaitu alboratu direktorioak:" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Hemen hasi:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "%s(e)n bilatzen ari da" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Amaituta" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "Amaituta (direktorio %zd baztertuta)" msgstr[1] "Amaituta (%zd direktorio baztertuta)" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "%s bilatzen" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Bilatzen" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "Ke&ndu" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Erantsi" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "T&xertatu" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "&Sarrera berria" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "&Talde berria" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Gorantz" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Gehitu unekoa" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Berritu" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Libratu &VFSak orain" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "Aldatu &hontara" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Azpitaldea - sakatu SARTU zerrenda ikusteko" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "VFSko direktorio aktiboak" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Gogokoen direktorioa" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Direktorioaren bide-izena" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Direktorioaren etiketa" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "%s lekuz aldatzen" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Gogokoen sarrera berria" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "Direktorioaren etiketa:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Direktorioaren bidea:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "Gogokoen talde berria" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Talde berriaren izena:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "Goi mailako taldea" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "Gogokoak zamatu" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "\"%s\"(r)en etiketa:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "Erantsi gogokoetara" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Informazioa" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fitxategia: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Nodo-informaziorik ez." +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "Nodo askeak:" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Ez dago leku-informaziorik" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "Leku askea: %s/%s (%d%%)" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Mota: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "vfs ez-lokala" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Gailua: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Fitxategi-sistema: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Atzipena: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Aldaketa: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Aldatuta: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Gailu mota: handiena %lu, txikiena %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Neurria: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (bloke %ld)" msgstr[1] " (%ld bloke)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Jabea: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Estekak: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Modua: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Kokalekua: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "Erakutsi leku &askea" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "&XTerm leihoaren izenburua" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "&Iradokizun-barra ikusgai" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Tekla-barra ikusgai" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "Komando &gonbita" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "Menu-&barra ikusgarri" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&zatiketa berdina" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "Panel zatiketa" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "Kontsolaren irteera" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Beste aukera batzuk" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Bertikalki" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontala" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "Irteera lerroak:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "&Fitxategien zerrendatzea" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "Ikuspegi &azkarra" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Info" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Zerrendatzeko modua..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Sailkatzeko ordena..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "I&ragazkia..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "&Kodeketa..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P esteka..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "S&hell esteka..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "S&MB esteka..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "Panelat&u" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "&Berraztertu" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Ikusi" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "Ikusi &fitxategia..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "I&ragazitako ikuspegia" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiatu" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "C&hmod" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "&Esteka" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "E&steka sinbolikoa" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "Es&teka sinboliko erlatiboa" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "E&ditatu esteka sinbolikoa" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "&Chown" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "Ch&own aurreratua" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "Berrizendatu/Mu&gitu" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "&Mkdir" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "Cd a&zkarra" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "Hautatu ta&ldea" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "&Desegin talde hautaketa" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "&Alderantzikatu hautapena" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "Irte&n" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "&Erabiltzailearen menua" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Direktorio zuhaitza" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "&Aurkitu fitxategia" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "&Trukatu panelak" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "&Panelak ezkutatu/erakutsi" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "&Konparatu direktorioak" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "Fitxategiak al&deratu" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "Ka&npoko panela" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "E&rakutsi direktorioen neurriak" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "Ko&mandoen historia" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "&Gogoko direktorioak" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "&Jarduneko VFS zerrenda" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "&Hondoko lanak" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "Pantaila &zerrenda" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Berreskuratu fitxategiak (soilik ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Zerrendatzeko &formatua editatu" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Editatu &luzapen fitxategia" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Editat&u menu fitxategia" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Editatu nabarmentzeko taldeen &fitxategia" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Konfigurazioa..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Diseinua..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "&Panelen aukerak..." +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "&Berrespena..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Bistaratu bitak..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Alegiazko &FS..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Panelak:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "Pantaila %zd irekita daukazu. Irten hala ere?" msgstr[1] "%zd pantaila irekita dauzkazu. Irten hala ere?" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Midnight Commander-ra" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Benetan utzi nahi duzu Midnight Commander-ra?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "&Gainean" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "E&zkerra" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "&Azpian" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "E&skuina" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "Menua" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "Ikusi" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "BerrizenMug" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "SortuDir" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "Memoria agortuta!" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Inoiz ere ez" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "&Terminal tuntunetan" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&beti" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "A&uto gorde ezarpena" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "E&zabaketa segurua" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "Cd-k este&kei jarraitzen die" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "Marrat&xo birakaria" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "&Osoa: erakutsi guztia" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "Shell &ereduak" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Goitibeherako menuak " +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "Auto &menuak" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "Erabili barneko e&rakuslea" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Erakutsi barneko edi&torea" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "Eten exekutatu ondoren" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Denbora-muga:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "Be&hin sakatu" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "Ihes (Esc) tekla modua" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "Mkdi&r autoizena" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "Aurrerapen-barra klasikoa" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "Kalkulatu &guztizkoak" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "Eragiketa &xehetua" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Fitxategi eragiketen aukerak" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Konfiguratu aukerak" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "&Ez bereizi maius/minus" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Bereizi &maiuskulak/minuskulak" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "Erabili panela sailkatzeko mo&dua" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Bilaketa azkarra" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "&Baimenak" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "Fitxategi &motak" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "Fitxategi nabarmentzea" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "&Saguarekin orri labainketa" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "Orri &labainketa" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "L&ynx-en moduko mugimendua" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Nabigazioa" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "A&uto gorde panelen ezarpena" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "&Trukaketa erraza" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "&Alderantzikatu fitxategiak soilik" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "Ma&rkatzean beheruntz mugitu" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Direktorio birzamaketa bizkorra" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "Erakutsi &ezkutuko fitxategiak" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Erakutsi &babeskopia fitxategiak" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "Na&hastu fitxategi guztiak" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Erabili SI ne&urri unitateak" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "Erakutsi mi&ni-egoera" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Panelek aukerak" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3076,293 +4103,376 @@ msgstr "Birzamaketa azkarra erabiltzean baliteke direktorioen\neduki zehatza ez #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "g" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "Sailkatu &gabe" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "z" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Izena" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "b" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Bertsioa" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "l" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Luzapena" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "n" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Neurria" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Bloke neurria" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "d" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Edukiaren aldaketa ordua" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "a" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "&Atzipen ordua" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "t" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "A&tributuen aldaketa ordua" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Baim" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inodoa" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Jabea" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Taldea" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[gai]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "GOI--DIR" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "ESTEKSINB" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "AZPI-DIR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "byte %s" msgstr[1] "%s byte" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s fitxategi %d-ean" msgstr[1] "%s %d fitxategitan" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "Panelatu" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Etiketa ezezaguna bistaratzeko formatuan:" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Beneta exekutatu nahi duzu?" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Erabiltzaileak emandako formatua baliogabea da, lehenetsira itzultzen." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Gehitu berria" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Kanpoko panela" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Komandoa" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Bestelako komandoa" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "Erantsi kanpoko panelari" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "Sartu komandoaren etiketa:" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Ezin da komandoa deitu." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Hodi ixteak huts egin du" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Kanpoko panela ezin exekutatu bertakoa ez den direktorio batean" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Bilatu ezetsiak zuzendu ondoren " +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Bilatu *.orig zuzendu ondoren" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Bilatu SUID eta SGID programak" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Ezin da %s fitxategia idazteko ireki:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopiatu \"%s\" direktorioa hona:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Mugitu \"%s\" direktorioa hona:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "Helburuaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n%s" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s ezabatu?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "Estatikoa" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "Dinamk" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "Berrazt" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "Ahaztu" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "EzabDir" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Ezin da %s fitxategian idatzi:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Araztu" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "AKATSA:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Egia:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Gezurra:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Akatsa programari deitzerakoan" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Abisua -- fitxategia ezikusten" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "%s fitxategia ez da ez root-arena edo zurea edo edozeinek idatz\ndezake bertan.\nErabiltzen baduzu, zure segurtasuna arriskuan jarriko duzu" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Formatu akatsa fitxategien luzapen fitxategian" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "%%var makroak ez dauka lehenetsitakorik" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "%%var makroak ez dauka aldagairik" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "%s fitxategia ezin ireki\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "%s-(e)n ez dira sarrera egokiak aurkitu" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Erabiltzailearen menua" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "Laguntza fitxategiaren formatu akatsa\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "Barneko akatsa: Esteka eremuaren hasiera bikoitza" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "Ezin aurkitu %s nodoa laguntza fitxategian" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Laguntza" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "Indizea" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "Aurr" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Teklak ikasi" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "Erakutsi iezadazu tekla bat" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3375,48 +4485,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Sakatu %s\neta zain egon mezua desagertzen den arte.\n\nOndoren, sakatu berriro Ados bere botoiaren\nondoan agertzen den ikusteko.\n\nIhes egin nahi baduzu, sakatu Ihes tekla behin\neta itxaron." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Tekla hau ezin onartu" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "\"%s\" sartu duzu" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "Ados" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Tekla guztiak ongi dabiltzala \nematen du. Oso ondo." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Baztertu" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Oso ondo! Terminaleko datu-base osoa duzu!\nTekla guztiak ongi dabiltza." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Sakatu hemen aipatutako tekla guztiak. Ondoren, egiaztatu" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "zer tekla ez dauden Adosez markatuta. Sakatu zuriune-barra " +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "tekla horietan edo egin klik saguaz definitzeko. Tabuladorearekin mugitu batetik bestera." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "Exekutatzeak huts egin du:\n%s\n" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3424,122 +4546,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "\nIxtean huts egin du:\n%s\n" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Hautatu kode-orrialdea" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Ez dago itzulpenik >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%Y %b %e" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "%s fitxategia ezin gorde:\n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "GNU Midnight Commander dagoeneko\nexekutatzen ari da terminal honetan.\nAzpi-shell euskarria ezgaituko da." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "%s izeneko hodia ezin ireki\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "Shell oraindik jardunean dago. Irten hala ere?" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Abisua: %s(e)ra ezin aldatu.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "S-Lang liburutegia terminfo datubasearekin erabiltzen\n" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "ncurses liburutegia erabiltzen\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "ncursesw liburutegia erabiltzen\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "builtin editorearekin\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "Hautazko azpi-shell euskarriarekin\n" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "Azpi-shell euskarria lehenetsita\n" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Atzeko planoko eragiketetarako euskarriarekin\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Sagu-euskarriarekin xterm-en eta Linux-en kontsolan\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Sagu-euskarriarekin xterm-en\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "X11 gertaerak onartzen ditu\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Nazioarteratzea onartzen du\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Kode-orrien euskarri ugarirekin\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "GLib %d.%d.%d erabiliz eraikita\n" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Alegiazko fitxategi sistemak (VFS):" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Datu motak:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Sistemaren datuak" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "Konfiguratu direktorioa:" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "Datuen direktorioa:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "VFS pluginak eta script-ak:" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "Erabiltzaile datuak" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "Cache direktorioa:" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "cpio artxiboa ezin ireki\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "cpio artxiboa aldez aurretik amaitu da\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3548,439 +4704,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "%s(r)en\nesteka inkoherenteak\ncpio artxiboan\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s(e)k sarrera bikoiztuak ditu! Baztertzen!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "cpio-ren goiburua hondatuta aurkitu zaio\n%s-ri" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Ustekabeko fitxategi bukaera\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "%s artxiboa ezin ireki\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "extfs artxibo inkoherentea" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Abisua: %s direktorioa ezin ireki\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: %s(e)tik deskonektatzen" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Hasierako lerroaren zain..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Barkatu, oraingoz ezin dugu pasahitz bidez autentikatutako konexiorik egin." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: %s(a)rentzako pasahitza behar da" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Pasahitza bidaltzen..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Hasierako lerroa bidaltzen..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: bertsioak egiaztatzen (Handshaking)..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: Ostalariaren info eskuratzen..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: %s direktorioa irakurtzen..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: eginda." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: akatsa" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: %s biltegiratu: komandoa bidaltzen..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Irakurketa lokalak huts egin du, zeroak bidaltzen" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: zeroak biltegiratzen" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: fitxategia biltegiratzen" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Transferentzia galarazten..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Akatsaren berri eman da galarazi ondoren." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Galarazitako transferentzia arrakastatsua izango zen." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: %s(e)tik deskonektatzen" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: %s(a)rentzako pasahitza behar da" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: saio hasteko izena bidaltzen" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: erabiltzailearen pasahitza bidaltzen" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: %s erabiltzailearentzako kontua behar da" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Kontua:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: erabiltzailearen kontua bidaltzen" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: saio hasita" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: %s erabiltzailearen saio hasiera okerra " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Ostalari izen baliogabea." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: %s(e)ra koneksioa egiten" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: konexioa erabiltzaileak eten du" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: zerbitzarirako konexioak huts egin du: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "Berriz saiatzeko itxoiten... %d (Ctrl-G uzteko)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: baliogabeko helbide familia" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: ezin izan da socket sortu: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: ezin izan da modu pasiboa ezarri" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: transferentzia galarazten." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: galarazte akatsa: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: galarazteak huts egin du" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD-k huts egin du." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: ezin izan da esteka sinbolikoa ebatzi" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Esteka sinbolikoa ebazten..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: %s FTP direktorioa irakurtzen... %s%s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(rfc959 hertsia)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(aurrena chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: huts egin du; ez dauka nora itzuli" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: fitxategia biltegiratzen" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "~/.netrc fitxategiak modu okerra dauka.\nKendu pasahitza edo zuzendu modua" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "%s: Abisua: %s fitxategia ez da aurkitu\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Abisua: Baliogabeko lerroa %s(e)n:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Abisua: Baliogabeko %c bandera %s-n:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "%s(e)ra birkonektatzeak huts egin du" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikatzeak huts egin du" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "%s akatsa %s direktorioa sortzerakoan" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "%s akatsa %s direktorioa ezabatzerakoan" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s urruneko %s fitxategia irekitzen" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s urruneko %s fitxategia ezabatzen" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s fitxategiak berrizendatzen\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "tar artxiboa ezin ireki\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "tar artxibo inkoherentea" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Ustekabeko EOF artxibo fitxategian" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nez dirudi tar artxiboa denik." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: akatsa" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "ez dago behar adina memoria" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "bloke bufferra alokatzerakoan" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "%d inodoen azterketa hasi bitartean" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: ezabatutako fitxategien informazioa zamatzen, %d inodo" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "ext2_block_iterate %d deitzerakoan" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "memoria agortu da array-a berralokatzerakoan" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "%d inodo azterketa egin bitartean" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "%s fitxategia ezin ireki" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: inodoen bit-mapa irakurtzen..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Inode bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: blokeen bit-mapa irakurtzen..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Blokeen bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info ez da fs!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Fitxategiak erauzteko aurrena direktorioa aldatu (\"chdir\") behar duzu" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "blokeen gainean iteratzerakoan" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "\"%s\" fitxategia ezin ireki" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Ext2lib akatsa" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Balio baliogabea" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Ezin sortu ume prozesua" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Ume iragazkiaren irteera hutsa" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "&Lerro zenbakia (hamartarra)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "Eh&unekoak" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "Desplazamendua (hama&rtarra)" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "Desplazamendu (hama&seitarra)" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Joan" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "BilakHs" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "EzItzulb" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "Itzulbira" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "Hamas" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "Joan" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Gordin" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "Aztertu" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "FormGabe" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "Format" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3988,40 +5271,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "Akatsa fitxategia ixterakoan:\n%s\nBaliteke datuak idatzi izana edo ez" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Fitxategia ezin gorde:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Fitxategia aldatu da. Gorde irtetzerakoan?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "Irteera bertan behera &utzi" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Midnight Commander itzaltzen ari da.\nGorde aldatutako fitxategia?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Ikusi:" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" ezin ireki\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Ezin ikusi: ez da fitxategi arrunta" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "Bilaketa emaitzetan bilatzen" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Bilaketa eginda" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "Hasieratik jarraitu?" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 50d911dcb..5f0d34138 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Ei" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Taustaprosessi:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Virhe" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Kuittaa" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Takaperin" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Etsi" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Käyttäjä" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Paikallinen" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Ohita" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "K&aikki" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Korvaa" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Ei mitään" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynaaminen kappalejako" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Kirjoituskonekierto" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "syntaks&Ikorostus" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "&Varmista ennen tallennusta" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Rivinvaihto sisentää" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "täytä tabit &Välilyönnein" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Poisto tuhoaa tabit" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "valepuolikas&Tabit" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Kieromoodi" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Aseta" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Ohita" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Aseta &kaikki" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "omistaja" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "ryhmä" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "muut" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Päällä" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Lippo" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Moodi" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d %d:sta" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Pysäytä" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Jatka" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Tapa" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Täysi tiedostolista" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Lyhyt tiedostolista" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Pitkä tiedostolista" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Oma tiedostolista:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Listausmoodi" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Täysi &8-bittinen syöte" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Käänteinen" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Järjestys" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7-bittinen" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sek." +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: " +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "Hakemistonvaihto" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Pikainen hakemistonvaihto" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolinen linkki" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Taustatyöt" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "suoritus/haku muilla" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "kirjoitus muilla" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "luku muilla" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "suorits/haku ryhmällä" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "kirjoitus ryhmällä" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "luku ryhmällä" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "suoritus/haku omistajalla" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "kirjoitus omistajalla" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "luku omistajalla" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "tahmabitti" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "aseta GID suoritettaessa" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "aseta UID suoritettaessa" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Tyhjennä merkityt" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "&Aseta merkityt" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Kaikki merkityt" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Chmod-komento" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Oikeudet" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Aseta &käyttäjät" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Aseta &ryhmät" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Nimi" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Omistajan nimi" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Ryhmän nimi" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Koko" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Laajennustiedoston muokkaus" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Järjestelmän laajuinen" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Nopea" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Vain koko" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Perusteellinen" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,791 +3062,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Muotoilu..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3075,293 +4102,376 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Järjestämätön" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Nimi" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Pääte" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Koko" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Muutosaika" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "&Lukuaika" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Komento" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Ohje" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3374,48 +4484,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "" +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3423,122 +4545,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3547,439 +4703,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3987,40 +5270,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/fi_FI.po b/po/fi_FI.po index 5a9c1e1f2..fa74dd69b 100644 --- a/po/fi_FI.po +++ b/po/fi_FI.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: fi_FI\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Varoitus: Koodilistaa ei pysty lataamaan" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bittinen ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\nKäyttäjä: %s\nProsessin ID: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Tiedosto lukittu" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Lukitse" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Vapauta" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Token %d ei ole validi" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\nPerusteema asetettu." +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\nPerusteema asetettu." +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Funktio 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Funktio 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Funktio 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Funktio 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Funktio 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Funktio 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Funktio 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Funktio 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Funktio 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Funktio 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Funktio 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Funktio 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Funktio 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Funktio 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Funktio 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Funktio 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Funktio 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Funktio 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Funktio 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Funktio 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Askelpalautin" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "End" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Ylänuoli" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Alanuoli" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Vasen nuoli" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Oikea nuoli" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Home" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Page Down" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Page Up" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Insert" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Delete" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ keypadilla" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- keypadilla" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Viiva keypadilla" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* keypadilla" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Esc" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Vasen nuoli keypadilla" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Oikea nuoli keypadilla" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Ylänuoli keypadilla" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Alanuoli keypadilla" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home keypadilla" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End keypadilla" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down keypadilla" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up keypadilla" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert keypadilla" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete keypadilla" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter keypadilla" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Funktio 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Funktio 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Funktio 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Funktio 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "A1" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "C1" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Plus" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Miinus" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Tähti" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Piste" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Vähemmän kuin" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Enemmän kuin" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Yhtä kuin" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Pilkku" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Varoitus-merkki" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Kysymysmerkki" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Dollarin merkki" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Lainausmerkki" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaus" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Yliviivaus" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Putki" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Sarkain" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Välilyönti" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Kenoviiva" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Takakenoviiva" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Risuaita" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "@" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Vaihto" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\nTarkista TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Virheellinen putki" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Tuodaan tiedostoa" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s ei ole hakemisto\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "tiedosto" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,791 +3062,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3075,293 +4102,376 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3374,48 +4484,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "" +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3423,122 +4545,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3547,439 +4703,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Lähetetään salasana..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: valmis." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: nyt tuli jokin moka" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Keskeytetään transferrointi..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Tili:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Selvitetään symlink..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Authenkaatio epäonnistui" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3987,40 +5270,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index d739de03b..7f2f0d443 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -19,36 +19,46 @@ msgstr "" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Avertisement : impossible de charger la liste des pages de code" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "ASCII 7 bits" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Ne peut converti de %s vers %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "Système d'événement déjà initialisé" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Echec de l'initialisation du système d'événement" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "Système d'événement non initialisé" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "Impossible de créer le groupe '%s' pour les événements !" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "Impossible de créer l'événement '%s' !" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -56,26 +66,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Fichier \"%s\" est en cours d'édition\nUtilisateur: %s\nID Processus: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Fichier vérouillé" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "Acquérir le &verrou" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ignorer le verrou" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Ne peut créer le répertoire %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "FATAL : n'est pas un répertoire :" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -84,52 +101,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr " Chaîne non trouvée " +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Pas encore implémenté" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Nombre de jetons remplacés différent de celui des jetons trouvés" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr " Nombre de jetons invalide %d " +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "Expression ré&gulière" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "He&xadécimal" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Impossible de charger le thème '%s'.\nLe thème par défaut a été chargé" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Impossible d'analyser le thème '%s'.\nLe thème par défaut a été chargé" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -137,470 +169,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Fonction : F1 " +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Fonction : F2 " +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Fonction : F3 " +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Fonction : F4 " +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Fonction : F5 " +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Fonction : F6 " +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Fonction : F7 " +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Fonction : F8 " +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Fonction : F9 " +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Fonction : F10 " +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Fonction : F11 " +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Fonction : F12 " +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Fonction : F13 " +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Fonction : F14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Fonction : F15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Fonction : F16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Fonction : F17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Fonction : F18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Fonction : F19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Fonction : F20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Retour arrière" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Fin" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Flèche en haut" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Flèche en bas " +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Flèche à gauche" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Flèche à droite" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Origine" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Page suivante" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Page précédente " +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Insertion" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Effacement" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Complétion/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "Pavé numérique +" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "Pavé numérique -" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "« / » sur pavé numérique" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "Pavé numérique *" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Touche Échappement" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Flèche gauche (Pavé numérique)" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Flèche droite (Pavé numérique)" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Flèche haut (Pavé numérique)" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Flèche bas (Pavé numérique)" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Début de ligne (Pavé numérique)" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Fin de ligne (Pavé numérique)" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page suivante (Pavé numérique)" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page précédente (Pavé numérique)" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "« Insér » sur pavé numérique" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "« Suppr » sur pavé numérique" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "« Entrée » sur pavé numérique" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Fonction : F21 " +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Fonction : F22 " +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Fonction : F22 " +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Fonction : F22 " +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "Touche A1" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "Touche C1" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Plus" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Moins" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Astérisque" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Point" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Inférieur à" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Supérieur à" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Égal" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Virgule" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrophe" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Deux points" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Point d'exclamation" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Point d'interrogation" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "Esperluette" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Dollar" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Guillemet" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "Signe pourcentage" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Circonflexe" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Tilde" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Prime" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Souligné" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Souligné" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Tube" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "parenthèse gauche" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "parenthèse droite" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "crochet gauche" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "crochet droite" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "accolade gauche" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "accolade droite" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Entrée" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tabulation" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Espace" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Barre oblique" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Barre oblique inversée" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Croisillon" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Maj" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "La variable d'environnement TERM n'est pas définie !\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "La taille de l'écran %dx%d n'est pas supportée.\nVérifiez la variable d'environnement TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Attention" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr " Échec du tube " +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr " Échec de dup " +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Répertoire de cache expiré pour %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "octets transférés" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Démarrage du transfert linéaire..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Obtention du fichier" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Les changements au fichier sont perdus" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s n'est pas un répertoire\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire du répertoire %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Impossible de régler des droits corrects sur le répertoire %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr " Ne peut créer le répertoire temporaire %s : %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Les fichiers temporaires seront crées dans %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Les fichiers temporaires ne seront pas crées\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Ne peut analyser :" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Les prochaines erreurs d'analyse seront ignorées." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Erreur interne :" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Écrans" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Histoire" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Voulez-vous supprimer cet historique" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Non" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Processus en tâche de fond :" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&Valider" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Erreur" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Affiche le numéro de la version courante" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Affiche le répertoire de données" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "Imprimer les options de configuration" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Écrit le dernier répertoire courant dans le fichier donné" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Active le support des sous-shells (par défaut)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Désactive le support des sous-shells" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Consigne les dialogues FTP dans le fichier spécifié" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Initialise le niveau de débugage" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Lance la visionneuse sur un fichier" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Force un attribut xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "Désactiver la prise en charge de X11" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Désactive le support de la souris pour la version texte" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Essaie d'utiliser termcap au lieu de terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "À exécuter sur les terminaux lents" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Utiliser les caractères graphiques pour dessiner" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Réinitialiser les « softkeys » sur les terminaux HP" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Charge les définitions des raccourcis clavier depuis le fichier donné" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Demande à fonctionner en mode noir et blanc" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Demande à fonctionner en mode couleur" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Spécifie une configuration des couleurs" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Afficher mc avec le thème donné" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -623,6 +867,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -636,93 +881,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Options de couleur" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+nombre" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[ce_rép] [autre_rép_panneau]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Définit le numéro de ligne initial pour l'éditeur interne" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nEnvoyer vos rapports d'anomalies (incluant la sortie de `mc -V')\ncomme ticket de www.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Options principales" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Options du terminal" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Aucun argument passé à la visionneuse." +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Deux fichiers sont nécessaires pour lancer la vue différentielle." +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr " Erreur dans un processus en tâche de fond" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr " Erreur inconnue dans le processus fils" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr " Fin inattendue du processus fils" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr " Erreur de protocole en tmache de fond" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Echec de lecture" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Une tâche de fond a passé plus de paramètres\nque je ne peux en gérer." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Fermer" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "&Tout les encodages" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "&Mots entiers" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "Vers le &haut" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Sensible la ca&sse " +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr " Saisissez la chaîne à rechercher :" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Rechercher" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Recherche désactivée" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Impossible de créer une fichier de comparaison temporaire\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -730,701 +1017,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "Le plus &rapide (présume de gros fichiers)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Minimal (Trouve le plus petit ensemble de modification)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Supprimer les retours chariot en &fin de ligne" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Ignorer tous les &espaces" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "Ignorer les modifications d'espace" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "&Ignorer la casse" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Options supplémentaires de comparaison" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Algorithme de comparaison" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr " Options de comparaison" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Modifier" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "La modification est désactivée" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Aller à la ligne (gauche)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Aller à la ligne (droite)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Saisir la ligne :" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|Aide" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|Enr" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|Modif" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|Fusion" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|Rech" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "ButtonBar|Options" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|Quitter" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Quitter" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Comparaison :" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Deux fichiers sont nécessaires à la comparaison" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Choisir la coloration syntaxique" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Recharger la syntaxe courante >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Erreur de lecture de %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Impossible d'obtenir la taille ou les permissions de %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Le fichier \"%s\" est trop grand" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Le fichier a été modifié entre temps. Enregistrer quand même ?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinuer" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "Ne pas &modifier" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "Format &Unix (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Format &Macintosh (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Changer la césure vers :" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Saisir un nom de fichier :" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "&Enregistrement rapide" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "&Enregistrement sûr" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "&Faire les sauvegardes avec l'extension suivante :" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Vérifier les nouvelles lignes &POSIX" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Un fichier de même nom existe déjà" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "É&craser" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Supprimer la macro" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "Macro non supprimée" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Enregistrer une macro" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "Répéter la dernière commande" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "Enregi&Strer" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Charger" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Édition du fichier de syntaxe" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Utilisateur" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr " Édition du menu" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous éditer ? " +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Local" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "%ld remplacements effectués" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Cette fonction n'est pas implémentée" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier vers le presse-papiers" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Couper vers le presse-papiers" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Aller à la ligne" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Insérer fichier" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Impossible d'insérer le fichier" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Trier le bloc" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un bloc de texte" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr " Lancer le tri" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr " Saisissez les options de tri (cf page de manuel) séparées par des espaces :" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr " Trier" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Impossible d'exécuter de la commande de tri " +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr " Le code de retour du tri est non nul : %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Coller la sortie d'une commande externe" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Saisissez une commande(s) shell :" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Commande externe" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Impossible d'exécuter la commande" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Copier vers" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Sujet" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "A" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s -c " +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr " Courriel" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "Insérer un littéral" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr " Appuyez sur une touche :" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "Dans la sé&lection" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "&Rechercher tout" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Sauter" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Tous" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Remplacer par : " +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Confirmer le remplacement" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Ouvrir un fichier..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "Enregi&strer sous..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "&Insérer fichier..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "Copier vers &fichier..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "Menu &Utilisateur..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "&Présentation..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "Ann&uller" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "&Refaire" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "&Insertion/écrasement" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "Ajouter/Supprimer marque" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "&Marquer colonne" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "&Marquer tous" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "Enlever la marque" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "&Copier" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "&Déplacer" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Effacer" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "Copier vers le &fichier" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "Dé&But" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Fin" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Rechercher..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Chercher à nouve&au" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Remplacer..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "&Inverser le marque-page" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "Marque-page suivant" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "Marque-page précédent" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "&Aller à la ligne..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "I&nverser l'état de la ligne" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Aller au &crochet correspondant" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "&Trouver la déclaration" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "Trouver la &déclaration" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "Aller à la déclaration" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "&Encodage..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "&Rafraîchir l'écran" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "&Démarrer/Arrêter l'enregistrement de la macro" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr " Effacer la macr&o..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "Enregistrer/Répéter des &actions" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&Courriel..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "Insérer un &littéral..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Insérer &date/heure" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "Formater le p&aragraphe" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Tri..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "Coller la sortie de..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "Formateur &externe" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "Déplacer" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&Général..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "&mode auvegarde..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "Apprendre les &touches..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Coloration synta&Xique" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "Fichier de syntaxe" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "Fichier &Menu" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "Enregi&Strer la configuration" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Fichier" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Rechercher" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Commande" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "For&matter" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Options" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Aucun" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Paragraphage automatique" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Césure « machine à écrire »" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "&Annuler un groupe" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Curseur au-delà de la fin de la ligne" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "sélection pers&istante" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Coloration synta&xique" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Tabulation visible" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Espace en fin de ligne visible" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Enregistrer la position dans le fichier" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Confir&Mer avant d'enregistrer" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "Auto-&indentation par « Entrée »" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Convertir les tabulations en espaces" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Effacement total des tabulations" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Fausses demi-tabulations" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode de césure" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Options de l'éditeur" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "À propos" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1432,61 +1961,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Modification : " +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "ButtonBar|Marquer" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "ButtonBar|Remp" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "ButtonBar|Copier" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "ButtonBar|Dép" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "ButtonBar|Sup" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "ButtonBar|MenuDer" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Charger le fichier de syntaxe" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1494,495 +2042,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr " Le shell est déjà en train d'exécuter une commande " +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Tapez « exit » pour retourner à Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Impossible de récupérer une copie locale de %s " +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Appliquer" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "S&uivant" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "&Global" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "propriétaire" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "groupe" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "autres" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Activé" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Drapeau" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Mode" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d sur %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr " Commande chown avancée" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr " Ne peut changer les droits d'accès de \"%s\" \n%s " +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr " Impossible de modifier l'appartenance de \"%s\" \n%s " +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Stopper" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Reprendre" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Tuer" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "Liste &Complète des fichiers" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "Liste &Brève des fichiers" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "Liste &Longue des fichiers" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "Définie par l'&Utilisateur :" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Mode de listage" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Autre 8 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Entrée / affichage d'encodage :" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Entrée 8 &bits" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Sélectionner" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "En cours" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Stoppé" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "Inve&Rsé" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Respec&t de la casse " +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "Exécutable en &premier" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Ordre de tri" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr " Confirmation " #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " Confirmation|Nettoyage de l'&Historique" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr " Confirmation|&Quitter" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr " Confirmation|Exécuter" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " Confirmation|É&Crasement " +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr " Confirmation|&Supprimer" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "Sortie UTF-8" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Sortie 8 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Arborescence des répertoires" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Utiliser le mode passif à travers un pro&xy" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Utiliser le mode &passif" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Utiliser ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Toujours utiliser le proxy FTP" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sec" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Durée de garde du cache FTPfs:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Mot de passe pour FTP anonyme :" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Délai pour libérer les SFVs:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr " Configuration du Système de Fichier Virtuel (VFS)" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Cd rapide" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Nom du lien symbolique :" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Fichier existant (vers lequel le lien va pointer) :" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Lien symbolique" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Processus en tâche de fond" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domaine : " +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur : " +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Mot de passe pour \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "exéc./rech. par les autres" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "écriture par les autres" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "lecture par les autres" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "exécuter/rechercher par le groupe" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "écriture par le groupe" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "lecture par le groupe" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "exéc./rech. par le propr." +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "écriture par le propr." +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "lecture par le propr." +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "bit collant (sticky)" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "exécuter avec l'ID groupe" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "exécuter avec l'ID propr." +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Nom :" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Permissions (octal) :" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "Nom du propriétaire :" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "Nom du groupe :" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "Supprimer les marqués" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Tous &Marqués" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Commande chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Fichier" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Permission" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Définir les &utilisateurs" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Définir les &groupes" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Nom" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Nom du propriétaire" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Taille" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr " Commande chown" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr " Nom d'utilisateur " +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr " Saisissez le nom de la machine (F1 pour les détails) : " +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Fichiers marqués, voulez-vous changer de répertoire?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr " Ne peut changer de répertoire" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr " Filtre " +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr " Expression pour filtrer les noms des fichiers" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Utiliser les « shell patterns »" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "Respect de la &Casse " +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "&Fichiers seulement" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr " lien %s vers : " +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Lien" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr " lien : %s " +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr " lien symbolique : %s " +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr " Impossible d'aller dans le répertoire \"%s\"" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr " Voir le fichier " +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr " Nom du fichier : " +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Vue &filtrée " +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr " Filtre commande et arguments :" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Créer un nouveau répertoire" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr " Saisissez le nom du répertoire :" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr " Désélectionner " +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Éditer les extensions de fichiers" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr " Quelle extension de fichier voulez-vous éditer ? " +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "Pour tout le &Système" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr " Quel fichier de coloration syntaxique voulez-vous éditer ? " +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Comparer des répertoires" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr " Sélectionner la méthode de comparaison : " +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Rapide" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Taille &Seulement" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Exhaustive" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr " Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande " +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr " Éditer le lien symbolique " +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr " édition de lien symbolique, incapable d'enlever %s : %s " +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr " éditer le lien symbolique : %s " +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr " FTP vers une machine " +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr " Lien shell vers une machine " +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr " Lien SMB vers une machine " +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr " Récupération de fichiers effacés sur un système de fichiers ext2" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr " Saisissez le périphérique (sans /dev/) sur\n lequel la récupération doit être faite : (F1 pour les détails)" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr " Configuration " +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "Enregistrement de la configuration dans %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration dans %s" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr " Ne peut exécuter une commande sur un système de fichiers non local" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr " Ne peut aller dans le répertoire « %s »\n%s " +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr " Ne peut lire le contenu du répertoire" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s erreur de fichier " +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1990,122 +2704,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "%s erreurs fichier" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "TitreDialog|Copie" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "TitreDialog|Déplacer" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "TitreDialog|Supprimer" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "FileOperation|Copie" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "FileOperation|Déplace" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "FileOperation|Supprime" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "fichier" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "fichiers" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "répertoire" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "répertoires" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "fichiers/répertoires" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " avec masque source :" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "vers :" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Interrompre" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "Sauter &tout" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Ré-essayer" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "&Aucun" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2114,166 +2863,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(calé)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Le fichier récupéré est incomplet. Le conserver quand même ?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "C&onserver" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2282,791 +3063,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Analyse du répertoire" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f Mo/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f Ko/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld o/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "Le fichier cible existe déjà !" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Date de la source : %s, taille %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Date de la cible : %s, taille %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "&Si la taille diffère" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "M-à-jo&Ur" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Écrase toutes cibles ?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Réobtenir" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "a&Joute" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Écraser cette cible ?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "Fichiers traités : %zu" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Heure : %s %s" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "Heure : %s %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Heure : %s" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "Heure : %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr " Total : %s " +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr " Total : %s/%s " +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Source" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Cible" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Effacement" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Fond" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Lien symboliques &stables" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "Préserver les &attributs" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Motif source invalide « %s »" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspendre" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Con&tinuer" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Changer de répertoire" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "e&Ncore" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Mettre en &panneau" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Voir - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "É&diter - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Trouvé : %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "Recherche récursive" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "Respec&t de la casse" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "Première occurence" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Arborescence" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Recherche de fichier" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Contenu :" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Nom du fichier :" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Commencer à :" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Recherche dans %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Terminé" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "Terminé (répertoire %zd ignoré)" msgstr[1] "Terminé (%zd répertoires ignorés)" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Recherche %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Recherche en cours" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Supprimer" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Ajouter" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Insérer" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "Nouvelle &entrée" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Nouveau &groupe" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Haut" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "A&jouter courant" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Rafraichir" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Désalou&er VFSs" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Sous-groupe - tapez Entrée pour voir la liste" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Répertoires VFS actifs" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Répertoire hotlist" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Chemin du répertoire" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Label du répertoire" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Déplacement de %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nouvelle entrée hotlist" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Nom du nouveau groupe :" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "Le groupe \"%s\" n'est pas vide.\nLe supprimer ?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "Groupe de plus haut niveau" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Étiquette pour « %s » :" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Informations" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fichier : %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Pas d'information sur les I-noeuds" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "Noeuds libres :" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Pas d'information sur l'espace" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "Espace libre : %s/%s (%d%%)" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Type : %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "VFS non local" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Périphérique : %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Système de fichiers : %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Accédé : %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modifié : %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Modifié : %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Type périph. : majeur %lu, mineur %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Taille : %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (%ld bloc)" msgstr[1] " (%ld blocs)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Propriétaire : %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Liens : %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Mode : %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Emplacement : %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "Afficher l'esp&ace libre" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "Titre de la fenêtre &XTerm" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "Barre de &touches visibles" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "Séparer en d&eux parties égales" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Autres options" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Présentation" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "Liste des fichiers" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "Vue &rapide " +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Info" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Mode de listage..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Ordre de tri..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtre..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "&Encodage..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "Lien FT&P..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "Lien S&hell..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "Lien SM&B..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "&Rafraîchir" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Voir" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr " V&oir le fichier " +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "Vue &filtrée " +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Copier" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "C&hmod" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "&Lien" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "Lien &symbolique" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "Lien symbolique &relatif" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr " Éditer le lien s&ymbolique " +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "Ch&own" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "chown &Avancé" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "&Renommer/Déplacer" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "&Mkdir" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "Cd &rapide" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "Sélectionner les &groupes" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "Désélectio&nner les groups " +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "&Inverser la sélection" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "Menu &utilisateur" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Arborescence des répertoires" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "Recherche de &fichier" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "Échang&er les panneaux" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "Inverser &Panneaux on/off" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "&Comparer des répertoires" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "C&omparer des fichiers" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Aff&Icher la taille des rép." +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "&Historique des commandes" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "Répe&rtoire hotlist" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "Liste des VFS &actifs" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "&Processus en tâche de fond" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Réc&up. de fichiers (ext2fs seul)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Édition du format de &liste" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Édition des &extensions de fichier" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Édition du fichier de &Menu" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Configuration..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Présentation..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "C&onfirmation..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Bits d'affichage..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Système de Fichiers &Virtuel (VFS)..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Panneaux :" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Souhaitez vous vraiment quitter Midnight Commander ?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "&Au-dessus" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Gauche" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "&En-dessous" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "&Droite" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "ButtonBar|Menu" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ButtonBar|Voir" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "ButtonBar|RenDep" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "ButtonBar|CréRep" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "Mémoire épuisée !" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Jamais" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Toujours" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Dérouler les menus" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Opérations bavardes" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Configurer les options" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "Insens&ible à la casse" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "S&ensible à la casse" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Recherche rapide" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "&Permissions" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "&Types de fichier" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Mouvement à la L&ynx" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "Simple interversion" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Rechargement rapide des répertoires" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "Afficher les fichiers &cachés" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Afficher les fichiers de &sauvegarde" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Utiliser les &unités de taille SI" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Panneau des options" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3076,293 +4103,376 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "sort|m" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Non Trié" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "sort|n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Nom" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "sort|v" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Version" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "sort|e" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Extension" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "sort|t" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Taille" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr " Taille de block" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "sort|m" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "Date de &Modification" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "sort|a" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "Date d'&Accès" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "sort|c" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "&Modifier l'heure" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Perm" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "sort|i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&I-noeud" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Groupe" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[dev]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "RÉP-SUP" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "SYMLINK" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "SOUS-RÉP" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "<échec de readlink>" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s octet" msgstr[1] "%s octets" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] " %s octets dans %d fichier" msgstr[1] " %s octets dans %d fichiers" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Voulez-vous vraiment l'exécuter ?" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs par défaut." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Ajouter un nouveau" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Pannneau externe" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Commande" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Autre commande" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Ne peut invoquer la commande." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Ne peut fermer un tube" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "Fichiers git modifiés" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Trouver les déchets de patches" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Rechercher les *.orig après un patch" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Rechercher les programmes SUID et SGID" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s en écriture :\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Copier le répertoire « %s » dans :" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Déplacer le répertoire « %s » dans :" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Supprimer %s?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "ButtonBar|Stat" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "ButtonBar|Dyn" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "ButtonBar|Actu" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "ButtonBar|Oublier" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "ButtonBar|SupRep" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Ne peut écrire dans le fichier %s :\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Debogage" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "ERREUR :" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Vrai :" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Faux :" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Erreur au lancement du programme" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y écrire.\nSon utilisation peut compromettre la sécurité du système" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Menu utilisateur" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Aide" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "ButtonBar|Index" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "ButtonBar|Préc" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Apprentissage des touches" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3375,48 +4485,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Appuyez sur « %s »\net attendez la disparition de ce message.\n\nEnsuite, appuyez à nouveau pour voir « Vu » s'afficher\nà l'emplacement prévu.\n\nPour annuler, appuyez sur la touche Échappement\njusqu'à la disparition de ce panneau." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Vous avez saisie \"%s\"" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "Vu" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Toutes les touches sont déjà\nconfigurées. Bravo !" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Annuler" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Bravo ! Votre configuration est correcte !\nToutes les touches sont définies." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Essayez toutes les touches citées ici. Vérifiez ensuite qu'elles" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "ont toutes ont été marquées « Vu ». Appuyez sur « espace » en" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "face des touches manquantes, ou cliquez dessus pour la définir." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "Echec de l'exécution :\n%s\n" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "Le chemin vers le répertoire utilisateur n'est pas absolu" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3424,122 +4546,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "\nEchec pendant la fermeture :\n%s\n" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Choisissez un encodage" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Pas de conversion >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s : \n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "GNU Midnight Commander est\nen cour d'exécution sur ce terminal.\nSupport pour les sous-shells sera supprimé." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le tube nommé %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Attention : ne peut aller à %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "Utilisation de la bibliothèque ncurses\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "Utilisation de la bibliothèque ncursesw\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Avec l'éditeur intégré\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Avec le support des opérations en tâche de fond\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Avec support de la souris pour xterm et la console Linux\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Avec support de la souris pour xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Avec le support des événements X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Avec le support de l'internationalisation\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Avec le support de plusieurs codepages\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "Construit avec GLib %d.%d.%d\n" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Types de données :" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Données système" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "Répertoire de configuration :" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "Répertoire des données :" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "Données utilisateur" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "Répertoire du cache :" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Ne peut ouvrir l'archive cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Fin de l'archive cpio prématuré\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3548,439 +4704,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Lien physique inconsistant de\n%s\ndans l'archive cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s contient des entrées dupliquées ! ignore !" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "En-tête cpio corrompu rencontré dans\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Fin de fichier inattendue\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Ne peut ouvrir l'archive %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "archive extfs incohérente" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Avertissement : impossible d'ouvrir le répertoire %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish : déconnexion de %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish : attente de la première ligne..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe pour l'instant." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr " fish : mot de passe requis pour %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish : envoi du mot de passe" +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish : envoie de la ligne initiale..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish : vérification des numéros de version..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish : recoie les infos dur l'hôte..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish : lecture du répertoire %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s : fait." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s : grosse erreur" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish : store %s : envoie de la commande..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish : Échec de la lecture locale, envoie de zéros" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Abandon du transfert." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Erreur raportée après l'abandon." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Le transfert abandonné devrait avoir réussi." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "FTPfs : déconnexion de %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr " FTP : mot de passe requis pour %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "FTPfs : envoi du nom de connexion" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "FTPfs : envoi du mot de passe" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr " FTP : compte requis pour l'utilisateur %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Compte :" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "FTPfs : envoie du compte utilisateur" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "FTPfs : connecté" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "FTPfs : login incorrect pour l'utilisateur %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "FTPfs : nom d'hôte invalide." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "FTPfs : %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "FTPfs : établissement de la connexion à %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "FTPfs : connexion interrompue par l'utilisateur" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "FTPfs : connexion au serveur échouée : %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "FTPfs : famille d'adresse" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "FTPfs : Ne peut créer une socket : %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "FTPfs : ne peut configurer le mode passif" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "FTPfs : abandon du transfert." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "FTPfs : erreur d'abandon : %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "FTPfs : échec de l'abandon" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "FTPfs : échec de CWD." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "FTPfs : ne peut résoudre le lien symbolique" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Résolution du lien symbolique..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "FTPfs : lecture du répertoire FTP %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(rfc959 stricte)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir d'abord)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "FTPfs : échec ; nulle part où retomber" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\nEnlevez le mot de passe ou corrigez le mode." +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "%s: Avertissement : fichier %s introuvable\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Attention : ligne invalide dans %s :\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Attention : drapeau invalide %c dans %s :\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr " échec de la reconnexion à %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr " Échec de l'authentification" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr " Erreur %s la création du répertoire %s " +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr " Erreur %s destruction du répertoire %s " +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s ouverture du fichier distant %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s suppresion du fichier distant %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s renommages de fichiers\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Ne peut ouvrir l'archive tar\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Archive tar incohérente" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Fin de fichier inattendue sur le fichier archive." +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nne ressemble pas à une archive tar." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr " undelfs : erreur" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr " pas assez de mémoire" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr " lors de l'allocation d'un tampon bloc" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr " open_inode_scan : %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr " lors du démarrage du scan de l'inode %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr " lors de l'appel de ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr " pas plus de mémoire lors de la ré-allocation du tableau" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr " lors du scan de l'inode %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr " Ne peut ouvrir le fichier %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs : lecture du bitmap d'i-noeud..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr " Ne peut charger le bitmap d'inode depuis : \n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr " Ne peut charger le bitmap bloc depuis :\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr " vfs_info n'est pas fs !" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr " Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr " lors de l'itération sur les blocs" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr " Ne peut ouvrir le fichier \"%s\"" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr " erreur Ext2lib" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "valeur invalide " +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "&Numéro de ligne (décimal)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "Pou&rcents" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Aller à" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ButtonBar|Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ButtonBar|HxRech" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "ButtonBar|SansRLg" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "ButtonBar|RetourLg" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "ButtonBar|Hex" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "ButtonBar|Aller à" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "ButtonBar|Brut" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "ButtonBar|Analyse" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "ButtonBar|Défmter" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "ButtonBar|Fmter" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3988,40 +5271,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier :\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Annuler quitter" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Vue : " +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Recherche terminée" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "Continuer à partir de début ?" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index f918efb16..624084f2a 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -20,36 +20,46 @@ msgstr "" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Aviso: non é posíbel cargar a lista de codificacións" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "ASCII (7 bits)" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Non é posíbel converter de %s a %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "O sistema de accións xa foi iniciado" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Non foi posíbel iniciar o sistema de accións" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "O sistema de accións non foi iniciado" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "Verifique os datos de entrada! Hai parámetros nulos!" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "Non foi posíbel crear o grupo «%s» para accións!" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "Non foi posíbel crear a acción «%s»!" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -57,26 +67,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "O ficheiro «%s» esta xa sendo editado\nUsuario: %s\nID. do proceso: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Ficheiro bloqueado" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "Obter &Bloqueo" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ignorar bloqueo" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Non é posíbel crear o directorio %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "FATAL! Non é un directorio:" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "Produciuse un erro na migración da configuración do usuario: %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -85,52 +102,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "A configuración antiga foi trasladada de %s\ncara os directorios recomendados por Freedesktop.\nPara obter máis detalles consulte\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "A configuración previa foi trasladada de %s\na %s\n" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Non se atopa a cadea buscada" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Non implementado aínda" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "O número de elementos a substituír non é o mesmo que o número de elementos atopados" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "O elemento número %d é incorrecto" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "Atopouse un erro nunha expresión regular" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "Expresión &Regular" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "He&Xadecimal" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "Busca por como&Díns" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Non foi posíbel cargar o tema «%s».\nCargouse o tema predeterminado." +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Non foi posíbel analizar o tema «%s».\nCargouse o tema predeterminado." +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -138,470 +170,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "Non é posíbel empregar o tema «%s» con compatibilidade\npara 256 colores en terminais sen esta característica.\nCargouse o tema predeterminado" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Tecla «F1»" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Tecla «F2»" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Tecla «F3»" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Tecla «F4»" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Tecla «F5»" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Tecla «F6»" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Tecla «F7»" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Tecla «F8»" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Tecla «F9»" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Tecla «F10»" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Tecla «F11»" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Tecla «F12»" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Tecla «F13»" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Tecla «F14»" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Tecla «F15»" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Tecla «F16»" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Tecla «F17»" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Tecla «F18»" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Tecla «F19»" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Tecla «F20»" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Tecla «Cara atrás» (<--)" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Tecla «Fin»" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Tecla «Frecha arriba»" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Tecla «Frecha abaixo»" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Tecla «Frecha esquerda»" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Tecla «Frecha dereita»" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Tecla «Inicio»" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Tecla «Av Pág»" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Tecla «Re Pág»" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Tecla «Insert»" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Tecla «Supr»" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Completar/M-Tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "Tab. atrás > Maiús-Tab" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "«/» (barra) do teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Tecla «Escape»" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "«Frecha esquerda» do teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "«Frecha dereita» do teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "«Frecha arriba» do teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "«Frecha abaixo» do teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "«Inicio» do teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "«Fin» do teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "«Av Pág (páxina abaixo) do teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "«Re Pág» (páxina arriba) do teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "«Insert» do teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "«Supr» do teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "«Intro» do teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Tecla «F21»" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Tecla «F22»" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Tecla «F23»" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Tecla «F24»" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "Tecla «A1»" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "Tecla «C1»" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Máis" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Menos" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Punto" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Menor que" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Maior que" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Igual" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Coma" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrofo" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Dous puntos" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Signo de exclamación" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Signo de interrogación" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "Et" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Símbolo do dólar" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Comiñas (\")" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "Símbolo de porcentaxe" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Circunflexo" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Til" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Primo" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Subliñado" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Guión baixo" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Canalización «|»" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Paréntese esquerdo" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Paréntese dereito" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Corchete esquerdo" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Corchete dereito" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Chave esquerda" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Chave dereita" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Intro" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tecla «tabulador»" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Barra espazadora" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "«/» Barra inclinada" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "«\\» Barra invertida" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Símbolo de numeral #" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "Símbolo de «en» (at) @" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Maiús" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "A variábel de contorno TERM está sen definir!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "O tamaño de xanela %dx%d non esta admitido.\nVerifique o valor da variábel de contorno TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Atención" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Fallo na canalización" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "Fallou na duplicación" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Produciuse un erro duplicando antigo erro de canalización" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "O cache para %s expirou" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "bytes transferidos" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Iniciando transferencia en liña..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Obtendo ficheiro" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Perdéronse os cambios no ficheiro" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s non é un directorio\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Non é propietario do directorio %s \n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Non é posíbel dar permisos axeitados ao directorio %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Non é posíbel crear directorio temporal %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Os ficheiros temporais crearanse en %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Non se crearán ficheiros temporais\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Prema calquera tecla para continuar..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Non é posíbel analizar:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "O resto de erros de análise serán ignorados." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Produciuse un erro interno:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Pantallas" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Historial" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "DialogTitle|Limpar historial" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Desexa eliminar este historial?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Si" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Non" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Procesos en 2º plano" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Erro" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Mostrar a versión actual" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Mostrar directorio de datos" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "Mostrar información adicional sobre directorios usados" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "Mostrar as opcións de configuración" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Mostrar o último directorio de traballo para o ficheiro especificado" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Activar uso de subterminal (predeterminado)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Desactivar o uso de subterminal" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Gardar rexistro dos diálogos ftp nun ficheiro" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Definir o nivel de depuración" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Abrir un ficheiro co visor" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Forzar as funcionalidades de xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "Desactivar a compatibilidade X11" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "Tentar usar o ronsel do rato co antigo resaltado" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Desactivar o rato na versión texto" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Tentar utilizar «termcap» no canto de «terminfo»" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Para executar en terminais lentos" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Usar caracteres simples para recadros" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Restabelecer teclas en terminais HP" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Cargar asociacións de teclas desde o ficheiro indicado" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "Non cargar as asociacións de teclas, empregar as predeterminadas" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Solicitar execución en branco e negro" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Solicitar a execución a cores" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Indicar unha configuración de cores" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Mostrar mc co tema especificado" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -624,6 +868,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -637,93 +882,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "Cores estándar:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray and white\n\nCores estendidas, cando estean dispoñíbeis 256 cores::\n color16 a color255, ou rgb000 a rgb555 e gray0 a gray23\n\nAtributos:\n bold, underline, reverse, blink; engadir máis empregando «+»\n" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Opcións de cor" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+número" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[Este_directorio] [outro_directorio _de_panel]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Definir a liña de comezo ao abrir un ficheiro co editor interno" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nSe detecta algún fallo pode comunicalo en www.midnight-commander.org\nincluíndo a saída obtida con «mc -V».\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Opcións principais" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Opcións de terminal" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos!" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Non hai argumentos para o visor." +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Precísanse dous ficheiros para invocar o visor de diferenzas." +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Produciuse un erro nun proceso en 2º plano" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Produciuse un erro descoñecido no proceso fillo" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "O proceso fillo rematou inesperadamente" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Produciuse un erro de protocolo en proceso en 2º plano" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Produciuse un fallo na lectura" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "O proceso en 2º plano enviounos unha petición con máis argumentos\ndos que estamos preparados para manexar." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Ignorar" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "&Todos os xogos de caracteres" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "&Palabras completas" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Cara atrás" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Distinguir &Maiúsculas" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Escriba a cadea a buscar:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Buscar" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "A busca está desactivada" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro temporal «diff»\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -731,701 +1018,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de copia de seguranza\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro temporal para mesturas\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "Máis &Rápido (asume ficheiros grandes)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Mínimo (busca o conxunto máis pequeno de cambio)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Franxa de final de re&Torno de carro" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Ignora os espa&Zos en branco" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "Ignorar cambios en e&Spazos" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Ignorar &Tabulacións" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "&Ignorar maiúsculas/minúsculas" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Outras opcións de comparación" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Algoritmo de comparación" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Opcións de comparación" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Editar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "A edición está desactivada" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Ir á liña (esquerda)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Ir á liña (dereita)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Escriba a liña:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|Axuda" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|Gardar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|Editar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|Mesturar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|Buscar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "ButtonBar|Opcións" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|Saír" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Saír" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Diferenza:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel identificar «%s»\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Son precisos dous ficheiros para comparar" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Elixa a sintaxe de resalte" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Recargar a sintaxe actual >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Non é posíbel abrir %s para lectura" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Non é posíbel obter tamaño/permisos do ficheiro: %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "«%s» non é un ficheiro regular" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler da canalización: %s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Non é posíbel abrir canalización para lectura: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Hai outras ligazóns duras ao ficheiro. Desexa separalas ao gardar?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "O ficheiro esta a ser modificado por outros. Desexa gardar aínda así?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir na canalización: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Non é posíbel abrir canalización para escritura: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro para escritura: %s" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "O ficheiro a gardar non remata cun salto de liña" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "c&Ontinuar" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "&Sen cambios" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "Formato &Unix (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Formato &Macintosh (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Cambiar saltos de liña por:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Escriba o nome do ficheiro:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Gardar como" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "O bloque é moi grande, pode que non se poida desfacer esta acción" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "Gardar &Rápido " +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "Gardar &Seguro " +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "&Facer copias de seguranza coa seguinte extensión:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Verificar salto de líña &POSIX" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Editar modo de gardar" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Gardar como" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "s&Obrescribir" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Eliminar macro" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Prema a tecla de macro:" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "Macro non eliminada" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Gardar macro" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Prema a nova tecla para a macro:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "Repetir as últimas ordes" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "Número de repeticións:" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Gardar o ficheiro: «%s»?" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Gardar ficheiro" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Gardar" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Cargar" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Editar ficheiro de sintaxe " +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Que ficheiro de sintaxe desexa editar?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Usuario" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Editar menú" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Que ficheiro de menú desexa editar?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Local" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Substituír" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr " %ld substitucións feitas" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Esa función non está implementada" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar ao portapapeis" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Cortar ao portapapeis" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Ir á liña" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Gardar o bloque" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Inserir ficheiro" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Non é posíbel inserir o ficheiro" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Ordenar bloque" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "É necesario seleccionar primeiro un bloque de texto" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "Proceder a ordenar" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "Opcións para ordenar (ver manual), separadas por espazos:" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Non foi posíbel executar «ordenar»" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "«Ordenar» devolveu un erro (non cero): %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Pegar a saída dunha orde externa" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Orde(s) a executar:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Orde externa" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Non é posíbel executar a orde" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Enviar copias a" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Asunto" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "Para" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "correo -s -c " +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "Correo-e" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "Inserir literalmente" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Prema calquera tecla:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "O texto actual foi modificado e non foi gardado.\nContinuar desbotará estes cambios." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "Na se&Lección" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Escriba a cadea a substituír:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "Buscar &Todos" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "O texto actual foi modificado e non foi gardado.\nContinuar debotará estes cambios." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Omitir" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Todos" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "Substituí&R" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Substituír con:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Confirmar cambios" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Abrir ficheiro..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Novo" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "Gardar &Como..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "&Inserir ficheiro..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "Copiar a un &Ficheiro...." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "Menú de &Usuario..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "So&Bre..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "&Desfacer" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "&Refacer" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "Alternar &Inserción" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "Alter&Nar marcados" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "&Marcar columnas" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "Marcar &Todos" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "Desmarca&R" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "c&Opiar" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "Mo&Ver" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "Copiar ao &Portapapeis " +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "&Cortar ao portapapeis " +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "Pegar do portapapei&S" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Principio" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Final" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Busca..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Buscar de &Novo" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "Substituí&R..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "Al&Ternar o marcador" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "&Seguinte marcador" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "Marcador ante&Rior" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "Limpar &Todos os marcadores" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "&Ir á liña " +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "Alternar &Liña de estado" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Ir á coincidencia do &Paréntese" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "Alternar a Sinta&Xe de resalte" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "Buscar &Declaración" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "&Volver á declaración" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "Ava&Nzar á declaración" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "Cod&Ificando..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "&Actualizar a pantalla" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "Iniciar/parar gravación da &Macro" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "Eliminar macr&O " +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "Gravar/repetir &Accións" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&Correo..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "Inserir &Literalmente..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Inserir &Data e hora " +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "Dar formato ao parágra&Fo" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Ordenar..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "&Pegar a saída de..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "Formatador e&Xterno" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Mover" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&Xeral..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "&Modo de gardar..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "Redefinir &Teclas..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Sintaxe de &Resalte" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "Ficheiro de sinta&Xe " +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "Ficheiro de &Menú" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Gardar configuración" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Busca" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Orde" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "For&Mato" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Opcións" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Ningún" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Parágrafos dinámicos" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Axuste de máquina de escribir" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Lonxitude do axuste de liña:" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "Desfacer no &Grupo" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Cursor vai ata á fin da &Liña" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "Selecció&N persistente" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Sinta&Xe coreada" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Lapelas visíbeis" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "&Espazos finais visíbeis" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Gardar &Posición no ficheiro" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Confir&Mar antes de gardar" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Volver a autosangrado" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "Tamaño de tabulacións:" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Cambia tabulacións por e&Spazos" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Eliminar en tabulacións" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Finxir medias tabulacións" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Axuste de parágrafo" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Opcións do editor" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Sobre" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1433,61 +1962,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Editar:" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "ButtonBar|Marcar" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "ButtonBar|Rempl" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "ButtonBar|Copiar" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "ButtonBar|Mover" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "ButtonBar|Eliminar" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "ButtonBar|Baixar" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Cargar ficheiro de sintaxe" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s na liña %d" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1495,495 +2043,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "Midnight Commander non pode cambiar ao directorio\nque o terminal di que é o directorio actual\nSeica borrou vostede o directorio? ou deulle outros\npermisos coa orde «su»?" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "O terminal xa esta executando unha orde" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Escriba «exit» para volver ao Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Non é posíbel obter unha copia local de %s" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "A&Plicar" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Ignorar" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Aplicar &Todos" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "propietario" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "grupo" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "outros" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "En" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Marca" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Modo" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d de %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Cambiar propietario e permisos" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel cambiar permisos de «%s»\n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel cambiar o propietario de «%s»\n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Deter" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "Continua&R" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Eliminar" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "Lista &Completa" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "lista &Breve" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "lista &Longa" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "Definida polo &Usuario:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Modo de listado" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "&Mini-estado de usuario" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Outro (8 bit)" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "Mostrar bits " +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Entrada / mostrar xogo de caracteres:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "&Entrada completa de 8 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Executándose " +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Detido " +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "Inve&Rter" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "&Executábeis primeiro" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Ordenar" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación " #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Confirmation|Limpar &Historial" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Confirmation|Eliminar &Favoritos" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Confirmation|Saí&R" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|e&Xecutar" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Confirmation|s&Obrescritura " +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Confirmation|&Eliminar" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "Saída UTF-8" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Saída completa 8 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Árbore de directorios" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Usar modo pasivo sobre pro&Xy" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "usar modo &Pasivo" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Usar ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Us&Ar sempre proxy ftp" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "seg." +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Desbotar o cache de ftpfs logo de: " +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Contrasinal para FTP anónimo:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Desbotar os VFS logo de: " +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Configuración do sistema de ficheiros virtual" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Cambiar directorio " +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Nome da nova ligazón simbólica:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Apuntando a:O nome de ficheiro xa existe (ligazón simbólica apuntando):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Ligazón simbólica" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Procesos en 2º plano" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Contrasinal para \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "executar/buscar por «outros»" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "escritura por «outros»" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "lectura por «outros»" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "executar/buscar por «grupo»" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "escritura por «grupo»" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "lectura por «grupo»" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "executar/buscar por «propietario»" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "escritura por «propietario»" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "lectura por «propietario»" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "bit pegañento" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "estabelecer ID do grupo ao executar" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "estabelecer ID do usuario ao executar" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Nome:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Permisos (octal):" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "Nome do propietario:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "Nome do grupo" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Limpar marcados" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "&Estabelecer marcados" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Todos &Marcados" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Orde chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Ficheiro" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Permisos" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Asignar &Usuarios" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Asignar &Grupos" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Nome" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Nome do propietario" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Tamaño" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Cambiar propietario" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Nome de usuario" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Escriba o nome da máquina (F1 para máis detalles):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Hai ficheiros marcados. Quere cambiar de directorio?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Non é posíbel cambiar de directorio" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Filtro" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Introduza a expresión para filtrar nomes de ficheiro" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Usando modelos de consola" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Distinguir maiúsculas" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "Só &Ficheiros" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Crear ligazón a %s como:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Ligar" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "ligar: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "ligazón simbólica: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Non é posíbel cambiar ao directorio «%s» " +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Ver ficheiro" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Vista filtrada " +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Orde de filtrado e argumentos:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Crear un novo directorio" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Introduza nome do directorio:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "Desmarcar" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Editar o ficheiro de extensións " +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Que ficheiro de extensión desexa editar?" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "Todo o &Sistema" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Editar resaltes de cor do grupo" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Que ficheiro de resaltes desexa editar?" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Comparar directorios " +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Seleccione o método de comparación:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Rápido" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Só tamaño" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "Comple&To" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "Ambos os dous paneis deben estar en modo lista\npara usar esta orde " +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "Non se está usando nin xterm nin a consola Linux;\nos paneis non se poden agochar." +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "A ligazón simbólica «%s» apunta a:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "Editar ligazón simbólica" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "edite a ligazón simbólica, non é posíbel eliminar %s: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "editar ligazón simbólica: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "«%s» non é unha ligazón simbólica" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "Conexión por FTP" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Conexión por shell" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "Conexión por SMB" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Recuperar ficheiros dun sistema de ficheiros ext2" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "Introduza o dispositivo (sen /dev/) onde quere\nrecuperar ficheiros: (F1 para máis detalles)" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Configuración" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "Configuración gardada en %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración en %s" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Non é posíbel executar ordes desde sistemas de ficheiros non locais" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel cambiar ao directorio «%s»\n%s" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Non é posíbel ler o contido do directorio" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro temporal para ordes\n%s" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s%s" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1991,122 +2705,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "O formato do ficheiro %smc.ext cambiou coa versión 3.0. Parece que está mal instalado. Por favor, tente conseguir unha copia intacta dende o paquete Midnight Commander." +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "Erro no ficheiro %s" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "O formato do ficheiro %s ha cambiou coa versión 3.0. Pode facer unha copia de %smc.ext ou empregalo como modelo." +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "DialogTitle|Copiar" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "DialogTitle|Mover" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "DialogTitle|Eliminar" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "FileOperation|Copiar" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "FileOperation|Mover" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "FileOperation|Eliminar" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f «%s»%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "ficheiro" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "ficheiros" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "directorio" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "directorios" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "ficheiros/directorios" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " con máscara de orixe:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "a:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Non é posíbel crear a ligazón permanente" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel ler a ligazón orixe «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "Non é posíbel crear ligazóns simbólicas estábeis se os ficheiros\nestán en sistemas de ficheiros non-locais:\n\nA opción de ligazóns simbólicas estábeis será desactivada " +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel crear a ligazón simbólica «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Interromper" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "omitir &Todos" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Reintentar" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nO directorio non esta baleiro.\nDesexa borralo recursivamente?" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nProceso en 2º plano: O directorio non esta baleiro.\nDesexa borralo recursivamente?" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Eliminar:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "Nin&Gún" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel identificar o ficheiro «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2115,166 +2864,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "«%s»\ne\n«%s»\nson o mesmo ficheiro " +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s»" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro «%s» a «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel eliminar o directorio «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel identificar o ficheiro orixe «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro especial «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel cambiar o propietario do ficheiro destino: «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel cambiar os permisos do ficheiro destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro orixe «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "Fallou o reintento, vaise a sobrescribir o ficheiro" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel identificar o ficheiro orixe «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel identificar o ficheiro destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel reservar espazo para o ficheiro destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro orixe «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel escribir o ficheiro destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(atoado)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel pechar o ficheiro orixe «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel pechar o ficheiro destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "O ficheiro esta incompleto. Desexa conservalo?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Manter" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel identificar o directorio de orixe «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "A orixe «%s» non é un directorio\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "Non é posíbel copiar unha ligazón simbólica cíclica\n«%s»" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "O destino «%s» debe ser un directorio\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel crear o directorio destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel cambiar os permisos do directorio destino «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2283,791 +3064,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "«%s»\ne\n«%s»\nson o mesmo directorio" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel sobrescribir o ficheiro «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel mover o directorio «%s» a «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Examinando directorio" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Non é posíbel operar sobre «..»!" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Síntoo, non se puido pór a tarefa en 2º plano" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "Tempo restante %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "O ficheiro destino xa existe!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Ficheiro orixe: data %s, tamaño %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Ficheiro destino: data %s, tamaño %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Se o &Tamaño difire" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Actualizar" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Sobrescribir todos os ficheiros?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Reintentar" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "&Engadir" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Sobrescribir este ficheiro?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "O ficheiro xa existe" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Proceso en 2º plano: O ficheiro xa existe" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "Ficheiros procesados: %zu/%zu" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "Ficheiros procesados: %zu" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Tempo: %s %s" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "Tempo: %s %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Tempo: %s" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "Tempo: %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr " Total: %s " +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr " Total: %s/%s " +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Orixe" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Destino" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Eliminando" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "En 2º &Plano" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Ligazóns &Simbólicas estábeis" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Entrar en sub&Directorio se existe" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "Conservar &Atributos" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "Seguir &Ligazóns" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Modelo orixe incorrecto «%s»" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Deter" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Con&Tinuar" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Cambiar directorio" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Outra vez" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "&Levar a panel" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Ver - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Editar - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Atopados: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "A expresión regular é incorrecta" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "&Busca recursiva" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "i&Gnorar agochados" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "Buscar por co&Ntido" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "&Primeira coincidencia" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "&Todos os xogos de caracteres" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "Ár&Bore" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Buscar ficheiro" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Contido:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Nome do ficheiro:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "i&Gnorar directorios..." +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Comezar en:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Buscando en %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Rematado" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "Rematado (%zd directorio ignorado)" msgstr[1] "Rematado (%zd directorios ignorados)" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Buscando %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Buscando" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Quitar" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "Engadir ao &Final" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "Nova &Entrada" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Novo &Grupo" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Arriba" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "e&Ngadir actual" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "Actuali&Zar" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "&Liberar VFS agora" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "&Cambiar a" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Subgrupo - prema INTRO para ver a lista" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Directorios virtuais (VFS) activos " +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Favoritos " +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Ruta do directorio:" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Etiqueta do directorio:" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Movendo %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nova entrada de favoritos " +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "Etiqueta do directorio:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Ruta do directorio:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "Novo grupo favoritos" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Nome do novo grupo:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "Está seguro de que quere retirar a entrada «%s»?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "O grupo «%s» non está baleiro.\nQuere eliminalo?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "Grupo principal " +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "Cargar favoritos " +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "MC non foi quen de escribir o ficheiro %s,\na lista de favoritos antiga non foi borrada" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etiqueta para «%s»:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "Engadir a favoritos " +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Información " +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Sen información sobre nodos" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "Nodos libres:" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Sen información do espazo" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "Espazo libre: %s/%s (%d%%)" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "VFS non-local" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Dispositivo: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Sistema de ficheiros: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Accedido: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificado: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Cambiado: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Tipo disp.: maior %lu, menor %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (%ld bloque)" msgstr[1] " (%ld bloques)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Propietario: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Ligazóns: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Modo: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Ubicación: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "Mostrar esp&Azo libre" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "Titulo da xanela &Xterm" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "&Suxestións visíbeis" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "Mostrar &Barra de teclas" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "&Liña de ordes" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "Mostrar &Barra de Menú" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "si&Metrico" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "Disposición de paneis " +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "Saída de consola" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Outras opcións " +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "Liñas de saída" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Presentación" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "Lis&Tado de ficheiros" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "Vista &Rápida" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Información" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "Modo de &Lista..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Ordenar..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtro..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "&Codificando..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "Conexión por FT&P..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "Conexión por &Terminal..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "Conexión por &SMB..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "&Poñer no panel" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "Actuali&Zar" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Vista" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "ve&R ficheiro " +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "Vista &Filtrada " +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "c&Hmod" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "&Ligar" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "Ligazóns &Simbólicas" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "Liga&Zón simbólica relativa" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "Editar li&gazón simbólica " +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "ch&Own" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "c&Ambiar propietario e permisos " +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "&Renomear/Mover" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "Crear &Directorio" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "ca&Mbiar directorio " +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "Seleccionar &Grupo" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "Desmarcar g&Rrupo" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "&Inverter a selección" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "&Saír" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "Menú de &Usuario " +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "Árbore de &Directorios" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "Buscar &Ficheiro" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "&Intercambiar paneis" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "Activar/desactivar &Paneis" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "&Comparar directorios " +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "c&Omparar ficheiros" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "Paneis e&Xternos" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Mostrar &Tamaño dos directorios" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "&Historial de ordes " +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "di&Rectorio de favoritos " +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "Lista activa de ficheiros &Virtuais (VFS)" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "&Procesos en 2º plano" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "&Lista de pantallas" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "rec&Uperar ficheiros (só ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Edición do formato de &Lista" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "&Editar o ficheiro de extensións" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Editar ficheiro de &Menú" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Editar resaltado de &Grupos de ficheiros" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Configuración..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Presentación..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "Opcións dos &Paneis " +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "c&Onfirmación..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Mostrar bits..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Sistema de ficheiros &Virtual (VFS)..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Paneis:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "ten abertas %zd pantalla. Saír de todos modos?" msgstr[1] "ten abertas %zd pantallas. Saír de todos modos?" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "O Midnight Commander " +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Desexa realmente saír do Midnight Commander? " +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "&Arriba " +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "a&Baixo " +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "&Dereita" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "ButtonBar|Menú" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ButtonBar|Ver" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "ButtonBar|Renomear/Mover" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "ButtonBar|Crear directorio" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "Memoria esgotada!" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Nunca" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "Só en terminais &Bobas" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Sempre" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "Configuración de &Auto-gardar " +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "&Borrado seguro" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "Cd segue li&Gazóns" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "Rotación do t&Aboleiro" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "co&Mpletar: mostrar todos" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "Mode&Los da consola" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "Menús &Despregábeis" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "Auto m&Enús" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "&Usar visor interno" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Usar ed&Itor interno" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "Pausa logo de executar" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Tempo de espera:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "Premer só &unha vez" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "Tecla «Escape»" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "&Reservar espazo" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "Nomear automaticamente ao crear di&Rectorio" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "Barra de pro&Greso clásica" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "Calcular &Totais" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Operación detallada" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Opcións de operacións de ficheiro" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Configuración" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "&Non distinguir maiúsculas" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "dis&Tinguir maiúsculas" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "Usar o m&Odo de orden do panel" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Busca rápida" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "&Permisos" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "&Tipos de ficheiros" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "Resaltar ficheiro" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "Avance de páxina co &Rato" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "Avance de pá&Xina" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Navegación ao estilo L&Ynx" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "Configuración de &Auto-gardar " +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "intercambio &Simple de paneis" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "in&Verter só ficheiros" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "ma&Rcar e baixar" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Recarga rápida de directorios" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "Mostrar ficheiros agoc&Hados" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Mostrar ficheiros de co&Pia de seguranza" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "me&Sturar todos os ficheiros" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Tama&Ños en unidades SI" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "Mostrar m&Ini-estado" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Opcións dos paneis " +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3077,293 +4104,376 @@ msgstr "O uso do «cargado rápido» pode ocasionar que o contido\ndo panel non #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "sort|o" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "Sen &Ordenar" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "sort|n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Nome" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "sort|v" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Versión" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "sort|e" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Extensión" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "sort|t" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Tamaño" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Tamaño do bloque " #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "sort|m" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "Data de &Modificación" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "sort|a" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "Data de &Acceso" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "sort|c" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "Data de &Cambio" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Perm" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "sort|i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "nodo-&I" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Propietario" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Grupo" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[disp]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "DIR--ANT" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "LIGAZÓN" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s en %d ficheiro" msgstr[1] "%s en %d ficheiros" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "Poñer no panel" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Etiqueta descoñecida no formato de pantalla: " +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Realmente quere executalo? " +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "O formato semella non ser correcto. Recuperando o predeterminado." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Engadir novo" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Paneis externos" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Orde" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Outra orde" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "Engadir a panel externo " +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "Introduza a etiqueta da orde: " +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Non é posíbel invocar a orde." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Produciuse un fallo ao pechar a canalización" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Non é posíbel executar a panelización externa nun directorio non local " +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "Ficheiros git modificados" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Buscar ficheiros rexeitados logo de aplicar parches" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Buscar ficheiros orixinais logo de aplicar parches" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Buscar programas con SUID e SGID" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s» para escritura:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Copiar directorio «%s» a:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Mover o directorio «%s» a:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "Non é posíbel determinar o destino\n%s " +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Eliminar %s?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "ButtonBar|Estático" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "ButtonBar|Dinámico" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "ButtonBar|Actualizar" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "ButtonBar|Esquecer" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "ButtonBar|EliminarDirectorio" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Depuración" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Verdadeiro:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Falso:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Produciuse un erro ao chamar ao programa" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Aviso -- ignorando o ficheiro " +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "O ficheiro «%s» non pertence a Vd. nin a root, nin ten permiso\nglobal de escritura. Usalo podería comprometer a súa seguranza." +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Atopouse un erro de formato no ficheiro de extensións " +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "A macro %%var non ten valor predeterminado " +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "A macro %%var non contén variábeis " +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro %s\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "Non se atopan entradas apropiadas en %s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Menú de usuario" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "O ficheiro de axuda ten un erro de formato\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "Erro interno: Dobre inicio da área de ligazón" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "Non é posíbel atopar o nodo %s no ficheiro de axuda " +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Axuda" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "ButtonBar|Contido" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "ButtonBar|Anterior" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Redefinir teclas" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "Asignar unha tecla " +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3376,48 +4486,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Por favor, prema a tecla %s\ne agarde ata que esta mensaxe desapareza.\n\nLogo, prema a tecla de novo e vexa se a mensaxe de «Conforme» aparece\na beira do seu botón \n\nSe quere cancelar, prema unha vez a tecla «Escape»\ne agarde." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Non se pode aceptar esta tecla " +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Vostede tecleou «%s» " #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "Aceptar" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Parece ser que todas as súas teclas xa\nfuncionan correctamente. Perfecto!" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Desbotar" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Perfecto! As súas táboas de terminal son correctas!\nTodas as teclas funcionan axeitadamente." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Prema todas as teclas e comprobe se algunha non responde. Para" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "redefinila, prema a barra espazadora ou prema co rato" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "nela. Use o tabulador para moverse." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "Non foi posíbel executar:\n%s\n" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "A ruta do directorio de inicio non é absoluta" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3425,122 +4547,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "\nNon foi posíbel pechar:\n%s\n" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Seleccionar xogo de caracteres " +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Sen tradución >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro %s:\n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "GNU Midnight Commander xa se está\nexecutando neste terminal.\nA compatibilidade de subterminal quedará desactivada." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Non é posíbel abrir a canalización nomeada %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "O terminal aínda está activo. Saír de todos xeitos?" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Coidado: Non é posíbel cambiar a %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "Empregando a biblioteca S-Lang coa base de datos terminfo\n" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "Empregando a biblioteca ncurses\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "Empregando a biblioteca ncursesw\n\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Editor de texto propio incluído\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "Con compatibilidade opcional coa subterminal\n" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "Con compatibilidade predeterminada coa subterminal\n" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Compatibilidade para operacións en 2º plano\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Compatibilidade para rato en xterm e consola Linux\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Compatibilidade para rato en xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Compatibilidade para accións X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Compatibilidade para internacionalización\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Compatibilidade para cambio de xogos de caracteres\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "Construido con GLib %d.%d.%d\n" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "(VFS) Sistema de ficheiros virtual:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Tipos de datos:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Datos do sistema" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "Directorio de configuración:" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "Directorio de datos:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Engadidos e scripts VFS" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "Datos do usuario" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "Directorio de caché:" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Non é posíbel abrir o arquivo cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Fin prematuro do arquivo cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3549,439 +4705,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Ligazóns inconsistentes para\n%s\nno arquivo cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s conten entradas duplicadas! Ignorando!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Cabeceira cpio danada atopada en\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Fin de ficheiro inesperado\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Non é posíbel abrir o arquivo %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Arquivo extfs inconsistente" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Aviso: non é posíbel abrir o directorio %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: desconectando de %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: esperando liña de inicio..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Síntoo, as conexións con contrasinal aínda non son posíbeis." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: precisase contrasinal para %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: enviando contrasinal de usuario..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: enviando liña de inicio..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: negociando versión..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: obtendo información do servidor..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: lendo o directorio %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: feito." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: fallo" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: gardar %s: enviando orde..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: fallo local de lectura, enviando ceros" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: gardando ceros" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: gardando ficheiro" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Interrompendo transferencia..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Informouse dun erro despois de interromper." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Transferencia interrompida satisfactoriamente." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: desconectando de %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: é preciso contrasinal para %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: enviando nome de usuario" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: enviando contrasinal de usuario" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: requírese conta para o usuario %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Conta:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: enviando conta de usuario" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: autorizados" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: denegada autorización ao usuario %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: nome de máquina incorrecto" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: estabelecendo conexión con %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: conexión interrompida polo usuario" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: fracasou a conexión ao servidor: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "Agardando antes de volver tentar... %d (Ctrl-G para cancelar)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: familia de enderezos incorrecta" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: non é posíbel crear socket: %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: non é posíbel aplicar o «modo pasivo»" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: interrompendo a transferencia." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: produciuse un erro ao interromper: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: fracasou a interrupción" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: produciuse un fallo ao executar CWD" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: non é posíbel realizar a ligazón simbólica" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Realizando a ligazón simbólica..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: lendo vía FTP o directorio %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(rfc959 estrito)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(primeiro chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: produciuse un fallo; non hai onde repregarse" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: gardando ficheiro" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "Os permisos de ~/.netrc non son os apropiados.\nElimine o contrasinal ou cambie os permisos." +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "%s: Aviso: non é posíbel atopar o ficheiro %s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Atención: liña incorrecta en %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Atención: marca %c incorrecta en %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "Produciuse un fallo na reconexión con %s " +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Produciuse un fallo de autenticación" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Produciuse un erro %s creando o directorio %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Produciuse un erro %s eliminando o directorio %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s abrindo ficheiro remoto %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s eliminando ficheiro remoto %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s renomeando ficheiros\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Non é posíbel abrir arquivos de tipo tar\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Arquivo de tipo tar inconsistente" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nnon parece un arquivo de tipo tar." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: erro" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "non hai memoria abondo" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "ao reservar búfer de bloque" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "ao iniciar rastrexo de nodo-i %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: cargando información de ficheiros eliminados %d nodos-i" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "ao chamar a ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "esgotouse toda a memoria mentres se recolocaba a matriz" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "mentres se executaba o rastrexo de nodos-i %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: lendo mapa de nodos-i..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Non é posíbel cargar o mapa de nodo-i de: \n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: lendo mapa de bloques..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Non é posíbel cargar mapa de bloques de: \n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info non é fs!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Ten que ir ao directorio antes de extraer ficheiros" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "ao repetir entre bloques" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s»" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Produciuse un erro de ext2lib" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Valor incorrecto" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Non é posíbel executar o proceso fillo" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Saída do filtro baleira" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "Número de &Liña (decimal)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "Pe&Rcentiles" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "Desprazamento &Decimal" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "Desprazamento he&Xadecimal" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Ir a" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ButtonBar|ASCII" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ButtonBar|BuscaHexa" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "ButtonBar|Despregar" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "ButtonBar|Pregar" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "ButtonBar|Hexa" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "ButtonBar|Ir a" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "ButtonBar|Bruto" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "ButtonBar|Analizar" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "ButtonBar|SenFormato" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "ButtonBar|Formato" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3989,40 +5272,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro:\n%s\nÉ probábel que os datos non se escribiran" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "O ficheiro foi modificado. Desexa gardalo ao saír?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Cancelar saída" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Saíndo de Midnight Commander.\nGardar o ficheiro modificado?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Vista:" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non é posíbel abrir «%s»\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Non é posíbel ver: non é un ficheiro regular " +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "Avanzando ao resultado da busca" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Busca rematada" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "Continuar desde o principio?" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 465cbc11f..baa8b4f73 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -19,36 +19,46 @@ msgstr "" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Figyelem: A kódlapok listája nem tölthető be" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Nem lehetséges a konvertálás erről: \"%s\" erre: \"%s\"" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "Az eseménykezelő már elindítva" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Az eseménykezelő nem indítható" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "Az eseménykezelő nincs elindítva" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "Néhány paraméter hiányzik, ellenőrizze a bemeneti adatokat!" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "Nem hozható létre a(z) '%s' csoport az eseményekhez" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "%s esemény nem hozható létre" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -56,26 +66,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "\"%s\" már szerkesztés alatt van.\nFelhasználó: %s\nFolyamatazonosító: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "A fájl zárolva van" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "Zárolás át&vétele" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Nem érdekes, tovább" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "A(z) %s könyvtár nem létrehozható" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "HIBA: nem könyvtár:" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "Hiba történt a felhasználói adatok migrálásakor: %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -84,52 +101,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "A régi beállítások innen: %s migrálva lettek\\n\na Freedesktop ajánlás szerinti könyvtárakba.\\n\nTovábbi információ:\\n\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "A régi beállítások innen: %s migrálva lettek\nmigrálva lettek ide: %s\n" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "A keresett szöveg nem található" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Még nincs megvalósítva" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Kicserélt és talált elemek száma különbözik" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Hibás elem szám %d" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "reguláris kifejezés hiba" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "No&rmál" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "&Reguláris kifejezés" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "He&xadecimális" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "Wil&dcard keresés" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Az '%s' borítás nem betölthető.\nAlapértelmezett borítás betöltve" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Az '%s' borítás nem értelmezhető.\nAlapértelmezett borítás betöltve" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -137,470 +169,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "'%s' borítás nem használható 256 színnel\\n\nnem 256 színű terminálokon.\\n\nAlapértelmezett borítás használata" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr " F1 " +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr " F2 " +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr " F3 " +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr " F4 " +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr " F5 " +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr " F6 " +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr " F7 " +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr " F8 " +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr " F9 " +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr " F10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr " F11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr " F12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr " F13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr " F14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr " F15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr " F16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr " F17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr " F18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr " F19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr " F20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr " \"Backspace\"" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr " \"End\"" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr " " +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr " " +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr " " +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr " " +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr " \"Home\" " +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr " \"Page Down\" " +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr " \"Page Up\" " +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr " \"Insert\" " +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr " \"Delete\" " +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr " Kieg./M-Tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr " + numerikus" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr " - numerikus" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr " / numerikus" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr " * numerikus" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr " Escape" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr " - numer." +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr " - numer." +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr " - numer." +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr " - numerikus" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "\"Home\" - numer." +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "\"End\" - numer." +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "\"PgDn\" - numer." +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "\"PgUp\" - numer." +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "\"Insert\" - numer." +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "\"Delete\" - numer." +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "\"Enter\" - numer." +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Funkcióbill. F21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Funkcióbill. F22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Funkcióbill. F23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Funkcióbill. F24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "A1 billentyű" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "C1 billentyű" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Plusz" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Mínusz" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Csillag" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Pont" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Kisebb" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Nagyobb" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Egyenlő" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Vessző" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Aposztróf" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Kettőspont" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Felkiáltójel" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Kérdőjel" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "És jel" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Dollárjel" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Idézőjel" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "Százalékjel" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Kalap" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Hullám" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Tompa ékezet" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzás" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Aláhúzás" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Cső" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Bal zárójel" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Jobb zárójel" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Bal szögletes zárójel" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Jobb szögletes zárójel" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Bal kapcsos zárójel" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Jobb kapcsos zárójel" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tabuátor" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Szóköz" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Törtvonal" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Fordított törtvonal" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Kettőskereszt" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "Kukac" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó.\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "A(z) %dx%d képernyőméret nem támogatott.\nEllenőrizze a TERM környezeti változót.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Figyelem" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Cső-hiba" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "Sikertelen duplikálás" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Hiba a régi hiba-cső duplikálásakor" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "bájt átvive" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Lineáris átvitel indítása..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Fájlletöltés" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "A fájl módosításai elvesztek" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem az Öné\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Nem sikerült beállítani a jogokat a(z) \"%s\" könyvtárhoz.\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "A(z) \"%s\" ideiglenes könyvtár nem hozható létre: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban jönnek létre\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Ideiglenes fájlok nem jönnek létre\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Nem sikerült értelmezni:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "További értelmezési hibákon átlépünk." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Belső programhiba:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Képernyők" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Előzmények" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "DialogTitle|Előzmények törlése" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Előzmények törlése?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Igen" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Nem" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Háttérfolyamat:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Hiba" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Verzióinformáció megjelenítése" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Az adatkönyvtár megjelenítése" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "Bővebb információ a használt adatkönyvtárakról" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "Beállítások kiíratása" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "A legutóbbi aktuális könyvtár írása az adott fájlba" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Háttér-shell bekapcsolása (alapértelmezett)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Háttér-shell használatának letiltása" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "FTP-párbeszéd naplózása megadott fájlba" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Nyomkövetési (debug) szint beállítása" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Fájlmegjelenítés indítása a megadott fájlon" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "Fájlok szerkesztése" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Xterm-funkciók kikényszerítése" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "X11 támogatás letiltása" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "Régi típusú egérkezelés használata, ha lehetséges" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "A \"Termcap\" használata a \"Terminfo\" helyett, ha lehet" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Lassú terminálon futtatáshoz" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Rajzolás 7 bites ASCII karakterekkel" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "HP terminál puhabillentyűk alaphelyzetbe" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Gyorsbillentyűk betöltése megadott fájlból" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "A gyorsbillentyű definíciók betöltése fájlból sikertelen, az alapértelmezések használata" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Színes üzemmód kérése" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Színösszeállítás megadása" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "MC a megadott borítással" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -623,6 +867,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -636,93 +881,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "Alap színek:\\n\n black (fekete), gray (szürke), red (piros), brightred (élénkpiros),\\n\n green (zöld), brightgreen, brown (barna), yellow (sárga), \\n\n blue (kék), brightblue, magenta (lila), brightmagenta,\\n\n cyan (türkiz), brightcyan, lightgray andés white (fehér)\\n\n\\n\nBővített színek, ha a 256 szín elérhető:\\n\n color16 - color255, vagy rgb000 - rgb555 és gray0 - gray23\\n\n\\n\nAttribútumok:\\n\n bold (félkövér), underline (aláhúzott), reverse (inverz), blink (villogás); továbbiak hozzáadása: '+'\\n\n" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Színbeállítások" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+szám" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[aktuális_könyvtár] [másik_könyvtár]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "A kezdősor számának megadása a belső szerkesztő számára." +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nHibajelentéseket (az \"mc -V\" parancs kimenetét mellékelve) a\nwww.midnight-commander.org címre lehet küldeni \"ticket\"-ként.\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Alapbeállítások" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Terminál opciók" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "Argumentum feldolgozási hiba!" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Hiányzó paraméterek a nézethez." +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Két fájl kell a diff-nézet indításához." +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Hiba a háttérfolyamatban" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Ismeretlen hiba a futtatott programban" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Váratlanul leállt a futtatott program" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Háttérprotokoll-hiba" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Sikertelen olvasás" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "A háttérfolyamat több paramétert kért,\nmint amennyit kezelni tudunk." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Tovább" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "&Minden karakterkészlet" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "Csak &teljes szót" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Visszafelé" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "&Kis-/nagybetű számít" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Keresendő szöveg:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Keresés" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Keresés letiltva" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Ideiglenes diff fájl létrehozáasa sikertelen\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -730,701 +1017,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Biztonsági másolat létrehozása sikertelen\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Ideiglenes egyesített fájl létrehozása sikertelen\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Gyors (nagy fájlokhoz)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Minimális (kisebb változásokat keres)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Sorvégi &CR eldobása" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Szóköz/TAB/sor&vég mindegy" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "&Szóköz mindegy" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Szóköz/&TAB mindegy" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "&Kis/nagy betű mindegy" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Diff további opciók" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Diff algoritmus" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Diff beállítások" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Szerkesztés letiltva" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Ugrás adott sorra (bal)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Ugrás adott sorra (jobb)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Sor száma:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Súgó" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "Ment" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "Szerk" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "Egyesít" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Keres" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "Opciók" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Kilép" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Kilép" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "Egy vagy több fájl megváltozott. Menti kilépéskor?" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Diff:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" egy könyvtár" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" adatai nem lekérdezhetők \n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "Különbség megjelenítő: érvénytelen mód" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Két fájl kell az összehasonlításhoz" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Válasszon szintaktikus szövegkiemelést" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Automatikus >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Aktuális szintaktika újratöltése >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható olvasásra" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "%s nem olvasható:" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Méret/hozzáférés lekérdezése nem sikerült: %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\": speciális fájl" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "A(z) \"%s\" fájl túl nagy" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Hiba a cső olvasásakor: %s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "A cső nem megnyitható olvasásra: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "A fájlban \"hard-link\" van. Leválaszt mentés előtt?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "A fájl időközben módosult. Mentés mindenképpen?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Hiba a cső írásakor: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "A cső nem megnyitható írásra: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható írásra." +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "A file nem soremeléssel ér véget" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "&Tovább" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "&Ne változtass" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "&Unix fomátum (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "&Windows/DOS formátum (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "&Macintosh formátum (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Sortörés formátum:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Fájlnév:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "Nagy blokk, a művelet nem biztos hogy visszavonható." +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "Gyors mentés" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "Biztonságos mentés" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "Biztonsági másolatok az alábbi kiterjesztéssel:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "&POSIX soremelés vizsgálata" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Mentési mód" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Mentés másként" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "Nem lehet elmenteni - a cél egy speciális fájl" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "&Felülírás" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Nem sikerült a mentés." +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Makró törlése" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Makró-gyorsbillentyű:" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "A makró nem lett törölve" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Makró mentése" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "A makró új gyorsbillentyűje:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "Utolsó parancsok ismétlése" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "Ismétlések száma:" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Valóban menti: %s ?" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Fájl mentése" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "M&entés" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Betöltés" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Melyik szintaxisfájlt kívánja szerkeszteni?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Sajátomat" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "Rend&szerszintű" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Menüszerkesztés" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Melyik menüfájlt kívánja szerkeszteni?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Könyvtárét (helyi)" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Csere" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "%ld csere történt." +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "[Névtelen]" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "%s fájl megváltozott.\nMenti a bezárás előtt?" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "Fájl bezárása" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "A Midnight Commander kilép.\nMenti a módosított %s fájlt?" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Ez a funkció nincs megvalósítva." +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "Fájl mentése sikertelen" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Kivágás a vágólapra" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Ugrás adott sorra" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Blokk mentése" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Fájl beszúrása" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Fájl beszúrása sikertelen" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Blokk rendezése" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Előbb ki kell jelölni egy szövegrészt." +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "Rendezés futtatása" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "\"sort\" paraméterei (ld. man sort), szóközzel elválasztva:" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "\"sort\" végrehajtása sikertelen" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "\"Sort\" hibakódja: %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Külső parancs kimenetének beillesztése" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Shell-parancs(ok):" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Külső parancs" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "A parancs nem hajtható végre" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Másolat" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "Címzett" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s -c " +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "E-mail" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "Karakter beszúrása" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta.\nHa továbblép, ezek a változások elvesznek." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "Kijelöltben" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Új szöveg:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "Min&det" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta. \nHa továbblép, ezek a változások elvesznek." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Kihagyás" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "Min&det" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Csere" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Csere erre:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Csere megerősítése" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "Névtelen" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Megnyitás..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Új" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "Mentés m&ásként" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "Fájl &beszúrása..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "Másolat fájlba..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "Felhasz&nálói menü" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "Névjegy..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Kilépés" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "&Vissza" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "&Újra" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "&Beszúrás/átírás" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "&Inverz kijelölés" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "&Oszlopkijelölés" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "&Összes kijelöl" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "&Nem jelöl" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "&Másol" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "Át&helyez" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Töröl" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "Máso&lás vágólapra" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "Ki&vágás vágólapra" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "&Beillesztés vágólapról" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Eleje" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Vége" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Keresés" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Keresés &tovább" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Csere" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "Könyvjelző ki/&be" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "&Követk. könyvjelző" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "&Előző könyvjelző" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "Könyvjelzők &törlése" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "U&grás sorra..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "Sor&számok" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Ugrás &zárójel párjára" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "Szintaktikus sz&övegkiemelés ki/be" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "Deklaráció &keresése" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "Vissza a deklaráció&tól" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "Vissza a deklaráció&hoz" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "&Kódolás..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "&Képernyő frissítése" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "Makró rögzíté&sének indítása/leállítása" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "Makró &törlése..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "&Akciók felvétele/ismétlése" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "He&lyesírás-ellenőrzés" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "S&zó ellenőrzése" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&Mail..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "Karakter &beszúrása..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "&Dátum/idő beszúrása" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "Bekezdés &formázása" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Rendezés..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "K&imenet beillesztése..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "Kü&lső formázó" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "Át&helyezés" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "Átmé&retezés" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "&Teljes képernyő váltás" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "&Következő" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "&Előző" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "&Lista" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "Á<alános..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "&Mentési mód..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "&Billentyűk..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "Me&nüfájl szerkesztése" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "Beállítások m&entése" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Fájl" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "Sz&erkeszt" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Keresés" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Parancs" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "For&mátum" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "&Ablak" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "Beállítás&ok" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Nincs" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamikus bekezdések" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Sortörés" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Sortörési pozíció:" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "C&soportos visszavonás" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Kurzor a sor vége mögött" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "Tartós kijelölés" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Látható tabulátorok" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Látható sorvégi szóközök" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "M&entés előtt megerősítés" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "Új sor &auto. behúzás" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "Tabulátor méret:" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Tabulálás szóközökkel" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace: tabokat egyszerre" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "Hamis &fél-tabulátorok" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Tördelés" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "A szövegszerkesztő beállításai" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Névjegy" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1432,61 +1961,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n\n Felhasználóbarát szövegszerkesztő\n a Midnight Commander-hez készítve" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "Nyitott fájlok" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Szerkeszt:" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "Jelöl" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "Csere" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "Másol" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "Áthelyez" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "Töröl" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "Főmenü" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "Szó hozzá&adása" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "Nyelv" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "Hibás" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "Szó ellenőrzése" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "Ajánlat" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "Nyelv kiválasztása" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Szintaxisfájl betöltése" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Hiba a(z) %s fájl %d. sorában" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1494,495 +2042,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "A Midnight Commander nem tud belépni abba a könyvtárba, \namelyet a háttér-shell aktuálisként jelez. \nElképzelhető, hogy törölte az aktuális könyvtárat,\nvagy módosította a jogosultságait a \"su\" programmal?" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "A parancsértelmező már futtat egy parancsot." +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Írjon \"exit\"-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez." +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Nem sikerült behozni \"%s\" helyi másolatát" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Beállít" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Kihagy" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Min&det" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "Tulaj" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "Csoport" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "Mások" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Be" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Jel" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Mód" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d / %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Chmod-Chown parancs" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" jogai nem állíthatók\n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "\"%s\" tulaja nem állítható\n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Megállít" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Folytat" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Töröl" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Teljes" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "Tömö&r" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Duplaszéles" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "Sa&ját:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Listázási mód" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "Saját extra adat&sor" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Egyéb 8 bites" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "Kivitel és bevitel" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Beviteli/kijelzési kódlap:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "&8 bites bevitel" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Kiválaszt" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Futtatás:" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Megállítva" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Fordított sorrend" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "&Kis/nagybetű számít" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "Futtatható fent" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési mód" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Rákérdezés" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Confirmation|&Történet törlés" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Confirmation|Könyvtár-&gyorslista törlés" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Confirmation|&Kilépés" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|&Futtatás" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Confirmation|Felül&írás" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Confirmation|Tö&rlés" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 kijelzés" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "8 bites kijelzés" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bites kijelzés" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Könyvtárfa" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Passzív mód használata pro&xy-n" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Passzí&v mód használata" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.&netrc használata" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "FTP-&proxy állandó használata" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "s" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Ftpfs-könyvtárgyorstár elévülése:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Anonymous FTP jelszava:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "VFS-felszabadítási idő:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Virtuális fájlrendszer (VFS) beállítások" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Gyors könyvtárváltás (\"cd\")" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Szimbolikus link neve:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Létező fájlnév (amire a link mutatni fog):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Szimbolikus link" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Háttérfolyamatok" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Tartomány:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "mások : futtat/belép" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "mások : ír" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "mások : olvas" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "csoport : futtat/belép" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "csoport : ír" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "csoport : olvas" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "tulajdonos: futtat/belép" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "tulajdonos: ír" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "tulajdonos: olvas" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "\"Sticky\" bit (ragadós)" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "\"Set-GID\" bit (más GID)" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "\"Set-UID\" bit (más UID)" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Név:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Jogok (oktálisan):" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "Tulajdonos:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "Csoport:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "Jel. &ki" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Jel. b&e" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Jelölteket" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Jogosultságok beállítása (Chmod)" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Fájl" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Jogok" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "&Tulajdonost" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "&Csoportot" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Fájlnév" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Tulajdonos:" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Csoport:" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Méret" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Chown parancs (Tulaj)" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Tulajdonos" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Gépnév (részletek: F1 billentyű):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "A fájlkijelölések elvesznek, folytatja?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Nem sikerült könyvtárt váltani" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Adja meg a fájlnevekre vonatkozó szűrőkifejezést" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Shell-minta" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Kis-/nagybetű számít" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "Csak &fájlokat" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "\"%s\" linkelése ide:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Link" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "link: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "szimbolikus link: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Fájl megjelenítése" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Szűrt nézet" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Szűrőprogram és paraméterei:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Új könyvtár létrehozása" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Könyvtár neve:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "Kijelölések megszüntetése" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Kiterjesztésfájl szerkesztése" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Melyik kiterjesztésfájlt kívánja szerkeszteni?" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Rendszerszintűt" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Színkiemelés fájl szerkesztéses" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Melyik színkiemelés fájlt kívánja szerkeszteni?" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Könyvtárak összehasonlítása" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Összehasonlítási mód:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Gyors (dátumok)" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Méretek alapján" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Alapos (tartalom)" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "Mindkét panelnak fájllista-módban kell lennie\nehhez a művelethez" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "Nem Xterm vagy Linux-konzol;\na paneleket nem lehet kikapcsolni." +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "A(z) \"%s\" szimbolikus link ide mutasson:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "Szimb. link módosítása" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "\"%s\" törlése nem sikerült: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "szimbolikus link módosítása: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "\"%s\" nem szimbolikus link" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "FTP-kapcsolat" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "SFTP célgép" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Shell-kapcsolat egy másik géppel" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "SMB-kapcsolat" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Törölt fájlok visszaállítása Ext2 fájlrendszeren" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "A visszaállítandó fájlokat tároló eszköz neve\n(/dev/ nélkül) (részletek: F1 billentyű):" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Beállítások" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "A beállítások elmentve ide: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "A beállítások nem menthetők el ide: %s" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Távoli fájlrendszeren nem lehet végrehajtani a parancsokat" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n%s" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Könyvtár tartalma nem olvasható" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Paraméter" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni\n%s" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s fájlhiba" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1990,122 +2704,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "A(z) %smc.ext fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Úgy tűnik, hogy a Midnight Commander telepítésekor hiba történt. Szerezzen be egy friss verziót a Midnight Commander-csomagból." +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "%s fájl hiba" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "'%s' fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Lemásolhatja azt a(z) '%smc.ext' fájlból, vagy elkészítheti az alapján." +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "Másol" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "Áthelyez" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "Töröl" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "Másol" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "Áthelyez" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "Töröl" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "\"%s\" nevű %f %o%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%d kijelölt %f %o%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "fájl" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "fájl" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "könyvtár" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "könyvtár" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "fájl/könyvtár" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " az alábbi maszkkal:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "Cél:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Nem sikerült létrehozni a hard linket" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nem sikerült olvasni a forráslinket (\"%s\")\n%s" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "Távoli fájlrendszerek közt nem hozhatók létre stabil szimbolikus linkek:\n\nA \"Stabil szimbolikus linkek\" opció ki lesz kapcsolva." +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a cél szim-linket \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Megszakítás" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "Ö&sszes kihagyása" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "Új&ra" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nNem üres a könyvtár. \nTörölni kívánja a tartalmával együtt?" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nHáttérfolyamat: nem üres a könyvtár. \nTörölni kívánja a tartalmával együtt?" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Törlés:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "&Egyiket sem" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" fájl adatai nem lekérdezhetők \n%s" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2114,166 +2863,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "\"%s\" és \n\"%s\" \nugyanaz a fájl" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem törölhető \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" forrásfájl adatai nem elérhetők \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"\nspeciális fájlt. \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" célfájl tulajdonosa nem állítható \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" célfájl jogai nem állíthatók \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" forrásfájl nem megnyitható \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "A pozicionálás nem sikerült, a célfájl felülíódik." +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \nforrásfájl adatait. \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \ncélfájl adatait. \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "%s célfájl számára nem foglalható le hely:\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" célfájlt. \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(elakadt)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" célfájlt. \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Nem másolódott át a teljes fájl. Megtartja a célfájlt?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Megtartás" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \nforráskönyvtár adatait. \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" forrásobjektum nem könyvtár. \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni: \n\"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "A cél (\"%s\") csak könyvtár lehet. \n%s" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Célkönyvtár \"%s\" nem létrehozható \n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Célkönyvtár \"%s\" tulajdonosa nem beállítható \n%s" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2282,791 +3063,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "\"%s\" \nés \n\"%s\" \nugyanaz a könyvtár" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem felülírható\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\" \n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Könyvtárak átfésülése" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "A \"..\" könyvtárral ez nem lehetséges!" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Nem tudtam a feladatot a háttérben végezni" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "MÉG %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "A célfájl már létezik!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Ha más a mére&te" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "Ha &régebbi" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Minden célfájlt felülír?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Kiegészítés" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "&Hozzáírás" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Felülírja ezt a fájlt?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "A fájl már létezik" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Háttérfolyamat: a fájl már létezik" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "Feldolgozott fájl: %zu / %zu" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "Feldolgozott fájl: %zu" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Idő: %s %s" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "Idő: %s %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Idő: %s" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "Idő: %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr " Összesen: %s " +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr " Összesen: %s/%s" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Forrás" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Cél" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Törlés" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "Háttér&ben" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "S&tabil szimbolikus linkek" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Lét&ező könyvtárba lemenni" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "&Attribútumok megőrzése" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "&Linkek követése" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Hibás forrás-minta: \"%s\"" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "F&elfüggesztés" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Folytatás" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Belépés a könyvtárba" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "Ú&jra" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Listát a &panelra" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Megtekintés - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Szerkesztés - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "%ld találat" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Hibás reguláris kifejezés" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "Rek&urzív keresés" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "&Rejtettek kihagyása" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "Keresés ta&rtalomra" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "&Kis-/nagybetű számít" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "Első találat" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "Összes kar.készlet" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "Köny&vtárfa" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Fájl keresése" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Tartalom:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "Könyvtárak ki&hagyása" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Kezdőkönyvtár:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Keresés itt: \"%s\"" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Kész" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "Befejezve (%zd könyvtár kihagyva)" msgstr[1] "Befejezve (%zd könyvtár kihagyva)" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "\"%s\" keresése" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Keresés" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Törlés" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "Ho&zzáadás" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "Be&szúrás" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "Ú&j bejegyzés" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Új &csoport" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Fel" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "Az &aktuális hozzáadása" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "F&rissítés" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "VFS fels&zabadítása" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "&Belépés" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Alcsoport (listázás: \"Enter\" billentyű)" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktív VFS-könyvtárak" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Könyvtár-gyorslista" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Könyvtár-útvonal:" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Könyvtárcímke:" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "%s áthelyezése" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Új gyorslista-bejegyzés" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "Könyvtárcímke:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Könyvtár-útvonal:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "Új gyorslista-csoport" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Az új csoport neve:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni akarja \"%s\" bejegyzést?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "\"%s\" csoport nem üres.\nEltávolítsam?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "Legfelső szintű csoport" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "Gyorslista betöltése" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr " \"~/%s\" fájl nem írható,\nrégi gyorslista-bejegyzések megtartva" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "\"%s\" címkéje:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "Felvétel a gyorslistára" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Információ" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fájl: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Nincs node-információ" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "Szabad csomópont:" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Nincs adat a tárolóhelyről" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "Szabad hely: %s/%s (%d%%)" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Fájlr.-típus: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "távoli VFS" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Eszköz: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Fájlrendszer: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Elérés ideje: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Módosítás: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Változtatás: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Eszköztípus: fő: %lu, al: %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Méret: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "(%ld blokk)" msgstr[1] "(%ld blokk)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Tulajdonos: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Linkek száma: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Típus+jogok: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Hely: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "&Szabad hely kijelzés" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "&Xterm-ablakcím" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "&Tippek" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Billentyűsor" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "&Parancssor aktív" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "Főme&nü" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "S&zimmetrikus elosztás" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "Panelosztás" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "Konzol kimenet" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "További opciók" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Függőleges" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vízszintes" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "Sorok:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Megjelenés" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "&Teljes" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "Gyors nézet" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Info" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Listázási mód..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Rendezési mód..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Szűrő..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "&Kódolás..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "&FTP-kapcsolat..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "Sh&ell-kapcsolat..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "S&FTP link..." +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B-kapcsolat..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "Panelra helye&zés" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "Frissít" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "Megnéz" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "Fájl megjelenítése..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "Szűrt nézet" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Másol" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "C&hmod" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "&Link" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "&Szimb. link" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "&Relatív szimb. link" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "Szimb. link módosítása" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "Ch&own" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "Chmod-Chown (tul&aj)" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "Át&nevez/Áthelyez" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "Új könyvtár" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "Gyors könyvtárváltás (cd)" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "&Csoport kijelölése" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "Kijelölések megszüntetése" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "K&ijelölés megfordítása" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "Felhasználói menü" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "Köny&vtárfa" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "&Fájl keresése" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "Panelek cseréje" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "Pane&lek ki/be" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "Könyvtárak összehasonlítása" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "Fájl&ok összehasonlítása" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "Külső panel-parancs" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Könyvtár&méret" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "Ko&rábbi parancsok" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "Könyvtár-gyorslista" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "&Aktív VFS-lista" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "Háttérfolyamatok" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "Képernyő lis&ta" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Törölt fájlok visszaállítása" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Listá&zási formátum szerkesztése" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Me&nüfájl szerkesztése" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Fájltípus színkiemelés szerkesztése" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Alapbeállítások..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "Meg&jelenés..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "&Panelbeállítások..." +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "&Rákérdezés..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Kivitel és bevitel..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtuális fájlrendszer..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Panelek:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "Még %zd képernyő nyitva van. Biztos kilép?" msgstr[1] "Még %zd képernyő nyitva van. Biztos kilép?" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderből?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "Fe&nt" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Bal" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "&Lent" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "&Jobb" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "Menü" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "Megnéz" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "Áthelyez" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "ÚjKvt" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "Elfogyott a memória!" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "So&ha" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "Gagyi &terminálokon" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "Min&dig" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "Auto &Beállításmentés" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "\"Ó&vatos\" törlés" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "Li&nkkövető könyvtárváltás" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "Folyamatjelzés &pörgő vonallal" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "Kie&gészítésnél teljes lista" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "Shell-m&inták" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Legördülő menük" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "Men&ü indításkor" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "Saját &fájlmegjelenítő" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Saját szövegszerkesz&tő" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "Parancsok utáni várakozás" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Várakozási idő:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "Egy&szer nyom" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "Escape Bill." +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "Üre&s hely lefoglalása" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "Mkdir auto-név" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "Klasszikus pro&gressbar" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "Ö&sszesítés" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "Részletes ü&zenetek" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Fájl művelet opciók" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Alapbeállítások" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "&Kis-/nagybetű mindegy" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "&Kis-/nagybetű számít" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "Panel rendezési mó&d használata" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Gyorskeresés" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "&Jogok" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "Fáj<ípusok" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "Kiemelés" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "Oldalgörgetés &egérrel" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "Oldal&görgetés" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Lyn&x-szerű navigálás" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Navigálás" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "Panelek &autom. mentése" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "Egyszerű &csere" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "Csak &fájlok fordítva" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "Ki&jelölés lefelé léptet" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "G&yors könyvtár-újraolvasás" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "&Rejtett fájlok mutatása" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Másol&atfájlok mutatása" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "&Könyvtárak a fájlok között" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "SI mértékegységek" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "Extra adat&sor" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Panelbeállítások" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3076,293 +4103,376 @@ msgstr "Előfordulhat, hogy a \"Gyors könyvtár-újraolvasás\" eredménye \nne #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "surt|u" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "Nincs rende&zés" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "sort|n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Név" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "sort|v" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Verzió" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "sort|k" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Kiterjesztés" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "sort|m" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Méret" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Blokkméret" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "sort|t" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Módosítás ideje" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "sort|e" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "&Elérés ideje" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "sort|a" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "Meta&adat változás ideje" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Jog" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Ln" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "sort|i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Tulaj" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Csoport" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[eszk]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "SZ-KVTR" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "SZ.LINK" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "AL-KVTR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s bájt" msgstr[1] "%s bájt" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s %d fájlban" msgstr[1] "%s %d fájlban" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "Panelra helyezés" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Ismeretlen címke a megjelenítési formátumban:" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Biztosan futtatni kívánja a programot?" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "A beállított formátum hibás; az alapértelmezés lép életbe." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "Ú&j" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Külső panel-parancs" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Parancs:" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "más parancs" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "Külső panel-parancs hozzáadása" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "A parancshoz tartozó leírás:" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "A parancs nem hívható meg." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Nem sikerült lezárni a csövet." +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Távoli/virtuális könyvtáron nem megy a külső panel-parancsot" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "Módosított git fájlok" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "\"patch\" parancs utáni problémajegyzékek (*.rej) keresése" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "\"patch\" parancs utáni másolatfájlok (*.orig) keresése" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "SUID és SGID programok keresése" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt írásra:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\" könyvtár másolása ide:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése ide:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a célobjektum adatait. \n%s" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s törlése?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "Statikus" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "Dinamikus" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "Frissít" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "Felejt" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "KönyvtTöröl" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövetés" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "HIBA:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Igaz:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Hamis:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Programhívási hiba" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Figyelem: a fájl figyelmen kívül hagyva" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "A(z) \"%s\" fájl sem a rendszergazdáé, sem az Öné,\nvagy mindenki által írható. Használata gyengítheti a biztonságot." +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Formátumhiba a kiterjesztésfájlban" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "A %%var makrónak nincs alapértéke" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "A %%var makrónak nincs változója" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "Nincsenek megfelelő bejegyzések ebben: %s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Felhasználói menü" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "Hibás súgófájl formátum\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "Belső programhiba: linkterület duplán kezdve" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "Nem található \"%s\" bejegyzés a súgóban" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Súgó" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "Tartalom" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "Előző" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Billentyűk beállítása" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "Billentyűkód betanítása" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3375,48 +4485,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Nyomja meg a(z) \"%s\" billentyűt,\nmajd várjon amíg ez az üzenet eltűnik.\n\nEz után nyomja meg újra a billentyűt - ha az \"OK\"\nszöveg jelenik meg a billentyű neve mellett, akkor\na billentyű a kívánt módon lett beállítva.\n\nKilépéshez használja az \"Escape\" billentyűt." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Ez a billentyű nem használható erre" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Ezt adta meg: \"%s\"" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Úgy tűnik, hogy már minden billentyű\njól működik." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "E&ldobás" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "A terminál-adatbázis teljes.\nAz összes billentyű jól működik." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Nyomja meg egyenként a felsorolt billentyűket, majd nézze meg, hogy" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "melyek nem lettek \"OK\"-val megjelölve. Ezek beállításához használja" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "a Szóközt vagy kattintson a billentyűnévre. Ugrás: \"Tab\" billentyű." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "Nem futtatható:\n%s\n" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "A Home könyvtár elérési útja nem abszolút" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3424,122 +4546,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "\nHiba a bezáráskor:\n%s\n" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Válasszon kódlapot" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Nincs konverzió >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H.%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "Az %s fájl nem menthető:\n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "A Midnight Commander már fut ezen\na terminálon.\nHáttér-shell használata nem lesz lehetséges." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" csőfájlt.\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "A háttér-shell még aktív. Mégis kilép?" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "Az S-Lang könyvtár használata Terminfo adatbázissal\n" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "Az ncurses könyvtár használata\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "Az ncursesw könyvtár használata\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Beépített szövegszerkesztővel\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "Opcionális háttér-shell-támogatással\n" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "Alapértelmezésben háttér-shell-támogatással\n" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Háttérműveletek támogatása\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Egérhasználat Xterm alatt és Linux-konzolon\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Egérhasználat Xterm alatt\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "X11-események támogatása\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Nyelvi lokalizálás támogatása\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Több kódlap támogatása\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "GLib %d.%d.%d verzióval fordíva\n" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Virtuális fájlrendszerek:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Adattípusok:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "Gyökérkönyvtár: " +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Rendszer adatok" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "Beállítások könyvtára:" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "Adatok könyvtára:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "VFS pluginek és scriptek:" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "Felhasználói adatok" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "Gyorsítótár könyvtára:" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a következő Cpio-archívumot:\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Rendellenesen végződő Cpio-archívum:\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3548,439 +4704,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Inkonzisztens hard linkek a következő bejegyzéshez:\n%s\nebben a Cpio-archívumban:\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "\"%s\"-ben ismétlődő bejegyzések! Kihagyva!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Sérült Cpio-fejléc az archívumban:\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Váratlan fájlvég:\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "%s-archívum nem megnyitható\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Inkonzisztens Extfs-archívum." +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Figyelem: A(z) %s könyvtár nem megnyitható\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "Fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "Fish: várakozás kezdősorra..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Jelszavas azonosítás egyelőre nem lehetséges." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "Fish: Jelszó kell %s azonosításához" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "Fish: jelszó küldése..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "Fish: kezdősor küldése..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "Fish: verzióegyeztetés..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "Fish: Gép info lekérdezés..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "Fish: könyvtár olvasása: %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: kész" +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: hiba" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "Fish: \"%s\" tárolása: parancs küldése..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "Fish: nem sikerült a helyi olvasás; nullák küldése..." +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: nullák tárolása" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: fájl tárolása" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Átvitel megszakítása..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Átvitel megszakítva; hibajelzés nem érkezett." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "Ftpfs: kapcsolat bontása: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Jelszó kell %s azonosításához" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "Ftpfs: felhasználónév küldése..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "Ftpfs: jelszó küldése..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: %s felhasználóhoz azonosító szükséges" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Azonosító:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "Ftpfs: azonosító küldése..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "Ftpfs: bejelentkezve" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "Ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "Ftpfs: hibás gépnév" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "Ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "Ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "Ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésére megszakítva" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "Ftpfs: nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "Várakozás az ismétlésre... %d (megszakítás: Control-G)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "Ftpfs: hibás gépnév/-cím" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "Ftpfs: aljzat nem létrehozható: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "Ftpfs: passzív mód nem beállítható" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "Ftpfs: átvitel megszakítása..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "Ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "Ftpfs: megszakítás sikertelen" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "Ftpfs: könyvtárváltás sikertelen" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "Ftpfs: szimbolikus link feloldása sikertlen" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Szimbolikus link feloldása..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "Ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(szigorú RFC 959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(először könyvtárváltás végzendő)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "Ftpfs: hiba; minden lehetőség kimerítve" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: fájl tárolása" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "~/.netrc jogosultságai helytelenek.\nSzüntesse meg a jelszót vagy javítsa a jogosultságokat." +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "%s: Figyelem: %s fájl nem található\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Figyelem: hibás sor ebben: %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Figyelem: hibás jel (%c) ebben: %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "sftp: hiba %s olvasásakor: %s" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "sftp: Érvénytelen kiszolgálónév." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "sftp: Érvénytelen portszám." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "sftp: %s" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "sftp: a kapcsolatot a felhasználó megszakította" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "sftp: a kapcsolódás nem sikerült a szerverhez: %s" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "sftp: Adja meg %s jelmondatát" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "sftp: A jelmondat üres." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "sftp: Adja meg %s jelszavát" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "sftp: a jelszó üres." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "sftp: %s listázása... (megszakítás: Ctrl-G)" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "sftp: A listázás kész." +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "%s: újrakapcsolódás sikertelen" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Azonosítás sikertelen" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "%s könyvtár létrehozása: %s hiba" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "%s könyvtár törlése: %s hiba" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s távoli fájl megnyitása: %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s távoli fájl törlése: %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s: a fájlok átnevezésekor\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "A tar-archívum nem nyitható meg\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Inkonzisztens tar-archívum." +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Váratlan fájlvég az archívumfájlban" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nvalószínűleg nem tar-archívum." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: hiba" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "nincs elég memória" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "a blokk-puffer allokálásakor" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "az inode-keresés indításakor: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "Undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d inode" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "az ext2_block_iterate hívásakor: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "nincs elég memória a tömb újraallokálásakor" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "inode-keresés közben: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "Undelfs: inode-bittérkép betöltése..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Nem betölthető az inode-bittérkép:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "Undelfs: blokk-bittérkép betöltése..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Nem betölthető a blokk-bittérkép:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "A vfs_info nem fs!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "A fájlok kigyűjtéséhez előbb könyvtárt kell váltani" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "a blokkokon való végighaladás közben" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Ext2lib-hiba" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Érvénytelen érték" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Nem sikerült programot indítani" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "A szűrő kimenete üres." +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "&Sorszám (decimális)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "Szá&zalék" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "&Decimális offszet" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "He&xadecimális offszet" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Ugrás" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ASCII" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "HexKer" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "NemTör" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "SorTör" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "Hex" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "Ugrás" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Nyers" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "Értelm" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "NemForm" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "Formáz" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3988,40 +5271,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: \n%s \nLehetséges, hogy az adatok nem íródtak ki." +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Az fájl nem menthető:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "A fájl módosult. Menti kilépéskor?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Mégsem lép ki" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "A Midnight Commander kilép.\nMódosított fájl mentése?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Megnéz: " +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható \n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Nem lehet megjeleníteni - speciális fájl." +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "Találat keresése" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Keresés kész" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "Folytatás az elejéről?" diff --git a/po/ia.po b/po/ia.po index 62b3bcbfc..16ec0ac0d 100644 --- a/po/ia.po +++ b/po/ia.po @@ -19,36 +19,46 @@ msgstr "" "Language: ia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "ASCII in 7 bits" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Non pote traducer de %s in %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -56,26 +66,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\nUsator: %s\nID del processo: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "File serrate" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "Acquirer serratura" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "Ignorar serratura" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -84,52 +101,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Texto cercate non trovate" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Non ancora implementate" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Numero de indicio %d invalide" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\nLe apparentia predefinite ha essite cargate" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Impossibile processar le apparentia '%s'.\nLe apparentia predefinite ha essite cargate" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -137,470 +169,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Clave de function 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Clave de function 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Clave de function 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Clave de function 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Clave de function 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Clave de function 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Clave de function 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Clave de function 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Clave de function 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Clave de function 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Clave de function 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Clave de function 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Clave de function 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Clave de function 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Clave de function 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Clave de function 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Clave de function 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Clave de function 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Clave de function 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Clave de function 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Clave Backspace/Correction" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Clave End/Fin" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Clave flecha in alto" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Clave flecha in basso" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Clave flecha sinistre" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Clave flecha dextre" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Clave Home/Initio" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Clave pagina in basso" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Clave pagina in alto" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Clave Ins" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Clave Del" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Completion/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ sur bloco numeric" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- sur bloco numeric" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "/ sur bloco numeric" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* sur bloco numeric" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Clave Esc" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home/Initio sur bloco numeric" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End/Fin sur bloco numeric" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Pagina in alto, bloco numeric" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Ins sur bloco numeric" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Del sur bloco numeric" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter sur bloco numeric" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Clave de function 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Clave de function 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Clave de function 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Clave de function 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "Clave A1" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "Clave C1" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Plus" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Minus" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Puncto" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Minus de" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Plus de" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Equal" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Comma" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrophe" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Duo punctos" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Signo de exclamation" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Signo de interrogation" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "Signo \"&\"" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Signo del dollar" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Virguletta" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Circumflexo" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Tilde" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Prime" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Sublineamento" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Lineetta basse" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Tubo" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Parenthese sinistre" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Parenthese dextre" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Parenthese quadrate sinistre" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Parenthese quadrate dextre" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Accollada sinistre" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Accollada dextre" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Clave \"Enter\"" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Clave \"Tab\"" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Clave Spatio" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Clave Barra oblique" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Clave Barra inverse" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Signo \"#\"" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "Signo \"@\"" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Clave \"Shift\"" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\nVerifica le variabile de ambiente TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Advertimento" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Tubo fallite" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "Duplication fallite" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Error duplicante ancian tubo de error" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Cache de directorio explicate pro %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "bytes transferite" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Initia transferentia linear..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Obtene file" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Cambiamentos in file perdite" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s non es un directorio.\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Le files temporari essera create in %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Files temporari non essera create\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Non pote processar:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Error interne:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Contrasigno:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Schermos" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Historia" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "TituloDialogo|Rader historia" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Si" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&No" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Processo in secunde plano:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancellar" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Error" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Monstra le version actual" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Monstrar directorio de datos" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Registrar dialogos FTP in un file" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Fixar le nivello de recerca de faltas" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Aperir un file con le visualisator" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Fortiar" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Pro currer in terminales lente" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Cargar associationes de claves ex un file" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Demandar de functionar in color" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Specificar un configuration de colores" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -623,6 +867,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -636,93 +881,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Optiones de color" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+numero" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Definir le numero de linea initial pro le editor interne" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nPer favor invia reportos de falta (includente le resultato de 'mc -V')\ncomo tickets a www.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Optiones principal" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Optiones de terminal" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Nulle parametro passate al visualisator." +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Duo files es necessari pro usar le visualisator de differentias." +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Error in processo in secunde plano" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Error incognite in processo filio" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Termination inexpectate del processo filio" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Error de protocollo in secunde plano" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Lectura fallite" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\nexcedente lo que nos pote manear." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Clauder" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "&Parolas complete" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "A &retro" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Texto a cercar:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Cercar" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Le recerca es disactivate" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Impossibile crear file diff temporari\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -730,701 +1017,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Impossibile crear copia de reserva\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Ir a linea (sinistra)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Ir a linea (dextra)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Specifica linea:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|Adjuta" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|Salveguardar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|Modificar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|Fusionar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|Cercar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "ButtonBar|Optiones" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|Quitar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Quitar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Diff:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Duo files es necessari pro comparar" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Selige coloration syntactic" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Recargar syntaxe actual >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Error legente %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" non es un file regular" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Le file \"%s\" es multo grande" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Error de lectura ab tubo: %s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Error de scriptura al tubo: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinuar" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "&Non cambiar" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "Formato &Unix (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Formato &Macintosh (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Scribe le nomine del file:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Salveguardar como" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Salveguardar como" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Il ja existe un file con iste nomine" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Le file non pote esser salveguardate" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Deler le macro" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Salveguardar le macro" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Salveguardar le file" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Salveguardar" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Usator" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Local" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Iste function non es implementate" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al area de transferentia" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Taliar al area de transferentia" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Vader al linea" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Salveguardar bloco" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Inserer file" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Commando externe" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Le commando non pote esser executate" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Subjecto" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "Posta" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Premer un clave qualcunque:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Cancellar" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Saltar" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Aperir file..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Nove" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "S&alveguardar como..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "A &proposito..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Quitar" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "Cop&iar" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "Dis&placiar" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Deler" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Initio" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Fin" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Cercar..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Cercar &de novo" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "&Vader al linea..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "Deler macr&o..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "E-&mail..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Inserer &data/hora" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Displaciar" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&General..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "Salveguardar &modo..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Salveguardar configuration" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&File" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "C&ercar" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Commando" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "For&matar" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Optiones" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Nulle" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Super" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1432,61 +1961,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1494,495 +2042,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "S&altar" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "gruppo" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "altere" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Modo" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d de %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Seliger" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Stoppate" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Confirmation|E&xir" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|&Executar" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Confirmation|&Deler" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "Output in UTF-8" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Ligamine symbolic" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Nomine de usator:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Contrasigno pro \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "executar/cercar per alteres" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Nomine:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Permissiones (octal):" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "File" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Permission" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Nomine" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Dimension" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Nomine de usator" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Filtro" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Crear un nove directorio" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Seliger" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1990,122 +2704,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "file" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "files" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "directorio" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "directorios" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "files/directorios" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Deler:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "Nul&le" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2114,166 +2863,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2282,791 +3063,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Origine" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Destination" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Deletion..." +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Con&tinuar" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&De novo" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Arbore" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Contento:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Nomine del file:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Finite" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Cerca %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Cerca" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Appender" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Inserer" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "Nove &entrata" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Nove &gruppo" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Displacia %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "Etiquetta de directorio:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Cammino del directorio:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etiquetta pro \"%s\":" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Information" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "File: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Nulle information super spatio" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Accedite: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificate: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dimension: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Position: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "Monstrar le sp&atio libere" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Altere optiones" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Layout" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Info" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "Ligamine FT&P..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Vider" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "&Ligamine" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "&Renominar/Displaciar" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "&Crear dir" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "Selige un &gruppo" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "E&xir" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Configuration..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Disposition..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "Optiones del &pannello..." +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "C&onfirmation..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Pannellos:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Nunquam" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "Se&mpre" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Configurar optiones" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "&Permissiones" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "&Typos de file" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Optiones del pannello" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3076,293 +4103,376 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Nomine" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Version" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Extension" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Dimension" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Dimension del bloco" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Gruppo" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Adder nove" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Commando" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Altere commando" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Deler %s?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Ver:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "False:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Menu del usator" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Adjuta" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Apprender clave" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3375,48 +4485,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "" +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3424,122 +4546,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Con supporto pro eventos X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Datos del systema" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "Directorio del config:" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "Directorio de datos:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "Datos del usator" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Impossibile aperir le archivo cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Fin prematur del archivo cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3548,439 +4704,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Ligamines physic inconsistente de\n%s\nin le archivo cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate." +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Fin de file inexpectate\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Impossibile aperir le archivo %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Archivo extfs inconsistente" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Disconnecte de %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Attende le linea initial..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con contrasigno." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: Un contrasigno es necessari pro %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Invia contrasigno..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Invia linea initial..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Negotia version..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: Obtene info sur host..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Lege directorio %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: finite." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: fallimento" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: immagazina %s: invia commando..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Lectura local fallite, invia zeros" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: immagazina zeros" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: immagazina file" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Aborta transferentia..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Error reportate post abortamento." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: invia nomine de usator" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Conto:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: invia conto de usator" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: session aperite" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: establi connexion a %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: aborta transferimento." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: abortamento fallite" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD fallite." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Resolve ligamine symbolic..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strict rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir primo)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: immagazina file" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\nRemove le contrasigno o corrige le modo" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Attention: Linea invalide in %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Attention: Marca invalide %c in %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "reconnexion a %s fallite" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentication fallite" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Error %s durante le creation del directorio %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Error %s durante le remotion del directorio %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s aperi file remote %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s remove file remote %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s renomina files\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Impossibile aperir archivo tar\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Archivo tar inconsistente" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Fin inexpectate del file de archivo" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nnon resimila un archivo tar." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: error" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "memoria insufficiente" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "durante le allocation del buffer in blocos" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "durante le initio del scan de inode %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "durante le scan del inode %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Le file %s non pote esser aperite" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info non es fs!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "durante iteration inter blocos" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "error de Ext2lib" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Valor invalide" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3988,40 +5271,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Midnight Commander essera ora claudite.\nSalveguardar le file modificate?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Vide:" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "Continuar ab initio?" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index bd28511f1..4a427c295 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Peringatan: tak bisa memuat daftar codepage" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "ASCII 7 bit" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Tak bisa menerjemahkan dari %s ke %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Berkas \"%s\" sedang disunting.\nPengguna: %s\nID Proses: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Berkas dikunci" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "Pe&gang kunci" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "Aba&ikan kunci" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "String yang dicari tak ditemukan" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Belum diimplementasi" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Cacah token pengganti tak sama dengan cacah token yang ditemukan" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Nomor token %d tak valid" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Tak bisa memuat skin '%s'.\nSkin bawaan telah dimuat." +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Tak bisa mengurai skin '%s'.\nSkin bawaan telah dimuat." +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Tombol fungsi 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Tombol fungsi 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Tombol fungsi 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Tombol fungsi 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Tombol fungsi 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Tombol fungsi 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Tombol fungsi 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Tombol fungsi 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Tombol fungsi 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Tombol fungsi 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Tombol fungsi 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Tombol fungsi 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Tombol fungsi 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Tombol fungsi 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Tombol fungsi 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Tombol fungsi 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Tombol fungsi 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Tombol fungsi 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Tombol fungsi 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Tombol fungsi 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Tombol backspace" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Tombol end" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Tombol panah atas" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Tombol panah bawah" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Tombol panah kiri" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Tombol panah kanan" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Tombol home" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Tombol Page Down" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Tombol Page Up" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Tombol insert" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Tombol delete" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ pada keypad" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- pada keypad" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Garis miring pada keypad" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* pada keypad" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Tombol escape" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Panah kiri keypad" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Panah kanan keypad" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Panah naik keypad" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Panah turun keypad" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home pada keypad" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End pada keypad" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down keypad" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up keypad" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert pada keypad" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete pada keypad" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter pada keypad" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Tombol fungsi 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Tombol fungsi 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Tombol fungsi 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Tombol fungsi 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "Tombol A1" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "Tombol C1" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Plus" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Minus" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Dot" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Kurang dari" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Lebih dari" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Sama" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Koma" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrof" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Titik dua" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Tanda seru" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Tanda tanya" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Tanda dolar" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Tanda tanya" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Karet" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Cacing" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Pipa" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Kurung buka" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Kurung tutup" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Kurung siku buka" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Kurung siku tutup" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Kurung kurawal buka" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Kurung kurawal tutup" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tab" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Tombol spasi" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Tombol garis miring" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Ukuran layar %dx%d tak didukung.\nPeriksalah variabel lingkungan TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Pipa gagal" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "Dup gagal" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s bukan suatu direktori\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Direktori %s bukan dimiliki oleh Anda\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Tak bisa menata hak yang benar bagi direktori %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Tak bisa membuat direktori sementara %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Berkas sementara akan dibuat dalam %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Berkas sementara tak akan dibuat\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tekan sebarang tombol untuk melanjutkan..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,788 +3062,1034 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3072,291 +4099,374 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3369,48 +4479,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "" +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3418,122 +4540,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Tak bisa membuka arsip cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Akhir dini dari arsip cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3542,439 +4698,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3982,40 +5265,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index d5f7348ff..19870d4b3 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -20,36 +20,46 @@ msgstr "" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Attenzione: impossibile caricare l'elenco delle codepage" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "Sistema di gestione eventi già inizializzato" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Fallita l'inizializzazione del sistema di gestione eventi" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "Sistema di gestione eventi non inizializzato" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "Controllare i dati in ingresso! Alcuni parametri sono NULL!" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "Impossibile creare il gruppo \"%s\" per gli eventi!" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "Impossibile creare l'evento \"%s\"!" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -57,26 +67,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Il file \"%s\" è già stato modificato\nUtente: %s\nID Processo: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "File bloccato da lock" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Cattura lock" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ignora lock" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Impossibile creare la directory %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "FATALE: non è una directory:" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "Si è verificato un errore durante la migrazione delle impostazioni dell'utente: %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -85,52 +102,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "Le vecchie impostazioni sono state migrate da %s\nalle cartelle raccomandate da Freedesktop.\nPer avere ulteriori informazioni, consultare\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "Le vecchie impostazioni sono state migrate da %s\na %s\n" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr " Stringa cercata non trovata " +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr " Non ancora implementato " +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Numero di rimpiazzi diverso dalle voci trovate" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr " Numero token non valido %d " +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "Errore espressione regolare" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "Espressione re&golare" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "Esadecimale" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "Ricerca tipo &jolly" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Impossibile caricare il tema \"%s\".\nÈ stato caricato il tema predefinito" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Impossibile analizzare il tema \"%s\".\nÈ stato caricato il tema predefinito" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -138,470 +170,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "Impossibile usare il tema \"%s\" con supporto a 256\ncolori su terminale non a 256 colori.\nÈ stato caricato il tema predefinito" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Tasto funzione 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Tasto funzione 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Tasto funzione 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Tasto funzione 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Tasto funzione 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Tasto funzione 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Tasto funzione 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Tasto funzione 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Tasto funzione 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Tasto funzione 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Tasto funzione 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Tasto funzione 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Tasto funzione 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Tasto funzione 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Tasto funzione 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Tasto funzione 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Tasto funzione 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Tasto funzione 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Tasto funzione 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Tasto funzione 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Tasto Backspace " +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Tasto fine " +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Freccia su " +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Freccia giù " +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Freccia sinistra " +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Freccia destra " +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Tasto inizio " +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Tasto pagina giù " +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Tasto pagina su " +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Tasto Ins " +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Tasto Canc " +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Completam./M-Tab " +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "Tabul. indietro S-tab" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ sul tastierino " +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- sul tastierino " +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "/ sul tastierino " +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* sul tastierino " +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Tasto escape " +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Freccia a sinistra sul tastierino" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Freccia a destra sul tastierino" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Freccia su sul tastierino" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Freccia giù sul tastierino" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Inizio sul tastierino" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Fine sul tastierino" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Pagina giù sul tastierino" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Pagina su sul tastierino" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Ins sul tastierino" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Canc sul tastierino" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Invio sul tastierino" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Tasto funzione 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Tasto funzione 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Tasto funzione 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Tasto funzione 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "Tasto A1" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "Tasto C1" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Più" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Meno" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Punto" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Minore" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Maggiore" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Uguale" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Virgola" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrofo" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Duepunti" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Punto esclamativo" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Punto interrogativo" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "E commerciale" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Dollaro" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Virgolette" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "Simbolo percento" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Circonflesso" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Tilde" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Primo" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Sottolineato" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Barra verticale" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Parentesi sinistra" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Parentesi destra" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Parentesi quadra sinistra" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Parentesi quadra destra" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Parentesi graffa sinistra" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Parentesi graffa destra" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Invio" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tabulatore" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Barra spazio" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Fratto" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Canc. a sinista" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Cancelletto" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "Chiocciola" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Maiusc" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "La variabile TERM non è definita!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\nControllare la variabile ambiente TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Pipe fallita" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "Dup fallita" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Errore facendo il dup della vecchia pipe errori" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Cache dir scaduta per %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "byte trasferiti" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Inizio trasferimento lineare..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Ottenuto file " +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Cambiamenti al file persi" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s non è una directory\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "La directory %s non è di Vostra proprietà\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Impossibile impostare correttamente i permessi per la directory %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Non posso creare la directory temporanea %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "I file temporanei verranno creati in %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "I file temporanei non verranno creati\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premi un tasto per continuare..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Non riesco ad analizzare:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Più errori di analisi saranno ignorati." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr " Errore interno:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Password:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Schemi" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Cronologia" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "Cancellazione cronologia" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Cancellare questa cronologia?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr " &Si" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&No" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Processo in background:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Errore" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Visualizza la versione corrente" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Stampa dati directory" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "Stampa le info estese sull'uso dati delle directory" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "Stampa le opzioni di configurazione" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Abilita il supporto subshell (predefinito)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Disabilita il supporto delle subshell" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Imposta livello di debug" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Esegue il visualizzatore per un file" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "Modifica i file" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Forza il comportamento xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "Disabilita il supporto X11" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "Prova ad usare la vecchia modalità di evidenziazione del mouse" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Per funzionare su terminali lenti" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Usa caratteri semigrafici" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Carica le definizioni delle associazioni di tasti dal file specificato" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "Impossibile caricare le assegnazioni dei tasti da file, usa le predefinite" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Richiede l'esecuzione a colori" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Specifica la configurazione dei colori" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Mostra mc con il tema specificato" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -624,6 +868,7 @@ msgid "" msgstr "--colors PCHIAVE1={PRIMOP},{SFONDO},{ATTRIB}:PCHIAVE2=...\n\n{PRIMOP}, {SFONDO} e {ATTR} si possono omettere, in tal caso mc usa\nvalore il predefinito\n\n Parole chiave:\n Globali: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n Fines. file: normal, selected, marked, markselect\n Fin. dialog.: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\n Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Menu scomp.: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n editframedrag\n Visualiz.: viewbold, viewunderline, viewselected\n Aiuto: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -637,93 +882,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "Colori standard:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray e white\n\nColori estesi, quando sono disponibili 256 colori:\n da color16 a color255, o da rgb000 a rgb555 e da gray0 a gray23\n\nAttributi:\n bold, underline, reverse, blink; aggiungerne altri con \"+\"\n" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Opzioni colore" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+numero" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[questa_dir] [dir_altro_pannello]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Imposta numero di riga iniziale per l'editor interno" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nSpedire il rapporti bug (inclusivi del risultato di \"mc -V\")\ncome ticket a www.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "Midnight Commander GNU %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Molte opzioni" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Opzioni terminale" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "Errore di analisi argomenti!" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Nessun argomento fornito al visualizzatore" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Sono necessari due file nell'esecuzione del visualizzatore diff." +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Errore del processo in background" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Errore sconosciuto nel processo figlio " +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Il processo figlio è uscito prematuramente" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Errore del protocollo in background " +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Lettura fallita" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Il processo in background ha richiesto più argomenti di\nquelli gestibili." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Chiudi" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "Tutti i c&aratteri" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "&Parole intere" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Indietro" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Distingui le maiuscul&e" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Inserire la stringa di ricerca:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Cerca" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Ricerca disabilitata" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Impossibile creare file diff temporaneo\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -731,701 +1018,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Impossibile creare il file di backup\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Impossibile creare il file fusione temporaneo\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Più veloce (assume file grandi)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Minima (trova insiemi di cambiamenti più piccoli)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Elimina il ri&torno a capo in coda" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Ignora tutti gli spa&zi bianchi" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "Ignora il cambiamento di &spazi" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Ignora l'&espanzione di tab" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "&Ignora maiuscole" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Opzioni diff extra" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Algoritmo diff" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Opzioni diff" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Modifica" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Modifica è disabilitato" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Vai alla riga (sinistro)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Vai alla riga (destro)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Inserire la riga:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Aiuto" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "Salva" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "Modif" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "Fondi" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Cerca" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "Opzioni" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Esci" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Esci" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Diff:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "%s è una directory" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile ottenere info dal file \"%s\"\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "Visualizzatore diff: modalità non valida" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Per il confronto servono due file" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Scegli la sintassi evidenziata" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Impossibile aprire %s in lettura" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Errore leggendo %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" non è un file normale" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Il file \"%s\" è troppo grande" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Errore leggendo dalla pipe: %s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire la pipe in lettura: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Il file è stato modificato nel frattempo. Salvare comunque?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Errore scrivendo sulla pipe: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire la pipe in scrittura: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinua" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "&Non cambiare" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "Fromato &Unix (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Formato DOS/&Windows (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Formato &Macintosh (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Cambia ritorno a capo a:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Inserire nome file:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Salva come" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione." +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "Salva &veloce" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "&Salva sicuro" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "Esegue i bac&kup con le seguenti estensioni:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Controllo nuova linea &POSIX" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Modifica modalità salvataggio" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Sal&va come" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "Impossibile salvare: la destinazione non è un normale file" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "S&ovrascrivi" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Impossibile salvare il file" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Elimina macro" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Premere tasto macro:" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "Macro non cancellata" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Salva macro" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Premi nuovo tasto veloce macro:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "Ripeti l'ultimo comando" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "Numero ripetizioni:" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Conferma salvataggio file: \"%s\"" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Salva file" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Salva" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Carica" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Modifica il file sintassi" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Quale file della sintassi vuoi modificare?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Utente" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "Di &sistema" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Modifica menu" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Quale file menu vuoi modificare?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Locale" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "Eseguite %ld sostituzioni" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "[SenzaNome]" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "Il file %s è stato modificato.\nSalvarlo prima di uscire?" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "Chiudi il file" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "Midnight Commander si sta chiudendo.\nSalvare il file %s modificato?" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Questa funzione non è stata implementata" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "Impossibile salvare su file" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Taglia negli appunti" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Vai alla riga" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Salva il blocco" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Inserisci file" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Impossibile inserire il file" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Ordina il blocco" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Selezionare prima una parte di testo" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "Esegui ordinamento" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "Inserisci opzioni di ordinamento (vedi man sort) separate da spazi:" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Ordina" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Impossibile eseguire il comando sort" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "Il comando sort è uscito con valore non-zero: %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Incolla l'uscita del comando esterno" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Inserire comandi shell:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Comando esterno" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Impossibile eseguire il comando" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Copie a" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "A" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s -c " +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "Posta" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "Inserisci letteralmente" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Premere un tasto:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\nContinuando si perdono tutte le modifiche." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "In se&lezione" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Inserire stringa di sostituzione:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "Tro&va tutti" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\nContinuando si perdono tutte le modifiche." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Salta" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Tutti" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Sostituisci con:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Conferma sostituzione" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "SenzaNome" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Apri file..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "Sal&va come..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "&Inserisci file..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "&Copia su file..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "&Menu utente..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "Informa&zioni..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Uscita" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "&Rifà" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "Inserisci/so&vrascrivi" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "Commu&ta la selezione" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "Seleziona le co&lonne" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "Selezion&a tutto" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "&Deseleziona" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "&Copia" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "&Sposta" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "Co&pia su file appunti" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "Ta&glia su file appunti" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "I&ncolla da file appunti" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Inizio" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Fine" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Cerca..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Ripeti cerc&a" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Sostituisci..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "&Metti/togli segnalibro" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "Segnalibro &successivo" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "Segnalibro &precedente" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "Abband&ona segnalibri" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "Vai alla ri&ga..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "Commuta la riga di s&tato" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Vai alla parentesi &relativa" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "Commuta l'evidenziazione della sintassi" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "Trova la dichiara&zione" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "Torna dalla &dichiarazione" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "A&vanti alla dichiarazione" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "Cod&ifica..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "Aggiorna lo sc&hermo" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "Avvio/&stop registrazione macro" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "Elimina macr&o..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "Registra/ripeti le &azioni" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&Posta..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "Inserisci &letteralmente" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Inserisci &data/ora" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "&Formatta paragrafo" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Ordina..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "&Incolla l'uscita di..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "Formattatore &esterno" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Sposta" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "&Ridimensiona" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "Commu&ta a pieno schermo" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "S&uccessiva" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "&Precedente" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "E&lenco..." +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&Generale... " +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "&Modalità salvataggio..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "Impara &tasti..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Sintassi &evidenziata..." +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "File s&intassi" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "File men&u" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Salva configurazione" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&File" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "Ce&rca" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Comandi" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "For&mato" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "F&inestra" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Niente" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Paragrafi dinamici" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "A capo automatico" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Auto a capo colonna: " +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "Annullamento di &gruppo" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Cursore oltre la fine riga" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "Selezione pers&istente" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Sintassi &evidenziata" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Tab visibili" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Spazi finali visibili" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Salva &posizione file" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Confer&ma prima di salvare" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "Invio a&utoindenta" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "Spaziatura tab: " +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace attraverso i tab" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Imbroglia i mezzi tab" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità a capo" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Opzioni editor" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Informazioni" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1433,61 +1962,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n\n Un semplice editor di testo\n scritto per il Midnight Commander" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "Apri i file..." +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Modifica:" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "Marca" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "Rimpz" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "Copia" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "Sposta" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "Elimin" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "AprMen" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Carica file sintassi" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "Impossibile aprire il file %s\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Errore nel file %s alla riga %d" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1495,495 +2043,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\nquale la subshell dichiara di operare. Forse è stata\neliminata la directory in questione o vi si è entrati \nusando il comando \"su\"?" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "La shell sta già eseguendo un comando" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Premi `exit' per tornare a Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Impossibile ricevere una copia locale di %s" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Imposta" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Salta" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Im. &tut." +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "propr." +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "gruppo" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "altri" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Su" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Flag" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Modo" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d di %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Comando chown avanzato" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile eseguire chmod su \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile eseguire chown su \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Pausa" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Continua" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Ferma" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "Lista &completa" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "Lista &breve" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "Lista &lunga" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Definita dall'utente:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Modalità lista" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "&Mini stato utente" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Altre a 8 bit" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "Mostra i bit" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Ingresso / mostra codepage:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "&Ingresso a 8 bit completo" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Seleziona" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Attivo " +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Sospeso " +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "Inve&rso" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Dis&tingui le maiuscole" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "Eseguibili &prima" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Modalità di ordinamento" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Cancellazione &cronologia" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Confirmation|Elimina Di&r di uso frequente" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "E&sci" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "&Esegui" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "So&vrascrivi" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "E&limina" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "Uscita UTF-8" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Uscita a 8 bit completa" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bit" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Albero directory" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Usa modalità passiva su pro&xy" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Usa modalità &passiva" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Usa ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Usa &sempre ftp proxy" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sec" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Password ftp anonimo:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Impostazioni File System Virtuale" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Cambia dir rapido " +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Nome del collegamento simbolico:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Collegamento simbolico" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Processi in background" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Password per \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "esecuzione (altri)" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "scrittura (altri)" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "lettura (altri)" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "esecuzione (gruppo)" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "scrittura (gruppo)" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "lettura (gruppo)" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "esecuzione (propriet.)" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "scrittura (propriet.)" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "lettura (propriet.)" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "bit sticky" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "imposta GID" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "imposta UID" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Nome:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Permessi (ottale):" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "Nome propr.:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "Nome gruppo:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Canc. marc." +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "&Imp. marc." +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "M&od. tut." +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Permessi" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "File" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Permessi" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Imposta &utenti" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Imposta &gruppi" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Nome" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Nome proprietario" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Nome gruppo" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Dimensione" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Proprietario" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Nome utente" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Inserire il nome macchina (F1 per i dettagli):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr " File selezionati, cambio directory?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Non posso cambiare directory" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Filtro" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Imposta l'espressione per filtrare i nomi dei file" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Usa i modelli della shell" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "Distingui le maius&cole" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "Solo &file" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Collega %s a:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Collegamento" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "collegamento: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "colleg. simb.: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Impossibile entrare in \"%s\"" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Mostra file" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Nomefile:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Vista filtrata" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Comando e argomenti del filtro:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Crea una nuova directory" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Inserire nome directory:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Seleziona" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "Deseleziona" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Modifica file delle estensioni" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Quale file delle estensioni vuoi modificare?" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "di &Sistema" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Modifica file gruppi di evidenziazione" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Quale file di evidenziazione vuoi modificare?" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Confronta directory" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Seleziona metodo di confronto:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Rapido" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Solo dimensione" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Completo" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "Entrambi i pannelli devono essere in\nmodalità lista per usare questo comando" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "Non è né un xterm né una console; \ni pannelli non possono essere nascosti." +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "Il colleg. simb. \"%s\" punta a:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "Modifica coll. simb." +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "modifica collegamento simb., impossibile rimuovere %s: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "modifica del collegamento simb.: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "\"%s\" non è un collegamento simbolico" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "Connessione FTP" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "Connessione SFTP" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Connessione shell" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "Connessione SMB" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Ripristina file da un filesystem ext2" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\nvolete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Configurazione" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "Impostazioni salvate su %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "Impossibile salvare le impostazioni su %s" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non posso entrare in \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Parametro" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "Non posso creare file comandi temporaneo \n%s" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " errore nel file %s%s " +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1991,122 +2705,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "Il formato del file %smc.ext è cambiato con la versione 3.0. Sembra che l'installazione sia fallita. Procurarsi una versione più aggiornata del Midnight Commander." +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "Errore file %s" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "Il formato del file %s è cambiato con la versione 3.0. È possibile sia copiarlo da %smc.ext o usare quel file come esempio per scriverne uno nuovo." +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "Copia" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "Sposta" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "Elimina" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "Copia" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "Sposta" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "Elimina" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "file" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "file" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "directory" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "directory" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "file/directory" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " con maschera sorgente:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "a:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Impossibile creare il coll. fisico" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non posso leggere il collegamento sorgente \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "Non posso creare coll. simbolici stabili su un filesystem non locale \n\nL'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile creare collegamento simb. destinazione \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Annulla" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "Salta tutti" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Riprova" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nLa directory non è vuota.\nEliminarla ricorsivamente?" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nProcesso in background: la directory non è vuota. \nEliminarla ricorsivamente? " +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Elimina:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "Nessun&o" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile ottenere info sul file \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2115,166 +2864,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsono lo stesso file" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n%s" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile rimuovere il file \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile cancellare la directory \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile ottenere info sul file sorgente \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile creare il file speciale \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non posso cambiare il proprietario del file destinazione: \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non posso cambiare i permessi del file destinazione \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non posso aprire il file sorgente \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "Reget fallito, riscrittura file" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile ottenere info sul file sorgente: \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non posso creare il file destinazione \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile ottenere info sul file destinazione \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile preallocare lo spazio per il file obiettivo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile leggere il file sorgente \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non posso scrivere il file destinazione \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(in attesa)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non posso chiudere il file sorgente \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile chiudere il file destinazione \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Il file recuperato è incompleto. Lo vuoi tenere?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Mantieni" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile ottenere info sulla directory sorgente \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "La sorgente \"%s\" non è una directory\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "Impossibile copiare un collegamento simbolico ciclico\n\"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "La destinazione \"%s\" deve essere una directory\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Non posso creare la directory destinazione \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile cambiare proprietario della directory destinazione \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2283,791 +3064,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsono la stessa directory" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile sovrascrivere il file \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile spostare la directory \"%s\" in \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Scansione directory" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Impossibile operare su \"..\"!" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr " Il file obiettivo esiste già!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Data destin.: %s, dim. %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Solo se la dimensione è &diversa" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Aggiorna" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Sovrascrivo tutto?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Riprendi" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "Atta&cca" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Sovrascrivo questo file?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "Il file esiste" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Processo in background: il file esiste" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "File elaborati: %zu/%zu" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "File elaborati: %zu" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Tempo: %s %s" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "Tempo: %s %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Tempo: %s" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "Tempo: %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr " Totale: %s " +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr " Totale: %s/%s " +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Sorgente" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Destinaz" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Sto eliminando" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Background" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Link simbolici &stabili" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Entra nella sub&dir se esiste" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "Conserva gli &attributi" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "Segui i co&llegamenti" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Modello sorgente non valido \"%s\"" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Sospende" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Con&tinua" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&CambiaDir" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Ripete" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "&Pannellizza" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Visualizza - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Modifica - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Trovato: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Espressione regolare malformata" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "&Trova ricorsivamente" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "Salta i &nascosti" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "Rice&rca del contenuto" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "Distingue le mai&uscole" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "&Primo colpo" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "Tutti i caratteri" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "A&lbero" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr " Trova file " +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Contenuto:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "A&bilita ignora le directory:" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Inizia da:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Cercando in %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Terminato" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "Finito (ignorata %zd directory)" msgstr[1] "Finito (ignorate %zd directory)" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Cercando %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Cercando" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "Elimina" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Appendi" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Inserisci" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "Nuova voc&e" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Nuovo &gruppo" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "S&u" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "Aggiungi &corrente" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Rinfresco" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Libera i &VFS" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "Cambia a" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Sottogruppo - premi INVIO per vedere la lista" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Directory virtuali attive" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Directory di uso frequente" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Percorso directory" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Etichetta directory" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Sto spostando %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nuova voce per le favorite" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "Etichetta directory:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Percorso directory:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "Nuovo gruppo favorite" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Nome del nuovo gruppo:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "Sicuro di voler cancellare la voce \"%s\"?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "Il gruppo \"%s\" non è vuoto.\nRimuoverlo comunque?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "Gruppo principale" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "Carica favorite" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "MC non è stato in grado di scrivere sul file %s,\nil vecchio elenco di voci favorite non è stato eliminato" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etichetta per `%s':" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "Aggiungi alle favorite" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Informazioni" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "File: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Nessuna info sui nodi" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "Nodi liberi:" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Nessuna info sullo spazio" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "Spazio libero: %s/%s (%d%%)" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "vfs non-locale" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Periferica: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Filesystem: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Aperto: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificato: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Cambiato: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Tipo dis.: major %lu, minor %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dimensione: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (%ld blocco)" msgstr[1] " (%ld blocchi)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Proprietà: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Collegamenti: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Permessi: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Posizione: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "Mostra lo spa&zio libero" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "Titolo finestra &xterm" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "Mostra s&uggerimenti" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "Mostra tasti &funzione" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "&Riga di comando" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "Mostra &barra menu " +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Divisione schermo uguale" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "Divisione pannello" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "Risultato a console" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Verticale" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "Orizzontal&e" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "Righe d'uscita:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Aspetto" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "&Elenco file" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "&Vista veloce" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Info" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Modalità lista..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Ordina per..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtro" +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "&Codifica..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "Connessione FT&P..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "Connessione S&hell..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "Connessione S&FTP..." +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "Connessione SM&B..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "Pannelli&zza" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "&Ricarica" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Vista" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "Vis&ta file..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "Vista &filtrata" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "&Permessi" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "Col&legamento" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "Coll. &simb." +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "Colleg. simb. &relativo" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "Mo&difica coll. simb." +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "Pr&oprietario" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "Proprietario &avanzato" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "Rinomina&/Sposta" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "Crea director&y" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "Cam&bia dir rapido" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "Seleziona &gruppo" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "Deselezio&na gruppo" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "&Inverti selezione" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "Esc&i" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "Menu &utente" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Albero directory" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "Trova &file" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "&Scambia pannelli" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "Commuta &pannelli" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "&Confronta directory" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "C&onfronta file" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "Pannelliz&za esternamente" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Mostra dimensione d&irectory" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "Cro&nologia comandi" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "&Directory di uso frequente" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "Lista &VFS attivi" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "Processi in &background" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "Elenco schermi" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Ripristina file (solo ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Modifica formato &lista" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Modifica file &estensioni" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Modifica file &menu" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Modifica file &gruppo di evidenziazione" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Configurazione..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Aspetto..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "Opzioni &pannello..." +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "C&onferme..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Mostra bit..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "FS &virtuale..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Pannelli:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "È stato aperto %zd schermo. Uscire comunque?" msgstr[1] "Sono stati aperti %zd schermi. Uscire comunque?" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Il Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "Sopr&a" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Sinistra" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "&Sotto" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "&Destra" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "Menu" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "Mostra" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "RinSpo" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "CreDir" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "Memoria esaurita!" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "Mai (&J)" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "Su terminali stupidi (&Q)" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "Sempre (&W)" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "Autosalva &configurazione" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "Cance&llazione sicura" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "Cd seg&ue i collegamenti" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "&Barre che girano" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "Completa: visuali&zza tutto" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "Modelli della s&hell" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Rilascia menu a cascata" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "&Menu automatici" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "Usa &visualizzatore interno" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Usa &editor interno" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr " Pausa dopo l'esecuzione" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "Pressione s&ingola" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "Modalità tasto esc" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "&Spazio preallocato" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "Nomi automatici m&kdir" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "Barra pro&gressiva classica" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "Calcola i &totali" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "Operazioni &prolisse" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Opzioni operazioni sui file" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Configura opzioni" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "Non distinguere le ma&iuscole" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Distingui le maiuscol&e" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "Mo&dalità ordinamento pannelli " +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Ricerca rapida" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "&Permessi" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "&Tipo di file" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "Evidenziazione file" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "Scorrimento pagine &mouse" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "Scorrimento pa&gine" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Navigazione stile Lyn&x" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "Autosalva config. pannel&li" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "Semplica scambio" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "Solo file in&versi" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "Cu&rsore in basso selezionando" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "Aggiornam. rapido director&y" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "Mostra i file &nascosti" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Mostra i file di &backup" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "Mes&cola tutti i file" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Usa le &unità SI" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "Mostra mi&ni stato" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Opzioni pannello" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3077,293 +4104,376 @@ msgstr "Usando l'opzione di aggiornamento rapido potrebbe causare\nla visualizza #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "s" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Senza ordine" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Nome" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "v" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Versione" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "e" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Estensione" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "d" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Dimensione" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Dimensione blocco" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "m" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "Data di &modifica" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "a" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "Data di access&o" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "c" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "Data &cambiamento" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Perm" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Gruppo" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[dis]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "UP--DIR" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "SYMLINK" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s byte" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] " %s byte in %d file" msgstr[1] " %s byte in %d file" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "Pannellizza" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Codice sconosciuto per tale formato:" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Vuoi veramente eseguirlo?" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "Aggiungi &nuovo" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Pannello esterno" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Comando" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Altro comando" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "Aggiungi al pannello esterno" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "Etichetta per il comando:" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Impossibile eseguire comando." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Chiusura pipe fallita" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Impossibile eseguire il pannello esterno su directory non-locali" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "File git modificati" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Trova respinti dopo il patching" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Trova *.orig dopo il patching" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Non posso aprire il file `%s' in scrittura:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Copia la directory `%s' su:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Muovi la directory `%s' su:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "Impossibile ottenere info sulla destinazione\n%s" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Elimino %s?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "Statica" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "Dinamica" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "Riscansiona" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "Dimentica" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "Rmdir" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Non posso scrivere sul file `%s':\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Debug" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "ERRORE:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Vero:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Falso:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Errore durante la chiamata del programma:" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Attenzione -- file ignorato" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr " Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza." +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Errore formato nel file estensioni" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "La macro %%var non ha valore predefinito" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "Le macro %%var non ha variabile" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "Impossibile aprire il file %s\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "Non trovo voci appropriate in %s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Menu utente" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "Errore nel formato file della guida\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "Errore interno: doppio inizio di area collegamento" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Aiuto" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "Indice" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "Prec" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Impara tasti" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "Impara un tasto" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3376,48 +4486,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Premi il tasto %s\ne attendi finchè questo messaggio sparisce.\n\nPoi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\ndopo il testo riguardante il tasto stesso \n\nSe vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\ne attendi." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Impossibile accettare questo tasto" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Hai inserito \"%s\"" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Pare che tutti i tasti siano già \nconfigurati correttamente. Ottimo!" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Annulla" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\nTutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "Esecuzione fallita:\n%s\n" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "Il percorso della directory home non è assoluto" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3425,122 +4547,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "\nFallita la chiusura:\n%s\n" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Scegli la codepage" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Non tradotto >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr " Impossibile salvare il file %s:\n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "GNU Midnight Commander è già in funzione su\nquesto terminale.\nIl supporto alla subshell verrà disabilitato." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "La shell è ancora attiva. Esco comunque?" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "Uso della libreria S-Lang con il database terminfo\n" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "Uso della libreria ncurses\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "Uso della libreria ncursesw\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Con editor integrato\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "Con supporto opzionale subshell\n" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "Con supporto subshell predefinito\n" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Con supporto per processi in background\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Con supporto del mouse in xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Con supporto per eventi X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Con supporto internazionale\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Con supporto codepages multiple\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "Creato con GLib %d.%d.%d\n" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "File System Virtuali:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Tipo dati:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "Directory radice:" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Dati di sistema" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "Directory di configurazione:" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "Directory dei dati:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Plugin e script VFS:" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "Dati utente" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "Directory della cache:" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Non posso aprire l'archivio cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Fine prematura di un archivio cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3549,439 +4705,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Collegamenti fisici inconsistenti di\n%s\nin archivio cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltato!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Trovata intestazione cpio rovinata in\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Inattesa fine del file\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Non posso aprire l'archivio %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Archivio extfs inconsistente" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Attenzione: impossibile aprire la directory %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: disconnessione da %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: attesa riga iniziale..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: password richiesta per %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: spedizione password..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: spedizione riga iniziale..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: versione handshaking..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: ricezione info host..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: lettura directory FTP %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: fatto." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: errore" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: memorizzazione zeri" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: memorizzazione file" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Interruzione trasferimento..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Errori dopo l'interruzione." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: disconnessione da %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr " FTP: password richiesta per %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: spedizione nome utente" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: spedizione password utente" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: si richiede un account per l'utente %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Account:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: spedizione account utente" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: connessione effettuata" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: login errato per utente %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: nome host non valido." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "In attesa di risposta... %d (Ctrl-G per annullare)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: famiglia di indirizzi non valida" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: impossibile creare il socket: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: errore di interruzione: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: interruzione fallita" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD fallito." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: non posso risolvere i collegamenti simbolici" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: lettura directory FTP %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strettamente rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(antepone chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: memorizzazione file" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "il file ~/.netrc è impostato male.\nRimuovere la password o correggere i permessi." +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "%s: Attenzione: file %s non trovato\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Attenzione: riga non valida in %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Attenzione: flag %c non valida in %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "riconnessione a %s fallita" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione fallita" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Errore %s nella creazione directory %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Errore %s nella rimozione directory %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s durante l'apertura del file remoto %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s durante la rimozione del file remoto %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s durante la rinomina file\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Non posso aprire l'archivio tar\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Archivio tar inconsistente" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Inatteso EOF in file archivio" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nnon sembra un archivio tar." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: errore" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "memoria insufficente" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "durante l'allocazione buffer blocchi" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "durante inizio scansione inode %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: caricamento informazioni file eliminati %d inode" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "durante la chiamata ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "memoria esaurita durante riallocazione array" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "durante scansione inode %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Impossibile caricare bitmap inode da:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: lettura bitmap blocchi..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Impossibile caricare bitmap blocchi da:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info non è un fs!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Devi prima fare chdir per estrarre i file" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "durante l'iterazione sui blocchi" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Errore ext2lib" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Valore non valido" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Impossibile spawn del processo figlio" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Risultato vuoto da filtro figlio" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "Numero di &linea (decimale)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "Pe%rcentuale" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "Cifre &decimali" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "Cifre e&sadecimali" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Vai a" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "Testo" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "CercE" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "NoACapo" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "ACapo" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "Esadec" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "Vai.." +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Normale" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "Filtrat" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "NonForm" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "Formatt" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3989,40 +5272,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "Errore durante la chiusura del file:\n%s\nI dati potrebbero non essere stati scritti." +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Impossibile salvare il file:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "Annulla l'us&cita" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Midnight Commander si sta chiudendo.\nSalvare il file modificato?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Mostra: " +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Visualizzazione impossibile: non è un semplice file" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "In fase di ricerca" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Ricerca conclusa" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "Continuare dall'inizio?" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index dc00dde26..b64710da0 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -21,36 +21,46 @@ msgstr "" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "警告: コードページの一覧を読み込めません" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7 ビット ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "%s から %s へ変換することが出来ません" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "イベントシステムは初期化済みです" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "イベント システムの初期化に失敗しました" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "イベント システムが未初期化です" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -58,26 +68,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "ファイル「%s」は既に編集を始めています。\nユーザー: %s\nプロセス ID: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "ファイルがロックされています" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "ディレクトリー %s が作成できません" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -86,52 +103,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "検索文字列が見つかりません" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "実装されていません" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "置換するトークンの数が見付かったトークンの数と一致しません" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "トークン番号 %d が正しくありません" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "正規表現のエラー" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "スキン '%s' をロードできませんでした。\nデフォルトのスキンがロードされます。" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "スキン '%s' を正しくパースできません。\nデフォルトのスキンがロードされます。" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -139,470 +171,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Function キー 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Function キー 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Function キー 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Function キー 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Function キー 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Function キー 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Function キー 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Function キー 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Function キー 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Function キー 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Function キー 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Function キー 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Function キー 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Function キー 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Function キー 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Functionキー 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Function キー 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Function キー 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Function キー 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Function キー 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Backspaece キー" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Endキー" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "上矢印" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "下矢印" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "左矢印" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "右矢印" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Home キー" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "PageDownキー" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "PageUp キー" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Insert キー" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Delete キー" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Completion/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "10キーの +" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "10キーの -" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "10キーの /" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "10キーの *" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "エスケープ キー" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "10キーの 左矢印" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "10キーの 右矢印" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "10キーの 上矢印" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "10キーの 下矢印" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "10キーの Home" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "10キーの End" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "10キーの PageDown" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "10キーの PageUp" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "10キーの Insert" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "10キーの Delete" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "10キーの Enter" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "ファンクション キー 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "ファンクション キー 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "ファンクション キー 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "ファンクション キー 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "A1 キー" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "C1 キー" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "プラス" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "マイナス" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "アスタリスク" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "ドット" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "以下" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "以上" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "等しい" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "カンマ" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "アポストロフィ" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "コロン" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "感嘆符(!)" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "疑問符(?)" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "$" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "キャレット" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "チルダ" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "プライム" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "下線" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "取り消し線" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "エンター" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "タブ キー" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "スペース キー" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "スラッシュ キー" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "バックスラッシュ キー" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\nTERM環境変数の値をチェックしてください\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "警告" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "パイプの受け渡しに失敗しました" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "複製に失敗しました" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "バイト転送済" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "リニア転送を開始します..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "ファイル取得中" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "紛失したファイルに変更します" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s はディレクトリではありません\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "ディレクトリ %s はあなた所有のものではありません\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "ディレクトリ %s のパーミッションを正しく設定できません\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "テンポラリディレクトリ %s を作成できません: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "テンポラリファイルが %s 上に作成されます\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "テンポラリファイルは作成されません\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "なにかキーを押せば続行します..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "構文解析が出来ません:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します" +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "内部エラー:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "はい(&Y)" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "いいえ(&N)" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "バックグラウンド処理:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "はい(&O)" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "エラー" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "バージョンを表示" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "印刷設定オプション" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "サブシェルのサポートを無効化" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "ファイルビューアを起動" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "強制的に xterm 機能を使う" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "遅い端末で実行" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "stickchars で描画" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "白黒モードでの実行を要求" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "カラーモードでの実行を要求" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "カラー設定を指定" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -625,6 +869,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -638,93 +883,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "消去(&D)" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "後方(&B)" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "検索" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -732,701 +1019,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "編集" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "終了" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "続ける(&O)" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "変更しない(&D)" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "UNIX 形式(LF)(&U)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Windows/DOS 形式(CR LF)(&W)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Macintosh 形式(&M)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "ファイル名の入力:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "別名で保存" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "保存モードの編集" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "別名で保存" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "上書き(&O)" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "ファイルを保存できません" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "マクロの削除" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "マクロの保存" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "最後のコマンドを繰り返す" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "繰り返し回数:" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "ファイル保存の確認: \"%s\"" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "ファイルの保存" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "読み込み" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "ユーザ(&U)" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "メニューの編集" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "ローカル(&L)" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "置換" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "この機能は実装されていません" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "クリップボードにコピー" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "ファイルの保存に失敗しました" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "グリップボードに切り取り" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "行移動" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "ブロックの保存" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "ファイルの挿入" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "ファイルの挿入ができません" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "ブロックの並び替え" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "並び替えの実行" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "並び替え" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "sort コマンドを実行できません" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "シェル コマンドの入力:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "外部コマンド" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "コマンドを実行できません" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s <件名> -c " +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "メール" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "りてらるの挿入" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "どれかキーを押してください:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "すべて検索(&F)" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "スキップ(&S)" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "全部(&L)" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "置換の確認" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "ファイルを開く(&O)..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "新規(&N)" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "別名で保存(&A)..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "ファイルの挿入(&I)..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "ファイルにコピー(&Y)..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "ユーザーのメニュー(&U)..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "終了 (&Q)" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "取り消し(&U)" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "やり直し(&R)" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "マークの切り替え(&G)" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "すべてマークする(&A)" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "すべてマークを解除する(&K)" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "コピー(&Y)" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "移動(&V)" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "クリップ ファイルにコピー(&P)" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "clipfile に切り取り(&C)" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "clipfile に貼り付け(&S)" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "開始(&B)" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "終了(&E)" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "検索(&S)..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "再検索(&A)" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "置換(&R)..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "次のブックマーク(&N)" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "前のブックマーク(&P)" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "行移動(&G)..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "エンコード(&I)" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "再表示(&R)" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "マクロの削除(&O)..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "メール(&M)..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "日時の挿入(&D)..." +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "並び替え(&S)..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "モードの保存(&M)" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "文法のハイライト(&H)..." +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "文法ファイル(&Y)" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "メニューのファイル(&M)" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "設定保存(&S)" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "検索(&S)" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "コマンド(&C)" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "形式(&M)" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "オプション(&O)" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "なし" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "動的段落作成" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "タイプライター風折返し" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "文法ハイライト(&S)" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "ファイルの位置の保存(&P)" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "保存前に確認(&M)" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "タブを空白で埋める(&S)" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "疑似半タブ(&F)" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "折り返し方法" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "編集のオプション" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1434,61 +1963,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "編集: " +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "文法ファイルの読み込み" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "ファイル %s が開けません\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "ファイル %s の %d 行目でエラーです" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1496,495 +2044,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "`exit' と入力すれば Midnight Commander へ戻ります" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "設定(&S)" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "スキップ(&k)" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "すべて設定(&a)" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "所有者" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "グループ" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "その他" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "オン" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "フラグ" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "モード" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d (%d 中)" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "chmod \"%s\" ができません\n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "再開(&R)" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "強制終了(&K)" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "詳細なファイル一覧(&F)" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "短いファイル一覧(&B)" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "長いファイル一覧(&L)" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "ユーザ定義(&U):" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "一覧形式" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "別の 8bit" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "入力 / コードページを表示:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "8 ビット入力(&u)" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "選択(&S)" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "実行しています" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "停止中" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "反転(&R)" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "並び変える" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "確認 | 終了(&X)" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "確認 | 実行(&E)" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "確認 | 上書き(&V)" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "確認 | 削除(&D)" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 出力" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "8 ビット出力" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8850-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 ビット" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "ディレクトリーのツリー" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "パッシブモードを使う(&P)" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.netrc を使う(&U)" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "秒" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs ディレクトリキャッシュの保存時間:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "ftp anonymous パスワード:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "VFSを解放するタイムアウト:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "クイックcd" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "リンクファイル名:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "存在するファイル名(リンクのポイント先):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "シンボリッリンク" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "バックグラウンドジョブ" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "ドメイン:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%sのパスワード" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "他人が実行・検索できる" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "他人が書ける" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "他人が読める" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "グループで実行・検索できる" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "グループで書ける" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "グループで読める" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "所有者が実行・検索できる" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "所有者が書ける" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "所有者が読める" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "スティッキービット" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "実行時にグループIDを設定" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "実行時にユーザIDを設定" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "名前:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "権限(8進数)" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "所有者の名前:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "グループの名前:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "マークをクリア(&l)" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "マークを設定(&e)" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "全マーク(&M)" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "chmod コマンド" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "ファイル" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "アクセス権" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "ユーザを設定(&u)" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "グループを設定(&g)" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "名前" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "所有者名" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "グループ名" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "サイズ" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "<不明なユーザ>" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "<不明なグループ>" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "ユーザーの名前" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "ディレクトリを変更できません" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "フィルター" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "シェルパターンを使用(&U)" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "ファイルのみ(&F)" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "リンク" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "リンク: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "シンボリックリンク: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "%s に移動できません" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "フィルターのコマンドと引数:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "新規ディレクトリの作成" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "ディレクトリー名の入力:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "選択" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "選択解除" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "拡張ファイルの編集" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "システム全体(&S)" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "ディレクトリーの比較" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "比較方法の選択" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "クイック(&Q)" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "大きさのみ(&S)" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "通しで(&T)" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "シンボリックリンクの編集" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "シンボリックリンクの編集: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s'はシンボリックリンクではありません" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "セットアップ" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "「%s」に移動できません\n%s" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "パラメーター" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1992,122 +2706,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "ダイアログ名|コピー" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "ダイアログ名|移動" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "ダイアログ名|削除" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "ファイル操作|コピー" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "ファイル操作|移動" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "ファイル操作|削除" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "file" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "files" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "directory" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "directories" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "files/directories" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " with source mask:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "to:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "ハードリンクが作成できません" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "中断(&A)" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "すべて飛ばす(&P)" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "再試行(&R)" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "削除:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "なし(&E)" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2116,166 +2865,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(stalled)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "ファイルを完全に取得できませんでした。保存しますか?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "保存(&K)" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2284,788 +3065,1034 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/秒" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/秒" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld バイト/秒" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "サイズが異なれば(&S)" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "すべてのターゲットを上書きしますか?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "再取得(&R)" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "追加(&P)" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "このターゲットを上書きしますか?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "元" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "ターゲット" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "削除" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "バックグラウンド(&B)" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "安定シンボリックリンク(&S)" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "一時停止(&S)" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "続行(&t)" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "ディレクトリ移動(&C)" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "もう一度(&A)" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "パネル化(&l)" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "表示(&V) - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "編集(&E) - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "全文字セット(&L)" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "ツリー(&T)" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "ファイル検索" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "内容" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "ファイル名:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "開始場所:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "%s で検索中" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "終了" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "%sを検索中" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "検索" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "削除(&R)" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "追加(&A)" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "挿入(&I)" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "新しいエントリー(&E)" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "新しいグループ(&G" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "上へ(&U)" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "追加(&A)" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "再表示(&R)" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "VFS を解放" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "次に変更する(&T):" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "有効な VFS ディレクトリ" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "ディレクトリホットリスト" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "ディレクトリパス" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "ディレクトリラベル" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "%s を移動中" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "新規ホットリストエントリ" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "ディレクトリーのラベル:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "ディレクトリーのパス:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "新しいグループの名前:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "トップ レベルのグループ" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "\"%s\" のラベル:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "ホットリストへ追加" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "情報" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "ファイル: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "ノード情報はありません" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "空きノード:" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "空き領域情報がありません" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "空き容量: %s/%s (%d%%)" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "ローカルでないvfs" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "デバイス: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "ファイルシステム: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "アクセス: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "更新: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "サイズ: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "所有者: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "リンク数: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "モード %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "位置: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "空き容量の表示(&A)" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "XTerm のウィンドウの名前(&X)" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "キーバー表示(&K)" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "コマンド プロンプト(&P)" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "同じ大きさに分割(&E)" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "コンソール出力" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "その他のオプション" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "垂直(&V)" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "水平(&H)" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "出力行:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "情報(&I)" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "一覧方法(&L)..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "整列順(&S)..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "フィルタ(&F)..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "エンコード(&E)..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FTP リンク(&P)..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SMBリンク(&B)..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "再検索(&R)" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "ファイルの表示(&W)" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "パーミッション設定(&H)" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "リンク(&L)" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "シンボリックリンク(&S)" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "シンボリックリンクの編集(&Y)" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "所有者変更(&O)" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "名称変更/移動(&R)" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "ディレクトリー作成(&M)" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "グループの選択(&G)" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "グループの選択解除(&N)" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "選択の反転(&I)" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "終了(&X)" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "ユーザーのメニュー(&U)" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "ディレクトリツリー(&D)" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "ファイルの検索(&F)" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "パネルの入れ替え(&W)" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "ファイルの比較(&O)" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "コマンド履歴(&H)" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "画面の一覧(&T)" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "一覧形式編集(&L)" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "拡張ファイルを編集(&E)" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "メニューファイル編集(&M)" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "設定(&C)..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "レイアウト(&L)..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "パネルのオプション(&P)" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "確認(&O)..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "表示ビット数(&D)..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "仮想FS(&V)..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "パネル:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "The Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "本当に Midnight Commander を終了しますか?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "上(&A)" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "下(&B)" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "一時停止しない(&N)" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "常に停止(&Y)" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "自動保存の設定(&U)" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "シェルのパターン(&P)" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "タイムアウト:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "やかましく動作" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "ファイル操作のオプション" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "設定オプション" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "パネルの並び替えモードを使う(&D)" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "簡易検索" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "権限(&P)" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "ファイルの種類(&T)" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "ファイルのハイライト" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "ページ スクロール(&G)" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "lynx 風動作(&Y)" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "下にマークを移動する" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "高速なディレクトリの再読込" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "隠しファイルの表示(&H)" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "パネル オプション" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3075,291 +4102,374 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "並べ替え無し(&U)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "名前(&N)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "バージョン(&V)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "拡張子(&E)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "サイズ(&S)" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "ブロック サイズ" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "更新時刻(&M)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "アクセス時刻(&A)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "時間の変更(&H)" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Perm" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "Iノード(&I)" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "所有者" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "グループ" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "UP--DIR" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "<リンク読みだしに失敗>" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "本当に実行しますか?" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します" +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "新規追加(&A)" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "外部パネル化" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "コマンド" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "その他のコマンド" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "コマンドを実行できません" +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "パイプのクローズに失敗" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "書き出しのために %s をオープンすることができません:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s を削除しますか?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "ファイル %s に書き込めません:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "エラー:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "真:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "偽:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "ユーザーのメニュー" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "キーの学習" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3372,48 +4482,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "%s を押してこのメッセージが\n消えるのを待ってください。そ\nして、もう一度押してボタンの\n横に「良」が表示されるのを\n確認します。\n\n中止するにはエスケープキーを押して待ってく\nださい" +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "良" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "すべてのキーは問題なさそうです。\nすばらしい" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "破棄(&D)" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\nすべてのキーは動作します" +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "「良」のマークのないキーをチェックします。そのキーの上でスペー" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "スかマウスを押してキー定義を実行してください。TABで移動できます" +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3421,122 +4543,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "コードページの選択" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < 翻訳がありません >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "警告: %s に変更できません.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "内蔵エディタ使用\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "バックグラウンド操作のサポート\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "xterm と Linux コンソールによるマウスサポートを使用\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "xterm によるマウスサポートを使用\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "X11イベントのサポートを使用\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "国際化サポートを使用\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "複数のコードページを使用\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "仮想ファイル システム:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "データの種類" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "システムのデータ" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "設定のディレクトリー" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "データのディレクトリー:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "ユーザーのデータ" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "キャッシュのディレクトリー:" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "cpio アーカイブを開けません\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "cpio アーカイブの終りが早すぎます\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3545,439 +4701,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n矛盾しています\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "予期しない EOF です\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "%s アーカイブを開くことが出来ません\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "不整合な extfs アーカイブです" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "警告: ディレクトリ %s を閲覧できません\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: %s から切断しています" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: 最初の行を待っています..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません" +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: パスワード送信中..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: 最初の行を送信..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... " +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: 完了" +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: 失敗" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "転送を中断します..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "中断後にエラーが報告されました" +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "転送中断に成功しました" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: %s から切断中です" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: パスワードを送信中" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "アカウント:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: ログインしました" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: %s へ接続中" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: 転送を中断します" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: 中断: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: 中断に失敗" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD 失敗" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "シンボリックリンクを展開する..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(厳密な rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(初めに chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "警告: %s に無効な行があります:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n%3$s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "%s への再接続に失敗しました" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "tarアーカイブ%sを\n開けません" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "tar アーカイブに不整合" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: %d iノードの削除ファイル情報をロード中です" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: iノードビットマップをロード中です..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込み中です..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "不正な値" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "行番号(10進数)(&L)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "移動" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3985,40 +5268,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "ファイルの保存ができません:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "「%s」を開けません\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "検索終了" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "初めから続けますか?" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po index eb385bc0e..f7b7c159f 100644 --- a/po/ka.po +++ b/po/ka.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: ka\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-ბიტიანი ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "ფაილი დაბლოკილია" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "ბლოკირების მი&თვისება" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "ბლოკირების &იგნორირება" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "ნორ&მალური" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "ტე&ქვსმეტობითი" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "ისარი ზევით" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "ისარი ქვევით" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "ისარი მარცხნივ" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "ისარი მარჯვნივ" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "ჩასმის ღილაკი" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "წაშლის ღილაკი" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "გამოსვლის ღილაკი" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "A1 ღილაკი" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "C1 ღილაკი" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "ვარსკვლავი" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "წერტილი" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "ნაკლებობა" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "მეტობა" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "ტოლობა" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "მძიმე" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "აპოსტროფი" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "ძახილის ნიშანი" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "კითხვის ნიშანი" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "დოლარის ნიშანი" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "პროცენტის ნიშანი" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "ბაიტი გადაიგზავნა" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "ფაილის მიღება" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s არ არის დირექტორია\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "ფაილების რედაქტირება" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "ძირითადი პარამეტრები" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "ტერმინალის პარამეტრები" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&უკან" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "ძებნა" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "ძებნა გათიშულია" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "რედაქტირება" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "რედაქტირება გათიშულია" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "დახმ" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "შენახვა" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "რედაქტ" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "შერწყმა" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ძებნა" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "პარამ" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "გასვლა" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "გამოსვლა" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" დირექტორიაა" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "შეინახე როგორც" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "მაკროსის წაშლა" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "მაკროსი არ წაშლილა" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "გამეორების დრო:" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "მომ&ხმარებელი" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "მენიუს რედაქტირება" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "ფაილის დაკეტვა" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "დალაგება" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "გარე ბრძანება" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "ასლები" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "სათაური" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "ვის" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "წერილი" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "&ყველას პოვნა" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "შეწყვეტა" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "გამო&ტოვება" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "ყვე&ლა" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&ახალი" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "დაკე&ტვა" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "&შესახებ..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&წაშლა" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "&ზომის შეცვლა" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "&სრულ ეკრანზე" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "&შემდეგი" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "&წინა" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "ს&ია" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&ძირითადი..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&ფაილი" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "რ&ედაქტირება" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&ძებნა" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&ბრძანება" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "&ფანჯარა" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&პარამ" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "შესახებ" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "ფაილების გახსნა" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "მონიშ" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "შეცვლა" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "ასლი" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "გადატანა" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "წაშლა" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "MCმენიუ" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "სახელი:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "მფლობელის სახელი:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "ჯგუფის სახელი:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "SFTP მანქანამდე" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,788 +3062,1034 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu/%zu" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "დრო: %s" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "დრო: %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr " სულ: %s " +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr " სულ: %s/%s " +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "თავისუფალი კვანძები:" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&თანაბრად გაყოფა" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "პანელის გაყოფა" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "S&FTP ბმა..." +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "&პანელში" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "ფა&ილების შედარება" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "მარ&ცხ" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "მარ&ჯვ" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "მენიუ" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ნახვა" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "გადატ" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "დირშექმ" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "უ&ფლებები" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "მი&ნი სტატუსი" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3072,291 +4099,374 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "პანელში" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "სტატ" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "დინამ" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "გადახ" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "დავიწება" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "დირწაშლ" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "წინა" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3369,48 +4479,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "" +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3418,122 +4540,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "სათაო დირექტორია:" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "სისტემური მონაცემები" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "კონფიგურაციის დირექტორია:" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "მონაცემების დირექტორია:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3542,439 +4698,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: იკითხება %s დირექტორია..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: ნულების ჩაწერა" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "ანგარიში:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(ჯერ chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "16ძებნ" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "გაშლა" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "გადატანა" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "Hex" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "გადასვლა" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Raw" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "ფილტრი" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "დაუფორმ" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "ფორმატი" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3982,40 +5265,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "თავიდან დავიწყო?" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 3c7f2539a..a77a60db9 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "%s을(를) %s(으)로 해석할 수 없습니다" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "파일 잠금" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "잠금 잡기(&G)" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "잠금 무시(&I)" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "%s 디렉터리을 만들 수 없습니다" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "정규표현식(&G)" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다." +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다." +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "F1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "F2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "F3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "F4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "F5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "F6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "F7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "F8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "F9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "F10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "F11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "F12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "F13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "F14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "F15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "F16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "F17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "F18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "F19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "F20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "백스페이스키" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "엔드키" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "위 방향키" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "아래 방향키" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "왼쪽 방향키" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "오른쪽 방향키" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "홈키" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "페이지다운키" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "페이지업키" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "인써트키" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "딜리트키" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "완료/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "키패드 +" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "키패드 -" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "키패드 /" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "키패드 *" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "ESC키" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "키패드 왼쪽 방향키" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "키패드 오른쪽 방향키" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "키패드 위쪽 방향키" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "키패드 아래쪽 방향키" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "키패드 홈키" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "엔드키 키패드" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "페이지다운키 키패드" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "키패드 페이지업키" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "키패드 인써트키" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "키패드 델레이트키" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "키패드 엔터키" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "F21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "F22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "F23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "F24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "플러스" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "마이너스" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "아스테릭키" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "점키" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Less than" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Great than" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Equal" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "콤마" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "아포스트로피" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "콜론" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "느낌표" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "퀘스천마크" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "앰퍼샌드" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "달라사인" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "퀘스천 마크" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "캐럿" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "틸다" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "프라임" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "언더라인" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "아래언더라인키" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "| 키" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "엔터키" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "탭키" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "스페이스키" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "슬러쉬키" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "백슬러쉬키" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "숫자 기호 #" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "콘트롤" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "알트" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "쉬프트" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\nTERM 환경변수를 확인해 보세요.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "경고" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Error dup'ing old error pipe" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "%s 디렉터리 캐쉬 만료" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "선형 전송 시작..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "파일 받기" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "파일 바꾸기 실패" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s은(는) 디렉터리가 아닙니다\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "디렉터리 %s은(는) 당신 소유가 아닙니다\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "%s 임시 디렉터리에 대한 맞는 퍼미션을 설정 \n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "임시 디렉터리 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 : %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "임시 파일이 만들어집니다 %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "임시 파일이 만들어 지지 않습니다\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "분석 할 수 없습니다:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "내부 오류:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "암호:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "DialogTitle|기록청소" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "기록을 삭제하기를 원하십니까?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "예(&Y)" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "아니오(&N)" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "배경 프로세스:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "에러" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "현재 버전 출력" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "데이터 디렉터리 출력" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "프로그램 종료 시 마지막 작업 디렉터리를 주어진 파일로 출력" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "subshell 지원함 (기본 값)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "subshell 지원안함" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "디버그 레벨 설정" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "파일에 대해 파일 보기 실행" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "xterm 기능을 무조건 사용" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "텍스트 버전에서 마우스 사용안함" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "느린 터미널에서 실행 시" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Use stickchars to draw" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "HP 터미널에서 소프트키 리셋" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "흑백 모드로 실행을 요구" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "컬러 모드로 실행을 요구" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "컬러 환경을 명세" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "특별한 스킨으로 MC 보기" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "색 설정" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+숫자" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[이 디렉터리] [다른 패널 디렉터리]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "내장 편집기를 위한 초기 줄 번호 설정" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU 미드나잇 코맨더 %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr " 패널 선택 항목 " +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr " 기타 선택 항목 " +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "읽기 실패함" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "취소(&D)" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "모든 문자셋(&A)" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "단어 단위로(&W)" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "뒤로(&B)" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "대소문자 구분(&E)" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "검색" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "빠름 (큰파일 가정)(&F)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "최소 (찾은 작은 셋트의 변경)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Strip &trailing carriage return" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "빈공간 모두 무시(&W)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "공간 변경 무시(&S)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "탭 확장 무시(&E)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "잠금 무시(&I)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr " 기타 선택항목 " +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Dif 알고리즘" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "DIff 설정 " +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "편집" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|도움말" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|저장" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|편집" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|병합" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|검색" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|종료" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "끝내기" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< 자동 > " +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "<현재 구문 새로 고침>" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "파일이 어쨌든 수정되었습니다. 어쨌든 저장하겠습니까?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "줄 바꿈과 완료되지 않은 파일을 저장 중 입니다." +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "계속(&O)" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "바꾸지 마십시오(&D)" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "유닉스 포맷(&U) (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "MS 도스/윈도우즈 포맷(&W) (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "매캔토시 포맷(&M) (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "깨진 라인 바꾸기:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "빠른 저장(&Q)" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "안전한 저장(&S)" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "확장명을 다음과 같이 백업하지 않음(&D):" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "체크 POSIX의 새로운 라인(&P)" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "겹쳐 쓰기(&O)" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "문법 파일 수정" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "사용자(&U)" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "로컬(&L)" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "외부 명령의 출력 붙여넣기" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "쉘 명령어(들) 입력:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "기타 명령어" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "명령을 실행할 수 없습니다 " +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "선택반전(&L)" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "파일 찾기(&F)" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "취소" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "건너뜀(&S)" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "모두(&L)" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "바꾸기(&R)" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "파일 열기(&O)..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "새 파일(&N)" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "파일 끼워넣기(&I)..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "파일로 복사(&Y)..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "사용자 메뉴(&U)..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "이 프로그램은(&B)..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "취소(&U)" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "삽입/겹침 선택(&T)" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "토글 선택(&G)" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "줄 선택(&M)" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "모두 선택(&A)" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "선택 최소(&K)" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "복사(&Y)" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "이동(&V)" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "클립파일에서 복사(&P)" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "클립파일에서 자르기(&C)" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "클립파일에서 붙이기(&S)" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "시작(&B)" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "끝(&E)" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "검색(&S)..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "다시 검색(&A)" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "바꾸기(&R)..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "북마크 토글(&T)" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "다음 북마크(&N)" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "이전 북마크(&P)" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "줄찾기(&G)..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "토글 선 상황(&T)" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "맞는 bracket으로 가기(&B)" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "독립서 찾기(&F)" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "위로부터 선언(&D)" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "앞으로부터 선언(&W) " +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "인코딩(&I)..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "화면 갱신(&R)" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "매크로 삭제(&O)..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "메일(&M)..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "문자의 입력(&L)..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "날짜/시간 삽입(&D)" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "단락 포맷(&F) " +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "정렬(&S)..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "붙여넣기를 출력(&P)..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "외부 포맷터(&E)" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "모드 저장(&M)..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "키 배우기(&K)..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "문법 강조(&H)..." +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "문법 파일(&Y)" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "메뉴 파일(&M)" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "환경 저장(&S)" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "검색(&S)" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "명령어(&C)" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "포맷(&M)" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "선택항목(&O) " +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "없음" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "동적 단락 만들기" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "랩 쓰기 유형" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "끝을 넘은 커서의 선" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "선택 반전(&I)" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "문법 강조(&X)" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "눈에 보이는 탭" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "보이는 후행 공백" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "파일 위치 저장(&P)" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "저장 전 확인(&M)" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "반환에서는 자동으로 들여쓰기(&R)" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "탭을 공백으로 채우기(&S)" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "백스페이스에 탭간격 사용(&B)" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "가짜 반쪽 탭(&F)" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "배치 방법" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "ButtonBar|표시" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "ButtonBar|바꾸기" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "ButtonBar|복사" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "ButtonBar|이동" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "ButtonBar|삭제" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "ButtonBar|풀다운" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "미드나잇 코맨더로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "설정(&S)" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "건너뜀(&K)" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "모두 설정(&A)" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "소유자" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "집단" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "기타" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "On" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Flag" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "모드" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d 의 %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "멈춤(&S)" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "계속(&R)" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "죽임(&K)" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "전체 보여주기(&F)" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "간단히 보여주기(&B)" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "길게 보여주기(&L)" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "사용자 정의(&U):" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "목록보기 설정" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "다른 8 비트" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "입/출력 코드페이지:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "8 비트 입력(&U)" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "선택(&S)" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "멈춤" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "반대로(&R)" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "대소문자 구분(&T)" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "실행 처음(&F)" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "정렬 순서" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Confirmation|기록청소(&H)" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Confirmation|끝내기(&X)" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|실행(&E) " +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Confirmation|덮어쓰기(&V)" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Confirmation인|삭제(&D)" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 출력" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "8 bits 출력" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 비트" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "프록시를 통한 passive 모드 사용(&X)..." +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "passive 모드 사용(&P)..." +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.netrc 사용(&U)" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "항상 FTP proxy 사용(&A)" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "초" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "ftp anonymous 암호:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "시간초과 for freeing VFSs:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "빠른 cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "심볼릭링크 파일 이름:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "대상 파일 이름 (심볼릭링크 파일이 가리킬 파일):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "심볼릭링크" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "배경 작업" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "도메인:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s의 암호" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "다른 사용자의 실행/검색" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "다른 사용자의 쓰기" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "다른 사용자의 읽기" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "집단 구성원의 실행/검색" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "집단 구성원의 쓰기" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "집단 구성원의 읽기" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "소유자의 실행/검색" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "소유자의 쓰기" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "소유자의 읽기" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "sticky 비트" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "실행시 집단 ID 설정" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "실행시 사용자 ID 설정" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "선택 해제(&L)" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "선택(&E)" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "모두 선택(&M)" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Chmod 명령" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "권한" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "사용자 설정(&U)" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "집단 설정(&G)" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "이름" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "사용자 이름" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "집단 이름" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "<모르는 사용자>" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "<모르는 집단>" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 디렉터리을 바꿀까요?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "디렉터리을 바꿀 수 없습니다" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "명령해석기 패턴 사용(&U)" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "대소문자 구분(&C)" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "크기로만(&F)" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "링크 %s 로:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "새로운 디렉터리를 만들기" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "파일의 확장자 수정" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "체계 전체(&S)" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "선택 표시된 그룹 파일을 수정" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "빠르게(&Q)" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "크기로만(&S)" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "자세히(&T)" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s'은(는) 심볼릭링크가 아닙니다" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s 파일 에러 " +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "DialogTitle|복사" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "DialogTitle|이동" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "DialogTitle|삭제" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "FileOperation|복사" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "FileOperation|이동" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "FileOperation|삭제" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "파일" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "파일들" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "디렉터리" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "디렉터리(들)" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "파일/디렉터리" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr "소스 마스크:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "대상:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "중단(&A)" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "재시도(&R)" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "없음(&E)" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(지연됨)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "완전하지 않은 파일이 받아졌습니다. 보존할까요?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "보존(&K)" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,788 +3062,1034 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "디렉터리 경로" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "대상 파일 \"%s\"이(가) 이미 있는데요!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "크기가 틀리면(&S)" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "업데이트(&U)" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "모두 덮어쓸까요?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "다시갖기(&R)" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "덧붙임(&P)" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "원본" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "대상" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "지우기" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "배경(&B)" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "안정 심볼릭링크(&S)" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "원본 패턴 `%s'이(가) 잘못되었습니다" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "일시중지(&S)" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "계속(&T)" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "디렉터리 이동(&C)" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "다시(&A)" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "패널화(&L)" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "보기(&V) - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "편집(&E) - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "찾기: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "재귀 찾기(&F)" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "숨김 스킵(&K)" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "대소문자 구분(&I)" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "먼저 하기(&S)" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "나무꼴(&T)" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "파일 찾기" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "내용:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "파일 이름:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "시작위치:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "%s에서 문자열 찾는 중" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "끝났어요" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "%s 찾는 중" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "찾는 중" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "제거(&R)" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "추가(&A)" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "삽입(&I)" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "위로(&U)" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "현재 패널 더하기(&A)" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "반대로(&R)" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "VFS를 지금 해제(&E)" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "하위집단 - 보려면 엔터키를 누르십시오" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "활성 VFS 디렉터리" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "디렉터리 단축 목록" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "디렉터리 경로" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "디렉터리 꼬리표" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "%s 이동" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "새 단축목록 엔트리" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "\"%s\"의 꼬리표:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "미드나잇 코맨더 %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "노드 정보 없음" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "빈 공간: 정보 없음" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "원격 vfs" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "디바이스: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "파일체계: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "액세스일: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "수정일: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "변경됨: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Dev. type: 주요 %lu, 기여 %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "크기: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "소유자: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "링크: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "모드: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "위치: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "키바 보이기(&K)" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "같은 너비로(&E)" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "수직(&V)" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "수평(&H)" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "배치" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "빠르게 보기(&Q) " +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "정보(&I)" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "파일목록보기 설정(&L)..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "정렬 순서(&S)..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "필터(&F)..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "인코딩(&E)..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FTP 연결(&P)..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "쉘 연결(&H)..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SMB 연결(&B)..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "다시읽기(&R)" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "파일 보기(&W)..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "필터로 보기(&F)" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "퍼미션(chmod)(&H)" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "링크(&L)" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "심볼릭링크 수정(&Y) " +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "소유권(chown) (&O)" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "고급 소유권 바꾸기(&A) " +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "이름바꾸기/이동(&R)" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "디렉만들기(&M)" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "빠른cd(&Q)" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "집단 설정(&G)" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "집단 선택해제(&N)" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "끝내기(&X)" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "사용자 메뉴(&U)" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "디렉터리 나무꼴(&D)" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "파일 찾기(&F)" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "스왑 패널(&W)" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "패널 열기/닫기(&P)" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "디렉터리 비교(&C)" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "확장 패널(&X)" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "디렉터리 크기 보기(&I)" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "명령 기록(&H)" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "디렉터리 단축목록(&R)" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "활성 VFS 목록(&A)" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "배경 작업(&B)" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)(&U)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "파일 확장자 편집(&E)" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "메뉴 파일 편집(&M)" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "집단 파일의 강조 편집(&G)" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "환경설정(&C)..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "배치(&L)..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "확인(&O)..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "출력 비트(&D)..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "가상 파일체계(&V)..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "위(&A) " +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "왼쪽(&L) " +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "아래(&B)" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "오른쪽(&R)" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "ButtonBar|메뉴" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ButtonBar|보기" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "ButtonBar|이동" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "ButtonBar|디렉만들기" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "절대(&N)" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "항상(&Y)" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "드롭다운 메뉴(&D)" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "환경설정 선택항목" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Lynx같은 동작(&Y)" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "디렉터리 빨리 다시읽기(&F)" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "SI 크기 단위 사용(&Z)" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3072,291 +4099,374 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "sort|정렬없음" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "정렬 안함(&U)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "sort|n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "이름(&N)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "sort|v" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "버전(&V)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "sort|e" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "확장자(&E)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "sort|s" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "크기(&S)" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "블럭 크기" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "sort|m" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "수정 시간(&M)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "sort|a" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "접근 시간(&A)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "sort|바꾼시간순 " +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "권한" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "sort|i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "이노드(&I)" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "소유자" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "집단" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[dev]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "상위폴더" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "심볼릭링크" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "아래폴더" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "사용자가 제공한 형식은 잘못되었습니다. 기본값 사용." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "새명령 더하기(&A)" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "외부 패널화" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "명령어" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "기타 명령어" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "명령을 실행할 수 없어요." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "파이프 닫기 실패" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "*.orig 파일이 있습니다" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "SUID와 SGID 풀그림이 있어요" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 복사할 곳:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 이동할 곳:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "ButtonBar|스타틱" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "ButtonBar|다이나믹" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "ButtonBar|다시읽기" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "ButtonBar|분실" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "ButtonBar|디렉지우기" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "도움말" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "ButtonBar|목차" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "ButtonBar|앞" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "키 배우기" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3369,48 +4479,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "%s을(를) 누르십시오\n그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n\n그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n그 키를 누르십시오\n\n만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n마찬가지로 기다리십시오." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n보이는 군요. 아주 좋습니다." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "버림(&D)" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n이제 모든 키가 제대로 동작합니다." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "모든키가 언급되었습니다. 나중에 그것을 확인 할 수 있습니다." +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "키 확인이 표시되지 않습니다. 누락된 키는 스페이스키로 누르세요" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "키 혹은 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3418,122 +4540,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "입력 코드페이지 선택 " +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < 변환 안함 >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr " 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n%s " +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n터미널에서 실행 중입니다.\nSubshell 지원이 비활성화 됩니다." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "지정된 파이프 %s을(를) 열 수 없습니다\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "경고: %s으(로) 바꿀 수 없습니다.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "내장 편집기\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "배경 동작 지원\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "xterm과 리눅스 콘솔에서 마우스 사용\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "xterm에서 마우스 사용\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "X11 이벤트 지원\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "국제화 지원\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "복수의 코드페이지 지원\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3542,439 +4698,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "일관성 하드링크n%s\nin cpio archive\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s 중복된 항목을 포함하고있습니다! 건너 뜁니다!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "cpio 손상된 헤더에 있습니다\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "파일의 끝에 알 수 없습니다\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "%s 아카이브를 열 수 없습니다\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "일관적 extfs 아카이브 " +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "경고: %s 디렉터리을 바꿀 수 없습니다\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish : %s에서 분리 중" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: 초기 라인을 기다림..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "죄송합니다, 지금은 접속 인증 암호를 할 수 없습니다." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: 암호 전송중..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: 초기 라인 전송중..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: 핸드 쉐이킹 버전..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: %s 디렉터리 읽는 중..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: 없음." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: 실패" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: %s : 명령을 보내는 중..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: 상태 읽기 실패, 전송 제로" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "전송 중지..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "오류발생 중지." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "전송 성공으로 정지됨." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: %s(으)로 연결 끊는중" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내는 중" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: 사용자 암호 전송중" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: 사용자의 %s에 대한 요구" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "계정:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: 계정 정보 보내는중" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: 로그인" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: %s계정으로 로그인 불가" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: %s에 연결 만들기" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결 중단" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr " ftpfs: 서버로 연결할 수 없음: %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: 잘못된 주소 목록" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: 소켓을 만들 수 없음: %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: 패시브 모드 설정 불가" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: 전송중지." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: 오류 중지: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: 중지 실패" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs : CWD에 실패했습니다." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: 심볼릭 링크 해결 못함" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "심볼릭 링크 해결중..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: %s... %s%s FTP 디렉터리 읽는 중" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strict rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir first)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: 실패; 어디에도 못돌아감" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "경고: %s에 잘못된 라인:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "tar 아카이브를 열 수 없습니다\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "잘못된 테잎 아카이브" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "특이한 EOF 보관된 파일" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "ndelfs :로드 삭제된 파일 정보 %d 개의 inodes" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs : 최종 변경 비트맵을 읽는 중..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs : 비트맵 블럭을 읽는중..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "잘못된 값" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "이 하위필터는 내보내기 충분" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "줄 번호 (10 진수)(&L)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "퍼센트(&R)" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "10 진수 오프셋(&D)" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "16진수 오프셋(&X)" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Goto" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ButtonBar|Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ButtonBar|16진수" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "ButtonBar|UnWrap" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "ButtonBar|Wrap" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "ButtonBar|16진수" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "ButtonBar|Goto" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "ButtonBar|Raw" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "ButtonBar|Parse" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "ButtonBar|Unform" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "ButtonBar|포맷" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3982,40 +5265,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "끝내기 취소(&C)" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "검색 결과 추구" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "검색결과 없음" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index ad506d634..2193d6f47 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -19,36 +19,46 @@ msgstr "" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Nepavyko išversti iš %s į %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -56,26 +66,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Failas užrakintas" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Paimti užraktą" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ignoruoti užraktą" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -84,52 +101,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -137,470 +169,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Funkcinis klav. 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Funkcinis klav. 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Funkcinis klav. 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Funkcinis klav. 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Funkcinis klav. 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Funkcinis klav. 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Funkcinis klav. 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Funkcinis klav. 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Funkcinis klav. 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Funkcinis klav. 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Funkcinis klav. 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Funkcinis klav. 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Funkcinis klav. 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Funkcinis klav. 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Funkcinis klav. 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Funkcinis klav. 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Funkcinis klav. 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Funkcinis klav. 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Funkcinis klav. 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Funkcinis klav. 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "„Backspace“" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "„End“" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "„Aukštyn“" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "„Žemyn“" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "„Kairėn“" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "„Dešinėn“" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "„Home“" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "„Page Down“" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "„Page Up“" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "„Insert“" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "„Delete“" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Užbaig./„M-Tab“" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "Skaitm. +" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "Skaitm. -" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Skaitm. /" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "Skaitm. *" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Skaitm. „kairėn“" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Skaitm. „dešinėn“" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Skaitm. „aukštyn“" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Skaitm. „žemyn“" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Skaitm. „Home“" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Skaitm. „End“" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Skaitm. „Page Down“" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Skaitm. „Page Up“" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Skaitm. „Insert“" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Skaitm. „Delete“" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Skaitm. „Enter“" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\nPatikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Aplanko „%s“ podėlis nebegalioja" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Pradedamas siuntimas..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Parsiunčiamas failas" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Failo pakeitimai prarasti" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s nėra aplankas\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Aplankas %s jums nepriklauso\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr " Nepavyko nustatyti reikiamų teisių aplankui %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Laikinieji failai bus talpinami aplanke %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Laikinieji failai nebus kuriami\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Paspauskite bet kurį klavišą..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Nepavyko apdoroti:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Kitos apdorojimo klaidos bus ignoruojamos." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Vidinė klaida:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Taip" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Ne" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Foninis procesas:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Atsisakyti" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&Gerai" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Klaida" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Parodo dabartinę versiją" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Parodo duomenų aplanką" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Įrašo paskutinį esamą aplanką į nurodytą failą" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Įjungia „subshell“ palaikymą (nenurodžius kitaip)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Išjungia „subshell“ palaikymą" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Veda FTP dialogo žurnalą į nurodytą failą" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Nurodo „debug“ lygį" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Parodo failo turinį" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Priverčia naudoti „xterm“ galimybes" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Išjungia pelę tekstinėje versijoje" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Bando naudoti „termcap“ vietoj „terminfo“" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Leidžia lėtame terminale" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Naudoja alternatyvią pseudografiką" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Iš naujo nustato „soft keys“ HP terminaluose" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Paleidžia nespalvotu režimu" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Paleidžia spalvotu režimu" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Nurodo spalvų konfigūraciją" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -623,6 +867,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -636,93 +881,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+skaičius" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Nustatykite pradinės eilutės numerį redaktoriuje" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "At&mesti" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "At&bulai" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Paieška" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -730,701 +1017,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|Pagalb" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|Įrašy" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|Keist" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|Ieškot" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|Išeit" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Įkelti esamą sintaksę iš naujo >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Tuo tarpu failas buvo pakeistas. Vis tiek jį išsaugoti?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "&Tęsti" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "Perraš&yti" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "Į&rašyti" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Sintaksės failo keitimas" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Naudotojo" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Vietinį" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Įdėti išorinės komandos išvestį" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Įveskite aplinkos komandą (-as):" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Išorinė komanda" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Nepavyko įvykdyti išorinės komandos" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "Pralei&sti" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Visi" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "Pa&keisti" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "At&verti failą..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Išeiti" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "Š&alinti" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Perkelti" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "Įrašyti nu&statymus" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Joks" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamiškos pastraipos" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Kaip rašom. mašinėlėje" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Sintak&sės ryškinimas" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Išsaugoti &vietą faile" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Patvirtinti pri&eš įrašant" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "„&Return“ autom. įtraukia" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Tabuliacija tarpai&s" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "Trinti ta&buliaciją" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "Netikra pusinė tabuliacija" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Eilučių laužymas" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1432,61 +1961,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1494,495 +2042,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Parašykite „exit“, norėdami grįžti į „Midnight Commander“" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Nustatyti" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Praleisti" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Nustatyti &visus" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "savin." +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "grupė" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "kiti" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Ką:" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Būs." +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Rež." +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d iš %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Stabdyti" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Tęsti" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "N&užudyti" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "Pilnas &failų sąrašas" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "Tru&mpas failų sąrašas" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "I&lgas failų sąrašas" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "Kit&oks:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Režimas" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Kita 8 bitų" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Įvesties / išvesties kodų lentelė:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Pilna 8 bitų į&vestis" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "Ž&ymėti" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Sustojo" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "A&tbulai" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Pilna 8 bitų išvestis" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bitai" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Pasyvus režimas per įgaliotąjį serverį" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "&Pasyvus režimas" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "Na&udoti ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "N&audoti FTP įgaliotajį serverį:" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sek." +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs aplankų podėlio galiojimas:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "ftp anonimo slaptažodis" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "VFS galiojimas:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "Eiti į: " +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Greitas „cd“" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Simbolinės nuorodos pavadinimas:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Esančio failo pavad. (į kurią nuoroda bus nukreipta):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Simbolinė nuoroda" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Darbai fone" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domenas:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Prisijungimo vardas:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s slaptažodis" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "vykdyti/ieškoti kitiems" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "rašyti kitiems" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "skaityti kitiems" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "vykdyti/ieškoti grupei" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "rašyti grupei" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "skaityti grupei" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "vykdyti/ieškoti savininkui" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "rašyti savininkui" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "skaityti savininkui" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "limpa" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "grupės ID vykdymui" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "naudotojo ID vykdymui" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "Išva&lyti pažymėtus" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Nustat&yti pažymėtus" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Pažy&mėti visi" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "„chmod“ komanda" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Failas" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Leidimai" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "N&ustatyti naudot." +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Nustatyti &grupes" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas:" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Savininkas:" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Grupė:" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Dydis" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Failai pažymėti, norite įvykdyti „cd“?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko " +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "Na&udojant aplinkos išraiškas" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Sukurti nuorodą iš „%s“ į:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Sukurti naują aplanką" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Plėtinių failo keitimas" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Sisteminį" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Greitas" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Tik dydi&s" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Pilnas" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "„%s“ nėra simbolinė nuoroda" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s failo klaida" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1990,122 +2704,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f „%s“%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "failą" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "failus" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "aplanką" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "aplankus" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "failus/aplankus" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr ", tokiu formatu:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "į:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "Nutr&aukti" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Iš naujo" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "&Joks" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2114,166 +2863,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "Pratęsti nepavyko, failas bus perrašytas" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(sustojo)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Gautas nepilnas failas. Ar jį išlaikyti?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "Išlai&kyti" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2282,213 +3063,275 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Šaltinio data: %s, dydis %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Paskirties data: %s, dydis %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Jei &skiriasi dydis" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "Atna&ujinti" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Perrašyti visas paskirtis?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "P&ratęsti" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "&Papildyti" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Perrašyti šią paskirtį?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Iš" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Į" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Trinama" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Fonas" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabilios simb. nuor." +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Stabdyti" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Tęsti" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Eiti į katal." +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "Iš n&aujo" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Į skyde&lį" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Rodyti - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "K&eisti - F4 " +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "&Rasti rekursyviai" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Medis" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Rasti failą" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Pradėti nuo:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Ieškoma faile %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Baigta" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" @@ -2496,166 +3339,215 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Ieškoma %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Ieškoma" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "Ša&linti" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "P&apildyti" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "Įterpt&i" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "A&ukštyn" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "Pridėti d&abartinį" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "A&tnaujinti" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Atlais&vinti VFS dabar" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Yra vidinių grupių - ENTER jų sąrašui" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktyvūs VFS aplankai" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Aplankų sąrašas" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Aplanko kelias" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Aplanko žymė" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Perkeliama „%s“" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Naujas sąrašo punktas" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "„%s“ žymė:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Failas: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Nėra informacijos apie mazgą" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Nėra informacijos apie vietą" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "nevietinė VFS" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Įtaisas: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Failų sistema: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Pasiekta: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Keista: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Įreng. tipas: major %lu, minor %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dydis: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" @@ -2663,235 +3555,311 @@ msgstr[0] " (%ld blokas)" msgstr[1] " (%ld blokai)" msgstr[2] " (%ld blokų)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Savininkas: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Nuorodos: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Režimas: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Vieta: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Klavišai" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "P&o lygiai" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikalus" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&horizontalus" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "Rod&ymo režimas..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "Rik. t&varka..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtras..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P ryšys..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "Apli&nkos ryšys..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B ryšys..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Aplankų medis" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Atk&urti failus (tik ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Keisti r&odymo formatą" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "K&eisti plėtinių failą" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Keisti &meniu failą" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "Konfigūra&cija..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Išdėstymas..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "Iš&vesties bitai..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtuali failų sistema..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" @@ -2899,177 +3867,236 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ButtonBar|Rodyt" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Niekada" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "Visa&da" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "Išsklei&džiami meniu" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "Išsa&mios operacijos" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Nustatymai" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "„L&ynx“ elgesys" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Greitai atnaujinti" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3079,112 +4106,143 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "Neriki&uotai" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "Pavadi&nimas" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "Plė&tinys" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "Dydi&s" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Modif. laikas" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "P&asiek. laikas" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Leid." +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "„&Inode“" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Savin." +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Grupė" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[įts]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "AUKŠTYN" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "NUORODA" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "PAKATAL" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "<„readlink“ nepavyko>" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -3192,6 +4250,7 @@ msgstr[0] "%s baitas" msgstr[1] "%s baitai" msgstr[2] "%s baitų" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" @@ -3199,175 +4258,226 @@ msgstr[0] "%s %d faile" msgstr[1] "%s %d failuose" msgstr[2] "%s %d failų" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Naudotojo formatas atrodo netaisyklingai, grįžtu prie pradinio." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "Pridėti n&aują" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Išorinis skydelis" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Komanda" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Kita komanda" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Nepavyko iškviesti komandos." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Konvejerio užvėrimas nepavyko" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Rasti atmetimus po „patch“" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Rasti „*.orig“ po „patch“" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Rasti SUID ir SGID programas" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr " Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopijuoti aplanką „%s“ į:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Perkelti aplanką „%s“ į:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Nepavyko įrašyti į failą %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\nJo naudojimas gali būti nesaugus" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Pagalba" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Mokyti klavišų" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3380,48 +4490,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Paspauskite %s\nir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n\nTuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\nar prie mygtuko atsirado „OK“.\n\nJei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \nir palaukite." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Panašu, kad visi klavišai jau veikia\ngerai. Tai puiku." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "A&tmesti" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\nVisi klavišai veikia puikiai." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Paspauskite visus klavišus, parodytus aukščiau. Po to" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "patikrinkite, kurie iš jų nepažymėti „OK“. Paspauskite jį tarpu" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "ar pele ir nurodykite jį. Naudokitės TAB perėjimui prie kitų." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3429,122 +4551,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "– < Jokio vertimo >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "GNU Midnight Commander jau paleistas\nšiame terminale.\n„Subshell“ palaikymas neveiks." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Nepavyko atverti vardinio konvejerio „%s“\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Įspėjimas: nepavyko įeiti į „%s“.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Su vidiniu redaktoriumi\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Su fono operacijų galimybe\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Su pelės palaikymu xterm ir Linux konsolėse\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Su pelės palaikymu xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Su X11 įvykių palaikymu\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Su internacionalizacijos palaimymu\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Su daugelio koduočių galimybe\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3553,439 +4709,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Nesutampančios nuorodos:\n%s\n„cpio“ archyve\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Netikėta failo pabaiga\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: atsijungiama nuo %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: laukiama pradinės eilutės..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Šiuo metu slaptažodžių apsaugotų prisijungimų atlikti negalima." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: siunčiamas slaptažodis..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: siunčiama pradinė linija..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: derinamos versijos..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: atveriamas aplankas %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: atlikta." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: nepavyko" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: „%s“ siuntimas: siunčiamas slaptažodis..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: vietinis skaitymas nepavyko, siunčiami nuliai" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Nutraukiamas siuntimas..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Po nutraukties pranešta klaida." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Nutrauktas siuntimas būtų sėkmingas." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: atsijungiama nuo %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: siunčiamas slaptažodis" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: %s naudotojui reikia prisijungimo vardo" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Paskyra:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: prisijungta" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Neteisingas naudotojo „%s“ jungimasis " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Neteisingas kompiuterio vardas." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: jungiamasi į %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: jungiamasis nutrauktas" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: jungimasis į serverį nepavyko: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: nepavyko nustatyti pasyvaus režimo" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: nutraukiamas siuntimas." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD nepavyko" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: nepavyko išspręsti simb. nuorodos" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Sprendžiama simb. nuoroda..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: atveriamas FTP aplankas %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(griežtas rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(keičiamas katalogas)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: nepavyko; nėra kur grįžti" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Nepavyko atverti tar archyvo\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Nevientisas tar archyvas" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Netikėta archyvo failo pabaiga" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: įkeliama pašalintų failų informacija (%d „inodes“)" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: skaitomas bloko bitų laukas..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undel: skaitomas bloko bitų laukas..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Filtras nepateikė informacijos" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ButtonBar|ASCII" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ButtonBar|ŠšlIeš" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "ButtonBar|Nelauž" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "ButtonBar|Lauž" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "ButtonBar|Šešiol" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "ButtonBar|Eiti į" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "ButtonBar|Pradin" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "ButtonBar|Apdorot." +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "ButtonBar|Išform." +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "ButtonBar|Formuot." +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3993,40 +5276,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Neišeiti" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index b8e38da5e..b6456b8d3 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Nevar tulkot %s uz %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Funkc. taustiņš 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Funkc. taustiņš 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Funkc. taustiņš 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Funkc. taustiņš 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Funkc. taustiņš 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Funkc. taustiņš 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Funkc. taustiņš 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Funkc. taustiņš 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Funkc. taustiņš 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Funkc. taustiņš 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Funkc. taustiņš 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Funkc. taustiņš 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Funkc. taustiņš 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Funkc. taustiņš 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Funkc. taustiņš 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Funkc. taustiņš 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Funkc. taustiņš 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Funkc. taustiņš 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Funkc. taustiņš 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Funkc. taustiņš 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Backspace taustiņš" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "End taustiņš" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Home taustiņš" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Page Down taustiņš" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Page Up taustiņš" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Insert taustiņš" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Delete taustiņš" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Pabeigšana/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ uz klaviatūras" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- uz klaviatūras" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* uz klaviatūras" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home uz klaviatūras" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End uz klaviatūras" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down uz klaviatūras" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up uz klaviatūras" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert uz klaviatūras" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete uz klaviatūras" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter uz klaviatūras" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\nPārbaudi TERM vides mainīgo.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Sākam lineāro pārraidi..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Dabūjam failu" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Izmaiņas failā pazudušas" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Nevar izanalizēt:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Iekšējā kļūda:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Parole:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Jā" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Nē" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Fona process:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Atsaukt" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&Labi" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Kļūda" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Parāda pašreizējo versiju" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Palaiž failam failu skatītāju" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Aktivizē xterm iespējas" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Atcelt" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "at&Pakaļ" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Meklēt" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Iziet" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Saglabāt" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Lietotājs" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Vietēji" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Atsaukt" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Izlaist" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "vi&Si" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Aizvietot" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Atvērt failu..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "I&Ziet" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Dzēst" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Pārvietot" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Saglabāt uzstādījumus" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Nekas" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamiska paragrāfošana" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "sinta&Kses izgaismošana" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Enter veido autom.atkāpi" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Iekļaušanas režīms" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Uzstādīt" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "Iz&laist" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Uzstādīt &visus" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "īpašnieks" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "grupa" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "citi" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Ieslēgts" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Karogs" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Režīms" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d no %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Rezumēt" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Nokaut" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "Pi&lns failu saraksts" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Īss failu saraksts" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Garšs failu saraksts" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "Li&etotāja definēts:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Saraksta režīms" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Citi 8 bitu" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "P&ilna 8 bitu ievade" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "a&tlasīt" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Apstādīnāts" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Pretēji" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Kārtošanas secība" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Pilna 8 bitu izvade" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 biti" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sek" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "anonīmā ftp parole:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Ātrs cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Simbolsaite" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Fona Darbi" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domēns:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Lietotājvārds:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s Parole" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "palaist/meklēt citiem" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "rakstīt citiem" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "lasīt citiem" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "palaist/meklēt grupai" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "rakstīt grupai" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "lasīt grupai" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "palaist/meklēt īpašniekam" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "rakstīt īpašniekam" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "lasīt īpašniekam" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "lipīgs" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "A&ttīrīt izvēlēto" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "U&zstādīt izvēlēto" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Izvēlēti visi" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Komanda chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Fails" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Atļauja" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Uzstādīt &lietotājus" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Uzstādīt &grupas" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Īpašnieka vārds" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Grupas vārds" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Lielums" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Faili tagoti, gribat cd?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Nevar nomainīt direktoriju" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Lietoj" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Sistēmas Mēroga" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Ātri" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Tikai izmērs" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Pamatīgi" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' nav simbolsaite" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "failu" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "failus" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "direktoriju" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "direktoriji" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "failus/direktorijas" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " ar avota masku:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "uz:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Atsaukt" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Vēlreiz" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "n&Evienu" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(staļļots)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Paturēt" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,213 +3062,275 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "ja i&Zmērs atšķiras" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Atjaunināt" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Pārdabūt" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "pie&Vienot" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Pārrakstīt mērķi?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Avots" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Mērķis" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Dzēšana" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Fonā" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabilas Simbolsaites" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "At&likt" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Tu&rpināt" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "%Atkal" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Pa&nelēt" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Skatīt - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Rediģēt - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Koks" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Atrast Failu" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Sāknēt iekš:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Grepoju iekš %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Babeigts" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" @@ -2495,166 +3338,215 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Meklēju %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Meklēju" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Izņemt" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "pie&Likt" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "ie&Vietot" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Augšup" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Pievienot pašreizējo" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "At&brīvot VFS tūlīt" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktīvie VFS direktoriji" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Direktoriju karstais saraksts" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Direktorija ceļš" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Direktorija nosaukums" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Pārvietoju %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Pusnakts Komandieris %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fails: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Nav mezglu informācijas" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Nav vietas informācijas" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "ne-vietējā vfs" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Iekārta: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Failsistēma: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Apmeklēts: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificēts: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Lielums: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" @@ -2662,235 +3554,311 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Īpašnieks: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Saites: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Režīms: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Vieta: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Taustiņjosla redzama" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Vienāds sadalījums" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikāli" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontāli" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Izkārtojums" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Saraksta režīms..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Kārtotā secībā..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtrs..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P saite..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B saite..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Direktoriju koks" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Konfigurācija..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Izkārtojums..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Displeja biti..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtuālā FS..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" @@ -2898,177 +3866,236 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Nekad" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "vien&Mēr" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Krītošas izvēlnes" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Vārdiskas oprerācijās" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Konfigurēt opcijas" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3078,112 +4105,143 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Nesakārtots" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Vārds" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Paplašinājums" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Lielums" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Modificēšanas laiks" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "&Pieejas laiks" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Atļ" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Grupa" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "AUGŠ--DIR" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "ZEM-DIR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -3191,6 +4249,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" @@ -3198,175 +4257,226 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Pievienot jaunu" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Ārējā panelēšana" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Komanda" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Cita omanda" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Nevar palais komandu." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Atrast SUID un SGID programmas" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Nevar ierakstīt failā %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\nTā lietošana var kompromitēt jūsu drošību" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Mācību taustiņi" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3379,48 +4489,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Lūdzu nospied %s\nun tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n\nTad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\nblakus šai pogai.\n\nJa tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\nun uzgaidil." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\njau strādā labi. Tas ir lieliski." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Atsaukt" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\nVisi jūsu taustiņi strādā labi." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie trūkstošajiem" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3428,122 +4550,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Nav tulkojuma >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Negaidītas cpio arhīva beigas\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3552,439 +4708,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Nekonsekventas cietsaites\n%s\niekš cpio archīva\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Samaitājusies cpio galvene iekš\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Negaidītas faila beigas\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Nevar atvērt %s arhīvu\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Atvienojamies no %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Sūtam paroli..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Rokspiešanas versija..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: izdarīts." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: neveiksme" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD neizdevās." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "eju pa simbolsaiti" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strict rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir vispirms)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Nevar atvērt tar arhīvu\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Ietuz" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3992,40 +5275,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po index 8c88dd14d..86ffd7f3c 100644 --- a/po/mn.po +++ b/po/mn.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "%s аас %s руу хөрвүүлж чадсангүй" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Функциональ товч 1 " +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Функциональ товч 2 " +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Функциональ товч 3 " +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Функциональ товч 4 " +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Функциональ товч 5 " +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Функциональ товч 6 " +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Функциональ товч 7 " +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Функциональ товч 8 " +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Функциональ товч 9 " +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Функциональ товч 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Функциональ товч 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Функциональ товч 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Функциональ товч 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Функциональ товч 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Функциональ товч 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Функциональ товч 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Функциональ товч 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Функциональ товч 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Функциональ товч 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Функциональ товч 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Backspace товч" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr " End товч " +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Дээшээ товч " +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Доошоо товч " +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Зүүн тийшээ товч " +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Баруун тийшээ товч " +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr " Home товч " +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr " Page Down товч" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr " Page Up товч" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr " Insert товч" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr " Delete товч " +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Дууссан/M-Tab " +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ товч.дээр" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- товч.дээр" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Slash on keypad" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* товч.дээр" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "З66н тийш товч" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Баруун тийш товч" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Дээшээ товч" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Доошоо товч" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home on keypad" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End on keypad" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down keypad" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up keypad" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert on keypad" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete on keypad" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter on keypad" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM хувьсагч утга аваагүй байна!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\nTERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Анхааруулга" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr " %s ийн кэш лавлах хугацаа дууссан байна" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Шугман дамжуулалт эхлэж байна..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Файл хүлээн авч байна" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s нь лавлах биш байна\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr " %s лавлах нь таны эзэмшил биш байна\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr " %s лавлахын зөв зөвшөөрөлийг олгож чадсангүй\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr " %s: %s түр зуурын лавлахыг үүсгэж чадсангүй\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr " Түр зуурын файлууд нь %s д үүссэн\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Түр зуурын файлууд үүссэнгүй\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Дурын товчлуур дарж үргэлжлүүл..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Анализ хийж чадсангүй:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Зөндөө анализын алдаанууд алгасагдах болно." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Дотоод алдаа:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Нууц үг:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Тийм" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Yгvй" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Арын процесс:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Болих" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&ОК" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Алдаа" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Одоогийн хувилбарыг харуулах" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "өгөгдөлийн лавлахын нэрийг харуулах" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Заагдсан файл руу хамгийн сүүлд ажилласан лавлахыг хэвлэх" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Subshell боломжыг нээх (анхны утга)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Subshell боломжыг хаах" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Тусгайлсан файл руу тэмдэглэх FTP диалог" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Дебаг түвшинг тодорхойлох" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Файл харагчыг ажиллуулах" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "xterm хүчингүүд" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Текст хувилбарт хулганыг хаах" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr " terminfo г termcap тай хамт хэрэглэн дахин оролдох" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Удаан терминалд ажиллах" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Псевдографикыг зурахад ашиглах" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "HP терминал дахь программын товчлууруудыг хүчингүй болгох" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Хариултуудыг хар цагаан горимд ажилуулна" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "өнгөт горимд ажиллахад хариулна" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "өнгөний тусгай тохиргоо" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+дугаар" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "дотоод засварлагчын эхлэл мөрийн дугаарыг оноо" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander, хувилбар %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Хаах" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Буцах" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Хайх" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Гарах" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Хадгалах" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Файлын синтаксийг засварлах" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Хэрэглэгч" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Локал" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Болих" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Алгасах" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Бүгд" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Солих" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "Файл &нээх..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Гарах" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Устгах" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Зөөх" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Тохиргоо хадгалах" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Байхгүй" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Динамик. хэлбэржүүлэлт" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Бичлэг автомат таслагч" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Файлын &байрлал руу хадгалах" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Хадгалахын өмнө &баталгаажуулах" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Автоиндентийг буцаах" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Таб шилжилтийг зайгаар нөхөх" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Табыг байкспайсээр устгана" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Хагас табуудыг орлуулна" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Таслагч горим" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr " \"exit\" гэж бичиж Midnight Commander руу буцна" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Оноох" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "Алга&сах" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Бүгдэд о&ноох" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "эзэмшигч" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "бүлэг" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "бусад" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Дээр" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Флаг" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Горим" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d ийн %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Зогсоох" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Сэргээх" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Устгах" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Бүх файлын жагсаалт" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Файлын багассан жасгаалт" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Файлын урт жагсаалт" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Хэрэглэгч тодорхойлсон" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Жасгаалтын горим" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Бусад 8-бит" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Кодлогдсон оролт/гаралт: " +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Гүйцэт 8-бит &оролт" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Сонгох" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Зогссон" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Эсрэг" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Эрэмбэлэх дараалал" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Гүйцэт 8-бит гаралт" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 бит" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "&Пассив горим ашиглах" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.netrc &ашиглах" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&үргэлж FTP-прокси ашиглах" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "с" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "FTP лавлахын кэш дуусах хугацаа:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "FTP зочины нэвтрэх үг:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "VFS г чөлөөлөх хугацаа:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "шилжилт" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr " Хурдан шилжилт " +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Тэмдэгт холбоос файлын нэр:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "үүссэн файлын нэр (холболт нь заагдсан):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr " Тэмдэгт холбоос " +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr " Арын ажилууд " +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s ийн Нууц үг" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "бусдаар гүйцэтгэх/хайх" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "бусдаар бичүүлэх" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "бусдаар уншуулах" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "бүлэгчилэн гүйцэтгэх/хайх" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "бүлэгчилэн бичүүлэх" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "бүлэгчилэн уншуулах" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "эзэмшигчээр гүйцэтгэх/хайх" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "эзэмшигчээр бичүүлэх" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "эзэмшигчээр уншуулах" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "бэхлэгдсэн бит" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "гүйцэтгэх GID-г оноох" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "гүйцэтгэх UID-г оноох" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &устгах" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &оноох" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Бүгдийг &тэмдэглэх" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr " Команд chmod " +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Файл" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Зөвшөөрөл" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "&Хэрэглэгчдийг тодорхойлох" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "&Бүлгүүдийг тодорхойлох" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Нэр" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Эзэмшигчийн нэр" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Бүлгийн нэр" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Хэмжээ" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "<Тодорхойгүй хэрэглэгч>" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "<Тодорхойгүй бүлэг>" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Файлууд тэмдэглэгдсэн байна, шилжих үү?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Хавтас руу шилжиж чадсангүй" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Метатэмдэгт shell г хэрэглэх" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "%s руу холбох:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr " Шинэ лавлах үүсгэх " +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr " Засварлагдах файлын өргөтгөл " +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Систем" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Хурдан" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Зөвхөн &хэмжээ" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Хагас байтын" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "%s нь тэмдэгт холбоос биш байна" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Хавтасны доторхыг уншиж чадсангүй" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o энэ %f (%d шт.)%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "файл" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "файлууд" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "лавлах" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "лавлахууд" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "файлууд/лавлахууд" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " эх маскийн хамт:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "руу:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Таслах" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Дахих" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "&үгүй" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(гацсан)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Дутуу файл орж ирсэн байна. Хадгалах уу?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Хадгалах" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,791 +3062,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f Мб/с" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f кб/с" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld б/с" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Хэрвээ &хэмжээ нь ялгаатай бол" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Шинэчлэх" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Бүх заагдсанг дарах уу?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "Дахин&Унших" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "&Төгсгөлд нь гүйцээх" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Энэ файлыг дарах уу?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Эх" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Бай" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Устгаж байна" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr " &Ар тал" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Тэмдэгт холбоосыг хадгалах" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "Дахин &Сэргээх" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&үргэлжлүүл" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Шилжих" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Дахин" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Па&нел хийх" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Харах - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Засах - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Мод" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Файл хайх" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Эхлэх цэг:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr " %s д дотор хайж байна" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Дууссан" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Хайж байна %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Хайж байна" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Устгах" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Төсгөх" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Оруулах" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Дээш" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "Одоогийнхийг &нэмэх" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "&Чөлөөт VFSүүд" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Дэд бүлэг - ENTER дарж жагсаалтыг харна" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Идэвхтэй VFS лавлахууд" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr " Хавтасуудын лавлах " +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr " Лавлахын зам" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr " Лавлахын тайлбар" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Зөөж байна %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr " Шинэ лавлах хэсэг " +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr " \"%s\" ийн тайлбар: " +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Мөчирт мэдээлэл алга" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Мэдээлэлийн зай алга" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "локал биш vfs" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Төхөөрөмж:%s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Файлсистем: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Хандагдсан: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Засагдсан: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Хэмжээ: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Эзэмшигч: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Холбоосууд: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Горим: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Байршил: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Гарыг үзүүлэх" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Адил хэмжээ" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Хөндлөн" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Босоо" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Гадаад төрх" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Жагсаалтын горим..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "Эрэмбэлэх &дараалал..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Шүүлт..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "&FTP-холбоос..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "S&hell-холбоос..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B-холбоос..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Хавтас мод" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Сэргээгдсэн файлууд (зөвхөн ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Засварлагдах бүтэцүүд" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Файлын &өргөтгөл" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Файл &цэс" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Тохиргоо..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Гадаад төрх..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Бит тэмдэгтүүд..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Виртуаль &FS..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Хэзээч" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&үргэлж" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Унжигч цэс" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Ажиллагааны детали" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Тохиргуулгын параметрүүд" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr " L&ynx хэлбэрийн хөдөлгөөн" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Хавтасыг хурдан ачаалах" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3075,293 +4102,376 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Эрэмбэлэгдээгүй" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Нэр" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "өргө&тгөл" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Хэмжээ" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "За&сварлагдсан огноо" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "Х&андсан огноо" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Зөвш" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Кс" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Зангилаа" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Эзэмшигч" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Бүлэг" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "-ДЭЭШ-" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "ХОЛБООС" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "ДЭД-ХАВТ" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "<унших холбоох алдаатай>" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Хэрэглэж байгаа формат буруу байна, тиймээс стандарт руугаа буцлаа." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Шинийг нэмэх" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Гадаад панелиз хийх" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Команд" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Бусад команд" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Командыг биелүүлэх боломжгүй." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Урсгалыг хаахад алдаа гарлаа" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Рatch-ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Patch командын дараа эх хувийг (*.orig) хайх" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr " SUID/SGID программуудыг хайх" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr " %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ хуулж байна:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ зөөж байна:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr " %s файл руу бичиж чадсангүй:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\nАюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Тусламж" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Товчлуурыг судлах" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3374,48 +4484,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Та товчлуураа дараад %s\nэнэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n\nДараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\nдахин дараад түр хүлээнэ үү.\n\nХэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\nБаяр хүргэе!" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Хаах" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\nТаны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Бүх товчлууруудаа дарж үзнэ үү. Дараа нь та аль товчлуур" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr " \"OK\" гэж тэмдэглээдээгүй байгааг шалгаарай. Хоосон зай дарахыг хүлээж байна" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "товчлуур эсвэл хулганаар дарж үүнийг тодорхойлно. Табын хамт зөөнө." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3423,122 +4545,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Хөрвүүлэгдэхгүй >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "%s гэж нэрлэгдсэн урсгалыг нээж чадсангүй\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Анхааруулга: %s руу өөрчилж чадсангүй. \n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Байгуулан засварлагчын хамт\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Арын үйл ажиллагааны боломжтойгоор\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "xterm ба Linux консол дээр хулганы боломжтойгоор\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr " xterm дээр хулганы боломжтойгоор\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr " X11 ажиллагааны боломжтойгоор\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Олон улсын боломжтойгоор\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Олон кодлогч хуудасны боломжтойгоор\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "cpio-архивыг нээж чадсангүй\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3547,439 +4703,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "%s cpio архив дахь \nхүнд холбоос нь\nтохироогүй \n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s давхардсан бичлэг агуулж байна! Алгаслаа!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Файлын төгсөлийн алдаа\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr " %s-архивыг нээж чадсангүй\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Алдаатай архив extfs" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: %s аас салгагдаж байна" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Эхлэл мөрийг хүлээж байна..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Уучлаарай, Бид энэ холболтод нууц үг ашиглаж чадахгүй байна." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Нууц үгийг илгээж байна..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: эхлэл мөрийг илгээж байна..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Handshaking version..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: %s лавлахыг уншиж байна..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: дууссан." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: алдаа" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: %s сэргээх: командыг илгээж байна..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: локал уншилт бүтсэнгүй, тэгийг илгээж байна" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Дамжуулалтыг таслаж байна..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Таслалтын дараа алдаа илтгэгдлээ." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Таслагдсан дамжуулалт дууссан ч байж магадгүй." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: %s ээс салгагдаж байна" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нэрийг илгээж байна" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нууц үгийг илгээж байна" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: нэвтэрсэн" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: %s хэрэглэгчийн нэвтрэлт буруу байна" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: буруу хост нэр." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: %s руу холболт үүсгэж байна" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: холболтыг хэрэглэгч тасаллаа" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: сервер руу холбогдолт амжилтгүй боллоо: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: пассив горимыг тохируулж чадсангүй" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: дамжуулалт таслагдаж байна." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: таслалт алдаа: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: таслалтд алдаа гарлаа" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: cwd д алдаа гарлаа." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: тэмдэгт холбоосыг шалгаж чадсангүй" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Тэмдэгт холбоосыг шалгаж байна..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: FTP лавлахыг уншиж байна %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(хязгаарлагдмал rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(эхлэл chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: алдаа; ослын горимд хаашаа ч шилжих боломжгүй" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "tar-архивыг нээж чадсангүй\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Алдаатай архив tar" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Архив файлын төгсгөл алдаатай" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна " +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: зангилааны битмарыг уншиж байна..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: битмап хэсгийг уншиж байна..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Хүү шүүлтүүрийн гаралт хоосон байна" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Очих" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3987,40 +5270,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 10b0505d3..7872a7866 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Funksjonstast 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Funksjonstast 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Funksjonstast 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Funksjonstast 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Funksjonstast 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Funksjonstast 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Funksjonstast 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Funksjonstast 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Funksjonstast 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Funksjonstast 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Funksjonstast 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Funksjonstast 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Funksjonstast 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Funksjonstast 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Funksjonstast 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Funksjonstast 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Funksjonstast 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Funksjonstast 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Funksjonstast 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Funksjonstast 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Tilbake" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Slutt" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Pil opp" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Pil ned" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Venstrepil" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Høyrepil" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Hjem" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Side ned" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Side opp" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Sett in" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Slett" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Komplettering/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Slash på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Pil opp på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Pil ned på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Hjem på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Slutt på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Side ned på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Side opp på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Sett inn på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Slett på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\nSjekk TERM miljøvariabelen.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Katalog-cache utgått for %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Starter lineær overføring..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Henter fil" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Endringer i filen tapt" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Trykk en tast for å fortsette..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Kunne ikke fortolke:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Intern feil:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Passord:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Nei" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Bakgrunnsprosess:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Feil" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Viser nåværende versjon" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Katalog for utskriftsdata" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Slå av støtte for underskall" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Sett feilsøkingsnivå" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Starter filvisning for en fil" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "For kjøring på trege terminaler" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Tegn med klebende tegn" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Be om å kjøre i fargemodus" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+nummer" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Sett initielt linjenummer for intern redigering" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "Forkast" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "Bakover" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Søk" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Slutt" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "lagre" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Redigering av syntaksfil" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Bruker" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Lokal" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Hopp over" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "A&lle" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "E&rstatt" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Åpne fil..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "Avslutt" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Flytt" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "Lagre oppsett" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Ingen" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynamiske paragrafer" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Skrivemaskinsbryting" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "syntaksutheving" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "bekreft før lagring" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "Linjeskift utfører autoindentering" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Falske halvtabulatorer" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Brytningsmodus" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Sett" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Hopp over" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Sett &alle" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "eier" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "gruppe" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "andre" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "På" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Flagg" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Modus" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d av %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Gjenoppta" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Drep" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Full filliste" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Kort filliste" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Lang filliste" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Brukerdefinert:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Listemodus" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Andre 8-bit" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Koding for inndata /visning:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "F&ull 8-bits input" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Velg" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Reversert" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Full 8-bits utskrift" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7-bits" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "Br&uk ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Alltid bruk ftp-stedfortreder" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sek" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs katalog cache tidsavbrudd:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "ftp anonymt passord:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Tidsavbrudd for frigjøring av VFS'er:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Rask katalogskift" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlinken skal peke til):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolsk lenke" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Bakgrunnsjobber" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domene:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Passord for \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "kjøre/søke av andre" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "skrive av andre" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "lese av andre" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "kjøre/søke av gruppen" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "skrive av gruppen" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "lese av gruppen" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "kjøre/søke av eier" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "skrive av eier" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "lese av eier" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "sticky bit" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "sett gruppe ID ved kjøring" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "sett bruker ID ved kjøring" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "B&lank ut markerte" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "S&ett markerte" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Markert alle" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Chmod kommando" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Fil" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Rettighet" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Sett br&ukere" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Sett &grupper" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Navn" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Eiers navn" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Gruppenavn" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Størrelse" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr " Kunne ikke skifte katalog" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "bruker skallmønstre" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Lag lenke fra %s til:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Opprett en ny katalog" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Rediger utvidelsesfil" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&System" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Rask" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Bare &Størrelse" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Grundig" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' er ikke en symbolsk lenke" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "fil" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "filer" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "katalog" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "kataloger" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "filer/kataloger" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " med kildemaske:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "til:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Prøv igjen" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "ing&En" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(venter)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Behold" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,791 +3062,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "hvis størrelsen er forskjellig" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "Oppdater" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Overskriv alle mål?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "Hent igjen" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "legg til" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Overskriv dette målet?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Kilde" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Mål" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Sletter" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "Bakgrunn" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Stabile symlenker" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "Suspender" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Fortsett" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "Skift katalog" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "Igjen" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Paneliser" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "Se på - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "Rediger - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "Tre" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Finn fil" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Start ved:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Kjører grep i %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Søker etter %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Søker" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Legg til" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Sett inn" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Opp" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Legg til denne" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Frigjør VFS nå" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktive VFS kataloger" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Favorittliste for kataloger" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Katalogsti" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Katalogetikett" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Flytter %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Ny oppføring i favorittlisten" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etikett for \"%s\":" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Ingen nodeinformasjon" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Ingen plassinformasjon" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "ikke-lokalt vfs" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Enhet: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Filsystem: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Aksessert: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Endret: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Eier: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Lenker: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Modus: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Sted: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "Tastaturlinje synlig" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "lik deling" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "Vertikal" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "Horisontal" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Utseende" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Listemodus..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Sorteringsrekkefølge..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filter..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P kobling..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "S&kall-kobling..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B-kobling..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "Katalogtre" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Redigering av listeformat" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Redigering av utvidelsesfil" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Menyfilredigering" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "Konfigurasjon..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "Utseende." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "Tastaturdefinisjon..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Virtuelt FS..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "aldri" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "alltid" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "Nedtrekksmenyer" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "utvidet operasjon" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Alternativer for konfigurasjon" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "lynx-lignende bevegelse" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "rask katalogoppfrisking" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3075,293 +4102,376 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Usortert" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Navn" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Utvidelse" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Størrelse" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Modifisert" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "&Aksessert" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Rett" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Eier" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Gruppe" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "UP--DIR" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "SYMLENKE" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "Legg til ny" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Eksternt panel" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Kommando" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Andre kommandoer" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Kan ikke utføre kommando." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Feil under lukking av rør" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Finn avviste etter patching" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Finn *.orig etter patching" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Finn SUID og SGID programmer" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Kan ikke skrive til %s filen:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\nBruk av den kan kompromittere sikkerheten" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Hjelp" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Lær taster" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3374,48 +4484,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Vær snill og trykk %s\nog vent til denne meldingen forsvinner.\n\nTrykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\nved siden av knappen.\n\nHvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\nog vent da også." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Det ser ut til at alle tastene dine \nallerede virker fint. Det er bra." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "forkast" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\nAlle tastene virker fint." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Trykk ned alle tastene som vises her. Sjekk siden" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "hvilke taster som ikke er markert med OK. Trykk mellomrom på manglende" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "tast, eller klikk med musen for å definere den. Flytt med Tab." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3423,122 +4545,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Ingen oversettelse >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Med innebygget editor\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Med musstøtte i xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Med støtte for flere kodinger\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Prematur slutt på cpio arkiv\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3547,439 +4703,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Ukonsistente harde lenker til\n%s\ni cpio arkiv\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Korrupt cpio header funnet i\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Uventet slutt på fil\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Kunne ikke åpne %s arkiv\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Ukonsistent extfs arkiv" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Kobler fra %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Venter på innledende linje..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Sender passord..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Sender innledende linje..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Handshaking versjon..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Leser katalog %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: ferdig." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr " %s: feilet " +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: lager %s: sender kommando..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Avbryter overføring..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Feil rapportert etter avbrudd." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Kobler fra %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: sender brukers passord" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: logget inn" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: avbryter overføring." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: avbrudd feilet" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD feilet." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Finner symlink..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(følg rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir først)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Ukonsistent tar-arkiv" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Uventet EOF i arkivfilen" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: leser inode bitmap..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Gåtil" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3987,40 +5270,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index ebc644bb9..c0591fca6 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -22,36 +22,46 @@ msgstr "" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Waarschuwing: kan codepaginas niet laden" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Kan niet vertalen van %s naar %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "Bewerking systeem reeds geïnitialiseerd" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Bewerking systeem initialiseren mislukt" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "Bewerking systeem niet geïnitialiseerd" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "Check input data! Sommige parameters zijn NULL!" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "Niet in staat groep '%s' voor bewerking aan te maken!" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "Niet in staat bewerking '%s' aan te maken!" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -59,26 +69,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Bestand \"%s\" wordt al bewerkt. Gebruiker %s Process ID %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Bestand vergrendeld" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "Ver&grendel" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "Negeer vergrendel&ing" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Aanmaken van map %s mislukt" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "FATAAL: geen directory:" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "Er trad een fout op bij het migreren van gebruikersinstellingen: %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -87,52 +104,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "Uw oude instellingen zijn gemigreerd van %s\nnaar Freedesktop gerecommandeerde dirs.\nVoor meer info, zie\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "Uw oude instellingen zijn gemigreerd van %s\nnaar %s\n" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Gezochte tekst niet gevonden" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Niet geimplementeerd" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Aantal te vervangen tokens niet gelijk aan aantal gevonden tokens" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "ongeldig token nummer %d" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "Regular expressie fout" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "&Reguliere expressie" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "He&xadecimaal" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "Met wil&dcard zoeken" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Laden van skin %s mislukt.\nStandaard skin is geladen" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Verwerken van skin %s mislukt.\nStandaard skin is geladen" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -140,470 +172,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "Niet instaat '%s' skin te gebruiken met 256 colors support\nof non-256 colors terminal.\nStandaard skin is geladen" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Functietoets 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Functietoets 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Functietoets 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Functietoets 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Functietoets 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Functietoets 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Functietoets 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Functietoets 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Functietoets 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Functietoets 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Functietoets 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Functietoets 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Functietoets 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Functietoets 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Functietoets 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Functietoets 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Functietoets 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Functietoets 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Functietoets 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Functietoets 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Backspace" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "End" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Pijl omhoog" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Pijl omlaag" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Pijl links" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Pijl rechts" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Home" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "PageDown" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "PageUp" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Ins" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Del" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Completeren/M-Tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "Back Tabulatie S-tab" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "Numeriek +" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "Numeriek -" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Numeriek /" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "Numeriek *" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Escape" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Numeriek pijl links" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Numeriek pijl rechts" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Numeriek pijl omhoog" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Numeriek pijl omlaag" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Numeriek Home" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Numeriek End" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Numeriek PageDown" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Numeriek PageUp" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Numeriek Ins" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Numeriek Del" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Numeriek Enter" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Functietoets 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Functietoets 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Functietoets 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Functietoets 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "A1 toets" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "C1 toets" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Plus" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Minus" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Punt" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Minder dan" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Meer dan" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Is gelijk aan" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Komma" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostroph" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Dubbele punt" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Uitroepteken" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Vraagteken" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "En-teken" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Dollar" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Aanhalingsteken" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "Procentteken" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Dakje" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Tilde" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Primair" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Onderstreping" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Doorhalen" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "aanhalingsteken links" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "aanhalingsteken rechts" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "rechte haak links" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "rechte haak rechts" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Linker accolade" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Rechter accolade" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tab" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Spatie" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Slash /" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Backslash \\" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Hekje #" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "Apestaartje @" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\nControleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Pipe mislukt" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "Dup mislukt" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Fout bij het dup'ing van de oude pipe error" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Dir-cache verlopen voor %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "bytes overgebracht" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Starten van lineaire overdracht" +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Verkrijgen bestand" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Wijzigingen zijn verloren" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s is geen map\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Kan de rechten niet corrigeren voor de map %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Druk een toets om verder te gaan..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Kon niet interpreteren:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Interne fout:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Schermen" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "Venster titel| geschiedenis opruimen" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Wilt u deze geschiedenis opruimen?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Nee" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Achtergrondproces:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Afbreken" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Fout" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Toon de huidige versie" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Datamap weergeven" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "Toon uitgebreide info over gebruik data directories" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "Toon instellingsopties" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Debugniveau instellen" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "Bewerk bestanden" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Dwingt xterm features" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "X11 ondersteuning uitschakelen" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "Probeert oude highlight mouse tracking te gebruiken" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Voor langzame terminals" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Gebruik ASCII karakters om te tekenen" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Laad definities van sneltoetsen van aangegeven bestand" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "Laad geen definities van sneltoetsen uit bestand, gebruik standaard" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Laad mc met aangegeven skin" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -626,6 +870,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -639,93 +884,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "Kleuren: \n zwart, grijs, rood, felrood, groen, felgroen, bruin, \n geel, blauw, felblauw, magenta, lichtmagenta, cyaan,\n lichtcyaan, lichtgrijs en wit\n\nMeer kleuren, indien 256 kleuren beschikbaar zijn:\n color16 tot color255, of rgb000 tot rgb555 en gray0 tot gray23\n\nAttributen:\n vet, onderlijnd, reverse, knipperen; voeg meer toe met '+'\n \n" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Kleur instellingen" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+nummer" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[deze map] [ander paneel map]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Stel het startnummer in voor de eerste regel in de interne editor" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nZend alstublieft fouten en bug rapportages (inclusief de mc-V output) als ticket op: www.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Hoofd opties" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Terminal opties" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "Parsefout argumenten!" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Geen argumenten opgegevan aan de viewer" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Voor de diffviewer zijn 2 files nodig" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Background process fout" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Onbekende fout in child" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Child is onverwacht gestopt" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Backgound protocol fout" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Lezen mislukt" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Het backgound proces stuurde meer data dan we konden verwerken" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Verwerp" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "&Alle karaktersets" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "Hele &woorden" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Terug" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Geef de zoektekst :" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Zoeken" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Zoekfunctie is uitgeschakeld" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr " Kan geen tijdelijk diff-bestand maken \n %s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -733,701 +1020,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Backup-bestand kan niet gecreëerd worden\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr " Kan geen tijdelijk samenvoegbestand maken \n %s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Snelste (uitgaan van grote bestanden)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Minimaal (zoek een kleinere set van verandering)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Strip &trailing carriage return" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Negeer alle &witruimte" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "Negeren &spatieverandering" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Negeer tabbladuitbr&eiding" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "Hoofdletterongevoel&ig" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Diff extra opties" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Diff-algoritme" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Opties diff" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Bewerken uitgeschakeld" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Ga naar regel (links)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Ga naar regel (rechts)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Invoer regel:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Help" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "Opsln" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "Bewerk" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "Samenvoegen" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Zoek" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "Opties" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Afsltn" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Afsltn" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Diff:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan niet stat \"%s\"\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Er zijn twee bestanden nodig om te vergelijken" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Kies syntax highlighting" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Kan %s niet openen om te lezen" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Fout bij het lezen van %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" is geen normaal bestand" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Bestand \"%s\" is te groot" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Probleem bij het lezen van pipe: %s " +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Bestand heeft harde links. Ontkoppelen voor het opslaan? " +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar pipe: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Openen van bestand voor schrijven mislukt: %s " +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Het bestand wat u opslaat eindigt niet met een nieuwe regel" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "D&oorgaan" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "&Niet veranderen" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "&Unix formaat (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "&Windows/DOS formaat (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "&Macintosh formaat (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Verander regeleindes naar:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Geef bestandsnaam:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Opslaan Als" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken..." +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "&Snel opslaan " +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "&Veilig opslaan " +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Bewerk Opslag Modus" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam." +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overschrijven" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Kan bestand niet opslaan" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Macro verwijderen" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Druk op een macro sneltoets" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "Macro niet verwijderd" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Sla macro op" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "Herhaal laatste opdrachten" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "Aantal keren te herhalen:" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Bevestig opslaan van bestand: \"%s\"" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "Op&slaan" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Laden" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Welk syntax-bestand wilt u bewerken?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Gebruiker" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Menu bewerken" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Welk menubestand wilt u bewerken?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Lokaal" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "%ld vervangingen doorgevoerd" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopieer naar prikbord" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "Niet in staat naar bestand op te slaan" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Knippen naar klembord" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Ga naar regel" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Sla selectieblok op" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Kan bestand niet invoegen" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Sorteer selectieblok" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "U moet eerst een blok selecteren" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "Sorteren" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina) gescheiden door spaties:" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Kan sorteeropdracht niet uitvoeren" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Geef shell opdracht(en): " +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Externe opdracht" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Kopie naar" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "Naar" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s -c " +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "Mail" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "Letterlijk invoegen" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Druk op een toets:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen.\nDoorgaan gooit alle wijzigingen weg." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "In se&lectie" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Geef de vervangende string:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "&Vind allemaal" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen.\nDoorgaan gooit alle wijzigingen weg." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "Over&slaan" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "A&lle" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "Ve&rvangen" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Vervang met:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Vervangen bevestigen" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Open bestand..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "&Opslaan als..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "Bestand &invoegen..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "&Kopieer naar bestand..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "Gebr&Uikersmenu..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "&Over..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "Beëindigen" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "&Herstellen" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "&Nogmaals" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "&Toggle ins/overw" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "Markering &omdraaien" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "&Markeer kolommen" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "&Alles markeren" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "Demar&keren" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "Kopieer" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "Verplaats" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "Kopieer naar klembord" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "Kn&ippen naar prikbord" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "&Plakken van prikbord" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Begin" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Einde" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Zoeken..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Nogmaals z&oeken" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "Ve&rvangen..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "&Bladwijzer aan/uit" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "&Volgende bladwijzer" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "Vorige bladwijzer" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "&Flush bladwijzers" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "&Ga naar regel..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "&Inv aan/uit" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Ga naar corresponderend &haakje" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "Kies syntax highlighting" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "&Zoek declaratie" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "Ga terug vanaf &declaratie" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "Voor&waarts naar declaratie" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "Encoder&ing..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "Scherm verversen" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "&Start/Stop macro opnemen" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "Macro ver&wijderen..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "Opnemen/Herhalen &acties" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&Mail... " +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "&Letterlijk invoegen..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "&Datum/Tijd invoegen" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "P&aragraaf opmaken" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Sorteer..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "Plak &uitvoer van..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "&Externe formatter" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Verplaatsen" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&Algemeen..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "&Opslagmodus..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "&Leer toetsen..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Synta&x oplichting..." +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "S&yntax bestand" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "&Menu bestand" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "Instellingen &Opslaan" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Bestand" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "Be&werk" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Zoeken" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Opdracht" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "For&mat" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Opties" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Geen" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynamische regeluitvulling" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Typemachine-afbreking" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Regellengte voor afbreken:" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "&Groep ongedaanmaken" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Cursor voorbij regeleinde" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "Vastliggende s&electie" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Synta&x oplichting" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Zichtbare tabs" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Zichtbare spaties regeleinde" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "&Positie van bestand opslaan" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Be&vestigen voor opslaan" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Return springt automatisch in" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "Tab afstand:" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Tabs met &spaties vullen" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace door Tabs" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "Simuleer &halve tabs" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Woordafbrekingsmodus" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Editor opties" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Over" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1435,61 +1964,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Edit: " +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "Markr" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "Vervang" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "Kopie" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "Verplts" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "Verwder" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "Menu" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Laad syntaxbestand" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Fout in bestand %s, op regel %d" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1497,495 +2045,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "De Commander kan niet veranderen naar de map waarin\nde subshell claimt dat u bent. Wellicht hebt u uw\nwerkdirectory gewist, of uzelf extra toegangs-\nrechten geven met het \"su\" commando?" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "De shell voert al een opdracht uit" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Type 'exit' om terug te keren naar MC" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Er kan geen lokale kopie van %s worden opgehaald" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Zetten" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Overslaan" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Zet &alles" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "eigenaar" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "groep" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "anderen" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Op" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Vlag" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Modus" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d van %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Uitgebreide opdracht 'chown'" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "chmod \"%s\" mislukt \n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "chown voor \"%s\" mislukt \n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Doorgaan" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Kill" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Complete bestandenlijst" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Korte bestandenlijst" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Lange bestandenlijst" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "Aange&past:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Lijstmodus" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "&Ministatus gebruiker" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Andere 8 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "Weergave bits" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Invoer / weergave karakterset:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "&Volledige 8-bit invoer" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Selecteer" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Aan het draaien" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "Omd&raaien" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Sortering" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "&Geschiedenis opschonen" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Map hotlist ve&rwijderen" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "E&xit" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Uitvo&eren" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "O&verschrijven" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Verwij&deren" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 uitvoer" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Volledige 8-bit uitvoer" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7-bit" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Maphiërarchie" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Gebruik passieve modus over pro&xy" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "&Passieve modus gebruiken" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Gebruik ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Altijd &FTP-proxy gebruiken" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sec" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs map-cache timeout:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Anonieme-ftp wachtwoord:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem - VFS " +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Snelle cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Naam voor de symbolische link:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolische Link" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Achtergrondtaken" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domein:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr " Gebruikersnaam:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Wachtwoord voor \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "uitvoeren/zoeken door anderen" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "schrijven door anderen" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "lezen door anderen" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "uitvoeren/lezen door eigen groep" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "schrijven door eigen groep" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "lezen door eigen groep" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "uitvoeren/zoeken door eigenaar" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "schrijven door eigenaar" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "lezen door eigenaar" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "plak bit" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "zet groeps-ID(GID) bij uitvoering" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Naam:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Toegangsrechten (octaal)" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "Naam eigenaar:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "Groepsnaam:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "Mar&kering opheffen" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Z&et de gemarkeerde" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Alle gemarkeerden" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "'chmod'-opdracht" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Bestand" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Rechten" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Instellen gebruikers" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Instellen &Groepen" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Naam" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Naam van de eigenaar" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Naam van de groep" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Grootte" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Chown opdracht" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Voer computernaam in (F1 voor details):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Veranderen van map mislukt" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Filter" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr " Zet expressie voor het filteren van bestandsnamen" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "Shell Patroon gebr&uiken" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "Alleen &bestanden" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "%s verbinden met:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Link" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "link: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "symlink: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "'chdir' naar %s mislukt" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Bestand bekijken" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Gefilterde weergave" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Filteropdracht en argumenten:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Maak een nieuwe map" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Geef mapnaam:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Selectie maken" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "Selectie wissen" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Welke extensiebestand wilt u bewerken?" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Systeembreed" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Oplichten groups bestand aanpassing" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr " Welk highlighting bestand wilt u bewerken? " +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Mappen vergelijken" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Selecteer vergelijkmethode:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Snel" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Alleen &grootte" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Grondig" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "Beide panelen moeten in de listingsmodus\nstaan om dit commando te gebruiken" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "Geen xterm en geen Linux console; \nde vensters kunnen niet geschakeld worden." +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "Symlink `%s' wijst naar:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "Bewerk symlink" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "bewerken symbolische link, kan %s niet verwijderen: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "symbolische link bewerken: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "'%s' is geen symbolische link" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "FTP naar machine" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Shell link naar machine" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "SMB link naar machine" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Herstellen van gewiste bestanden op een ext2 bestandssysteem " +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "Geef apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen op: (F1 voor details)" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Configuratie" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "Instellingen opgeslagen in %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "Niet in staat instellingen op te slaan in %s" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Veranderen naar map \"%s\" mislukt \n%s " +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Kan mapinhoud niet lezen" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "Kan geen tijdelijk opdrachtbestand maken \n%s " +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s bestandsfout " +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1993,122 +2707,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "Het formaat van het %smc.ext bestand is veranderd met versie 3.0. De installatie lijkt mislukt. Haal een nieuwe versie van het Midnight Commander-pakket op." +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "%s bestandsfout" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "De format van het %s bestand is veranderd met versie 3.0. U kunt de format bekijken in %smc.ext of dat bestand zelf gebruiken als voorbeeld van hoe u het nu moet schrijven." +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "Kopieer" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "Verplaats" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "Verwijder" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "Kopieer" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "Verplaats" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "Verwijder" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "bestand" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "bestanden" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "map" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "mappen" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "bestanden/mappen" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " met bronmasker:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "naar:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Harde link maken mislukt" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n%s " +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssystemen worden gelegd:\n\n De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld " +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n%s " +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Afbreken" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "Alles ove&rslaan" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Nogmaals" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nMap is niet leeg. \nRecursief verwijderen? " +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nAchtergrondproces: Map is niet leeg \nRecursief verwijderen? " +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Verwijderen:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "Ge&en" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n%s " +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2117,166 +2866,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "`%s' \nen \n`%s' \nzijn hetzelfde bestand " +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Overschrijven van map \"%s\" mislukt" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n%s" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan map \"%s\" niet verwijderen \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n%s " +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n%s " +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n%s " +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n%s " +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n%s " +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "fstat werkt niet op bronbestand \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet aangemaakt worden \n%s " +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "fstat werkt niet op doelbestand \"%s\" \n%s " +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan geen ruimte voor doelbestand \"%s\" prealloceren\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n%s " +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n%s " +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(geblokkeerd)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n%s " +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n%s " +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Behouden" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n%s " +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "Bron \"%s\" is geen map\n%s " +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "Een cyclische symbolische link kan niet gekopieerd worden \n`%s' " +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "Doel \"%s\" moet een map zijn \n%s " +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n%s " +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n%s " +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2285,791 +3066,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "\"%s\"\nen \n\"%s\" \nzijn dezelfde map " +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan bestand \"%s\" niet overschrijven\n%s " +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan map \"%s\" niet naar \"%s\" verplaatsen \n%s " +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Map scannen" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Opereren op \"..\" is niet mogelijk! " +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Sorry, de taak kon niet in de achtergrond geplaatst worden" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "Doelbestand bestaat reeds!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Doeldatum: %s, grootte %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Indien grootte ver&schilt" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "Verversen" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Alle doelen overschrijven?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Reget" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "&Toevoegen" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Dit doel overschrijven?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "Bestand bestaat" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Achtergrond proces: Bestand bestaat" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "Verwerkte bestanden: %zu van %zu" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "Verwerkte bestanden: %zu" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Tijd: %s %s" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "Tijd: %s %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Tijd: %s" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "Tijd: %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr " Totaal: %s " +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr " Totaal: %s/%s " +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Bron" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Doel" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Aan het verwijderen" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "Achter&grond" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabiele symbolische links" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Ga door submap, als de&ze bestaat" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "&Attributen behouden" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "Volg &links" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Ongeldig bronpatroon `%s'" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Opschorten" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Doorgaan" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "Herh&alen" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "In &venster plaatsen" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "Weerga&ve - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "Bew&erken -F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Gevonden: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Slecht geformuleerde reguliere expressie" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "&Vind recursief" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "S&la verborgen over" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "Zoe&k naar inhoud" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "Eer&ste hit" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "A&lle karaktersets" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Boom" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Bestand zoeken" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "Schakel directories ne&geren in" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Beginnen bij:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Grep in %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Klaar" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "Klaar (%zd directory genegeerd)" msgstr[1] "Klaar (%zd directories genegeerd)" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Zoeken naar %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Aan het zoeken" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "Ver&wijderen" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Toevoegen" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Invoegen" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "Nieuw &Item" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Nieuwe &groep" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "Naar &boven" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Huidige toevoegen" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "Ve&rversen" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "&Maak VFS's nu vrij" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "Ver&ander in" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktieve VFS-directories" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Map favolijst" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Map pad" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Map label" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "%s wordt verplaatst" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nieuw favolijst item" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "Map label:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Map pad:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr " Nieuwe hotlist-groep " +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Naam van nieuwe groep:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u invoer \"%s\" wilt verwijderen?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "Groep \"%s\" is niet leeg.\nToch verwijderen?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "Startgroep" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "Hotlist Laden" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "MC was niet in staat weg te schrijven naar bestand %s,\nuw oude hotlist items zijn niet verwijderd." +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Naam voor \"%s\":" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "Toevoegen aan hotlist" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Informatie" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Bestand: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Geen node-informatie" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "Vrije nodes:" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Geen informatie over schijfruimte" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "Vrij ruimte: %s/%s (%d%%)" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Type: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "non-lokaal vfs" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Apparaat: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Bestandssysteem: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Benaderd: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Veranderd: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Veranderd: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Dev. type: major %lu, minor %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (%ld blok)" msgstr[1] " (%ld blokken)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Eigenaar: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Links: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Modus: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Locatie: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "&Geef vrije ruimte weer" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "&XTerm schermnaam" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "H&intbalk zichtbaar" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "Commando &prompt" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "Menu&balk zichtbaar" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "Gelijkmatig verd&elen" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "Venstersplitsing" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "Console output" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Andere opties" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Verticaal" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontaal" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "Output regels:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Vormgeving" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "Bestandsopsommin&g" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "&Korte lijst" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Info" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Lijstmodus... " +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Sorteervolgorde... " +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filter... " +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "&Encoderen..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P-Verbinding... " +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "S&hellverbinding... " +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B-Verbinding..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "Als vens&ter" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "&Herlezen" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Weergave" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "&Toon bestand..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "&Gefilterde weergave" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieer" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "C&hmod" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "&Link" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "&Symlink" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "Relatieve symli&nk" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "S&ymlink bewerken" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "Ch&own" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "&Uitgebreide chown" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "&Hernoemen" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "&Maak map" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "&Snelle cd" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "Selecteer &groep" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "&Deselecteer groep" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "&Inverteer selectie" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "&Afsluiten" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "&Gebruikersmenu" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Mappenhiërarchie " +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "Bestand &zoeken" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "&Wissel vensters" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "Vensters &aan/uit" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "&Mappen vergelijken" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "Vergelij&k bestanden" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "&Plaats in extern venster" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Toon mappen&grootte" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "&Opdrachtengeschiedenis" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "&Mappen hotslist" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "Actieve &VFS-lijst" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "&Achtergrondtaken" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "Schermopsommin&g" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Herstel bestanden (alleen ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Lijstformaat bewerken" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Bewerk &extensie " +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "&Bewerk menubestand " +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Pas hi&ghlighting-groepsbestand aan" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Configuratie..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Vormgeving..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "Venstero&pties " +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "&Bevestiging..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Weergavebits..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtueel FS..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Vensters:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "Je hebt %zd geopend scherm. Toch stoppen?" msgstr[1] "Je hebt %zd geopende schermen. Toch stoppen?" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "The Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Wilt u echt de Midnight Commander afsluiten?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "&Boven" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Links" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "&Onder" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "Menu" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "Bekijk" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "Hernoem" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "Mkdir" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "Geen geheugenruimte meer!" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Nooit" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "Op d&omme terminals" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "Al&tijd" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "A&utomatisch instellingen opslaan" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "Veili&g verwijderen" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "cd volgt lin&ks" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "Roterend stree&pje" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "Co&mpleet: Toon alles" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "Shell&patronen" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "Neer&Klapmenu's" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "Autom&enus" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "Gebruik in&terne weergave" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "In&terne editor gebruiken" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr " Pauze na uitvoering" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "S&ingle press" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "Esc-key modus" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "Prealloceer &ruimte" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "Mkdi&r autonoemen" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "Klassieke pro&gressbar" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "Bereken tota&len" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "Uitvoering met &weergave" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Opties bestandsbewerking" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Instellingen" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "Hoofdletter&ongevoelig" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Hoofdletter&gevoelig" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "Gebruik venster-sorteermo&dus" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Snel zoeken" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "&Toegangsrechten" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "Bestands&soorten" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "Bestand highlight" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "&Muis paginascrollen" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "Pa&ginascrollen" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "'L&ynx'-achtige bewegingen" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "A&utomatisch opslaan vensterinstellingen" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "Simpel s&wap" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "Alleen Re&verse-bestanden" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "Ma&rkering naar beneden" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "Snel herle&zen" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "Toon verbor&gen bestanden" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Toon r&eservebestanden" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "Meng alle &bestanden" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Gebruik SI grootte eenheden" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "Toon mi&nistatus" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Vensteropties " +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3079,293 +4106,376 @@ msgstr "Bij snel-herladen kan het zijn dat de\nmapinhoud niet exact klopt. In da #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "u" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Ongesorteerd" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Naam" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "v" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Versie" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "e" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Extensie" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "s" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Grootte" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Blok Grootte" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "m" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Wijz.tijd" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "a" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "Toegang&stijd" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "h" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "Laatst aange&past" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Rechten" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Groep" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[dev]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "UP--DIR" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "SYMLINK" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s bytes in %d bestand" msgstr[1] "%s bytes in %d bestand(en)" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "Als venster" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Onbekend tag in weergaveformaat: " +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Wilt u die opdracht echt uitvoeren? " +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "Nieuw toevoegen" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Plaats in extern venster" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Opdracht" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Andere opdracht" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "Toevoegen aan extern venster " +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "Geef opdrachtlabel: " +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Opdracht oproepen mislukt." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Sluiten van pipe mislukt" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Uitvoeren extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "Veranderde git-bestanden" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Zoek SUID en SGID programma's" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Verplaats de map \"%s\" naar:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "Inspecteren van het doel mislukt\n%s" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Verwijderen %s?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "Statisch" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "Dynam." +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "Herldn" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "Vergeet" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "Rmdir" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Schrijven naar bestand %s mislukt:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Debug" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "FOUT:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Waar:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Onwaar:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Fout bij het aanroepen van programma" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen beschrijfbaar.\nHet gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "De %%var macro heeft geen variabele " +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "Geen passende items gevonden in %s " +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Gebruikersmenu" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "Formaatfout in help-bestand\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "Node %s is niet gevonden het help-bestand " +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Help" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "Index" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "Vorige" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Toetsen leren" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "Leer mij een toets" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3378,48 +4488,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Druk op %s,\n\nen wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of 'Ok' verschijnt\nnaast de toets.\n\nAls u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\nen wacht enkele ogenblikken" +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Kan niet instemmen met deze toets" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\nPrima." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Vergeten" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\nAlle toetsen werken goed." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna " +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie " +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "Gefaald te draaien:\n%s\n" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "Pad van thuismap is niet absoluut" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3427,122 +4549,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "\nGefaald tijdens sluiten:\n%s\n" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Kies invoerkarakterset" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Geen vertaling >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr " Kan bestand %s niet opslaan: \n %s " +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "GNU Midnight Commander draait al in\ndeze terminal.\nSubshell support wordt uitgeschakeld." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "De shell is nog steeds actief. Toch stoppen?" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "Gebruiken van S-Lang bibliotheek met terminfo database\n" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "Gebruiken van ncurses bibliotheek\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "Gebruiken van ncursesw bibliotheek\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Met ingebouwde editor\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "Met optionele subshell ondersteuning\n" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "Met subshell ondersteuning als standaard\n" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondtaken\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Met muisondersteuning voor xterms en de Linux-console\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Met muisondersteuning voor xterms.\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Met ondersteuning voor X11 signalen\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Met ondersteuning voor internationalisatie\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "Gebouwd met GLib %d.%d.%d\n" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Virtuele Bestandssystemen:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Datatypen:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Systeemdata" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "Config directory:" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "Data directory:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "VFS plugins en scripts:" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "Gebruikersgegevens" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "Cache directory:" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Openen cpio-archief mislukt:\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Voortijdig eind in cpio-archief\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3551,439 +4707,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Inconsistente harde link \n%s\nin cpio-archief\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s bevat duplicaten! Sla over!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Beschadigde cpio-header gevonden in\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Onverwachte bestandeinde in\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Openen archief %s mislukt\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Inconsistent extfs archief" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Waarschuwing: kan map %s niet openen\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen op dit moment niet mogelijk." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: Wachtwoord is verplicht voor %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: versie handshaking..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: Host info ontvangen..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: map %s wordt gelezen..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: voltooid." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr " %s: fout " +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, zend nullen" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: opslaan nullen" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: bestand opslaan" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Transfer wordt verbroken..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Fout gemeld na verbreking." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Verbroken transfer zou een success zijn." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Wachtwoord verplicht voor %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Account:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: ingelogd" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: afbreken mislukt" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD mislukt." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Volgen van Symlink..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strict rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(eerst chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: bestand opslaan" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "~/. netrc bestand heeft verkeerde modus. Verwijder wachtwoord of corrigeer de modus" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "%s: Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "opnieuw verbinden met %s mislukt" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Authenticatie mislukt" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Fout %s bij het maken van map %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Fout %s bij het verwijderen van map %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "Fout %s bij het openen van remote bestand %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s verwijderen remote bestand %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s hernoemen bestanden\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Openen tar-archief mislukt\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Inconsistent tar-archief" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s lijkt niet op een tar archief" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: fout" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "niet genoeg geheugen" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "tijdens het alloceren van block buffer" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "tijdens starten inode scan %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "tijdens aanroepen ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "geen geheugen meer tijdens herverdeling lijst" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "tijdens bewerking inode scan %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Kan bestand %s niet openen" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Kan inode bitmap van: %s niet openen" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Kan bitmap block van: %s niet laden" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info is geen fs!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "U moet eerst van directory wisselen om de bestanden uit te pakken" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "tijdens het herhalen over blokken" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Ext2lib fout" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Ongeldige waarde" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Kan geen kindproces opstarten" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Geen uitvoer van kindfilter" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "Rege&lnummer (decimaal)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "Pe&rcenten" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "&Decimale offset" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "He&xadecimale offset" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Ga naar" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "HxZoek" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "GnOmsl" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "RglOms" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "Hex" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "GaNaar" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Rauw" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "Parse" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "Ongfrm" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "Format" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3991,40 +5274,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "Fout tijdens sluiten van bestand %s. Data kan wel of niet opgeslagen zijn." +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Kon bestand %s niet opslaan" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Bestand is gewijzigd. Opslaan met afsluiten?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Annuleer afsluiten" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Midnight Commander wordt afgesloten. \nGewijzigd bestand opslaan??" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "bekijk :" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Kan het niet bekijken: geen normaal bestand" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "Op zoek naar zoekresultaat" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Zoeken afgerond" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "Doorgaan vanaf het begin?" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index aa8add26c..8f79ea8ed 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -19,36 +19,46 @@ msgstr "" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Ostrzeżenie: nie można wczytać listy stron kodowych" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7 bitowe ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Nie można przetłumaczyć z %s na %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "System zdarzeń został już zainicjowany" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Zainicjowanie systemu zdarzeń nie powiodło się" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "System zdarzeń nie został zainicjowany" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "Proszę sprawdzić dane wejściowe. Niektóre parametry są PUSTE." +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "Nie można utworzyć grupy \"%s\" dla zdarzeń." +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "Nie można utworzyć zdarzenia \"%s\"." +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -56,26 +66,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Plik \"%s\" jest teraz modyfikowany.\nUżytkownik: %s\nIdentyfikator procesu: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Zablokowany plik" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Ustaw blokadę" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "Z&ignoruj blokadę" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "KRYTYCZNE: nie jest katalogiem:" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas migrowania ustawień użytkownika: %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -84,52 +101,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "Poprzednie ustawienia użytkownika zostały przeniesione z %s\ndo katalogów zalecanych przez freedesktop.org.\nWięcej informacji znajduje się na stronie\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "Poprzednie ustawienia zostały przeniesione z %s\ndo %s\n" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Liczba tokenów zastąpienia nie jest równa liczbie odnalezionych tokenów" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Nieprawidłowy token o numerze %d" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "Błąd wyrażenia regularnego" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "&Zwykły" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "Wyrażenie re&gularne" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "&Szesnastkowo" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "&Wyszuk. wieloznaczników" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Nie można wczytać skórki \"%s\".\nWczytano domyślną" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Nie można przetworzyć skórki \"%s\".\nWczytano domyślną" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -137,470 +169,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "Nie można użyć skórki \"%s\" za pomocą obsługi 256\nkolorów na terminalu nie dysponującym 256 kolorami.\nDomyślna skórka nie została wczytana" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "1 klaw. funkcyjny " +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "2 klaw. funkcyjny " +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "3 klaw. funkcyjny " +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "4 klaw. funkcyjny " +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "5 klaw. funkcyjny " +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "6 klaw. funkcyjny " +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "7 klaw. funkcyjny " +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "8 klaw. funkcyjny " +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "9 klaw. funkcyjny " +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "10 klaw. funkcyjny" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "11 klaw. funkcyjny" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "12 klaw. funkcyjny" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "13 klaw. funkcyjny" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "14 klaw. funkcyjny" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "15 klaw. funkcyjny" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "16 klaw. funkcyjny" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "17 klaw. funkcyjny" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "18 klaw. funkcyjny" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "19 klaw. funkcyjny" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "20 klaw. funkcyjny" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Klawisz Backspace " +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Klawisz End " +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Strzałka w górę " +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Strzałka w dół " +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Strzałka w lewo " +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Strzałka w prawo " +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Klawisz Home " +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Klawisz Page Down " +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Klawisz Page Up " +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Klawisz Insert " +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Klawisz Delete " +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Uzupełnianie/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "Wsteczna tabulacja/S-tab" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ na klaw. numer. " +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- na klaw. numer. " +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Ukośnik na klaw. numer." +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* na klaw. numer. " +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Klawisz Escape " +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Strzałka w lewo na klaw. numer." +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Strzałka w prawo na klaw. numer." +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Strzałka w górę na klaw. numer." +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Strzałka w dół na klaw. numer." +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home na klaw. numer." +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End na klaw. numer." +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down na klaw. numer." +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up na klaw. numer." +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert na klaw. numer." +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete na klaw. numer." +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter na klaw. numer." +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "21 klaw. funkcyjny" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "22 klaw. funkcyjny" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "23 klaw. funkcyjny" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "24 klaw. funkcyjny" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "Klawisz A1" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "Klawisz C1" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Plus" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Minus" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Gwiazdka" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Kropka" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Mniej niż" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Więcej niż" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Znak równości" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Przecinek" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrof" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Dwukropek" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Wykrzyknik" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Znak zapytania" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "Et" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Znak dolara" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Cudzysłów" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "Znak procenta" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Kareta" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Tylda" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Prim" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Przekreślenie" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Potok" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Lewy nawias okrągły" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Prawy nawias okrągły" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Lewy nawias" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Prawy nawias" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Lewy nawias klamrowy" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Prawy nawias klamrowy" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Klawisz Tab" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Klawisz spacji" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Klawisz ukośnika" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Klawisz odwrotnego ukośnika" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Znak liczby #" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "Znak at" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Zmienna środowiskowa TERM nie jest ustawiona.\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Rozmiar ekranu %dx%d nie jest obsługiwany.\nProszę sprawdzić zmienną środowiskową TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Potok się nie powiódł" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "Dup się nie powiodło" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Błąd podczas duplikowania poprzedniego potoku błędu" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Pamięć podręczna katalogu dla %s wygasła" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "bajtów przesłano" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Rozpoczynanie przesyłu liniowego..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Pobieranie pliku" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Utracono zmiany w pliku" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s nie jest katalogiem\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Katalog %s nie należy do ciebie\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Nie można ustawić odpowiednich uprawnień dla katalogu %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Pliki tymczasowe zostaną utworzone w %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Pliki tymczasowe nie zostaną utworzone\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Naciśnięcie dowolnego klawisza kontynuuje..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Nie można przetworzyć:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Kolejne błędy przetwarzania zostaną zignorowane." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Błąd wewnętrzny:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Ekrany" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Historia" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "Czyszczenie historii" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Wyczyścić tę historię?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Tak" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Nie" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Proces w tle:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Błąd" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Wyświetla bieżącą wersję" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Wyświetla katalog danych" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "Wyświetla rozszerzone informacje o używanych katalogach danych" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "Wyświetla opcje konfiguracji" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Wyświetla ostatni katalog roboczy do podanego pliku" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Włącza obsługę podpowłoki (domyślne)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Wyłącza obsługę podpowłoki" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Zapisuje dziennik FTP do podanego pliku" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Ustawia poziom debugowania" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Uruchamia podgląd pliku" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "Modyfikuje pliki" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Wymusza funkcje programu xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "Wyłącza obsługę X11" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "Próbuje użyć poprzedniej metody śledzenia wyróżnienia myszy" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Wyłącza obsługę myszy w trybie tekstowym" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Próbuje użyć termcap zamiast terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Aby uruchomić na powolnych terminalach" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Używa prostych znaków do rysowania" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Wczytuje definicje skrótów klawiszowych z podanego pliku" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "Bez wczytywania definicji skrótów klawiszowych z podanego pliku, użycie domyślnych" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Żąda uruchomienia w trybie czarno-białym" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Żąda uruchomienia w trybie kolorowym" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Podaje konfigurację kolorów" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Wyświetla program mc za pomocą podanej skórki" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -623,6 +867,7 @@ msgid "" msgstr "--colors KEYWORD={TEKST},{TŁO},{ATR}:SŁOWO_KLUCZOWE2=...\n\n{TEKST}, {TŁO} i {ATR} można pominąć, zostaną użyte wartości domyślne\n\n Słowa kluczowe:\n Globalne: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n Wyświetlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\n Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Menu wyskakujące: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Edytor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n editframedrag\n Przeglądarka: viewbold, viewunderline, viewselected\n Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -636,93 +881,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "Standardowe kolory:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray i white\n\nRozszerzone kolory, kiedy dostępnych jest 256 kolorów:\n color16 do color255 lub rgb000 do rgb555 oraz gray0 do gray23\n\nAtrybuty:\n bold, underline, reverse, blink; można dołączyć więcej za pomocą \"+\"\n" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Opcje kolorów" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+numer" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Ustawia początkowy numer wiersza dla wewnętrznego edytora" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nProszę wysyłać raporty błędów (w języku angielskim, wraz z\nwyjściem polecenia \"mc -V\") jako zgłoszenia na stronie\nwww.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Główne opcje" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Opcje terminala" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametrów." +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Nie podano parametrów dla przeglądarki." +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Wymagane są dwa pliki, aby wywołać program diffviewer." +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Błąd procesu w tle" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Nieznany błąd procesu potomnego" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Proces potomny został niespodziewanie zakończony" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Błąd protokołu komunikacji w tle" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Odczytanie się nie powiodło" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Proces w tle próbuje przesłać więcej parametrów, niż\nmożna obsłużyć." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Porzuć" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "W&szystkie zestawy znaków" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "&Całe słowa" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Wstecz" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Rozróżniani&e wielkości" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Proszę podać wyszukiwany napis:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Wyszukiwanie jest wyłączone" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku różnicy\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -730,701 +1017,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Nie można utworzyć pliku zapasowego\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku łączenia\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "Naj&szybszy (przyjmuje duże pliki)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Minimalny (wyszukuje mniejszy zestaw zmian" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Skracanie &kończących znaków CR" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Ignorowanie &wszystkich spacji" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "Ignorowanie zmian &spacji" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Ignorowanie rozsz&erzeń tabulacji" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "&Ignorowanie wielkości znaków" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Dodatkowe opcje różnicy" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Algorytm różnicy" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Opcje różnicy" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Edycja" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Modyfikacja jest wyłączona" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Przejdź do wiersza (po lewej)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Przejdź do wiersza (po prawej)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Proszę podać wiersz:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Pomoc" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "Zapisz" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "Edycja" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "Połącz" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Szukaj" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "Opcje" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Kończ" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "Plik został zmodyfikowany. Zapisać przez zakończeniem?" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "Program Midnight Commander jest wyłączany.\nZapisać zmodyfikowane pliki?" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Różnica:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można wykonać polecenia stat na \"%s\"\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "Przeglądarka różnic: nieprawidłowy tryb" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Wymagane są dwa pliki do porównania" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Proszę wybrać wyróżnianie składni" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Automatycznie >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Ponownie wczytaj składnię >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytania" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Błąd podczas odczytywania %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Nie można uzyskać rozmiaru/uprawnień dla %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Plik \"%s\" jest za duży" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Błąd podczas odczytywania potoku: %s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Nie można otworzyć potoku do odczytania: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Plik posiada twarde dowiązania. Odłączył przez zapisaniem?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Plik został zmodyfikowany przez inny program. Zapisać mimo to?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Błąd podczas zapisywania do potoku: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć potoku do zapisywania: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisywania: %s" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Zapisywany plik nie kończy się nowym wierszem" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "K&ontynuuj" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "Nie &zmieniaj" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "Format &UNIX (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Format &Macintosh (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Zmień łamanie wierszy na:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Proszę podać nazwę pliku:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "Z powodu wielkości bloku cofnięcie działania może być niemożliwe" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "Szybki &zapis" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "Bezpieczny zapi&s" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "&Wykonaj kopie zapasowe za pomocą tego rozszerzenia:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Sprawdź nowe wiersze &POSIX" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Zmodyfikuj tryb zapisu" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Zapisz jako" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "Nie można zapisać: cel nie jest zwykłym plikiem" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje." +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "&Zastąp" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Nie można zapisać pliku" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Usuń makro" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Proszę nacisnąć skrót makra:" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "Nie usunięto makra" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Zapisz makro" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Proszę nacisnąć nowy skrót makra:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "Powtarza ostatnie polecenia" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "Czas powtórzeń:" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Proszę potwierdzić zapis pliku: \"%s\"" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Zapisz plik" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "Zapi&sz" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Modyfikacja pliku składni" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Który plik składni zmodyfikować?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Użytkownik" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "&Systemowe" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Modyfikacja menu" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Który plik menu zmodyfikować? " +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Lokalne" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "Wykonano %ld zastąpień" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "[BezNazwy]" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "Plik %s został zmodyfikowany.\nZapisać przed zamknięciem?" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "Zamknięcie pliku" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "Program Midnight Commander jest zamykany.\nZapisać zmodyfikowany plik %s?" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Ta funkcja nie jest zaimplementowana." +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "Nie można zapisać do pliku" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Wytnij do schowka" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Przejście do wiersza" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Zapisz blok" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Wstaw plik" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Nie można wstawić pliku" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Posortuj blok" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Należy najpierw wyróżnić blok tekstu" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "Wykonaj polecenie sort" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "Proszę podać opcje polecenia sort (proszę zobaczyć stronę man), rozdzielone spacjami: " +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Posortuj" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Nie można wykonać polecenia sort" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "Polecenie sort zwróciło kod błędu: %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Wklej wyjście zewnętrznego polecenia" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Proszę podać polecenia powłoki:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Zewnętrzne polecenie" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Nie można wykonać polecenia" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Kopie do" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Tytuł" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "Do" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s -c " +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "Poczta" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "Wstaw symbol" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Proszę nacisnąć dowolny klawisz:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "Bieżący tekst zmodyfikowano bez zapisania pliku.\nKontynuacja spowoduje ich porzucenie." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "W wy&branych" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Proszę podać zastępujący napis:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "&Znajdź wszystkie" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "Bieżący tekst zmodyfikowano bez zapisania pliku.\nKontynuacja spowoduje ich porzucenie." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Pomiń" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Wszystkie" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Zastąp" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Zastąpienie napisem:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Potwierdź zastąpienie" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "BezNazwy" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Otwórz plik..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Nowy" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "_Zamknij" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "Z&apisz jako..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "Wstaw pl&ik..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "Skopiu&j do pliku..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "Menu &użytkownika..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "O &programie..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Zakończ" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "Co&fnij" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "&Ponów" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "P&rzełącz wst/nad" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "&Przełącz zaznaczenie" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "Zaznacz kolu&mny" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "Zazn&acz wszystko" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "O&dznacz" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "&Skopiuj" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "Prze&nieś" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "Sk&opiuj do pliku schowka" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "Wytnij do pliku s&chowka" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "&Wklej z pliku schowka" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "Począ&tek" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "Koni&ec" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "Wy&szukaj..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Wyszuka&j ponownie" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Zastąp..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "Przełącz za&kładkę" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "Następna &zakładka" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "Poprzedn&ia zakładka" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "&Wyczyść zakładki" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "&Przejdź do wiersza..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "Przełącz sta&n wiersza" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Prze&jdź do pasującego nawiasu" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "Przełącz w&yróżnianie składni" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "&Znajdź deklarację" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "Poprzednia &deklaracja" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "Następna de&klaracja" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "Kodowan&ie..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "Odśwież ek&ran" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "Roz&pocznij/zatrzymaj nagrywanie makra" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "&Usuń makro..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "N&agraj/powtórz działania" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "Spr&awdzanie pisowni" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "&Sprawdź słowo" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "Zmień &język pisowni..." +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "Po&czta..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "Wstaw symbo&l..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Wstaw &datę/godzinę" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "S&formatuj akapit" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "Po&sortuj..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "Wklej wynik &polecenia..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "Z&ewnętrzny formater" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "Prze&nieś" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "Zmień &rozmiar" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "&Przełącz pełny ekran" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "&Następny" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "&Poprzedni" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "&Lista..." +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&Ogólne..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "&Tryb zapisu..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "Określ &klawisze..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Wyróżnianie &elementów składni..." +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "Plik &składni" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "Plik &menu" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "Zapisz u&stawienia" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Plik" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "Wy&szukaj" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "Pole&cenie" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "For&mat" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "&Okno" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Brak" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynamiczne akapity" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Maszyna do pisania" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Punkt łamania wiersza:" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "&Grupowe cofnięcie" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Kursor poza końcem wiersza" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "Trwałe zaznaczen&ie" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&Wyróżnianie elementów składni" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Widoczne tabulacje" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Widoczne spacje kończące" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Zapisanie po&zycji pliku" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Potwierdzenie przed zapisanie&m" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "A&utomatyczne wcięcia" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "Rozmiar tabulacji:" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Wypełnianie tabulacji &spacjami" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace przez tabulacje" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Połówki tabulacji" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Tryb zawijania" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Opcje edytora" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "O programie" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1432,61 +1961,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr " Copyright (C) 1996-2012 Free Software Foundation\n\n Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu, napisany\n dla programu Midnight Commander" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "Otwarcie plików" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Edycja: " +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "Zazncz" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "Zastąp" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "Kopiuj" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "Przen" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "Usuń" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "WDół" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "&Dodaj słowo" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "Język" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "Błędna pisownia" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "Sprawdź słowo" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "Sugestia" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "Wybierz język" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Wczytaj plik składni" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Błąd w pliku %s w wierszu %d" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1494,495 +2042,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "Nie można zmienić katalogu na wskazywany przez\npodpowłokę. Prawdopodobnie katalog roboczy został\nusunięty lub użyte zostało polecenie \"su\"." +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "Powłoka wykonuje już polecenie" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Wpisanie \"exit\" powróci do programu Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Nie można pobrać lokalnej kopii %s" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "U&staw" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Pomiń" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Ust&aw wszystkie" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "właśc." +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "grupa" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "inni" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Na" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Flaga" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Tryb" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d z %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Zaawansowane polecenie chown" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można wykonać chmod na \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można wykonać chown na \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Zatrzymaj" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Wznów" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "Za&bij" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Pełna lista plików" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Skrócona lista plików" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Długa lista plików" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "Określony przez &użytkownika:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Tryb wyświetlania" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "&Krótki stan użytkownika" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Inne 8 bitowe" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "Wyświetlane bity" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Strona kodowa wejściowa/wyjściowa:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "P&ełne wejście 8 bitowe" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Wybierz" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Wykonywanie" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymano" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "Od&wrócony" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Rozróżnianie wielkości" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "Najpierw &pliki wykonywalne" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Porządek sortowania" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenia" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Wyczyszczenie &historii" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Usunięcie listy po&dręcznych katalogów" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "&Zakończenie" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Wykonani&e" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Za&stąpienie" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "&Usunięcie" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "Wyjście UTF-8" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Pełne wyjście 8 bitowe" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bitowe" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Drzewo katalogów" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Użycie trybu pasywnego przez poś&rednika" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Użycie trybu &pasywnego" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Użycie pliku ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Za&wsze używaj pośrednika FTP" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sek." +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Czas katalogów w pamięci podręcznej:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Hasło anonimowego FTP:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Opóźnienie zwalniania VFS:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Ustawienia wirtualnego systemu plików" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Szybka zmiana katalogu" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Istniejąca nazwa pliku (plik docelowy dowiązania):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Dowiązanie symboliczne" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Zadania w tle" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Hasło dla \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "wykonywanie przez innych" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "zapisywanie przez innych" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "odczytywanie przez innych" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "wykonywanie przez grupę" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "zapisywanie przez grupę" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "odczytywanie przez grupę" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "wykonywanie przez właśc." +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "zapisywanie przez właśc." +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "odczytywanie przez właśc." +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "bit \"lepkości\"" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "ustaw GID przy wykonaniu" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "ustaw UID przy wykonaniu" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Uprawnienia (ósemkowe):" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "Nazwa właściciela:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "Nazwa grupy:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Wyczyść zaznaczone" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Ustaw zaznaczon&e" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Wszystkie zaz&naczone" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Polecenie chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Plik" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Uprawnienia" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Ustaw &użytkowników" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Ustaw &grupy" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Nazwa" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Nazwa właściciela" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Nazwa grupy" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Polecenie chown" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Proszę podać nazwę komputera (F1, aby uzyskać szczegóły):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Zaznaczono pliki, zmienić katalog?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Nie można zmienić katalogu" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Filtr" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Proszę ustawić wyrażenie filtrujące nazwy plików" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Użycie wzorców dopasowywania" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Rozróż. wielkości" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "&Tylko pliki" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Dowiązanie %s do:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Dowiąż" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "dowiązanie: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "dowiązanie symboliczne: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\"" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Podgląd pliku" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Widok filtrowany" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Polecenie i parametry filtra:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Tworzenie nowego katalogu" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Proszę podać nazwę katalogu:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Wybierz" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "Odznacz" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Modyfikacja pliku rozszerzeń" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Który plik rozszerzeń zmodyfikować? " +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Systemowe" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Modyfikacja pliku wyróżniania grup" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Który plik wyróżniania zmodyfikować? " +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Porównanie katalogów" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Proszę wybrać metodę porównywania:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Szybka" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Tylko &rozmiar" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Dokładna" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "Aby wykorzystać to polecenie, należy ustawić\noba okna na wyświetlanie listy plików" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "Panele mogą być przełączane tylko\nna konsoli xterm lub Linux." +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "Dowiązanie symboliczne \"%s\" wskazuje na:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "Zmodyfikuj dowiązanie symboliczne" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "modyfikacja dowiązania symbolicznego, nie można usunąć %s: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "modyfikacja dowiązania symbolicznego: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "\"%s\" nie jest dowiązaniem symbolicznym" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "Połączenie FTP z komputerem" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "Połączenie SFTP z komputerem" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Połączenie po powłoce z komputerem" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "Połączenie SMB z komputerem" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Odtwórz pliki na systemie plików ext2" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "Proszę podać urządzenie (bez /dev/), na którym\nsą pliki do odzyskania (F1, aby uzyskać szczegóły):" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Ustawienia" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "Ustawienia zapisano do %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "Nie można zapisać ustawień do %s" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Polecenia można wykonywać tylko na lokalnym systemie plików" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku polecenia\n%s" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " Błąd pliku %s%s" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1990,122 +2704,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "Format pliku %smc.ext uległ zmianie wraz z wersją 3.0. Wygląda na to, że instalacja się nie powiodła. Proszę pobrać nową wersję tego pliku z pakietu programu Midnight Commander." +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "Błąd pliku %s" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "Format pliku %s został zmieniony w wersji 3.0. Można skopiować go z %smc.ext lub użyć tego pliku jako przykład." +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "Kopiowanie" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "Przenoszenie" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "Usuwanie" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "Kopiowanie" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "Przenoszenie" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "Usuwanie" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "pliku" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "plików" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "katalogu" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "katalogów" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "plików/katalogów" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " z maską źródłową:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "do:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Nie można utworzyć dowiązania" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można odczytać dowiązania źródłowego \"%s\"\n%s " +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "Dowiązania symboliczne można utworzyć tylko na lokalnym systemie plików:\n\nOpcja \"Zachowanie dowiązań symbolicznych\" zostanie wyłączona" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można utworzyć docelowego dowiązania symbolicznego \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Przerwij" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "&Pomiń wszystko" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "P&onów" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nKatalog nie jest pusty.\nUsunąć go rekurencyjnie?" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nProces w tle: katalog nie jest pusty.\nUsunąć go rekurencyjnie? " +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Usunięcie:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "Br&ak" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można wykonać polecenia stat na pliku \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2114,166 +2863,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "\"%s\"\ni\n\"%s\"\nto ten sam plik" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Nie można zastąpić katalogu \"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można usunąć pliku \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można usunąć pliku \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można zastąpić katalogu \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można wykonać polecenia stat na pliku źródłowym \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można utworzyć specjalnego pliku \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można zmienić właściciela pliku docelowego \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można zmienić uprawnień pliku docelowego \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można otworzyć pliku źródłowego \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "Polecenie reget się nie powiodło, plik zostanie zastąpiony" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można wykonać polecenia fstat na pliku źródłowym \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można utworzyć pliku docelowego \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można wykonać polecenia stat na pliku docelowym \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można wcześniej przydzielić miejsca dla pliku docelowego \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można odczytać pliku źródłowego \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można zapisać do pliku docelowego \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(wstrzymany)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można zamknąć pliku źródłowego \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można zamknąć pliku docelowego \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Pobrano niepełny plik. Zachować go?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Zachowaj" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można wykonać polecenia stat na katalogu źródłowym \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "Katalog źródłowy \"%s\" nie jest katalogiem\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "Nie można skopiować zapętlonego dowiązania symbolicznego\n\"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "Plik docelowy \"%s\" musi być katalogiem\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można zmienić właściciela katalogu docelowego \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2282,213 +3063,275 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "\"%s\"\ni\n\"%s\"\nto ten sam katalog" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można zastąpić pliku \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można przenieść katalogu \"%s\" do \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Skanowanie katalogu" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Nie można wykonać działania na \"..\"." +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Nie można umieścić zadania w tle" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "Plik docelowy już istnieje." +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Data źródłowa: %s, rozmiar %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Data docelowa: %s, rozmiar %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Jeśli różni się &rozmiar" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "Zakt&ualizuj" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Zastąpić wszystkie pliki docelowe?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Wznów" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "&Dołącz" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Zastąpić ten plik docelowy?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "Plik istnieje" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Proces w tle: plik istnieje" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "Przetworzono plików: %zu/%zu" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "Przetworzono plików: %zu" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Czas: %s %s" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "Czas: %s %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Czas: %s" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "Czas: %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr " Razem: %s " +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr " Razem: %s/%s " +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Źródło" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Cel" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Usuwanie" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&W tle" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Zachowanie dowiązań s&ymbolicznych" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "&Schodzenie do podkat., jeśli istnieją" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "&Zachowanie atrybutów" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "Podążanie za &dowiązaniami" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Nieprawidłowy wzór źródłowy \"%s\"" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "W&strzymaj" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Kon&tynuuj" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Zmień katalog" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Ponownie" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Fi<ruj" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Podgląd - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Edycja - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Odnaleziono: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Błędnie sformatowane wyrażenie regularne" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "&Znajdź rekurencyjnie" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "Pomiń u&kryte" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "Wyszukiwanie &treści" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "Rozróżn&ianie wielkości" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "Pier&wsze trafienie" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "Wszystkie &zest. znaków" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Drzewo" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Znajdź plik" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Zawartość:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "Włączenie i&gnorowania katalogów:" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Rozpoczęcie w:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Wyszukiwanie w %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Ukończono" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" @@ -2496,166 +3339,215 @@ msgstr[0] "Ukończono (zignorowano %zd katalog)" msgstr[1] "Ukończono (zignorowano %zd katalogi)" msgstr[2] "Ukończono (zignorowano %zd katalogów)" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Wyszukiwanie %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Usuń" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "D&ołącz" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Wstaw" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "Nowy wpi&s" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Nowa &grupa" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&W górę" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "Doda&j bieżący" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Odśwież" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Zwolnij &VFS" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "Zmień &na" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Podgrupa - ENTER wyświetla listę" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktywne katalogi VFS" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Lista podręcznych katalogów" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Ścieżka katalogu" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Etykieta katalogu" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Przenoszenie %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nowy wpis podręczny" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "Etykieta katalogu:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Ścieżka katalogu:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "Nowa grupa podręczna" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Nazwa nowej grupy:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "Na pewno usunąć wpis \"%s\"?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "Grupa \"%s\" nie jest pusta.\nUsunąć ją?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "Grupa główna" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "Wczytaj listę podręcznych katalogów" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "Program MC nie może zapisać pliku %s.\nPoprzednie wpisy listy podręcznych katalogów\nnie zostały usunięte" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etykieta dla \"%s\":" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "Dodaj do podręcznych" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Informacje" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Plik: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Brak informacji o węźle" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "Wolne węzły:" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Brak informacji o miejscu" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "Wolne miejsce: %s/%s (%d%%)" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "zdalny VFS" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Urządzenie: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "System plików: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Ostatni dostęp: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Zmodyfikowany: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Zmieniony: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Urządzenie: numer %lu, podnumer %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Rozmiar: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" @@ -2663,235 +3555,311 @@ msgstr[0] " (%ld blok)" msgstr[1] " (%ld bloki)" msgstr[2] " (%ld bloków)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Właściciel: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Dowiązania: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Tryb: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Położenie: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "Wyświetla&nie wolnego miejsca" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "Tytuł okna &Xterm" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "Pasek &porad" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "Pasek &klawiszy" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "&Znak zachęty" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "Pasek &menu" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "Równy &podział" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "Podział na panele" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "Wyjście konsoli" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Inne opcje" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "P&ionowy" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "Poziom&y" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "Wiersze wyjścia:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Układ" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "&Lista plików" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "&Szybki widok" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Informacje" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Tryb wyświetlania..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "Porządek s&ortowania..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtr..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "&Kodowanie..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "Połączenie FT&P..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "Połączenie po po&włoce..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "Połączenie S&FTP..." +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "Połączenie SM&B..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "Filtru&j" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "Odświ&eż" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Podgląd" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "Pod&gląd pliku..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "Widok &filtrowany" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Skopiuj" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "Z&mień uprawnienia" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "&Dowiąż" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "Dowiąż symbo&licznie" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "&Względne dowiązanie symboliczne" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "Zmodyfikuj dowiązanie s&ymboliczne" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "Zm&ień właściciela" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "Z&aawansowana zmiana właściciela" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "Zmień nazwę/p&rzenieś" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "Utwórz &katalog" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "Szybka zmiana kata&logu" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "&Zaznacz grupę" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "Odz&nacz grupę" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "&Odwróć zaznaczenie" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "Zakoń&cz" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "Menu &użytkownika" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Drzewo katalogów" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "&Znajdź plik" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "&Przełącz panele" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "Prz&ełącz wyświetlanie paneli" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "P&orównanie katalogów" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "P&orównaj pliki" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "Panele ze&wnętrzne" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Wyśw&ietl rozmiary katalogów" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "&Historia poleceń" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "Lista pod&ręcznych katalogów" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "Lista &aktywnych VFS" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "Zadania w &tle" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "Li&sta ekranów" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Odtwórz pliki (tylko system plików ext2)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Modyfikacja &formatu wyświetlania" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Zmodyfikuj plik rozsz&erzeń" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Zmodyfikuj plik &menu" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Zmodyfikuj plik wyróżniania &grup" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Konfiguracja..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Układ..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "Opcje &panelu..." +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "P&otwierdzenie..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Wyświetlane bity..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Wirtualny &system plików..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Panele:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" @@ -2899,177 +3867,236 @@ msgstr[0] "Pozostał %zd otwarty ekran. Zakończyć mimo to?" msgstr[1] "Pozostały %zd otwarte ekrany. Zakończyć mimo to?" msgstr[2] "Pozostało %zd otwartych ekranów. Zakończyć mimo to?" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Na pewno zakończyć program Midnight Commander?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "P&owyżej" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Lewy" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "&Poniżej" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "P&rawy" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "Menu" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "Podgld" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "Przen" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "UtwKat" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "Wyczerpano pamięć" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Nigdy" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "Na prostych &terminalach" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Zawsze" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "Auto&matyczny zapis ustawień" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "Bezpieczne &usuwanie" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "\"cd\" podąża za &dowiązaniami" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "O&bracająca się kreska" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "Uzupełnianie: wyśw. wszystkic&h" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "Wzorce &powłoki" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "Rozwi&janie menu" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "Automatyczne m&enu" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "Uży&cie wewnętrznej przeglądarki" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Użyc&ie wewnętrznego edytora" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "Wstrzymanie po uruchomieniu" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Czas oczekiwania:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "Po&jedyncze naciśnięcie" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "Tryb klawisza Escape" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "Przydzielanie &miejsca z wyprzedzeniem" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "Automatyczna nazwa przy \"mkdi&r\"" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "&Klasyczny pasek postępu" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "Obliczanie &objętości" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Więcej informacje o działaniu" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Opcje działań na plikach" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Konfiguracja opcji" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "Bez rozróżniania w&ielkości" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Rozróżnianie wi&elkości" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "Użycie trybu sortowania &panelu" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Szybkie wyszukiwanie" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "&Uprawnienia" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "Typy p&lików" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "Wyróżnianie plików" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "Przewijanie stron &myszą" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "Przewijanie &stron" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Obsługa w stylu programu L&ynx" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "Auto&matyczny zapis ustawień paneli" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "Proste &przełączenie" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "&Tylko odwrotne pliki" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "Zaznaczenie p&rzesuwa w dół" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "Szy&bkie odświeżanie katalogów" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "Wyświetlanie u&krytych plików" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Wyświetlanie p&lików zapasowych" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "&Mieszanie wszystkich plików" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Użycie je&dnostek rozmiaru SI" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "Wyświetla&nie ministanu" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Opcje panelu" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3079,112 +4106,143 @@ msgstr "Używając opcji szybkiego odświeżenia katalogów ich\nich zawartość #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "u" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "Nie&uporządkowane" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Nazwa" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "w" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Wersja" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "e" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "Rozsz&erzenie" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "r" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Rozmiar" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Rozmiar bloku" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "m" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "Czas &modyfikacji" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "d" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "Czas &dostępu" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "z" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "Czas &zmiany" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Prawa" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Ld" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&I-węzeł" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Grupa" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[urz]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "NADRZĘD" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "DOW-SYM" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "PODKAT" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -3192,6 +4250,7 @@ msgstr[0] "%s bajt" msgstr[1] "%s bajty" msgstr[2] "%s bajtów" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" @@ -3199,175 +4258,226 @@ msgstr[0] "%s w %d pliku" msgstr[1] "%s w %d plikach" msgstr[2] "%s w %d plikach" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "Filtruj" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Nieznany znacznik w formacie wyświetlania:" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Na pewno wykonać?" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Format użytkownika jest nieprawidłowy, przywrócono domyślny." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "Dod&aj nowy" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Filtr zewnętrzny" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Polecenie" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Inne polecenie" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "Dodaj do filtrów zewnętrznych" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "Proszę podać etykietę polecenia:" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Nie można wywołać polecenia." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Zamknięcie potoku się nie powiodło" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Filtr zewnętrzny można uruchamiać tylko w lokalnym katalogu" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "Zmodyfikowane pliki git" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Znajdź odrzuty po łataniu" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Znajdź pliki *.orig po łataniu" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Znajdź programy SUID i SGID" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisania:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Skopiuj katalog \"%s\" do:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Przenieś katalog \"%s\" do:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "Nie można wykonać polecenia stat na pliku docelowym\n%s" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Usunąć %s?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "Statyc" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "Dynam" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "Odśwż" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "Porzuć" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "UsuńKt" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Nie można zapisać do pliku %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Debugowanie" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "BŁĄD:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Prawda:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Fałsz:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Błąd podczas wywoływania programu" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Ostrzeżenie - ignorowanie pliku" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Właścicielem pliku %s jest root i jest on zapisywalny przez\nwszystkich. Użycie go może negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Błąd formatu pliku rozszerzeń" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "Makro %%var nie posiada wartości domyślnej" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "Makro %%var nie posiada zmiennych" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "Nie odnaleziono odpowiednich wpisów w %s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Menu użytkownika" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "Błąd formatu pliku pomocy\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "Błąd wewnętrzny: zagnieżdżony początek obszaru odsyłacza" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "Nie można odnaleźć węzła %s w pliku pomocy" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Pomoc" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "Indeks" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "Poprz" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Określ klawisze" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "Nauka klawiszy" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3380,48 +4490,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Proszę nacisnąć klawisz %s\ni poczekaj na zniknięcie tej wiadomości.\n\nNastępnie proszę nacisnąć ponownie, aby przy\nodpowiednim klawiszu pojawił się napis OK.\n\nAby zrezygnować, należy nacisnąć klawisz Escape\ni poczekać." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Nie można zaakceptować tego klawisza" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Wprowadzono \"%s\"" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Wygląda na to, że klawisze działają\njuż poprawnie." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Porzuć" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Uzyskano pełną bazę danych terminali.\nWszystkie klawisze działają właściwie." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Należy nacisnąć każdy z wypisanych tu klawiszy, a następnie sprawdzić," +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "które nie są oznaczone jako \"OK\". Naciśnięcie spacji na brakującym" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "klawiszu lub kliknięcie określi go. Poruszanie za pomocą klawisza Tab." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "Wykonanie nie powiodło się:\n%s\n" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "Ścieżka do katalogu domowego nie jest bezwzględna" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3429,122 +4551,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "\nNiepowodzenie podczas zamykania:\n%s\n" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Wybór strony kodowej" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Bez tłumaczenia >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e.%m.%Y " +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e.%m %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "Nie można zapisać pliku %s:\n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "Program GNU Midnight Commander jest\njuż uruchomiony w tym terminalu.\nObsługa podpowłoki będzie wyłączona." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Nie można otworzyć nazwanego potoku %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "Powłoka jest wciąż aktywna. Zakończyć mimo to?" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Ostrzeżenie: nie można zmienić katalogu na %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "Używanie biblioteki S-Lang z bazą danych terminfo\n" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "Używanie biblioteki ncurses\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "Używanie biblioteki ncursesw\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Z wbudowanym edytorem\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "Z opcjonalną obsługą podpowłoki\n" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "Z domyślną obsługą podpowłoki\n" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Z obsługą wykonywania działań w tle\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Z obsługą myszy w xterm i konsoli Linux\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Z obsługą myszy w xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Z obsługą zdarzeń X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Z obsługą wielu języków\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Z obsługą wielu stron kodowych\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki GLib %d.%d.%d\n" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Wirtualne systemy plików:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Typy danych:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "Katalog główny:" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Dane systemu" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "Katalog konfiguracji:" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "Katalog danych:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Wtyczki i skrypty VFS:" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "Dane użytkownika" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "Katalog pamięci podręcznej:" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Nie można otworzyć archiwum cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Przedwczesny koniec archiwum cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3553,439 +4709,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Niespójne dowiązania pliku\n%s\nw archiwum cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s zawiera podwójne wpisy. Pomijanie." +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Wystąpił uszkodzony nagłówek cpio w\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Nie można otworzyć archiwum %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Niespójne archiwum extfs" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć katalogu %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: rozłączanie z %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: oczekiwanie na wiersz początkowy..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Połączenia uwierzytelniane hasłem nie są na razie obsługiwane." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: wymagane jest hasło dla %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: wysyłanie hasła..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: wysyłanie wiersza początkowego..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: ustalanie wersji..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: pobieranie informacji o komputerze..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: odczytywanie katalogu %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: ukończono." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: niepowodzenie" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: zapis %s: wysyłanie polecenia..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: lokalny odczyt się nie powiódł, wysyłanie zer" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: wysyłanie zer" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: wysyłanie pliku" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Przerywanie przesyłania..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Zgłoszono błąd po przerwaniu." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Przerwane przesyłanie zostałoby pomyślnie zakończone." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: rozłączanie z %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: wymagane jest hasło dla %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: wysyłanie nazwy użytkownika" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: wysyłanie hasła użytkownika" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: wymagane jest konto dla użytkownika %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Konto:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: wysyłanie konta użytkownika" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: zalogowano" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: niepoprawny login dla użytkownika %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: nieprawidłowa nazwa komputera." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: nawiązywanie połączenia z %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: połączenie przerwane przez użytkownika" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: połączenie z serwerem się nie powiodło: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "Oczekiwanie na ponowienie... %d (Ctrl-G anuluje)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: nieprawidłowa rodzina adresów" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: nie można utworzyć gniazda: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: nie można ustawić trybu pasywnego" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: przerywanie przesyłania." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: błąd przerywania: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: przerwanie się nie powiodło" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD się nie powiodło." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpts: nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Rozwiązywanie dowiązania symbolicznego..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: odczytywanie katalogu FTP %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(ścisły RFC959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(najpierw chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak możliwości wycofania" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: wysyłanie pliku" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "Plik ~/.netrc posiada niepoprawny tryb\nProszę usunąć hasło lub poprawić tryb" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "%s: ostrzeżenie: nie odnaleziono pliku %s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Ostrzeżenie: nieprawidłowy wiersz w %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Ostrzeżenie: nieprawidłowa flaga %c w %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "sftp: wystąpił błąd podczas odczytywania %s: %s" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "sftp: nie można uzyskać bieżącej nazwy użytkownika." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "sftp: nieprawidłowa nazwa komputera." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "sftp: nieprawidłowa wartość portu." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "sftp: %s" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "sftp: tworzenie połączenia z %s" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "sftp: połączenie zostało przerwane przez użytkownika" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "sftp: połączenie z serwerem się nie powiodło: %s" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "sftp: proszę podać hasło dla %s " +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "sftp: hasło jest puste." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "sftp: proszę podać hasło dla %s " +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "sftp: hasło jest puste." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "sftp: niepowodzenie podczas nawiązywania sesji SSH: (%d)" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "sftp: brak danych obsługi pliku do odczytania pliku" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "sftp: (Ctrl-G przerywa) wyświetlanie listy... %s" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "sftp: ukończono wyświetlanie listy." +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "ponowne połączenie z %s się nie powiodło" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Błąd %s podczas tworzenia katalogu %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Błąd %s podczas usuwania katalogu %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s podczas otwierania zdalnego pliku %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s podczas usuwania zdalnego pliku %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s podczas zmieniania nazw plików\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Nie można otworzyć archiwum tar\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Niespójne archiwum tar" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nnie wygląda na archiwum tar." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: błąd" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "brak pamięci" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "podczas przydzielania bufora bloku" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "podczas rozpoczynaniu skanowania i-węzłów %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: wczytywanie informacji o usuniętych plikach %d i-węzłów" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "podczas wywoływania ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "brak pamięci podczas ponownego przydzielania tablicy" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "podczas skanowania i-węzłów %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: odczytywanie mapy bitowej i-węzłów..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Nie można odczytać mapy bitowej i-węzłów z:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: odczytywanie mapy bitowej bloków..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Nie można wczytać mapy bitowej bloków z:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info nie systemem plików." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Przed rozpakowaniem plików należy zmienić katalog" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "podczas iterowania po blokach" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\"" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Błąd ext2lib" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Nieprawidłowa wartość" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Puste wyjście filtru potomnego" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "&Numer wiersza (dziesiętny)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "P&rocenty" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "Wyrównanie &dziesiętne" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "&Wyrównanie ósemkowe" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Idź do" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ASCII" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "SzukSz" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "Odwiń" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "Zawiń" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "Szesn" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "Idź do" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Orygnł" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "Przetw" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "BezFrm" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "Format" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3993,40 +5276,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "Błąd podczas zamykania pliku \n%s\nDane mogły nie zostać zapisane" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Nie można zapisać pliku:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Plik został zmodyfikowany. Zapisać przed zakończeniem?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "N&ie zamykaj" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Program Midnight Commander kończy działanie.\nZapisać zmodyfikowany plik?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Podgląd: " +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\"\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Nie można wyświetlić: nie jest zwykłym plikiem" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "Przechodzenie do wyników wyszukiwania" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Ukończono wyszukiwanie" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "Kontynuować od początku?" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 84a4870d2..c7171cc82 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto J <2101458@my.ipleiria.pt>\n" +"Last-Translator: Gilberto J \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,36 +19,46 @@ msgstr "" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Aviso: Não foi possível carregar lista de páginas de código" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Incapaz de traduzir de %s para %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -56,26 +66,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Ficheiro \"%s\" já está a ser editado.\nUtilizador: %s\nID do Processo: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Ficheiro bloqueado" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -84,52 +101,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Cadeia de caraceteres de procura não encontrada" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ainda não implementado" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Número de tokens de substituição não igual ao número de tokens encontrados" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Número de token inválido %d" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Não foi possível carregar a skin '%s'.\nSkin por defeito carregada" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Não foi possível processar a skin '%s'.\nSkin por defeito carregada" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -137,470 +169,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Tecla de função 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Tecla de função 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Tecla de função 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Tecla de função 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Tecla de função 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Tecla de função 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Tecla de função 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Tecla de função 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Tecla de função 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Tecla de função 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Tecla de função 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Tecla de função 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Tecla de função 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Tecla de função 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Tecla de função 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Tecla de função 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Tecla de função 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Tecla de função 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Tecla de função 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Tecla de função 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Tecla de apagar" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Tecla End" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Tecla seta acima" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Tecla seta abaixo" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Tecla seta esquerda" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Tecla seta direita" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Tecla Home" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Tecla Page Down" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Tecla Page Up" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Tecla Insert" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Tecla Delete" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Completar/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Barra no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Tecla Escape" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Seta esquerda no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Seta direita no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Seta acima no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Seta abaixo no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Tecla de função 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Tecla de função 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Tecla de função 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Tecla de função 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Mais" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Menos" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Ponto" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Menos de" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Mais de" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Igual" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Vírgula" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apóstrofe" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Dois pontos" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Ponto de exclamação" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Ponto de Interrogação" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "E comercial" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Símbolo de dólar" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Aspas" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Acento circunflexo" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Til" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Plica" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Riscado" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Parêntese esquerdo" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Parêntese direito" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Parêntese esquerdo" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Parêntese direito" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Colchete esquerdo" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Colchete Direito" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tecla tab" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Barra de espaços" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Barra" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Barra invertida" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Sinal numérico #" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "Sinal At" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "A variável de ambiente TERM foi limpa!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Tamanho de ecrã %dx%d não é suportado.\nVerifique a variável de ambiente TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Aviso" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Pipe falhou" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Cache de dir expirou para %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "bytes transferidos" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "A iniciar transferência linear..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "A obter ficheiro" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s não é um diretório\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Não tem permissões para o diretório %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Não é possível definir permissões corretas para o diretório %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Não é possível criar diretório temporário %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Ficheiros temporários serão criados em %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Ficheiros temporários não serão criados\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Incapaz de parsear:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Mais erros de parseamento serão ignorados." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Erro interno:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Senha:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Ecrãs" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Histórico" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "TítuloDiálogo|Limpeza de histórico" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Deseja apagar este histórico?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Não" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Processo de fundo:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Erro" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Mostra a versão actual" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Imprime dados do diretório" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Imprime último diretório de trabalho para o ficheiro especificado" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Activar suporte de subterminal (defeito)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Desactiva suporte subterminal" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Definir nível de depuração" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Força funcionalidades xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Desabilitar suporte para rato na versão texto" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Tenta utilizar termcap em vez do terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Para correr em terminais lentos" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Utilizar caracteres lineares para desenhar" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Limpa teclas de atalho nos terminais HP" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Carregar definições de combinação de teclas a partir de ficheiro especificado" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Requerer que execute em modo preto e branco" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Requerer a execução em modo de cor" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Especificar uma configuração de cor" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Mostra mc com a skin especificada" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -623,6 +867,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -636,93 +881,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Opções de cor" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+número" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[este_dir] [outro_painel_dir]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Define número de linha inicial para o editor interno" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nPor favor envie qualquer relatório de erros (incluindo o output de `mc -V')\ncomo tickets em www.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Opções principais" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Opções para o terminal" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Nenhum argumento dado ao visualizador." +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "São necessários dois ficheiros para invocar o diffviewer." +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Erro de processamento em background" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Erro desconhecido em child" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Child morreu inesperadamente" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Erro de protocolo em background" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Falha na leitura" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Processo em background enviou-nos um pedido para mais argumentos\ndo que aqueles que podemos manusear." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Fechar" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "&Todas as palavras" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Para trás" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Insira string de pesquisa:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Procurar" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Pesquisa está desativada" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Não é possível criar ficheiro temporario diff\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -730,701 +1017,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Não é possível criar ficheiro de backup\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Não é possível criar ficheiro temporário de fusão\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Mais rápido (Assume ficheiros grandes)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Minimalista (Localiza um pequeno conjunto de alteração)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Remove trailing carriage return" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Ignora todos os &espaços brancos" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "Ignora &mudança de espaços" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Ignora &expansão de tab" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "&Ignora letras maiúsculas" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Opções extra de diff" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Algoritmo diff" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Opções Diff" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Editar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Edição está desativada" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Ir para a linha (esquerda)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Ir para a linha (direita)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Inserir linha:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|Ajuda" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|Guardar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|Editar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|Fundir" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|Localizar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "ButtonBar|Opções" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|Sair" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Sair" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Gravar" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Edição ficheiro sintaxe" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Utilizador" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Local" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Ignorar" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "To&Dos" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Abrir ficheiro..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "S&air" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Mover" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Gravar configuração" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Nenhum" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Parágrafos dinâmicos" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Quebra máq. escrever" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Realce de sinta&Xe" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "confir&Mar antes de gravar" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "ente&R faz auto-indentação" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "encher tabs com e&Spaços" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "apagar através de ta&Bs" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Fingir meios tabs" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Modo de quebra" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1432,61 +1961,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1494,495 +2042,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Escreva `exit' para voltar ao Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Definir" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "I&gnorar" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Deinir &todos" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "dono" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "grupo" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "outro" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Activo" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Bandeira" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Modo" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d de %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Reiniciar" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Matar" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "Lista de todos os &ficheiros" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "Lista a&breviada de ficheiros" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "Lista &longa de ficheiros" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "Definida pelo &utilizador:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Modo listagem" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Outros 8 bit" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Entrada / mostrar codificação:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Entrada em 8 bits completos" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Parado" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Revertido" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Ordem de ordenação" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Resultado em 8 bits completos" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Utili&zar proxy ftp sempre" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "seg" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Tempo limite de directório de cache ftpfs:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Senha de ftp anónimo:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Tempo limite para libertar VFSs:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "cd rápido" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Nome de ficheiro de atalho:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Nome de ficheiro existente (para onde atalho aponta):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Atalho" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Processos em Fundo" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Senha para \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "executar/procurar por outros" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "escrita por outros" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "leitura por outros" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "executar/procurar pelo grupo" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "escrita pelo grupo" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "leitura pelo grupo" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "executar/procurar pelo dono" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "escrita pelo dono" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "leitura pelo dono" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "'sticky bit'" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "definir ID de grupo na execução" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "definir ID de utilizador na execução" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "Marcado para &Limpar" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Marcado para d&efinit" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Marcar todos" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Comando chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Ficheiro" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Permissão" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Definir &utilizadores" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Definir &grupos" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Nome" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Nome dono" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Nome grupo" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Tamanho" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Ficheiros marcados, quer executar cd?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Incapaz de mudar de directório" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Utilizar padrões de consola" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Criar novo Directório" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Editar ficheiro de extensão" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "Todo o &Sistema" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Rápido" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Apenas &tamanho" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Minucioso" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' não é um atalho" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1990,122 +2704,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "ficheiro" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "ficheiros" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "directório" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "directórios" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "ficheiros/directórios" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " com máscara na origem:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "para:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Abortar" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Repetir" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "n&enhum" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2114,166 +2863,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(parado)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto. Ficar com ele?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Manter" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2282,791 +3063,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "se &tamanho diferir" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "Act&ualizar" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Sobrepor todos os alvos?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Re-obter" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "&Acrescentar" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Sobrepor este alvo?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Origem" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Alvo" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "A apagar" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Fundo" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Ligação &Simbólica Estável" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspender" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Con&tinuar" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Novamente" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Em &Paineis" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Ver - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Editar - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Árvore" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Encontrar Ficheiro" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Começar em:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "A executar grep em %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Terminado" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "A procurar %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "A procurar" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Acrescentar" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "A&cima" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Adicionar actual" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Lib&ertar VFS agora" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Subgrupo - prima ENTER para ver lista" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Directórios VFS Activo" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Lista-top de directórios" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Caminho de directório" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Etiqueta de directório" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "A mover %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nova entrada de lista-top" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etiqueta para \"%s\":" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Nenhuma informação de nó" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Nenhuma informação de espaço" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "vfs não-local" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Dispositivo: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Sistema ficheiros: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Acedido: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificado: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Dono: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Ligações: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Modo: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Localização: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "Barra de &teclas visível" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "divisão i&gual" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Disposição" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "Modo de &listagem..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Ordenação..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtro..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "Ligação FT&P..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "Ligação SM&B..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "Árvore de &directório" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Rec&uperar ficheiros (apenas ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Editar formato de &listagem" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Editar &extensão de ficheiro" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Editar &menu ficheiro" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Configuração..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Disposição..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "Mostrar &bits..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "FS &Virtual..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Nunca" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "se&Mpre" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "Men&us em cascata" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "Opração &Verbosa" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Opções de configuração" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "movimento tipo-L&ynx" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "Reler dir &Rápido" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3076,293 +4103,376 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "Não &Ordenado" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Nome" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Extensão" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "Tama&nho" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Modificar hora" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "Hora de &acesso" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Perm" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Dono" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Grupo" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "UP--DIR" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "SYMLINK" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Adicionar novo" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Paineis externos" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Comando" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Outro comando" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Incapaz de invocar comando." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Falha no fecho de canal" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Encontrar rejeitados após patching" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Encontrar *.orig após patching" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Encontrar aplicações SUID e SGID" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s para escrita:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Copiar directório \"%s\" para:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Mover directório \"%s\" para:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Incapaz de escrever para o ficheiro %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "O ficheiro %s não é possuido pelo root ou você ou é de escrita para todos.\nUtiliza-lo poderá comprometer a sua segurança" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Ajuda" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Aprender teclas" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3375,48 +4485,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Prima %s\ne depois aguarde que a mensagem desapareça.\n\nDepois, prima-a novamente para ver se aparece OK\njunto ao seu botão.\n\nSe quiser sair, prima a tecla Escape\ne aguarde também." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Parece que todas as suas teclas já\nfuncionam bem. Isso é óptimo." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Óptimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\nTodas as suas teclas funcionam bem." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Prima todas as teclas aqui mencionadas. Após faze-lo, verifique" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Prima espaço na tecla" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "em falta, ou clique com o rato para a definir. Navegue com Tab." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3424,122 +4546,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Sem tradução >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Incapaz de abrir canal nomeado %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Aviso: Incapaz de mudar para %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Com Editor incorporado\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Com suporte para operações em fundo\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Com suporte de rato no xterm e consola Linux\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Com suporte de rato no xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Com suporte para eventos X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Com suporte de internacionalização\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Com suporte para múltiplas páginas de códigos\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Incapaz de abrir arquivo cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Fim prematuro de arquivo cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3548,439 +4704,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Hardlinks de\n%s\ninconsistentes no arquivo cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s contém entradas duplicadas! A ignorar!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Fim de ficheiro inesperado\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Incapaz de abrir arquivo %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Arquivo extfs inconsistente" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Aviso: não foi possível abrir o diretório %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: A desligar de %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: A aguardar por linha inicial..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Desculpe, por ora ligações com senha autenticada não são possíveis." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: É necessário password para %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: A enviar senha..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: A enviar linha inicial..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Versão de protocolo (handshacking)..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: A obter informação de host..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: A ler directório %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: terminado." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: falha" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: armazenar %s: a enviar comando..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Leitura local falhou, a enviar zeros" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: a guardar zeros" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: a guardar ficheiro" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "A abortar transferência..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Erro reportado após abortar." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Transferência abortada teria tido sucesso." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: A desligar de %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: É necessário password para %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: É necessário conta para o utilizador %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Conta:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: a enviar conta de utilizador" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: sessão iniciada" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Utilizador/senha incorrecto para utilizador %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: a estabelecer ligação a %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: ligação interrompida pelo utilizador" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: família de endereços inválida" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: não foi possível criar socket: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: a abortar transferência." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: erro de aborção: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: aborção falhou" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD falhou." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: incapaz de resolver ligação simbólica" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "A resolver ligação simbólica..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: A ler directório FTP %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(rfc959 estrito)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir primeiro)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: a guardar ficheiro" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "ficheiro ~/.netrc tem modo incorreto\nRemova a password ou corrija o modo" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Aviso: Linha inválida em %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Aviso: Parâmetro inválido %c em %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "reconexão a %s falhou" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha de autenticação" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Erro %s ao criar diretório %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Erro %s ao remover diretório %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s ao abrir ficheiro remoto %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s ao remover ficheiro remoto %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s ao renomear ficheiros\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Incapaz de abrir arquivo tar\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Arquivo tar inconsistente" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "EOF (final ficheiro) inesperado no arquivo" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nnão parece ser um ficheiro tar." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: erro" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "memória insuficiente" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "ao alocar block buffer" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "ao iniciar verificação de inode %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: a ler informação de ficheiros apagados dos %d inodes" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "ao chamar ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "sem mais memória ao realocar matriz" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "ao efetuar verificação de inode %d " +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Não é possível abrir ficheiro %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: a ler mapa de bits do inode..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Não é possível carregar inode bitmap de:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Não é possível carregar block bitmap de:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info não é fs!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Tem de chdir primeiro para extrair ficheiros" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "ao iterar sobre blocos" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Erro de Ext2lib" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Ir para" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3988,40 +5271,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Ficheiro foi modificado. Guardar ao sair?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 550b7622f..c24631b1d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -20,36 +20,46 @@ msgstr "" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Aviso: Não pode carregar a lista de páginas de código" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Não pode traduzir de %s para %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -57,26 +67,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Arquivo \"%s\" já está sendo editado. \nUsuário: %s \nProcesso Nº: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Arquivo bloqueado" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "Pe&gar bloqueio" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ignorar bloqueio" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -85,52 +102,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Texto não encontraram" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ainda não implementado" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Número de tokens substituidos é igual ao número de tokens encontrados" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Número de token invalido %d" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Não é possível carregar a skin '%s' . \nSkin padrão foi carregado" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Não é possível analisar a skin '%s' . \nSkin padrão foi carregado" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -138,470 +170,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Tecla de função 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Tecla de função 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Tecla de função 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Tecla de função 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Tecla de função 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Tecla de função 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Tecla de função 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Tecla de função 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Tecla de função 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Tecla de função 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Tecla de função 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Tecla de função 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Tecla de função 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Tecla de função 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Tecla de função 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Tecla de função 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Tecla de função 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Tecla de função 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Tecla de função 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Tecla de função 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Retrocesso" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Tecla de Fim" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Seta acima" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Seta abaixo" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Seta esquerda" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Seta direita" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Tecla Home" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Página Abaixo" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Página Acima" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Tecla de Inserção" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Tecla de Apagar" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Complemento/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Barra no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Tecla Escape" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Seta esquerda no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Seta direita no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "seta acima no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Seta abaixo no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Página abaixo no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Página acima no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Apagar no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter no teclado numérico" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Tecla de função 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Tecla de função 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Tecla de função 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Tecla de função 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "Tecla A1" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "Tecla C1" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Mais" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Menos" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Ponto" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Menor que" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Maior que" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Igual" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Vírgula" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apóstrofo" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Dois pontos" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Ponto de exclamação" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Ponto de interrogação" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "Ampersand" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Cifrão" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Aspas" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Circunflexo" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Til" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "De primeiro" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Tracado" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Bastão" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Abrir parêntese " +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Fechar parêntese" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Abrir colchete" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Fechar colchete" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Abrir Chave" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Fechar Chave" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tecla Tab" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Tecla de espaço" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Tecla barra" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Tecla barra invertida" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Sinal de número #" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "Arroba" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Tamanho da tela %d x %d não é suportado. \nVerifique a variável de ambiente TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Aviso" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Pipe falhou" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Cache de dir expirou para %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "bytes transferidos" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Iniciando transferência linear..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Obtendo arquivo" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Alterações no arquivo perdidas" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s não é um diretório\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Diretório %s não é pertence a voçe\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Não é possível definir permissões corretas para o diretório %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Não é possível criar diretório temporário %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Arquivos temporários serão criados em %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Arquivos temporários não será criado\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pressione uma tecla para continuar..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Não foi possível verificar:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Mais erros de verificação serão ignorados." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Erro interno:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Senha:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Telas" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Histórico" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Você deseja limpar o histórico?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Não" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Processo em segundo plano:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Erro" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Mostra a versão atual" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Exibir dados do diretório" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Exibir último diretório de trabalho para o arquivo especificado" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Habilita suporte à sub interpretadores de comandos (padrão)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Desabilita suporte à sub interpretadores de comandos" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Acessar diálogo FTP para um arquivo específico" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Definir nível de depuração" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Lança o visualizador de arquivos" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Força recursos do xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Desabilita suporte à mouse em modo texto" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "tenta utilizar termcap ao invés de terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Para execução em terminais lentos" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Utilizar caracteres de traço para desenhar" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Reinicializa teclas em terminais HP" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Carregar definições de vínculo de teclas do arquivo especificado" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Requer execução em preto e branco" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Solicita para ser executado em cores" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Especifica uma configuração de cores" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Exibir mc com o tema especificado" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -624,6 +868,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -637,93 +882,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Opções de cores" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+número" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[esse_dir] [outro_painel_dir]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Definir número da linha inicial para o editor interno" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nFavor enviar relatórios de bug (incluindo as mensagens de output do 'mc -V')\ncomo tickets em www.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Opções principais" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Opções do Terminal" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Nenhum argumento passado para o visualizador" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Dois arquivos são necessários para chamar o diffviewer" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Erro no processo de plano de fundo" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Erro desconhecido no child" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "child terminou inesperadamente" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Erro no protocolo de plano de fundo" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Falhou a leitura" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Processo de plano de fundo nos enviou um requisição por\nmais argumentos do que podemos lidar." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Dispensar" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Para trás" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Insira a string de pesquisa:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Procurar" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Pesquisa está desabilitada" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Não foi possível criar arquivo diff temporário\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -731,701 +1018,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Não é possível criar arquivo backup\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Não foi possível criar arquivo merge temporário\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Opções extras do diff" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Opções do Diff" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Editar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Edição está desabilitada" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Ir para linha (esquerda)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Ir para linha (direita)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Insira linha:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|Ajuda" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|Salvar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|Editar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|Mesclar" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|Pesquisa" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "ButtonBar|Opções" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|Sair" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Sair" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Diff:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Dois arquivos são necessários para comparar" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Escolha sintaxe de realce" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Recarregar Sintaxe Atual >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Não foi possível abrir %s para leitura" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Erro na leitura de %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Não foi possível obter tamanho/permissões para %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" não é um arquivo regular" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Erro na leitura a partir do pipe: %s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Não foi possível abrir pipe para leitura: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Arquivo tem hard-links. Desatar antes de salvar?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "O arquivo foi modificado enquanto usava. Salvar mesmo assim?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Erro na escrita para pipe: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir pipe para escrita: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir arquivo para escrita: %s" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "O arquivo que você está salvando não termina com nova linha" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Alterar término de linhas para:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Insira nome do arquivo:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "O bloco é grande, você pode não ser capaz de desfazer esta ação" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Editar Modo de Salvar" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Salvar como" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Um arquivo já existe com este nome de arquivo" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Não foi possível salvar arquivo" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Deletar macro" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Pressione tecla de atalho da macro:" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Salvar macro" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Pressione nova tecla de atalho da macro:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Confirmar salvamento de arquivo: \"%s\"" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Gravar" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Carregar" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Edição de arquivo de sintaxe" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Qual arquivo de sintaxe você deseja editar?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Usuário" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Menu Editar" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Qual arquivo de menu você deseja editar?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Local" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Substituir" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "%ld substituições feitas" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Esta função não foi implementada" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "Não foi possível salvar para arquivo" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Recortar para área de transferência" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Ir para linha" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Salvar bloco" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Inserir linha" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Não foi possível inserir arquivo" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Ordenar bloco" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Você deve primeiro selecionar um bloco de texto" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "Executar sort" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "Insira opções do sort (veja manpage) separadamente por espaços em branco:" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Não foi possível executar comando sort" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "Sort retornou não-zero: %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "O texto atual foi modificado sem um ter salvado em arquivo.\nContinuar o descarte destas alterações" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Ignorar" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr " Tod&os " +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Encerrar" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Mover" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Gravar configuração" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Nenhum" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Paragrafos dinâmicos" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Empacotar texto" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Cursor além do fim da linha" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Ressaltar sinta&xe" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Tabs visíveis" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Espaços à direita visíveis" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "confir&Mar antes de Salvar" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Return faz auto identação" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "Espaçamento de Tab" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "preencher tabulação com e&Spaços" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Retorna através das tabulações" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "Meias tabulações &falsas" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Modo Empacotado" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Opções do editor" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Sobre" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1433,61 +1962,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Editar: " +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "ButtonBar|Marcar" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "ButtonBar|Substituir" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "ButtonBar|Copiar" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "ButtonBar|Mover" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "ButtonBar|Deletar" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Carregar sintaxe de arquivo" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Erro no arquivo %s na linha %d" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1495,495 +2043,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "O Commander não pode alterar o diretório que a subshell\nafirma que você está em. Talvez você deletou seu\ndiretório de trabalho, ou deu a você mesmo permissões\nde acesso extras com o comando \"su\"?" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "A shell já está executando um comando" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "digite 'exit' para retornar ao Midnight commander " +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Não foi possível adquirir uma cópia local de %s" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Configurar" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Ignorar" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Configurar &tudo" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "Dono" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "grupo" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "outro" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Ligado" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Parâmetro" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Modo" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d de %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Comando avançado de chown" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível executar chmod \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível executar chown \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Reiniciar" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Finalizar" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "Lista &Completa" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "Lista &Breve" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "Lista &Longa" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Personalizada:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Modo de Listagem" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Outro 8 bit" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Inserir / Exibir página de código:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr " Entrada completa de 8 bits " +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Em execução" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Parado" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Reversa" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Parâmetros de ordenamento" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "saída UTF-8" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr " Saída completa de 8 bits " +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Árvore de diretórios" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Sempre utilizar proxy ftp" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "seg" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "tempo limite do cache do diretório ftpfs" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Senha de ftp anônimo:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Tempo limite para liberar VFS:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Configurações de Virtual File System" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr " cd rápido " +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Nome do arquivo de ligação simbólica" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a ligação irá apontar):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Ligação Simbólica" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Processos em segundo plano" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr " Nome de usuário:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Senha para \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "execução/procura por outros" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "escrita por outros" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "leitura por outros" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "execução/procura por grupo" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "escrita por grupo" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "leitura por grupo" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "execução/procura pelo dono" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "escrita pelo dono" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "leitura pelo dono" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "bit de propriedade" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "configurar identificação do grupo para execução" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "configurar identificação do usuário para execução" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "Lim&peza marcada" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Configurar &Marcado" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Marcar &todos" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Comando chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Arquivo" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Permissão" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Configurar usuários" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "COnfigurar &grupos" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Nome" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Nome do dono" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Tamanho" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Comando chown" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Insira nome da máquina (F1 para mais detalhes):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Arquivos selecionados. Deseja mudar localização?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr " Impossível mudar de diretório" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Filtro" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Defina expressão para filtrar nome de arquivos" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Usando máscaras de ambiente de trabalho" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Link" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Não foi possível executar chdir para \"%s\"" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Ver arquivo" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Nome de arquivo:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Visualização filtrada" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "comando e argumentos filtrados:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Criar um novo diretório" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Insira nome de diretório" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Selecionar" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "Desselecionar" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Editar extensão de arquivos" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Qual extensão de arquivo você quer editar?" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Todo o sistema" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Edição do arquivo de grupos de realce" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Qual arquivo de realce você quer editar?" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Comparar diretórios" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Selecione métodos de comparação:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Rápido" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Apenas &tamanho" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Através" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "Ambos painéis deveriam estar no modo de\nlistagem para usar este comando" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "Não é um xterm nem console linux;\nOs paines não podem ser ativados." +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "Symlink \"%s\" aponta para:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "Editar symlink" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "Editar symlink, não foi possível remover %s: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "editar symlink: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "\"%s\" não é um link simbólico" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "FTP para máquina" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Link de shell para máquina" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1991,122 +2705,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "arquivo" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "arquivos" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "diretório" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "diretórios" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "arquivos/diretórios" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " com máscara de origem:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "para:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Não foi possível fazer o hardlink" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível ler o link fonte \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "Não foi possível criar symlink estável entre systema de arquivos não-locais:\n\nOpção Symlinks Estáveis será desabilitada" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível criar alvo symlink \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "C&Ancelar" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Tentar Novamente" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nDiretório não está vazio.\nDeletá-lo recursivamente?" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nProcesso de plano de fundo: Diretório não está vazio.\nDeletá-lo recursivamente?" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Deletar:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "&Nenhum" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível pegar estado de arquivo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2115,166 +2864,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsão o mesmo arquivo" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Não foi possível sobrescrever diretório \"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível mover arquivo \"%s\" para \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível remover arquivo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível deletar \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível remover diretório \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível sobrescrever o diretório \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível pegar estado de arquivo fonte \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível criar arquivo especial \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível executar chown em arquivo alvo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível executar chmod em arquivo alvo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível abrir arquivo fonte \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "nova obtenção falhou, sobrescrever arquivo" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível executar fstat no arquivo fonte \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível criar arquivo alvo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível executar fstat no arquivo alvo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível ler arquivo fonte \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível escrever arquivo alvo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(parado)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível fechar arquivo fonte \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível fechar arquivo alvo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Manter" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível adquirir estado do diretório \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "Fonte \"%s\" não é um diretório\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "Não foi possível copiar link simbólico cíclico\n\"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "Destino \"%s\" deve ser um diretório\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível criar um diretório alvo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível executar chown no diretório alvo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2283,791 +3064,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsão o mesmo diretório" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível sobrescrever o arquivo \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Não foi possível mover o diretório \"%s\" para \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Escaneando diretório" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Não foi possível operar em \"..\"" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Desculpe, não consegui colocar o procesos em plano de fundo" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "O arquivo alvo já existe!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Data de origem: %s, tamanho %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Data do alvo: %s, tamanho %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "se &Tamanho for diferente" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Atualizar" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Sobrescrever tudo ?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Obter novamente" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "A&dicionar" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Sobrescrever o destino ?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "Arquivo existe" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Processo em plano de fundo: Arquivo existe" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Origem" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Destino" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Apagando" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Segundo plano" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Ligação simbólica &Estável" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "Ambos painéis deveriam estar no modo de\nlistagem para usar este comando" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Padrão de origem inválido \"%s\"" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspender" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Con&tinuar" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "Alterar &Diretório" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Novamente" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Mostrar em Painé&is" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Ver - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Editar - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Encontrou: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Expressão regular malformulada" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Árvore" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Procurar arquivo" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Iniciar em:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Localizando em %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Terminado" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Examinando %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Procurando" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Adicionar" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Acima" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Adicionar ao Atual" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "&Limpar VFSs agora" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Subgrupo - pressione ENTER para ver lista" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Ativar diretório VFS" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Lista de diretório " +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Caminho do diretório" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr " Descrição do diretório" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nova entrada na lista " +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Descrição para \"%s\": " +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Arquivo: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Sem informação de nó" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Sem informações sobre espaço" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "vfs não local" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Dispositivo: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Sistema de arquivos: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Acessado: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificado: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Dono: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Ligações: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Modo: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Localização: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "Barra de &Teclas visível" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "Dividir i&Gualmente" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Disposição" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "Modo de &Listagem" +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Ordem..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtro..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "Ligação FT&P..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "Ligação SM&B..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "Symlin&k relativo" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "Editar s&ymlink" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "Chown &Avançado" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "&Renomear/Mover" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "Arvore de &Diretórios" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Recuperar arquivos (apenas ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Editar forma de &Listagem" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Editar &extensões de arquivo" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Editar &Menu de arquivo" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Configuração" +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Layout..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Mostrar Bits..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Sistema de Arquivos &Virtual..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Paineis" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "Você tem %zd tela aberta. Sair mesmo assim" msgstr[1] "Você tem %zd telas abertas. Sair mesmo assim" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "O Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Você deseja realmente sair do Midnight Commander?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "ButtonBar|Menu" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ButtonBar|Ver" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "ButtonBar|RenMov" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "ButtonBar|Mkdir" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Nunca" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "Sem&pre" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "Menus &Suspensos" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Conteúdo:" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "Mostrar P&rogresso" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Configurar Opções" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Pesquisa rápida" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "Realce de arquivo" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Movimentação similar ao L&ynx" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "Atualização &Rápida de Diretório" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3077,293 +4104,376 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Desordenado" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Nome" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Extensão" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Tamanho" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Hora de modificação" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "&Hora de acesso" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Perm" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Dono" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Grupo" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "UP--DIR" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "Você deseja realmente sair do Midnight Commander?" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Adicionar Novo" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Painéis externos" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Comando" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Outro comando" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Impossível executar comando" +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Falha ao fechar conector" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr " Procurar *.orig após atualização" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Procurar programas SUID e SGID" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Copiar diretório \"%s\" para:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Mover diretório \"%s\" para:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "ButtonBar|Estatística" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "ButtonBar|Dinamico" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "ButtonBar|Rescan" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "ButtonBar|Esquecer" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "ButtonBar|Rmdir" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Impossível escrever para o arquivo %s :\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\nser escrito por todos.\nO seu uso pode comprometer a segurança" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Ajuda" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "ButtonBar|Índice" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "ButtonBar|Anterior" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Aprender teclas" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3376,48 +4486,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Por favor, pressione %s\ne espere até essa mensagem sumir.\n\nentão, pressione ela de novo para ver se OK aparece\npróximo ao botão.\n\nSe quiser desistir, pressione um ESC simples\ne aguarde." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Parece que todas as teclas já estão funcionando \nadequadamente. OK!" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\ntodas as teclas funcionam bem." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Pressione todas as teclas mencionadas, após terminar, verifique" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Pressione espaço na " +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "tecla para definir. Para mover-se entre elas use Tab" +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3425,122 +4547,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Não foi possível abrir conexão denominada %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Alerta: Impossível mudar para %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Com Editor embutido\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Com suporte a operações em segundo plano\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Impossível abrir arquivo cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Final prematuro do arquivo cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3549,439 +4705,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Links físicos inconsistentes de\n%s\nno arquivo cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s contém entradas duplicadas! Ignorando!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Cabeçalho cpio corrompido encontrado em\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Fim de arquivo inesperado\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Impossível abrir arquivo %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Arquivo extfs inconsistente" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Aviso: Não pode abrir o diretório %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "peixe: Desconectando de %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "peixe: Aguardando pela linha inicial..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Desculpe, impossível fazer autenticação de senha no momento." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: A senha é necessária para %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "peixe: Enviando senha..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "peixe: Enviando linha inicial..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "peixe: versão de handshake..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: Obtendo informações do servidor ..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "peixe: Lendo diretório %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: feito." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: falha" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "peixe: armazenar %s: enviando comando..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "peixe: leitura local falhou, enviando zeros" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: armazenando zeros" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: armazenando arquivos" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Abortando transferência..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Erro reportado depois de abortar." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Transferência abortada poderia ser bem sucedida." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Desconectando de %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Senha necessária para %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: enviando nome de login" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: enviando senha do usuário" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Conta necessários para o usuário %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Conta:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: enviando a conta do usuário" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: logado" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Login incorreto para usuário %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: nome de host inválido." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: fazendo conexão para %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: conexão interrompida pelo usuário" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: conexão para o servidor falhou: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: família de endereço inválido" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: não foi possível criar socket: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: não foi possível configurar modo passivo" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: abortando transferência." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: erro: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: cancelamento falhou" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD falhou." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: não é possível resolver ligação simbólica" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Resolvendo ligações simbólicas..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Lendo diretório FTP %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strict rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir primeiro)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: falha; não é possível voltar" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: armazenando arquivos" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "~ /.netrc possui modo incorreto\nRemova senha ou ajuste modo " +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Aviso: linha inválida em %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Aviso: etiqueta %c inválida em %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "reconectar a %s falhou" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha na autenticação" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Erro %s criando diretório %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Erro %s removendo diretório %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s abrindo arquivo remoto %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s removendo arquivo remoto %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s renomeando arquivos\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Impossível abrir arquivo tar\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Arquivo inconsistente" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Fim de arquivo inesperado" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nnão parece ser um arquivo 'tar'." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: erro" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "memória insuficiente" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "ao alocar buffer de bloco" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "ao iniciar inode scan %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: carregando informação de arquivos excluídos inodes %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "ao chamar ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "faltou memória enquanto realocando vetor" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "enquanto fazendo scan de inode %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do inode..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Não foi possível carregar bitmap inode de:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Não foi possível carregar bitmap bloco de:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info não é fs!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Você tem que executar chdir para extrair arquivos primeiro" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "enquanto houver iteração sobre blocos" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Não foi possível arquivo arquivo \"%s\"" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "erro de Ext2lib" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Vai Para" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ButtonBar|Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ButtonBar|HxSrch" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3989,40 +5272,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Arquivo foi modificado. Salvar e sair?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Midnight Commander está sendo finalizado.\nSalvar arquivo modificado?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index e710e0939..ab3140f4e 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Nu pot face trecerea din %s în %s " +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Tasta funcţ. 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Tasta funcţ. 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Tasta funcţ. 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Tasta funcţ. 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Tasta funcţ. 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Tasta funcţ. 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Tasta funcţ. 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Tasta funcţ. 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Tasta funcţ. 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Tasta funcţ. 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Tasta funcţ. 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Tasta funcţ. 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Tasta funcţ. 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Tasta funcţ. 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Tasta funcţ. 14" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Tasta funcţ. 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Tasta funcţ. 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Tasta funcţ. 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Tasta funcţ. 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Tasta funcţ. 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Tasta Backspace" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Tasta End" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Săgeata în sus" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Săgeata în jos" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Săgeata stânga" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Săgeata dreapta" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Tasta Home" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Tasta Page Down" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Tasta Page Up" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Tasta Insert" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Tasta Delete" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Completare/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ pe keypad" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- pe keypad" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Slash pe keypad" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* pe keypad" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Stânga pe keypad" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Dreapta pe keypad" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Sus pe keypad" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Jos pe keypad" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home pe keypad" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End pe keypad" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down pe keypad" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up pe keypad" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert pe keypad" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete pe keypad" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter pe keypad" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setată!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\nVerificaţi variabila e mediu TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Atenţie" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Cache-ul directorului %s a expirat" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Pornesc transferul liniar..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Transfer fişierul" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "S-au pierdut schimbările efectuate în fişier" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s nu este un director\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Nu deţineţi directorul %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr " Nu pot seta permisiile corecte pentru directorul %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Nu pot crea directorul temporar %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Fişierele temporare vor fi create în %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Nu vor fi create fişiere temporare\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Apăsaţi o tastă pentru a continua..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Nu pot prelucra:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Alte erori de prelucrare vor fi ignorate" +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Eroare internă:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Parola:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Da" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Nu" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Procese în fundal:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Renunţă" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Eroare" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Afişează versiunea curentă" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Arată datele directorului" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Arată ultimul directorul curent în fişierul specificat" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Activează suportul pentru subshell (implicit)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Dezactivează suportul subshell" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Înregistrează dialogul ftp în fişierul specificat" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Nivelul de depanare" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Lansează vizualizatorul de fişiere pe un fişier" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Forţează facilităţile xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Dezactivează suportul de mouse în versiunea text" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Încearcă să utilizeze termcap în locul terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Pentru a rula pe terminale încete" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Utilizează +, -, | pentru desenare" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Resetează tastele soft pe terminale HP" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Cerere de rulare în alb/negru" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Cerere de rulare în culori" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Specifică o configuraţie de culori" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+număr" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Numărul primei linii pentru editorul intern" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Închide" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "în sens &Invers " +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Caută" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Ieşi" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Salvează" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "editare fişier sintaxă" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Utilizator" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Local" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Sar" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Toate" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Înlocuieşte" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "D&eschide cu..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Ieşire" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Şterge" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Mută" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Salvează setările" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Fără aranjare" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Paragrafare automată" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Tip \"maşină de scris\"" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&Evidenţiere sintaxă" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Salvează fişierul şi &poziţia" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "&Confirmă înainte de a salva" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "returul &Autoindentează" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Umple tab-urile cu spaţii" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "şterge deodată &Tab-urile" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Simulează tab-urile 1/2" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Mod de aranjare" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Tastaţi `exit' pentru a reveni în Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Setez" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "S&ar" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Set. &tot" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "propr." +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "grup" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "alţii" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Pe" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Ind." +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Mod" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d din %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "O&preşte" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Reia" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Omoară" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "listă de &Fişiere completă" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "listă &Scurtă de fişiere" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "listă &Lungă de fişiere" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "definit de &Utilizator:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Mod de listare" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "8 biţi" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Intrare / cod de afişare:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "&Intrare pe 8 biţi" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Selectează " +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "in&Vers" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Ordinea de sortare" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Ieşire pe 8 biţi" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 biţi" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Utilizează modul _pasiv" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Utilizează ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Utilizează ftp-ul proxy" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sec" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Cache-ul ftpfs expiră în:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Parola pentru ftp anonim:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "VFS-urile expiră în:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Schimbare rapidă de director" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Numele legăturii simbolice:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Fişier existent (către care va indica legătura):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Numele legăturii simbolice:" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Sarcini de Fundal" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domeniu:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Nume proprietar:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Parola pentru \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "execuţie/căutare de alţii" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "scriere de alţii" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "citire de alţii" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "execuţie/căutare de grup" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "scriere de grup" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "citire de grup" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "execuţie/căutare de propr." +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "scriere de proprietar" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "citire de proprietar" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "bitul de ţintuire (sticky)" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "setez ID grup la execuţie" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "setez ID propr. la exec." +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "Şter&g marc." +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Set. &marc." +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Tot marc." +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Comanda chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr " Fişier" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Drepturi" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Setează &utilizatori" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Setează &grupuri" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Nume" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Numele proprietarului" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Numele grupului" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Mărime" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Există fişiere marcate, doriţi să schimbaţi directorul?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Nu pot deschide directorul %s" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Utilizez \"shell patterns\"" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Leagă %s de:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Creează un nou Director" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Editează fişierul de extensii" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "Pentru tot &Sistemul" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Rapidă" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Doar mărime" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Completă" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' nu este o legătură simbolică" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Nu pot citi conţinutul directorului" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "fişierul" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "fişiere" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "director" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "directoare" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "fişiere/directoare" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " cu mască sursă:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "către:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Întrerup" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Reîncerc" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "&Niciunul" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(oprit)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Fişierul a fost transferat incomplet. Îl păstrez?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Păstrează" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,213 +3062,275 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "dacă mă&Rimea diferă" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "cele &Vechi" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Suprascriu toate desinaţiile?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Readuc" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "adau&G" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Suprascriu această ţintă?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Sursă" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Ţintă" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Ştergere" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Fundal" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Legături simbolice &Stabile" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspendare" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Con&tinuă" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Din nou" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Pane&lizare" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Vizualizare - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Editare - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Arbore" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Caut fişier" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Încep la:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Caut în %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Terminat" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" @@ -2495,166 +3338,215 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Caut %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Caut" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "Ş&Terge" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Adaugă" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Inserează" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Sus" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Adaugă pe cel curent" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "&Goleşte VFS-urile" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Subgrup - apăsaţi ENTER ca să vedeţi lista" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Directoare VFS active" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Lista rapidă de directoare" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Calea directorului" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Eticheta directorului" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Mut %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Intrare nouă în lista rapidă" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Eticheta pentru \"%s\":" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Comandant la miezul nopţii %s ;)" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fişier: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Nu există informaţii despre noduri" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Nu există date despre spaţiul gol" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "vfs non-local" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Dispozit.: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Partiţie: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Accesat: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificat: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Mărime: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" @@ -2662,235 +3554,311 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Propr.: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Legături: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Mod: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Locaţie: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "bară taste &Vizibilă" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "împărţire &Egală" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Verticală" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "ori&Zontală" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Aspect" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "mod de &Listare..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Ordinea sortării..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtru..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "legătură FT&P..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "conexiune s&hell..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "legătură SM&B..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "arbore de &Directoare" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "rec&Uperare fişiere (doar ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Mod de listare" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "editare fişier &Extensii" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "editare fişier &Meniuri" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Configurare..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Aspect..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Biţi de afişare..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Sistem &Virtual de Fişiere..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" @@ -2898,177 +3866,236 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Niciodată" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Întotdeauna" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Desfăşoară meniurile" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "operaţii des&Criptive" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Opţiuni de configurare" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "navigare în stil L&ynx" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "reîncarc&Ă dir. rapid" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3078,112 +4105,143 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "ne-Sor&tat" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Nume" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Extensie" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Mărime" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "data modi&Ficării" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "data &Accesului" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Mod" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inod" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Proprietar" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Grup" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "SUS-DIR" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "LEG. SIMB." +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -3191,6 +4249,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" @@ -3198,175 +4257,226 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Formatul furnizat de utilizator pare invalid, revin la cel implicit" +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Adaugă nou" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Panelare externă" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Comandă" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Alte comenzi" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Nu pot invoca comanda." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Închiderea filtrului a eşuat" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Caută reject-uri după patch-uire" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Caută fişierele *.orig după patching" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Caută programe SUID şi SGID" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr " Nu pot deschide fişierul %s pentru scriere:\n %s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Copiază directorul \"%s\" în:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Mută directorul \"%s\" în:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Nu pot scrie în fişierul %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Fişierul %s nu este deţinut de root ori dvs. sau poate fi\nmodificat de oricine. Utilizându-l vă puteţi compromite securitatea" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Ajutor" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Învaţă tastele" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3379,48 +4489,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Vă rog să apăsaţi %s\niar apoi să aşteptaţi până când mesajul dispare.\n\nApoi, apăsaţi-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\nlângă butonul său.\n\nDacă doriţi să ieşiţi, apăsaţi o singură dată tasta Escape\nşi aşteptaţi." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Se pare că toate tastele dvs. deja\nfuncţionează corect. Asta e excelent." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Anulează" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Excelent! Aveţi o bază de date terminal completă!\nToate tastele dvs. funcţionează corect." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Apăsaţi toate tastele menţionate aici. După ce aţi făcut-o, veri-" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "ficaţi care nu sunt marcate cu OK. Apăsaţi SPAŢIU pe tasta lipsă," +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "sau daţi click cu mouse-ul pentru a o defini. Navigaţi cu Tab." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3428,122 +4550,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Fără translatare >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr " Nu pot deschide filtrul numit %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr " Atenţie: Nu pot schimba în %s \n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Cu Editor integrat\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Cu suport pentru operaţii în fundal\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Cu suport de mouse în xterm şi consola Linux\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Cu suport de mouse în xterm.\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Cu suport pentru evenimente X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Cu suport de internaţionalizare\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Cu suport pentru coduri de pagină multiple\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr " Nu pot deschide arhiva cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Sfârşit prematur al arhivei cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3552,439 +4708,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Legături reale inconsistente ale%s\nîn arhiva cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s conţine intrări duplicate! Trec peste!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Antet corupt al arhivei cpio în\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr " Nu pot deschide arhiva %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Arhivă extfs inconsistentă" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Deconectat de la %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Aştept pentru linia iniţială..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Scuze, nu putem face deocamdată conectări autentificate prin parolă." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Trimit parola..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Trimit linia iniţială..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Compar versiunile..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Citesc directorul %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: am terminat scanarea." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: eşec" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: stochează %s: trimit comanda..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Citirea locală a eşuat, trimit zerouri" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Abandonez transferul..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "S-a raportat o eroare după abandon" +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Transferul abandonat va reuşi." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Mă deconectez de la: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: trimit numele de login" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: trimit parola utilizator" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: conectat" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Autentificare incorectă pentru utilizatorul %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Nume invalid al gazdei." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: mă conectez la %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: conectare întreruptă de utilizator" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: conectarea la server a eşuat: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: abandonez transferul." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: eroare la abandon: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: abandon eşuat" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD eşuat" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: nu pot rezolva legătura simbolică" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Rezolv legătura simbolică..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Citesc directorul FTP %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(rfc959 strict)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(întâi chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: eşec; nu mai există nici o variantă la care să revin" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Atenţie: Linie invalidă în %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Atenţie: Indicator %c invalid în %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Nu pot deschide arhiva tar\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Arhivă tar trunchiată" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat în fişierul arhivă" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: încarc informaţiile despre fişierele şterse: %d inoduri" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: citesc harta inodurilor..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: citesc harta blocurilor..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Ieşire vidă de la filtrul copil " +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Du-teLa" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3992,40 +5275,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index e367f649d..9ed2e4b7b 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -29,36 +29,46 @@ msgstr "" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Внимание: невозможно загрузить список кодировок" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-битный ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Невозможно перекодировать из %s в %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "Cистема событий уже инициализирована" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Сбой инициализации системы событий" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "Cистема событий не инициализирована" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "Проверьте входные данные! Некоторые параметры равны NULL!" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "Не удается создать группу событий %s!" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "Не удается создать событие %s!" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -66,26 +76,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Файл \"%s\" уже редактируется.\nПользователь: %s\nИдентификатор процесса: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Файл заблокирован" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "Захватить замок" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "Игнорировать замок" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\"" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "ОШИБКА: не является каталогом:" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "Произошла ошибка при переносе пользовательских настроек: %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -94,52 +111,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "Ваши старые настройки перенесены из %s\nв директории, рекомендованные FreeDesktop.org.\nДля более полной информации посетите страницу\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "Ваши старые настройки перемещены из %s\nв %s\n" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Искомая строка не найдена" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Пока не реализовано" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Неправильный шаблон цели %d" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "Ошибка в регулярном выражении" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "О&бычный" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "&Регулярное выражение" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "Шестнад&цатеричный" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "По &шаблону" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Невозможно загрузить скин %s.\nИспользуется скин по умолчанию" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Невозможно произвести синтаксический разбор файла %s.\nИспользуется скин по умолчанию" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -147,470 +179,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "Невозможно использовать скин %s, требующий 256 цветов,\nна терминале, не поддерживающем 256 цветов.\nБудет использован скин по-умолчанию" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Функциональная 1 " +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Функциональная 2 " +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Функциональная 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Функциональная 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Функциональная 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Функциональная 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Функциональная 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Функциональная 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Функциональная 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Функциональная 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Функциональная 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Функциональная 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Функциональная 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Функциональная 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Функциональная 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Функциональная 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Функциональная 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Функциональная 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Функциональная 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Функциональная 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Клавиша Backspace" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Клавиша End " +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Стрелка вверх " +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Стрелка вниз " +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Стрелка влево " +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Стрелка вправо " +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Клавиша Home " +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Клавиша Page Down" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Клавиша Page Up " +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Клавиша Insert " +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Клавиша Delete " +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Завершение/M-Tab " +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "Вернуть табуляцию S-tab" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ доп.клавиатуры " +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- доп.клавиатуры " +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "/ доп.клавиатуры " +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* доп.клавиатуры " +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Клавиша Esc " +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Left доп.клавиатуры" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Right доп.клавиатуры" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Up доп.клавиатуры" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Down доп.клавиатуры" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home доп.клавиатуры" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End доп.клавиатуры" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down доп.клавиатуры" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up доп.клавиатуры" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert доп.клавиатуры" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete доп.клавиатуры" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter доп.клавиатуры" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Функциональная 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Функциональная 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Функциональная 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Функциональная 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "Клавиша A1" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "Клавиша C1" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Плюс" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Минус" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Звёздочка" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Точка" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Меньше" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Больше" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Равно" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Запятая" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Апостроф" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Двоеточие" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Exclamation mark" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Вопросительный знак" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "Амперсанд" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Знак доллара" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Знак цитирования" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "Знак процента" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Каретка" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Тильда" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Обратный апостроф" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Подчёркивание" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Прямая черта" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Левая скобка" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Правая скобка" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Левая квадратная скобка" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Правая квадратная скобка" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Левая фигурная скобка" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Правая фигурная скобка" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Ввод" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Клавиша TAB" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Пробел" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Знак деления (слэш)" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Клавиша Backspace" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Знак номера" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "Знак \"собака\"" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Переменная среды TERM не определена!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Размер экрана %dx%d не поддерживается.\nПроверьте переменную окружения TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Сбой канала" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "Сбой дублирования дескриптора" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Ошибка дублирования старого канала ошибок" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Кэш каталога устарел для %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "переданных байт" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Запуск линейной передачи..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Получение файла" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Изменения для файла потеряны" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s не является каталогом\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Вы не владеете каталогом %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Невозможно установить правильные права доступа к каталогу %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Невозможно создать временный каталог %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Временные файлы будут создаваться в каталоге %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Временные файлы не будут создаваться\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Для продолжения нажмите любую клавишу..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Невозможно проанализировать:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Остальные ошибки анализа будут проигнорированы." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Внутренняя ошибка:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Экраны" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "История" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "Очистка истории" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Желаете очистить историю?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Да" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Нет" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Фоновый процесс:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Прервать" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&Дальше" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Ошибка" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Показать текущую версию" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Распечатать имя каталога для данных" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "Показ расширенной информации об используемых каталогах" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "Распечатать параметры конфигурации" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Записать последний рабочий каталог в указанный файл" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Включить поддержку встроенной командной оболочки (по умолчанию)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Отключить поддержку встроенной командной оболочки" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Записывать диалог с FTP в заданный файл" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Установить уровень отладки" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Просматривать файл" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "Редактировать файлы" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Подразумевать свойства xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "Отключить поддержку X11" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "Пытаться использовать старый способ трэкинга мыши" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Отключить поддержку мыши в текстовой версии" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Пытаться использовать termcap вместо terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Подразумевать медленный терминал" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Использовать псевдографику для рисования" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Сбросить программные клавиши на терминалах HP" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Принудительно установить черно-белый режим" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Принудительно установить цветной режим" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Определить настройки цветов" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Отобразить mc с указанным скином" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -633,6 +877,7 @@ msgid "" msgstr "--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n\n{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по умолчанию\n\nКлючевые слова:\n Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\n Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n editframedrag\n Просмотрщик: viewbold, viewunderline, viewselected\n Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -646,93 +891,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "Стандартные цвета:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray, white\n\n\nРасширенные цвета, если доступны 256 цветов:\n от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n\nАтрибуты:\n bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком \"+\"\n" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Цветовые настройки" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+число" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[этот_каталог] [каталог_другой_панели]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Задать начальную строку для встроенного редактора" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nПожалуйста, посылайте любые сообщения об ошибках (включая вывод \"mc -V\")\nкак тикеты на www.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander, версия %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Основные настройки" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Настройки терминала" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "Аргументы вызывают ошибку!" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Не заданы аргументы для программы просмотра." +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Требуются два файла для программы сравнения." +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Ошибка фонового процесса" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Неизвестная ошибка в дочернем процессе" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Дочерний процесс неожиданно завершился" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Ошибка фонового протокола" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Сбой чтения" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Фоновый процесс запрашивает больше аргументов,\nчем мы можем контролировать." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Закрыть" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "&Все кодировки" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "&Слово целиком" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Назад" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "У&чёт регистра" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Введите строку для поиска:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Поиск" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Поиск запрещён" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Невозможно создать временный файл различий\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -740,701 +1027,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Невозможно создать файл с резервной копией\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Невозможно создать временный файл слияния\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "Б&ыстрый (для больших файлов)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Минимальный (искать меньшее число различий)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Не &учитывать переводы строк" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "И&гнорировать все пробелы" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "&Игнорировать изменения в пробелах" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Игнорировать &табуляции" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "Игнорировать &регистр" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Прочие настройки" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Алгоритм сравнения" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Настройки сравнения" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "&Правка" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Правка запрещена" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Перейти к строке (слева)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Перейти к строке (справа)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Введите номер строки:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Помощь" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "Сохранить" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "Правка" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "Слияние" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Поиск" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "Настройки" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Выход" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Выход" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "Файл(ы) был(и) изменен(ы). Сохранить при выходе?" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "Midnight Commander завершается.\nСохранить изменённый(е) файл(ы)?" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Различия:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" является каталогом" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно получить свойства \"%s\"\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "Неверный режим запуска программы сравнения файлов" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Для сравнения необходимы два файла" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Выбор цветовыделения синтаксиса" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Автоматически >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "Перезагрузить текущее цветовыделение" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Невозможно открыть файл %s для чтения" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Ошибка чтения %s:" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Невозможно получить размер/права доступа для файла %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" не является обычным файлом" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Файл \"%s\" слишком большой" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Ошибка чтения из канала: %s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Невозможно открыть канал для чтения: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Файл имеет жесткие ссылки. Отсоединить перед сохранением?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Файл был изменен внешней программой. Сохранить поверх?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Ошибка записи в канал: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Невозможно открыть канал для записи: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Невозможно открыть файл для записи: %s" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Сохраняемый файл не имеет символа перевода строки в конце файла" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "П&родолжить" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "&Не изменять" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "Формат &UNIX (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Формат &Windows/DOS (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Формат &Macintosh (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Изменить окончания строк на:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Введите имя файла:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "Блок слишком велик, вам может не удаться отменить эту операцию." +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "&Быстрое сохранение" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "Бе&зопасное сохранение" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "Д&елать резервные копии с расширением:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "П&роверка перевода строки в конце файла" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Режим сохранения" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "Невозможно сохранить файл: файл назначения не является обычным файлом" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Файл с таким именем уже существует" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "Пе&реписать" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Невозможно сохранить файл" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Удалить макрос" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Нажмите горячую клавишу для макроса:" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "Макрос не удалён" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Сохранить макрос" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Нажмите новую клавишу макроса:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "Повторить последние команды" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "Количество повторов:" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Подтверждаете запись файла \"%s\"?" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Загрузить" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Редактирование файла синтаксиса" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Какой файл синтаксиса Вы хотите редактировать?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Пользовательский" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "&Общесистемный" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Редактирование файла меню" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Какой файл меню Вы хотите редактировать?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Местный" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Заменить" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "Осуществлено подстановок: %ld" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "[Без имени]" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "Файл %s был изменён.\nСохранить при выходе?" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "Закрытие файла" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "Midnight Commander завершается.\nСохранить изменённый файл %s?" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Эта функция не реализована" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копировать в буфер" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "Невозможно сохранить в файл" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Вырезать в буфер" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Перейти к строке" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Сохранить блок" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Вставить файл" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Невозможно вставить файл" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Сортировать блок" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Вы должны сначала выделить блок текста" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "Выполнить сортировку" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "Введите параметры сортировки (man sort(1)), разделенные пробелами:" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Сортировка" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Невозможно выполнить команду sort" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "Сортировка вернула ненулевой код: %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Вставить вывод внешней команды" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Введите команду оболочки:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Внешняя команда" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Невозможно выполнить команду" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Отправить копии адресатам" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Тема" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "Кому" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s <Тема> -c <Копии> <Кому>" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "Почта" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "Вставить литерал" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Нажмите любую клавишу:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "Текущий текст был модифицирован и не сохранен.\nПродолжение операции приведет к потере изменений." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "В в&ыделенном" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Введите текст для замены:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "На&йти всё" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Прервать" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "Текущий текст был модифицирован и не сохранен.\nПродолжение операции приведет к потере изменений" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "П&ропустить" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Все" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Заменить на:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Подтвердить замену" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "Без имени" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Открыть файл..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Новый" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "Сохранить &как..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "&Вставить файл..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "&Копировать в файл..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "&Меню пользователя..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "О &программе..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Выход" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "&Отмена" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "В&ернуть" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "&Режим вставки/замены" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "&Переключить в режим пометки" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "В&ыделить столбцы" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "О&тметить всё" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "Сн&ять отметку" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "&Копировать блок" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "Пере&местить блок" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "Коп&ировать в файл буфера обмена" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "Выре&зать в файл буфера обмена" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "&Вставить из файла буфера обмена" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Начало файла" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "Коне&ц файла" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Поиск..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "П&родолжить поиск" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Заменить..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "&Установить/снять закладку" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "&К следующей закладке" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "К пре&дыдущей закладке" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "У&брать все закладки" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "Перейти к &строке..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "Отобразить/скрыть номера с&трок" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Перейти к парной ско&бке" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "Включить/выключить подсветку с&интаксиса" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "Перейти к опре&делению" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "Назад к то&чке вызова" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "Впер&ёд к определению" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "Выбор &кодировки..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "Пере&рисовать экран" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "&Начать/закончить запись макроса" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "&Удалить макрос..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "Записать/повторить &действия" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "Проверка ор&фографии" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "Про&верить слово" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "Изменить &язык проверки орфографии..." +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&Электронная почта..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "Вставить &литерал..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Вставить &дату/время" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "Форматировать &абзац" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Сортировать..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "Вставить в&ывод команды..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "&Форматировать" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "Пере&местить" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "Изменить &размер" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "Окно во весь &экран" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "&Следующее" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "&Предыдущее" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "&Список окон..." +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&Общие..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "Ре&жим сохранения..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "&Распознавание клавиш..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "&Цветовыделение синтаксиса..." +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "Ре&дактирование файла синтаксиса" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "Файл &меню" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Сохранить настройки" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Файл" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Поиск" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Команда" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "Фор&матирование" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "&Окна" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Настройки" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Отключен" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Динамический" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Автоматический перенос" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Позиция переноса строк:" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "&Групповая отмена" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "&Курсор за пределами строки" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "Посто&янные блоки" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&Цветовыделение синтаксиса" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Отображать таб&уляции" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Отображать проб&елы" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Со&хранять позицию в файле" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "П&одтверждать запись файла" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Автоотступ \"Вводом\"" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "Шаг табуляции:" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Заполнять табуляцию пробелами" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "За&бой в обход табуляции" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Симулировать неполн.табуляцию" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим переноса строк" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Настройки редактора" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "О программе" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1442,61 +1971,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr " Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n\n Текстовый редактор с дружественным интерфейсом пользователя.\n Создан для Midnight Commander." +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "Открытые файлы" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Правка: " +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "Блок" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "Замена" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "Копия" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "Переместить" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "Удалить" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "МенюMC" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "&Добавить" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "Язык" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "Ошибочное слово" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "Проверка слова" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "Варианты" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "Выбор языка" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Загрузить файл синтаксиса" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "Невозможно открыть файл %s\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Ошибка в файле %s в строке %d" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1504,495 +2052,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "MC не может перейти в каталог, который ему\nсообщил дочерний процесс интерпретатора. Может, вы\nудалили рабочий каталог или дали себе дополнительные\nпривилегии доступа при помощи команды su?" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "Интерпретатор занят выполнением команды" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Введите exit для возврата в Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Невозможно получить локальную копию %s" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Установить" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "П&ропустить" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Ус&тановить всё" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "хозяин" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "группа" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "другие" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "На" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Флаг" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Режим" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d из %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Расширенная команда chown" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно изменить доступ \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно изменить владельца \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Остановить" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Возобновить" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Снять" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Стандартный" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Укороченный" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Расширенный" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Определенный пользователем" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Формат списка файлов" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "Строка &мини-статуса в формате пользователя" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Другая 8-битная" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "Отображение символов" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Кодировка ввода/вывода:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Полный 8-битный &ввод" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "Выбрать" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Выполняется" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Обратный" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Учет ре&гистра" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "Исполняемые &вначале" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "&Очистка истории" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Удаление списка &каталогов" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "В&ыход" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "&Исполнение" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Пере&запись" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "&Удаление" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 вывод" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Полный &8-битный вывод" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "&7 бит" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Дерево каталогов" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Использовать пассивный режим через прокси" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Использовать пассивный режим" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Использовать ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Всегда использовать FTP-прокси" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "с" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Тайм-аут кэша каталога FTP:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Пароль анонимного FTP:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Тайм-аут высвобождения ВФС:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Настройки виртуальной файловой системы" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "Перейти в" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Смена рабочего каталога" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Имя символической ссылки:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Имя существующего файла (для ссылки):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Символическая ссылка" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Фоновые задания" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "запуск/поиск для других" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "запись для других" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "чтение для других" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "запуск/поиск для группы" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "запись для группы" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "чтение для группы" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "запуск/поиск для владельца" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "запись для владельца" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "чтение для владельца" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "закрепляющий бит" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "присв. GID при выполнении" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "присв. UID при выполнении" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Имя" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Доступ (восьмеричный)" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "Владелец:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "Группа:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Очистить помеченное" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Уста&новить помеченное" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Отметить &всё" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Команда chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Файл" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Права доступа" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Поль&зователи" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "&Группы" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Имя" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Имя владельца" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Имя группы" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Размер" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Команда chown" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "<Неизвестный>" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "<Неизвестная>" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Введите имя машины (детали по F1):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Файлы помечены, сменить каталог?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Невозможно сменить каталог" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Задайте выражение для выбора имен файлов" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Метасимволы shell" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "Учет ре&гистра" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "Только файлы" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Создать ссылку с %s на:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Жесткая ссылка" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "ссылка: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "символическая ссылка: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Невозможно перейти в \"%s\"" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Просмотр файла" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Просмотр вывода команды" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Введите команду и ее аргументы:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Создать новый каталог" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Введите имя каталога:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "отметить группу" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "Снять отметку" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Редактирование файла расширений" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Какой файл расширений Вы хотите редактировать?" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Общесистемный" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Редактирование файла подсветки имён" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Какой файл расцветки имён Вы хотите редактировать?" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Сравнить каталоги" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Выберите метод сравнения:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Быстрый" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "По &размеру" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "По&байтный" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "Для выполнения этой команды\nобе панели должны быть в режиме списка" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "Это не xterm и не консоль Linux;\nпанели не могут быть отключены." +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "Символическая ссылка %s указывает на:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "Правка ссылки" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "правка символической ссылки, невозможно удалить %s: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "правка символической ссылки: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "%s не является символической ссылкой" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "FTP-соединение с удаленной машиной" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "SFTP-соединение с удаленной машиной" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Shell-соединение с удаленной машиной" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "SMB-соединение с удаленной с машиной" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Восстановление файлов на файловой системе ext2" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "Введите имя устройства (без /dev/), на котором\nвосстанавливать файлы после удаления (детали по F1):" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Настройка" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "Параметры сохранены в %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "Невозможно сохранить параметры в %s" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Невозможно выполнять команды на нелокальных файловых системах" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно перейти в \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Невозможно прочесть содержимое каталога" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "Невозможно создать временный командный файл\n%s" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "ошибка файла %s%s" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -2000,122 +2714,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при установке. Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander." +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "ошибка файла %s" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %s/mc.ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой." +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "Копирование" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "Перемещение" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "Удаление" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "Копировать" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "Переместить" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "Удалить" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o эти %f (%d шт.)%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "файл" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "файлы" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "каталог" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "каталоги" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "файлы/каталоги" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " с исходным шаблоном:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "в:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Невозможно создать жесткую ссылку" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно прочесть исходную ссылку \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые системы:\n\nОпция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно создать целевую симв. ссылку \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Прервать" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "Пропустить вс&ё" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "По&вторить" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nКаталог не пуст.\nУдалить рекурсивно?" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nФоновый процесс: каталог не пуст.\nУдалить рекурсивно?" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Удалить:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "Ни &одного" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно получить свойства файла \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2124,166 +2873,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "\"%s\"\nи\n\"%s\"\nодин и тот же файл" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Невозможно переписать каталог \"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно переместить файл \"%s\" в \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно удалить файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно удалить файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно удалить каталог \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно переписать каталог \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно получить свойства исходного файла \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно создать специальный файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно сменить владельца целевого файла \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно сменить режим доступа целевого файла \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно открыть исходный файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "Сбой докачки файла, файл будет переписан" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно получить свойства исходного файла \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно создать целевой файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно получить свойства целевого файла \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно выделить место для файла \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно прочесть исходный файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно записать целевой файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(застрял)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно закрыть исходный файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно закрыть целевой файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Был получен неполный файл. Сохранить?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Сохранить" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно получить свойства исходного каталога \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "Исходный каталог \"%s\" не является каталогом\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "Невозможно скопировать циклическую символическую ссылку\n\"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "Назначение \"%s\" должно быть каталогом\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно создать целевой каталог \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно сменить владельца целевого каталога \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2292,213 +3073,275 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "\"%s\"\nи\n\"%s\"\nодин и тот же каталог" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно переписать файл \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно переместить каталог \"%s\" в \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Путь к каталогу" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Эту операцию невозможно выполнить на \"..\"!" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Извините, сделать это в фоновом режиме невозможно" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f Мб/с" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f кб/с" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld б/с" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "Целевой файл уже существует!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Источник: дата модификации: %s, размер: %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Приёмник: дата модификации: %s, размер: %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "&Различающиеся по длине" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Устаревшие" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Переписать все файлы?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "Дока&чать" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "Дописать в &конец" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Переписать этот файл?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "Файл существует" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Фоновый процесс: файл существует" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "Обработано файлов: %zu/%zu" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "Файлы обработаны: %zu" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Время: %s %s" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "Время: %s %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Время: %s" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "Время: %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr " Всего: %s " +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr " Всего: %s/%s " +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Источник" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Приемник" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Удаляем" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "В &фоне" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Изменять относительные &ссылки" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "&Внутрь подкаталога, если есть" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "Сохранять &атрибуты" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "&Разыменовывать ссылки" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Неправильный образец \"%s\"" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "При&остановить" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Продолжить" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "Пере&ход" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "Пов&тор" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Па&нелизация" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "Прос&мотр - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Правка - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Найден: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Регулярное выражение сформировано неверно" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "Найти ре&курсивно" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "Пропускать скр&ытые" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "Поиск по содер&жимому" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "Учёт ре&гистра" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "До первого в&хождения" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "Вс&е кодировки" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Дерево" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Поиск файла" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Содержимое:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Шаблон имени:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "&Игнорировать каталоги:" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "От каталога:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Ищем в %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Готово" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" @@ -2506,166 +3349,215 @@ msgstr[0] "Завершено (пропущен %zd каталог)" msgstr[1] "Завершено (пропущено %zd каталога)" msgstr[2] "Завершено (пропущено %zd каталогов)" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Ищем %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Ищем" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "В &конец" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "В &начало" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "Новый &элемент" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Новая &группа" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "Добавить &текущий" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Освежить" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Освободить ВФС сейчас" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "Пере&йти" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Подгруппа - для просмотра нажмите ENTER" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Активные каталоги ВФС" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Каталоги быстрого доступа" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Путь к каталогу" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Метка каталога" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Перемещаем %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Новый элемент быстрого доступа" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "Метка каталога:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Путь к каталогу:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "Новая группа быстрого доступа" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Имя новой группы:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить запись \"%s\"?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "Группа \"%s\" не пуста.\nУдалить её?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "Группа верхнего уровня" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "Загрузка списка быстрого доступа" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "MC не смог записать файл %s,\nваши старые элементы быстрого доступа не были удалены" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Метка для \"%s\":" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "Добавить быстрый доступ к каталогу" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Информация" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Нет информации об узле" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "Свободно узлов:" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Нет информации о пространстве" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "Своб. место: %s/%s (%d%%)" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "нелокальная ВФС" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Устройство: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "ФС: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Обращение: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Модифицирован: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Изменён: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Тип устройства: major %lu, minor %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" @@ -2673,235 +3565,311 @@ msgstr[0] "(%ld блок)" msgstr[1] "(%ld блока)" msgstr[2] "(%ld блоков)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Владелец: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Ссылок: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Права: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Положение: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "Сво&бодное место" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "&Заголовок xterm" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "С&трока подсказки" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "М&етки клавиш" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "&Командная строка" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "&Линейка меню" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Равные размеры" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "Разбиение панелей" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "Консольный вывод" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Прочие настройки" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Вертикальное" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Горизонтальное" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "Строки вывода:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Внешний вид" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "&Список файлов" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "&Быстрый просмотр" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Информация" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "Фор&мат списка..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "Порядок &сортировки..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Фильтр..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "Выбор &кодировки..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "&FTP-соединение..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "S&hell-соединение..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "&SFTP-соединение..." +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B-соединение..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "Па&нелизация" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "&Пересмотреть" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "П&росмотр" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "Просмотр &файла..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "Просмотр вывода команд&ы" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Копирование" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "Права &доступа" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "&Жесткая ссылка" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "&Символическая ссылка" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "Относител&ьная символическая ссылка" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "Правка ссы&лки" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "&Владелец/группа" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "Права (рас&ширенные)" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "Пере&именование" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "Со&здание каталога" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "Сме&на каталога" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "Отметить &группу" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "Снять &отметку" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "О&братить выделение" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "Вы&ход" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "&Меню пользователя..." +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Дерево каталогов" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "Поиск &файла" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "&Переставить панели" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "&Отключить панели" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "&Сравнить каталоги" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "Сравнить фа&йлы" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "В&нешняя панелизация" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "&Размеры каталогов" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "&История командной строки" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "Каталоги &быстрого доступа" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "Список &активных ВФС" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "Фоновые &задания" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "Список &экранов" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Восстановление файлов" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Редактирование формата" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Редактировать файл рас&ширений" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Редактировать файл &меню" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Редактировать файл рас&цветки имён" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Конфигурация..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Внешний вид..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "&Настройки панелей..." +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "&Подтверждение..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Биты символов..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Виртуальные &ФС..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Панели:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" @@ -2909,177 +3877,236 @@ msgstr[0] "У вас %zd открытый экран. Всё равно выйт msgstr[1] "У вас %zd открытых экрана. Всё равно выйти?" msgstr[2] "У вас %zd открытых экранов. Всё равно выйти?" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Вы действительно хотите выйти из Midnight Commander?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "&Верхняя панель" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Левая панель" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "&Нижняя панель" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "&Правая панель" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "Меню" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "Просмотр" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "Перенос" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "НвКтлог" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "Память исчерпана!" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Никогда" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "На &тупых терминалах" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Всегда" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "&Автосохранение настроек" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "Безопасное &удаление" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "Смена &каталога по ссылкам" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "Вращающийся &индикатор" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "Допо&лнение: показывать всё" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "Образцы в стиле &shell" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "Выпадение мен&ю при вызове" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "Автоматические &меню" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "Встро&енный просмотр" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Встроенный &редактор" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "Пауза после выполнения" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Интервал:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "Одино&чное нажатие" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "Клавиша Esc" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "Предварительно в&ыделить место" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "Автоим&я каталога" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "Обычный индикатор про&гресса" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "Подсчитывать об&щий размер" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Детали операций" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Параметры файловых операций" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Параметры конфигурации" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "Без &учета регистра" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "С учетом ре&гистра" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "&Использовать сортировку панели" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Быстрый поиск" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "П&рава доступа" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "Типы &файлов" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "Цветовыделение" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "Страничное листание мышь&ю" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "Страни&чное листание" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Навигация в стиле l&ynx" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "&Автосохранение настроек панелей" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "Прос&тая перестановка" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "Ин&вертировать только файлы" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "&Отметка перемещает курсор" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Быстрая загрузка каталога" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "Показывать скр&ытые файлы" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Показывать ре&зервные файлы" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "Сме&шивать файлы/каталоги" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Вывод в едини&цах СИ" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "Показывать &мини-статус" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Настройки панели" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3089,112 +4116,143 @@ msgstr "Использование опции быстрой перезагру #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "н" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Без сортировки" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "и" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Имя" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "в" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Версия" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "р" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "Рас&ширение" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "а" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Размер" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Размер блока" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "м" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "Время &правки" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "д" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "Время &доступа" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "п" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "Время изменения &атрибутов" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Права" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Кс" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "у" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Узел" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Владелец" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Группа" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[dev]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "-ВВЕРХ-" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "ССЫЛКА" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "ПОД-КАТ" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "<сбой чтения ссылки>" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -3202,6 +4260,7 @@ msgstr[0] "%s байт" msgstr[1] "%s байта" msgstr[2] "%s байт" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" @@ -3209,175 +4268,226 @@ msgstr[0] "%s в %d файле" msgstr[1] "%s в %d файлах" msgstr[2] "%s в %d файлах" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "Панелизация" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Неизвестный тег в формате отображения:" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Вы действительно хотите выполнить это?" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Пользовательский формат выглядит неверным, возвращаю к стандартному." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Добавить" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Внешняя панелизация" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Команда" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Новая команда" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "Добавить в список команд" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "Введите название команды:" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Невозможно выполнить команду." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Сбой закрытия канала" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Невозможно выполнить эту команду, находясь не в локальном каталоге" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "Изменённые файлы под контролем git" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Найти корректуры, отвергнутые командой patch" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Найти оригиналы (*.orig) после команды patch" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Найти программы с установленными SUID/SGID битами" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Невозможно открыть файл %s для записи:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Копировать каталог \"%s\" в:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Переместить каталог \"%s\" в:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "Невозможно получить свойства места назначения\n%s" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Удалить %s?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "Статич" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "Динамч" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "Пересм" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "Забыть" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "УдКтлог" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Невозможно писать в файл %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Отладка" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "ОШИБКА:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Истина:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Ложь:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Ошибка выполнения программы" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Предупреждение - файл игнорируется" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Файл %s в текущем каталоге не принадлежит ни root'у, ни Вам,\nили доступен другим на запись. Использование такого файла неприемлемо\nc точки зрения безопасности." +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Ошибка в формате файла Расширений файлов" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "Макрос %%var не имеет значения по умолчанию" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "Макрос %%var не имеет переменной" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "Невозможно открыть файл %s\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "Не найдено подходящих элементов в %s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Меню пользователя" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "Ошибка в формате файла помощи\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "Внутренняя ошибка: двойное начало области ссылки" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "Невозможно найти узел %s в файле помощи" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Помощь" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "Разделы" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "Пред" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Распознавание клавиш" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "Обучите меня клавише" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3390,48 +4500,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Пожалуйста, нажмите клавишу %s\nи подождите, пока это сообщение пропадет.\n\nЗатем нажмите ее еще раз, чтобы убедиться,\nчто справа от ее названия появилось \"OK\".\n\nЕсли вы хотите прервать обучение, нажмите\nклавишу Esc и тоже немного подождите." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Невозможно принять эту клавишу" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Вы ввели \"%s\"" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Похоже, что все Ваши клавиши теперь\nработают нормально. Просто здорово!" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "Отменить" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Отлично! У вас есть полная база описаний терминалов!\nВсе ваши клавиши работают хорошо." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Нажмите все перечисленные выше клавиши. После нажатий найдите," +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "какие клавиши не имеют пометки \"OK\". Для обучения клавише выберите" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "ее при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "Сбой запуска:\n%s\n" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "Путь домашнего каталога не является абсолютным" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3439,122 +4561,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "\nСбой при закрытии:%s\n" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Выберите кодировку" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Без перекодировки >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "Невозможно сохранить файл %s:\n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "Другой Midnight Commander уже работает\nна этом терминале. Встроенная командная\nоболочка будет выключена." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Невозможно открыть именованный канал %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "Оболочка всё еще активна. Всё равно выйти?" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Внимание: невозможно перейти в %s. \n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "С библиотекой S-Lang и с базой данных terminfo\n" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "С библиотекой ncurses\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "С библиотекой ncursesw\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Со встроенным редактором\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "С опциональной поддержкой внутренней командной оболочки\n" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "C поддержкой внутренней командной оболочки\n" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "С поддержкой фоновых операций\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "С поддержкой мыши в xterm и консоли Linux\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "С поддержкой мыши в xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "С поддержкой событий X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "С поддержкой интернационализации\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "С поддержкой многих кодировок\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "Скомпилирован с библиотекой GLib версии %d.%d.%d\n" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Виртуальная файловая система:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Тип данных:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "Корневой каталог:" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Системные данные" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "Каталог с файлами настроек:" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "Каталог с файлами данных:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Модули и скрипты VFS:" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "Пользовательские данные" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "Каталог с кэшируемыми данными:" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Невозможно открыть архив cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Преждевременный конец архива cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3563,439 +4719,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Несогласованная жесткая ссылка\n%s\nв архиве cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s содержит сдвоенные элементы! Пропущено!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Поврежденный заголовок cpio обнаружен в\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Неожиданный конец файла\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Невозможно открыть архив %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Несогласованный архив extfs" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Внимание: невозможно открыть каталог %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: отсоединение от %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: ожидается начальная строка..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Извините, сейчас невозможно создать авторизованные паролем соединения." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: требуется пароль для %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: посылается пароль..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: посылается начальная строка..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: версия подтверждения связи..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: собирается информация об удалённой машине..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: чтение каталога %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: готово." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: ошибка" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: запись %s: посылается команда..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: сбой локального чтения, посылаются нули" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: запись нулевых данных" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: запись файла" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Прерывание передачи..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Отмечена ошибка после прерывания." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Передача успешно прервана." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: отсоединение от %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: требуется пароль для %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: посылается имя пользователя" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: посылается пароль пользователя" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Необходима учётная запись для пользователя %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Счет:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: посылается учётная запись пользователя" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: зарегистрирован" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: ошибка регистрации пользователя %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: неверное имя системы." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: осуществляется соединение с %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: соединение прервано пользователем" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: сбой соединения с сервером: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "Ожидание повтора попытки... %d (Control-G для отмены)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: неверный адрес системы." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "Невозможно создать сокет: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: невозможно установить пассивный режим" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: прерывание передачи." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: ошибка прерывания: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: сбой прерывания" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: невозможно изменить текущий рабочий каталог." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: невозможно распознать символическую ссылку" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Распознается символическая ссылка..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: чтение каталога FTP %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(ограничение rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(сначала chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: ошибка; некуда перейти на аварийный режим" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: запись файла" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "Файл ~/.netrc имеет неверный режим доступа/владения.\nУдалите пароль или исправьте режим доступа/владения" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "%s: Предупреждение: файл %s не найден\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Предупреждение: неправильная строка в %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Предупреждение: неправильный флаг %c в %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "sftp: произошла ошибка при чтении %s: %s" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "sftp: невозможно получить имя пользователя." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "sftp: неверное имя системы." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "sftp: неверный порт." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "sftp: %s" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "sftp: осуществляется соединение с %s" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "sftp: соединение прервано пользователем" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "sftp: сбой соединения с сервером: %s" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "sftp: введите парольную фразу для %s " +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "sftp: парольная фраза пуста." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "sftp: введите пароль для %s " +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "sftp: пароль пуст." +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "sftp: сбой установки SSH-сессии: (%d)" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "sftp: нет обработчика считываемого файла" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "sftp: чтение списка файлов (прерывание по Ctrl-G)... %s" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "sftp: Чтение списка файлов завершено." +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "Сбой повторного соединения к %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Сбой идентификации" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Ошибка %s при создании каталога %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Ошибка %s при удалении каталога %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s при открытии файла %s с удаленной машины" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s при удалении файла %s с удаленной машины" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s при переименовании файла\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Невозможно открыть архив tar\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Несогласованный архив tar" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Неожиданный конец архивного файла" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nне похож на архив tar" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: ошибка" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "недостаточно памяти" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "при получении блока буферов" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "при начале сканирования узла %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: загрузка информации об удаленных файлах %d inodes" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "при вызове ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "не хватило памяти при переоткрытии массива" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "при сканировании узла %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: чтение битовой карты узлов..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Невозможно загрузить битовую карту узлов с:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: чтение блока битовой карты..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Невозможно загрузить блок битовой карты с:\n%s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info - не файловая система!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Вы должны сначала сменить каталог, чтобы извлечь файлы" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "при переборе блоков" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Невозможно открыть файл %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Сбой Ext2lib" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Неверный адрес" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Невозможно породить дочерний процесс" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Дочерний фильтр не вернул данные" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "&Номер строки (десятичный)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "П&роценты" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "&Смещение (десятичное)" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "С&мещение (шестнадцатиричное)" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Переход" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "Поиск" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "Разверн" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "Сверн" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "Hex" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "Перейти" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Исходный" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "Фильтр" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "Не форм" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "Формат" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -4003,40 +5286,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "Ошибка при закрытии файла:\n%s\nДанные могли быть как записаны, так и нет." +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Невозможно сохранить файл:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Файл был изменен. Сохранить при выходе?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Прервать выход" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Midnight Commander завершается.\nСохранить изменённый файл?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Просмотр: " +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "Невозможно открыть \"%s\"\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Просмотр невозможен: необычный файл" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "Переход к найденному" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Поиск закончен" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "Продолжить с начала?" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index c2cef7bbb..e2990d9a3 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -21,36 +21,46 @@ msgstr "" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Upozornenie: nie je možné nahrať zoznam znakových sád" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bitový ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Nepodarilo sa preložiť z %s do %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -58,26 +68,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Súbor \"%s\" je už editovaný.\nPoužívateľ: %s\nID procesu: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Súbor zamknutý" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Získať zámok" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ignorovať zámok" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -86,52 +103,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Hľadaný znak nebol nájdený" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Zatiaľ neimplementované" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Počet tokenov určených k nahradeniu nezodpovedá počtu nájdených tokenov" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Chybné číslo tokenu %d" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "Re&gulárny výraz" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -139,470 +171,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Funkčný klá. 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Funkčný klá. 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Funkčný klá. 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Funkčný klá. 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Funkčný klá. 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Funkčný klá. 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Funkčný klá. 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Funkčný klá. 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Funkčný klá. 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Funkčný klá. 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Funkčný klá. 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Funkčný klá. 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Funkčný klá. 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Funkčný klá. 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Funkčný klá. 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Funkčný klá. 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Funkčný klá. 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Funkčný klá. 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Funkčný klá. 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Funkčný klá. 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Kláv. Backspace" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Klávesa End" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Šípka hore" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Šípka dole" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Šípka vľavo" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Šípka vpravo" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Klávesa Home" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Kláv. Page Down" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Kláv. Page Up" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Klávesa Insert" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Klávesa Delete" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Doplnenie/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ na num. kláves." +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- na num. kláves." +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Lomka na kláves." +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* na num. kláves." +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Klávesa escape" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Ľava šípka na kláv." +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Pravá šípka na kláv." +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Šípka hore na kláv." +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Šípka dole na kláv." +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home na klávesnici" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End na klávesnici" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down na kláves." +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up na kláves." +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert na kláves." +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete na kláves." +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter na kláves." +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Funkčný klá. 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Funkčný klá. 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Funkčný klá. 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Funkčný klá. 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "Klávesa A1" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "Klávesa C1" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Plus" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Mínus" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Hviezdička" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Bodka" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Menší ako" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Väčší ako" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Rovný" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Čiarka" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrof" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Dvojbodka" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Výkričník" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Otáznik" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "Ampersand" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "Znak dolára" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "Úvodzovky" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Vokáň" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Tilda" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Stupeň" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknutie" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Podčiarknutie" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Rúra" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Ľavá zátvorka" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Pravá zátvorka" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Ľavá hranatá zátvorka" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Pravá hranatá zátvorka" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Ľavá zložená zátvorka" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Pravá zložená zátvorka" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tabulátor" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Medzerník" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Lomka" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Spät. lomka" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Krížik" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "Zavináč" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Premenlivé prostredie TERM je vymazané!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\nSkontrolujte premennú prostredia TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Pipe zlyhalo" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "Dup zlyhalo" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Chyba pri duplikácií starej chybovej rúry" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "prenesených bajtov" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Začína sa lineárny prenos..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Získavam súbor" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Zmeny súboru stratené" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s nie je adresár\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Nevlastníte adresár %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť správne prístupové práva pre adresár %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Dočasné súbory budú vytvorené v %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Dočasné súbory nebudú vytvorené\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pokračujte stlačením ľubovoľného klávesu..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Nie je možné spracovať:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Ďalšie chyby spracovania budú ignorované." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Vnútorná chyba:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "História" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Naozaj si prajete vymazať túto históriu?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "Án&o" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Nie" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Proces v pozadí:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "Án&o" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Chyba" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Zobrazí aktuálnu verziu" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Adresár tlačových dát" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Tlačiť posledný pracovný adresár do zadaného súboru" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Zapnutá podpora pre subshell (štandardne)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Vypína podporu pre subshell" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Prihlasovacie ftp okno k určenému súboru" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Nastaviť ladiacu úroveň" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Spúšťa prehliadač súborov na súbore" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Vynúti funkcie xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Vypína podporu myši v textovej verzii" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Pokúsi sa použiť termcap namiesto terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Na spúšťanie na pomalých termináloch" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Použiť na kreslenie čiarovú grafiku" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Resetuje mäkké klávesy na termináloch HP" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Načítať definície klívesových väzieb z určeného súboru" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Požiadať o spustenie v čiernobielom režime" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Požiadať o spustenie vo farebnom režime" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Určuje farebnú konfiguráciu" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Zobraziť mc s uvedenou témou vzhľadu" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -625,6 +869,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -638,93 +883,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Možnosti farieb" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+číslo" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[tento_adresár] [adresár_v_druhom_paneli]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Nastaviť počiatočné číslo riadka pre interný editor" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Hlavné možnosti" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Možnosti terminálu" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Odmietnuť" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "Všetky zn&akové sady" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "&Celé slová" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Späť" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Rozlišovať v&eľkosť" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Hľadať" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -732,701 +1019,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|Pomoc" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|Uložiť" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|Upravi" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|Hľad" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|Ukončiť" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Skončiť" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Znovu načítať aktuálnu syntax >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Súbor bol medzitým zmenený. Uložiť napriek tomu?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Súbor, ktorý ukladáte nie je ukončený znakom nového riadka" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "P&okračovať" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "&Nemeniť" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "Formát &Unix (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Formát &Macintosh (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Zmeniť konce riadkov na:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "&Rýchle uloženie" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "&Bezpečné uloženie" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "&Robiť zálohy s príponou:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Kontrolovať nový riadok &POSIX" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepísať" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Upraviť súbor so syntaxou" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Používateľ" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Miestny" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Vložiť výstup externého príkazu" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Zadajte príkaz shellu:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Externý príkaz" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Nie je možné vykonať príkaz" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "&Vo výbere" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "&Nájsť všetky" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Zruš" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Preskočiť" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Všetko" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Nahradiť" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "Otvoriť sú&bor..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Nové" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "Uložiť &ako..." +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "V&Ložiť súbor..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "&Kopírovať do súboru..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "&Používateľské menu..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "&O aplikácii..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončiť" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "&Späť" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "&Označiť stĺpce" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Zmazať" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Začiatok" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "Koni&Ec" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Hľadať..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Hľ&Adať znova" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Nahradiť..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "Ď&Alšia záložka" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "&Prejsť na riadok..." +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Prejsť na odpovedajúcu &zátvorku" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "Kódovan&Ie..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "Obnoviť ob&Razovku" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "Zmazať makr&O..." +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&Pošta..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "V&Ložiť znak..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Vložiť &Dátum/čas" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "pres&Unúť" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "Reži&M ukladania..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "Učenie &Kláves..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe..." +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "súbor so s&Yntaxou" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "súbor s &Menu" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Uložiť nastavenie" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Súbor" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Hľadať" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Príkaz" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "For&mát" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "M&Ožnosti" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Žiaden" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynamické rob. odstavcov" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Zalamovanie písacieho stroja" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Kurzor za koncom riadka" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "&Trvalý výber" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Viditeľné tabulátory" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Viditeľné medzery na konci" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Uložiť &polohu súboru" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "&Potvrdiť pred uložením" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "ente&R vykoná autom. odsad." +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Naplniť tabulátor &medzerami" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace po tabulátoroch" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Emulovať polovičný tabulátor" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Zalamovanie riadkov" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1434,61 +1963,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "ButtonBar|Označ" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "ButtonBar|Nahra" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "ButtonBar|Kopír" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "ButtonBar|Presu" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "ButtonBar|Zmaza" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "ButtonBar|H.menu" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1496,495 +2044,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Napíšte `exit' ak sa chcete vrátiť do Midnight Commandera" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Nastaviť" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Preskočiť" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Nastaviť &všetko" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "vlast." +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "skupina" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "ostatní" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "na" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Označ" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Režim" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d z %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Zastaviť" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Pokračovať" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Ukončiť" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Plný výpis súborov" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Stručný výpis súborov " +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Dlhý výpis súborov" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "d&Efinovaný používateľom:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Režim výpisu" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Iné 8-bitové" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Vstupná/Zobrazovacia znaková sada:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "p&Lný 8 bitový vstup" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Vybrať" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Zastavený" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "o&Brátený" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Roz&Lišovať veľkosť" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "N&Ajprv spustiteľné" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "Výstup v UTF-8" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Plný 8-bitový výstup" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bitov" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Použiť pasívny režim pri pro&xy" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Použiť &pasívny režim" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "Po&užiť ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Vždy použiť ftp proxy" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sekúnd" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs časový limit pre cache:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "ftp anonymné heslo:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Časový limit pre uvoľnenie VFS:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Rýchly cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Meno symbolického odkazu:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Existujúce meno súboru (meno symb. odkazu odkazuje na):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolický odkaz" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Úlohy v pozadí" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Doména:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Meno použivateľa:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Heslo pre \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "vykonávaný/hľadaný ostat." +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "zapisovaný ostatnými" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "čítaný ostatnými" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "vykonávaný/hľadaný skup." +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "zapisovaný skupinou" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "čítaný skupinou" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "vykonávaný/hľadaný vlast." +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "zapisovaný vlastníkom" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "čítaný vlastníkom" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "sticky bit" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "nastav skup. ID pre vykon." +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "nastav použ. ID pre vykon." +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "z&Mazať označ." +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "n&Astaviť označ." +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Označiť všetko" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Príkaz zmeny práv" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Súbor" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Práva" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Nastaviť &použ." +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Nastaviť &skup." +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Meno" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Meno vlastníka" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Meno skupiny" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Označené súbory chcú cd?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Nemohol som zmeniť adresár" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "po&Užiť shell vzory" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Rozlišovať veľkosť" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "&Iba súbory" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Odkaz %s na:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Vytvoriť nový adresár" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Upraviť príponu názvu súboru" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Systémový" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Úprava súboru zvýrazňovacích skupín" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Rýchla" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Iba veľkosť" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "ú&Plná" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' nie je symbolický odkaz" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah adresára" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s chyba v súbore" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1992,122 +2706,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "DialogTitle|Kopírovať" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "DialogTitle|Presunúť" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "DialogTitle|Zmazať" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "FileOperation|Kopírovať" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "FileOperation|Presunúť" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "FileOperation|Zmazať" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "súbor" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "súbory" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "adresár" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "adresáre" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "súbory/adresáre" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " so zdrojovou maskou:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "k:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "p&Rerušiť" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Zopakovať" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "žia&Dne" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2116,166 +2865,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(zastavený)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Bol získaný neúplný súbor. Ponechať ho?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "pO&nechať" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2284,213 +3065,275 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Prehľadávanie adresára" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "Cieľový súbor už existuje!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Dátum cieľa: %s, veľkosť %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Ak sa líši v&eľkosť" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizovať" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Prepísať všetky ciele?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "re&Get" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "&Pridať" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Prepísať tento cieľ?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Zdroj" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Cieľ" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Deleting" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Pozadie" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stále Sym. odkazy" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Neplatný zdrojový vzor `%s'" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "z&Astaviť" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "po&Kračovať" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Znovu" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "pane&Lizovať" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Zobrazenie - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Editácia - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Nájdené: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "&Hľadať rekurzívne" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "Pres&kočiť skryté" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "Rozl&išovať veľkosť" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "Prvý vý&skyt" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Strom" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Nájsť súbor" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Názov súboru:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Začať na:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Grepping v %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Skončené" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" @@ -2498,166 +3341,215 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Hľadanie %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Hľadanie" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrániť" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "p&Ridať" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "v&Ložiť" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Hore" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Pridať aktuálny" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Obnoviť" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "&Uvoľniť VFS teraz" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Podskupina - stlačte ENTER, ak chcete vidieť zoznam" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktívne VFS adresáre" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Hotlist adresára" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Cesta k adresáru" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Označenie adresára" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Presun %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nový hotlist vstupov" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Označenie pre \"%s\":" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Súbor: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Žiadne informácie o uzle" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Žiadne informácie o mieste" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "nie je to lokálny vfs" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Zariadenie: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Súborový systém: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Prístupný: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Zmenený: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Typ zariad.: major %lu, minor %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Veľkosť: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" @@ -2665,235 +3557,311 @@ msgstr[0] " (%ld block)" msgstr[1] " (%ld blocks)" msgstr[2] " (%ld blokov)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Vlastník %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Odkazy: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Režim: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Umiestnenie: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "vid&Iteľná tabuľka klávesov" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Rovnako rozdeliť" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikálne" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontálne" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Schéma výstupu" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "&Rýchle zobrazenie" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Info" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Režim výpisu..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Poradie výpisu..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "fi&Lter..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "Kódovani&E..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "&FTP pripojenie..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "S&hell pripojenie..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B pripojenie..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "&Obnoviť" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "&Zobraziť" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "Zo&Braziť súbor..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "&Filtrované zobrazenie" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovať" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "C&hmod" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "&Odkaz" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "Upraviť s&Ymb. odkaz " +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "Ch&own" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "Rozšírená zmen&A vlastníka" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "&Premenovať/presunúť" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "&Vytvoriť adr." +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "&Rýchly cd" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "Vybrať &skup." +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "Zrušiť výber &skup." +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "&Ukončiť" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "Po&Užívateľské menu " +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "adr&Esárový strom" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "&Nájsť súbor" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "&Vymeniť panely" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "&Panely zap./vyp." +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "&Porovnanie adresárov " +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "Panelizovať e&Xterným" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Zobraz&Iť veľkosť adresárov" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "&História príkazov" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "Hotlist ad&Resára" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "&Aktívny VFS zoznam" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "Úlohy v &Pozadí" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Obnoviť &Súbory (iba ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Upraviť formát výpisu" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Upraviť priradenie sú&boru" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Upraviť súborové me&nu" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Úprava súboru &zvýrazňovacích skupín" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Konfigurácia..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Rozmiestnenie..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "P&Otvrdenie..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Zobrazené bity..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtuálny FS..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" @@ -2901,177 +3869,236 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Naozaj chcete ukončiť Midnight Commander?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "n&Ad" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "Ľ&Avý" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "&Pod" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "P&Ravý" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "ButtonBar|Menu" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ButtonBar|Zobraz" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "ButtonBar|PremPres" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "ButtonBar|VytAdr" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "n&Ikdy" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Vždy" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "rolova&Ť ponuky nadol" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Výrečná prevádzka" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Nastavovateľne voľby" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Pohyb štýlom lyn&Xu" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "rýc&Hle načítanie adresára" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Používať &SI jednotky veľkosti" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3081,112 +4108,143 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "sort|u" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Netriedené" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "sort|n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Meno" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "V&erzia" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "sort|e" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Prípona súboru" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "sort|s" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Veľkosť" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Veľkosť bloku" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "sort|m" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "čas úp&Ravy" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "sort|a" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "ča&S prístupu " #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "sort|h" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Perm" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "sort|i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&I-uzol" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Skupina" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[dev]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "UP--DIR" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "SYMLINK" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "<čítanie odkazu zlyhalo>" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -3194,6 +4252,7 @@ msgstr[0] "%s bajt" msgstr[1] "%s bajty" msgstr[2] "%s bajtov" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" @@ -3201,175 +4260,226 @@ msgstr[0] "%s bajt v %d súboroch" msgstr[1] "%s bajty v %d súboroch" msgstr[2] "%s bajtov v %d súboroch" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Používateľom dodaný formát výzerá neplatný, vraciam sa k predvoleným." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Pridať nové" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Panelizovať externým príkazom" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Príkaz" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Další príkaz" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Nepodarilo sa vyvolať príkaz." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Pipe, neúspešné uzavretie" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Nájsť súbory po oprave" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Nájsť *.orig po oprave" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Nájsť SUID a SGID programy" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopíruje sa adresár \"%s\" do:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Presúvam \"%s\" adresár do:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "ButtonBar|Static" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "ButtonBar|Dynamc" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "ButtonBar|Obnoviť" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "ButtonBar|Zabudn" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "ButtonBar|OdsAdr" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\nAk ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Pomoc" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "ButtonBar|Index" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "ButtonBar|Pred" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Učenie klávesov" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3382,48 +4492,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Prosím stlačte %s\na potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n\nPotom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\nvedľa neho jeho tlačidlo.\n\nAk chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\na taktiež počkajte." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "Áno" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\npracujú dobre. To je skvelé." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Vymazať" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\nVšetky vaše klávesy pracujú správne." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Stlačte všetky tu spomenuté klávesy a skontrolujte, ktoré klávesy" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "nie sú označené s Áno. Stlačte medzeru pre vynechanie klávesy," +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "alebo kliknite myšou pre jeho definovanie. Pohybujte sa pomocou Tab." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3431,122 +4553,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Zvoľte kódovú stránku" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Žiadny preklad >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "Nebolo možné uložiť súbor %s:\n%s " +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "GNU Midnight Commander už na tomto\ntermináli beží.\nPodpora subshell bude vypnutá." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Nemohol som otvoriť pipe %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Upozornenie: Nemohol som zmeniť na %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "So zabudovaným editorom\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "S podporou operácií na pozadí\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "S podporou pre myš v xterme a Linuxovej konzole\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "S podporou pre myš v xterme\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "S podporou udalostí X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "S podporou internacionalizácie\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "S podporou znakových sád\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Nemohol som otvoriť cpio archív\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Predčasný koniec cpio archívu\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3555,439 +4711,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Nekonzistentné pevné odkazy\n%s\nv cpio archíve\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujem!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Poškodená hlavička cpio v\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Neočakávaný koniec súboru\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Nebolo možné otvoriť archív %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Neúplný extfs archív" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Upozornenie: nemožno otvoriť adresár %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Odpája sa z %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Čakám na inicializačný riadok..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Ľutujem, nemôžeme overiť heslo pre terajšie spojenie." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: %s sa vyžaduje heslo" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Posiela sa heslo..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Posiela sa inicializačný riadok..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Preberá sa verzia..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: Získavam informácie o hostiteľovi" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Načítava sa adresár %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: hotovo." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: zlyhanie" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: store %s: posiela sa príkaz..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: ukladám nuly" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: ukladám súbor" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Prerušuje sa prenos..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Chyba hlásená po prerušení." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Prerušenie prenosu bolo úspešné." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Odpája sa z %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Heslo vyžadované pre %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: posiela sa používateľovo heslo" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Pre používateľa %s sa požaduje účet" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Účet:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: posiela sa používateľský účet" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: prihlásený" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Nesprávne prihlásenie sa používateľa %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: pripájam sa na %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: pripojenie prerušené používateľom" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: neplatná rodina adries" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: nepodarilo sa vytvoriť socket: %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: nepodarilo sa nastaviť pasívny režim" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: prerušuje sa prenos." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: chyba zrušenia: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: zrušenie zlyhalo" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD Zhyhanie." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: nemohol som vylúštiť symbolickú linku" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Prekladá sa symb. odkaz..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Číta sa adresár FTP %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(striktne rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(naprv cd)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: zlyhanie; niet kam sa vrátiť" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: ukladám súbor" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\nOdstráňte heslo alebo zmeňte práva" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "obnova pripojenia k %s zlyhala" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia zlyhala" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Chyba %s pri vytváraní adresáru %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Nie je možné otvoriť tar archív\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Poškodený archív tar" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\nnevyzerá ako archív .tar." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: chyba" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "nedostatok pamäte" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "počas alokovania bloku buffera" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: načítavajú sa informácie o odstránených súboroch %d i-uzlov" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa inode..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa blokov..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor \"%s\"" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Prázdny výstup z filtra potomka" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Choď" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ButtonBar|Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ButtonBar|HexHľ" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "ButtonBar|Nezal." +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "ButtonBar|Zalam" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "ButtonBar|Hex" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "ButtonBar|ÍsťNa" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "ButtonBar|Nespr" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "ButtonBar|Analy" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "ButtonBar|Neform" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "ButtonBar|Formát" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3995,40 +5278,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Zrušiť ukončenie" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "Presúva sa na pozíciu výsledku vyhľadávania" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 07ad37514..901f33946 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -20,36 +20,46 @@ msgstr "" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bitni ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Ni mogoče prevesti iz %s v %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -57,26 +67,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\nUporabnik:%s\nID opravila:%d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Datoteka je zaklenjena" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Zakleni" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Prezri zaklep" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -85,52 +102,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Možnost še ni na voljo" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Število zamenjanih žetonov ni enako številu najdenih." +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Neveljavno število žetona %d" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka." +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka." +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -138,470 +170,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Funkcijska tipka 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Funkcijska tipka 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Funkcijska tipka 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Funkcijska tipka 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Funkcijska tipka 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Funkcijska tipka 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Funkcijska tipka 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Funkcijska tipka 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Funkcijska tipka 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Funkcijska tipka 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Funkcijska tipka 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Funkcijska tipka 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Funkcijska tipka 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Funkcijska tipka 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Funkcijska tipka 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Funkcijska tipka 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Funkcijska tipka 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Funkcijska tipka 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Funkcijska tipka 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Funkcijska tipka 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Vračalka" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Tipka Konec" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Smerna tipka navzgor" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Smerna tipka navzdol" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Smerna tipka levo" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Smerna tipka desno" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Tipka Domov" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Tipka Stran navzdol" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Tipka Stran navzgor" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Tipka Vstavi" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Tipka Izbriši" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Dopolni/predelčnica" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ na številčni tipkovnici" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- na številčni tipkovnici" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* na številčni tipkovnici" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Ubežna tipka" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Smerna tipka levo na številčni tipkovnici" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Smerna tipka desno na številčni tipkovnici" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Smerna tipka navzgor na številčni tipkovnici" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Smerna tipka navzdol na številčni tipkovnici" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Tipka Domov na številčni tipkovnici" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Tipka Konec na številčni tipkovnici" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Tipka Stran dol na številčni tipkovnici" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Tipka Stran gor na številčni tipkovnici" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Tipka Vstavi na številčni tipkovnici" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Tipka Izbriši na številčni tipkovnici" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Vnosna tipka na številčni tipkovnici" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Funkcijska tipka 21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Funkcijska tipka 22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Funkcijska tipka 23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Funkcijska tipka 24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "Tipka A1" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "Tipka C1" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Plus" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Minus" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Zvezdica" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Pika" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Manj kot" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Več kot" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Je enako" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Vejica" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Narekovaj" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Podpičje" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Klicaj" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Vprašaj" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\nPreverite okoljsko spremenljivko TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Začenjam linearen prenos..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Dobivam datoteko" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s ni imenik\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Niste lastnik imenika %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Ne morem razčleniti:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Interna napaka:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Da" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Ne" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Proces v ozadju:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Prekliči" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&V redu" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Napaka" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Pokaže trenutno različico" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Natisne podatkovni imenik" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Izključi podporo za podlupine" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Nastavi stopnjo razhroščevanja" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Zažene pogled datoteke" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Določi nastavitve barv" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -624,6 +868,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -637,93 +882,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+številka" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Nastavi začetno številko vrstice za vgrajen urejevalnik" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Opusti" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Nazaj" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Iskanje" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -731,701 +1018,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Končaj" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Shrani" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Urejanje datoteke s sintakso" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Uporabnik" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Krajevno" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "Pre&skoči" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Vse" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Zamenjaj" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Odpri datoteko..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Končaj" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Zbriši" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Prestavi" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Shrani nastavitve" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Brez" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamični odstavki" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Prevoj tipkalnega stroja" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Osvetlitev &sintakse" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr " Shrani &mesto datoteke" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "&Potrdi pred shranitvijo" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "ente&R samodejno zamika" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Način zavijanja" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1433,61 +1962,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1495,495 +2043,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Nastavi" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "Pres&koči" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Nastavi &vse" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "lastnik" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "skupina" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "drugo" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Vklopljeno" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Zastavica" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Način" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d od %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Ustavi" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Nadaljuj" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Ubij" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Polni seznam datotek" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Hitri seznam datotek" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Dolgi seznam datotek" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Prikorjeno:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Seznamski način" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Drugo 8 bitno" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "P&olni 8 bitni vhod" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Izberi" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Ustavljen" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Obrnjeno" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Vrstni red sortiranja" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Polni 8 bitni izhod" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bitni" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Uporabi &pasivni način..." +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Uporabi ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Vedno uporabi posrednika za FTP" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sek" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik ftpfs imenikov:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "geslo za anonimni ftp:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Časovna omejitev za sprostitev VFS-jev:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Hitri cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Ime simbolične povezave:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Simbolična povezava" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Posli v ozadju" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "izvedljiv/iskljiv za ostale" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "pisljiv za ostale" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "berljiv za ostale" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "izvedi/iskljiv za skupino" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "pisljiv za skupino" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "berljiv za skupino" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "izvedljiv/iskljiv za lastnika" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "pisljiv za lastnika" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "berljiv za lastnika" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "lepljiv bit" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "nastavi skupinski ID ob zagonu" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "nastavi uporabnikov ID ob zagonu" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Počisti označeno" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "&Nastavi oznako" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Označi vse" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Chmod ukaz" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Datoteka" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Dovoljenje" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Nastavi &uporabnike" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Nastavi &skupine" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Imenu" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Ime lastnika" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Ime skupine" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Velikost" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Ne morem spremeniti imenika" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Uporabi vzorce lupine" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Poveži %s na:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Ustvari nov Imenik" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Uredi datoteko s priponami" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Sistemsko" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Hitro" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Le &Velikost" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Popolno" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' ni simbolična povezava" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1991,122 +2705,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "datoteko" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "datoteke" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "imenik" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "imenike" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "datoteke/imeniki" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " z masko izvira:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "v:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Prekini" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "Poskusi &znova" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "&Brez" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2115,166 +2864,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(zastoj)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Obdrži" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2283,213 +3064,275 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Če se &velikost razlikuje" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Osveži" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Prepiši vse cilje?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Znova dobi" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "&Pripni" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Prepiši ta cilj" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Izvor" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Cilj" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Brišem" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Ozadje" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabilne simbolične povezave" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Izključi" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Nadaljuj" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Znova" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Daj v Pu<" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Pogled - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Uredi - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Drevo" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Poišči datoteko" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Začni pri:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Iščem v %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Končano" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" @@ -2498,166 +3341,215 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Iščem %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Iščem" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrani" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Pripni" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Gor" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Dodaj trenutno" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "&Takoj sprosti VFS-je" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Dejavni VFS imeniki" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr " Vroča lista imenikov" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Pot imenika" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Oznaka imenika" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Prestavljam %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nov vpis v vroč seznam" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Oznaka za \"%s\":" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Polnočni Poveljnik %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Ni podatka o nodih" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Ni podatkov o prostoru" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Naprava: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Datotečni sistem: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Dostopan: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificiran %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" @@ -2666,235 +3558,311 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Lastnik: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Povezave: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Način: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Lokacija: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "vidna vrstica s &Tipkami" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Enakomerni razrez" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Navpično" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Seznamski način..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Vrstni red..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filter..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P povezava..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "&Lupinska povezava..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B povezava..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Drevo imenikov" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "uredi izpis &Seznama" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Uredi &priponsko datoteko" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Uredi &menujsko datoteko" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Nastavitve..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Postavitev..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Kaži bite..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" @@ -2903,177 +3871,236 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Nikoli" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Vedno" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Spustni menuji" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Podrobno obveščanje" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Nastavi" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Hitro osveževanje imenikov" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3083,112 +4110,143 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "ne&Sortirano" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Ime" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Pripona" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Velikost" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "Čas &Modifikacije" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "čas &Dostopa" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Dovo" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Skupina" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "NAD--IMENIK" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "SIMBLINK" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "POD-IMENIK" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -3197,6 +4255,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" @@ -3205,175 +4264,226 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Dodaj novo" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "V pult od zunaj" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Ukaz" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Drug ukaz" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Ne morem izvesti ukaza." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Zaprtje cevi neuspešno" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Poišči *.orig po patchanju" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Poišči SUID in SGID programe" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Ne morem pisati v datoteko %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\nNjena uporaba lahko ošibi varnost sistema" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Pomoč" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Nauči se tipk" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3386,48 +4496,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Prosim pritisnite %s\nin počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n\nNato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\nzraven njenega gumba.\n\nČe želite ven, pritisnite tipko Escape\nin prav tako počakajte." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "V redu" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\nTo je odlično." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Zavrzi" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\nVse vaše tipke delujejo dobro." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se premikate s Tabulatorjem." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3435,122 +4557,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Brez prevoda >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "S podporo za dogodke X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Z mednarodno podporo\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Ne morem odpreti cpio arhiva\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Prezgoden konec cpio arhiva\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3559,439 +4715,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Nekonsistentne močne povezave \n%s\nv cpio archivu\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Pokvarjena cpio glava v\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Nepričakovan konec datoteke\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Ne morem odpreti arhiva %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Pošiljam geslo..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Rovanje različic..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Berem imenik %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: opravljeno." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: napaka" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Prekinjam prenos..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: prijavljen sem" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: prekinjam prenos." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(striktni rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(najprej spremeni imenik)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Ne morem odpreti tar arhiva\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Nekonsistenten tar arhiv" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: berem inode sliko..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: berem sliko blokov..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Prazen izhod iz podprograma - filtra" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Pojdi v" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3999,40 +5282,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 09b5c1929..80d059b0e 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Не могу да преведем из %s у %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Датотека је закључана" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Заузми катанац" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "З&анемари катанац" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Функц. тастер 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Функц. тастер 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Функц. тастер 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Функц. тастер 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Функц. тастер 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Функц. тастер 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Функц. тастер 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Функц. тастер 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Функц. тастер 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Функц. тастер 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Функц. тастер 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Функц. тастер 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Функц. тастер 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Функц. тастер 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Функц. тастер 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Функц. тастер 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Функц. тастер 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Функц. тастер 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Функц. тастер 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Функц. тастер 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Таст. `Backspace'" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Таст. `End'" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Стрелица нагоре" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Стрелица надоле" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Стрелица налево" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Стрелица надесно" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Таст. `Home'" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Таст. `Page Up'" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Таст. `Page Down'" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Таст. `Insert'" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Таст. `Delete'" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Допуна/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "Сиви +" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "Сиви -" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Сиви /" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "Сиви *" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Сива стрел. налево" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Сива стрел. надесно" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Сива стрел. нагоре" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Сива стрел. надоле" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Сиви `Home'" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Сиви `End'" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Сиви `Page Down'" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Сиви `Page Up'" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Сиви `Insert'" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Сиви `Delete'" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Сиви `Enter'" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Променљива љуске `TERM' није постављена!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Величина екрана %dx%d није подржана.\nПроверите променљиву љуске `TERM'.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Остава директоријума је истекла за %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Покрећем линеарни пренос..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Добављам датотеку" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Измене у датотеци су изгубљене" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s није директоријум\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Не поседујете директоријум %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Не могу да поставим исправне дозволе за директоријум %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Не могу да створим привремени директоријум %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Привремене датотеке ће бити стваране у %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Привремене датотеке неће бити стваране\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Притисните било који тастер за наставак..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Не могу да рашчланим:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Даље грешке ће бити занемарене." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Унутрашња грешка:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Да" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Не" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Позадински процес:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Поништи" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&У реду" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Грешка" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Приказује текућу верзију" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Штампај директоријум са подацима" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Штампај последњи радни директоријум у задану датотеку" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Укључује подршку за подљуске (подраз.)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Искључује подршку за подљуске" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Бележи садржај дијалога FTP-а у задану датотеку" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Постављање нивоа поправљања" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Покреће прегледач датотека над датотеком" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Захтева одлике Икс терминала" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Искључи подршку за миша у текстуалној верзији" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Покушава да користи termcap уместо terminfo-а" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Покретање на спором терминалу" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Користи квазиграфичке симболе за цртање" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Поставља меке тастере на ХП-овим терминалима" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Захтева покретање у режиму без боја" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Захтевање обојеног режима" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Поставља подешавања боја" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+број" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Поставите број почетног реда за уграђени уређивач" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "ГНУ-ов поноћни наредник %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Отпусти" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "Уна&зад" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Тражи" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Заврши" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "са&Чувај" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Уређивање синтаксне датотеке" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Корисничку" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Локалну" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Залепи излаз спољашње наредбе" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Унесите наредбе љуске:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Спољашња наредба" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Не могу да извршим наредбу" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "Пре&скочи" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "С&ве" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "За&мени" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Отвори датотеку..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Заврши" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Обриши" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Премести" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Сачувај подешавања" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Ништа" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Динамични пасуси" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Аутоматски прелом" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Исти&цање синтаксе" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Чување текуће &позиције" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Потврда &чувања" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "Тастер `&Return' не увлачи" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Попуни табулато&ре размацима" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "Тастером `&Backsp' кроз табул." +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Лажна полутабулација" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Прелом редова" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Унесите `exit' да бисте се вратили у Поноћног наредника" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Постави" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "Прес&кочи" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Постави &све" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "власник" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "група" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "други" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "За" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Ознака" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Режим" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d од %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Заустави" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Настави" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Убиј" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Пун списак датотека" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Кратак списак датотека" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Дугачак списак датотека" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Кориснички задано:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Режим списка" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Другa, осмобитнa" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Кодна страна улаза и приказа:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "П&ун осмобитни улаз" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Изабери" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Заустављено " +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Обрни" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Поредак ређања" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Пун осмобитни излаз" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "изо 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 бита" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Користи &пасивни режим" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Користи ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Увек користи посредника за ftp" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "сек" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "истекло време за оставу дир. ftpfs-а:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "анонимна лозинка за ftp:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Чекање ослобађања ВСД-ова:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "пром.дир." +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Брза пром.дир." +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Датотека симболичке везе:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Постојећа датотека (на коју ће упућивати веза):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Симболичка веза" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Позадински послови" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Корисн. име:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Лозинка за \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "извр./претр. за остале" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "упис за остале" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "читање за остале" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "извр./претр. за групу" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "упис за групу" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "читање за групу" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "извр./претр. за власника" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "упис за власника" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "читање за власника" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "лепљиви бит" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "постави ИБ групе при изв." +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "постави ИБ корис. при изв." +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "О&чисти означене" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "П&остави означене" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Све означене" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Промена дозвола" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Датотека" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Дозволе" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Постави &кориснике" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Постави &групе" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Назив" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Име власника" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Назив групе" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Величина" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "<Непознат корисник>" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "<Непозната група>" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Датотеке означене, да пром.дир.?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Не могу да променим директоријум" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Користи обрасце љуске" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Повежи %s са:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Створи нови директоријум" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Уређивање датотеке са врстама" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Системску" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Брз" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Само величина" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Темељан" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' није симболичка веза" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Не могу да учитам садржај директоријума" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "датотеку" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "датотека" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "директоријум" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "директоријума" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "датотека/директоријума" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " уз изворну маску:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "у:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Прекини" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "П&робај поново" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "&Ништа" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(застој)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Датотека није у потпуности преузета. Да је задржим?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Задржи" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,213 +3062,275 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f МБ/с" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f КБ/с" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld Б/с" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Ако је &величина различита" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Ажурирај" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Желите ли да препишем сва одредишта?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Поново преузми" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "&Надовежи" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Желите ли да препишем ово одредиште?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Извор" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Одредиште" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Бришем" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Позадина" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Стабилне симвезе" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Обустави" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Настави" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Пром.дир." +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Поново" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Претвори &у окно" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Прегледај - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Уреди - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Стабло" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Нађи датотеку" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Почни од:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Тражим текст у %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Готово" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" @@ -2495,166 +3338,215 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Тражим %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Тражим" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Уклони" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Надовежи" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "У&метни" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Горе" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Додај текуће" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Освежи" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "&Ослободи ВСД сада" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Подгрупа - притисните `ENTER' за списак" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Активни директоријуми ВСД" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Брзи списак директоријума" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Путања директоријума" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Натпис директоријума" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Премештам %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Нова ставка брзог списка" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Натпис за `%s':" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Поноћни наредник %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Датотека: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Нема података о чворовима" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Нема података о простору" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "не-локални всд" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Уређај: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Систем датот.: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Посл. приступ: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Датум измене: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Величина: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" @@ -2662,235 +3554,311 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Власник: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Веза: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Дозволе: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Место: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "ред са &Тастерима је видљив" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "подједнака по&Дела" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Усправно" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Положено" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Распоред" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Режим списка..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Поредак ређања..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Филтар..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "Повезивање FT&P-ом..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "Повезивање &љуском..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "Повезивање SM&B-ом..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Стабло директоријума" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Одобриши датотеке (само на ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Уреди формат списка" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Уреди датотеку &врста" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Уреди датотеку &менија" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Подешавања..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Изглед..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Битова у приказу..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Виртуални СД..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" @@ -2898,177 +3866,236 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Никад" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Увек" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Падајући менији" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Брбљиви рад" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Подеси изборе" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "L&ynx-олико кретање" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Брзо учитавање директоријума" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3078,112 +4105,143 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "Н&есређено" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Назив" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Врста" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Величина" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "Датум &измене" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "Датум &приступа" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Дозв" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Бв" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Ичвор" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "КИБ" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "ИБГ" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Власник" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Група" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "НАД-ДИР" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "СИМВЕЗА" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "ПОД-ДИР" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "<неуспешно читање везе>" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -3191,6 +4249,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" @@ -3198,175 +4257,226 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Кориснички формат не изгледа исправно, враћам на подраз." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Додај ново" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Критеријум попуне окна" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Наредба" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Друга наредба" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Не могу да покренем наредбу." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Затварање цеви није успело" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Нађи одбијене исправке после крпљења" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Нађи *.orig после крпљења" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Нађи програме са постављеним ПКИБ (SUID) и ПГИБ (SGID)" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Копирај директоријум `%s' у:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Премести директоријум `%s' у:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Датотеку %s не поседује ни администратор ни ви, а није ни\nчитљива за свет. Њена употреба може да угрози вашу безбедност" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Помоћ" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Научи тастере" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3379,48 +4489,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Молим да притиснете тастер %s\nи да сачекате да ова порука нестане.\n\nОнда га поново притисните и видите да ли се појављује\n`Да' поред његовог дугмета.\n\nАко желите да одустанете, притисните једном тастер\n`Escape' и сачекајте." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "Да" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Изгледа да сви ваши тастери већ сада\nлепо раде. То је одлично." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Одбаци" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Одлично! Имате потпуну терминалску базу!\nСви ваши тастери добро раде." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Притисните сваки од ових тастера. Пошто сте то урадили, проверите" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "поред којих не стоји ознака `Да'. Притисните размакницу на" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "недостајућима или прит. мишем за задавање. Креће се преко `Tab'-а." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3428,122 +4550,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Без претварања >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "ГНУ-ов поноћни наредник је већ\nпокренут на овом терминалу.\nПодршка за подљуске ће бити искључена." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Не могу да отворим именовану цев %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Упозорење: Не могу да идем на %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Са уграђеним уређивачем\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Са подршком за позадинске радње\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу и конзоли\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Са подршком за догађаје Икса 11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Са подршком за интернационализацију\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Са подршком за више кодних страна\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `cpio'\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Прерани завршетак архиве врсте `cpio'\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3552,439 +4708,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Недоследне тврде везе\n%s\nу архиви врсте `cpio'\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s садржи двоструке ставке! Заобилазим!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Покварено заглавље архиве врсте `cpio' у\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Неочекивани завршетак датотеке\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `%s'\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Недоследна архива extfs" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Прекидам повезивање са %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Чекам почетни ред..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Извините, али за сад не можемо да се повезујемо уз потврду лозинке." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Шаљем лозинку..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Шаљем почетни ред..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Преговарам о верзији..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Учитавам директоријум %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: готово." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: неуспех" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: складиштење %s: шаљем наредбу..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Локално читање није успело, шаљем нуле" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Прекидам пренос..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Пријављена је грешка после прекида." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Прекинути пренос би био успешан." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Прекидам повезивање са %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: шаљем корисничко име" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: шаљем лозинку" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Неопходан је налог за корисника %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Налог:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: шаљем кориснички налог" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: пријавио сам се" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Неуспешна пријава корисника %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Неисправни назив домаћина." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: повезујем се са %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: повезивање је прекинуо корисник" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: повезивање са сервером није успело: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: нисам могао да подесим пасивни режим" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: прекидам пренос." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: грешка при прекидању: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: прекидање није успело" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: наредба `CWD' није успела." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: нисам могао да разрешим симвезу" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Разрешавам симвезе..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Учитавам директоријум FTP-а %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(строго према rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(прво постави дир.)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: нисам успео; немам решења" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Упозорење: Неисправан ред у %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Упозорење: Неисправан прекидач %c у %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `tar'\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Недоследна архива врсте `tar'" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Неочекивани завршетак датотеке у архиви" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: учитавам податке о обрисаним ичворовима: %d ичворова" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: читам мапу битова за ичворове..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: учитавам мапу битова за ичворове..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Дете-филтар није исписало ништа" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "ИдиНа" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3992,40 +5275,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index fee9bf714..27546635e 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -19,36 +19,46 @@ msgstr "" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Kan inte översätta från %s till %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -56,26 +66,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -84,52 +101,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -137,470 +169,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Funktionstangent 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Funktionstangent 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Funktionstangent 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Funktionstangent 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Funktionstangent 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Funktionstangent 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Funktionstangent 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Funktionstangent 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Funktionstangent 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Funktionstangent 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Funktionstangent 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Funktionstangent 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Funktionstangent 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Funktionstangent 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Funktionstangent 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Funktionstangent 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Funktionstangent 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Funktionstangent 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Funktionstangent 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Funktionstangent 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Backspace" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "End" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Uppåtpil" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Neråtpil" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Vänsterpil" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Högerpil" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Home" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Page Down" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Page Up" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Insert" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Delete" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Kompletera/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ på numeriska tangentbordet" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- på numeriska tangentbordet" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Snedstreck, numeriska" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* på numeriska tangentbordet" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Vänsterpil, numeriska" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Högerpil, numeriska" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Uppåtpil, numeriska" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Neråtpil, numeriska" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home, numeriska" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End, numeriska" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down, numeriska" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up, numeriska" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert, numeriska" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete, numeriska" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter, numeriska" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\nKontrollera miljövariabeln TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Varning" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Katalogcache för gammal för %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Startar linjär överföring..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Hämtar fil: " +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Ändringar i filen förlorade" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s är inte en katalog\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Kunde inte tolka:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr " Internt fel:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Nej" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Bakgrundsprocess:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Fel" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Visa den aktuella versionen" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Skriv ut datakatalog" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Aktiverar stöd för subshell (default)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Stäng av stöd för subshell" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Ställ in felsökningsnivå" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Startar filläsaren" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Tvinga fram xtermfinesser" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Stäng av musstödet i text versionen" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Att köra på långsamma terminaler" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Använd \"stickchars\" för att rita" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Begäran att köra i svartvitt" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Begär att få köra i färgläge" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Specificera en färgkonfiguration" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -623,6 +867,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -636,93 +881,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+nummer" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Ställ in initialt radnummer för den interna redigeraren" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Försvinn" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Bakåt" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Sök" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -730,701 +1017,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Spara" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Redigera filsyntax" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Användare" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Lokal" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Hoppa över" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "a&Lla" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Ersätt" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Öppna med..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Avsluta" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Ta bort" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "fl&Ytta" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Spara inställningar" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Ingen" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynamiska paragrafer" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Radbrytning som på skrivmaskiner" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Markera synta&x" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Spara fil&position" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Fr&åga innan sparande" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Retur gör automatiska indrag" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backsteg växlar mellan flikar" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Falska halva tabbar" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1432,61 +1961,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1494,495 +2042,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Skriv \"exit\" för att återvända till Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Sätt" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "s&Kippa" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Sätt &Alla" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "ägare" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "grupp" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "andra" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "På" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Flagga" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Läge" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d av %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Stanna" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Återgå" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Döda" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Fullständig fillista" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Kortfattad fillista" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Lång fillista" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Användardefinierad:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Listningsläge" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Annan 8-bitars" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Teckentabell för inmatning/visning:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "8 bitars inmatning" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Välj" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Stannad" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Omvänd" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "8 bitars utmatning" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bitar" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Använd &passivt läge" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Använd ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Använd alltid ftpproxy" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sek" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs katalogcache timeout:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "anonymt FTP-lösenord:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Timeout för frigörande av VFSs:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Snabb cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Länknamn:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlänken kommer att peka mot):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolisk länk" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Bakgrundsjobb" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domän:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Lösenord för \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "exekverbar/sökbar för andra" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "skrivbar för andra" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "läsbar för andra" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "exekverbar/sökbar för grupp" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "skrivbar för grupp" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "läsbar för grupp" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "exekverbar/sökbar för ägaren" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "skrivbar för ägaren" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "läsbar för ägaren" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "orörliga biten" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "sätt grupp-ID vid exekvering" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "sätt användar-ID vid exekvering" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Nollställ markerad" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "S&Ätt markerad" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Markera" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "chmod kommandot" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Fil" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Rättighet" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Sätt &Användare" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Sätt &Grupper" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Namn" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Ägarnamn" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Gruppnamn" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Storlek" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Kan inte byta katalog" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "använd skal&Mönster" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Länka %s till:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Skapa en ny katalog" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Redigera utökningsfilen" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "Global &System" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Snabb" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Endast storlek" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Noggrann" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1990,122 +2704,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "fil" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "filer" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "katalog" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "kataloger" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "filer/kataloger" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " med källmask:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "till:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "försök &Igen" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "&Ingen" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2114,166 +2863,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(avstannad)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Den återhämtade filen är ofullständig. Behåll den ändå?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Behåll" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2282,791 +3063,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "om s&Torleken skiljer" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Uppdatera" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Skriv över alla målfiler?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Ångra" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "b&Ifoga" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Skriv över målfilen?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Källa" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Mål" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Tar bort" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Bakgrund" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabila symlänkar" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspendera" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Fortsätt" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Byt katalog" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Igen" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "&Panelisera" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Visa - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Redigera - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Träd" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Sök Fil" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Starta vid:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Greppar i %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Klar" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Söker efter %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Söker" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "ta b&Ort" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Bifoga" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Sätta in" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Upp" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Lägg till nuvarande" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Frigör VFS:er nu" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Underfolder - tryck ENTER för att se listan" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktiva VFS kataloger" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Katalogfavoriter" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Katalogsökväg" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Katalogetikett" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Flyttar %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Lägg till ny favorit" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etikett för \"%s\"" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Ingen nodinformation" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Ingen information om ledigt utrymme" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "icke-lokalt vfs" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Enhet: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Filsystem: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Accessad: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modifierad: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Storlek: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Ägare: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Länkar: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Läge: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Placering: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "visa &Tangentrad" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "Dela på mitten" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikal" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horisontell" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Layout" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "visnings&Läge..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Sorteringsordning" +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filter" +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&Plänk..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "S&kallänk..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B länk..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "katalogtr&Äd" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "Redigera &listningsformatet" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Redigera &utökningsfil" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Redigera &menyfilen" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "k&Onfiguration..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Layout..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Display bitar..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtuellt FS.." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "al&Drig" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Alltid" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "r&Ullgardinsmenyer" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Utförliga operationer" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Inställningar" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "lyn&X-liknande rörelser" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Snabb katalogomladdning" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3076,293 +4103,376 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Osorterad" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Namn" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Ändelse" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Storlek" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Modifierad senast" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "&Accessad senast" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Perm" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "NI" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inod" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Ägare" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Grupp" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "UPPKAT" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "SYMLÄNK" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "UNDERKAT" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "Lägg till &Ny" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Extern panelisering" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Kommando" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Annat kommando" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Kan inte invokera kommandot." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Pipe close misslyckades" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Sök efter ratade patchdelar" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Sök *.orig efter patchning" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Sök SUID- och SGID-program" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Kan inte skriva till filen %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\nAtt använda den kan äventyra din säkerhet" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Hjälp" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Lär MC dina tangenter" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3375,48 +4485,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Tryck ned %s\noch vänta tills meddelandet försvinner.\nSedan, pressa ned tangenten igen för att se om\ndet står OK bredvid.\n\nOm du vill avbryta, tryck en gång på Escape \ntangenten och vänta." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Det verkar som om alla dina tangenter\nfungerar. Det är toppen!" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Förkasta" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\nAlla dina tangenter fungerar." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Tryck ned de tangenter som nämns här. När du har gjort det, se efter" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "vilka tangenter som inte markerats med OK. Tryck på mellanslag eller" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "den saknade tangenten för att definiera den. Flytta runt med tab." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3424,122 +4546,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Ingen översättning >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H.%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Kan inte öppna namngivet rör %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Med inbyggd editor\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Med stöd för bakgrundsoperationer\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Med stöd för mus på xterm och linuxkonsoll\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Med stöd för mus på xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Med stöd för X11-händelser\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Med internationaliseringsstöd\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Med stöd för flera teckentabeller\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Kan inte öppna cpio-arkivet\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "För tidigt slut på cpio-arkivet\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3548,439 +4704,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Felaktiga hårda länkar för\n%s\ni cpio-arkivet\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Felaktig cpio-header påträffad i\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Oväntat filslut\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Kan inte öppna %s arkivet\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Inkonsistent extfsfil" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Kopplar ned från %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Väntar på första raden..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Kan inte göra lösenords autenticerade anslutningar för närvarande." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Sänder lösenord..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Sänder första raden..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Handskakning version..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Läser katalog %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: klar." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: fel" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Avbryter överföringen..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: sänder loginnamn" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: Inloggad" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: avbryter överföringen." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: abort fel: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Analyserar en symbolisk länk..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strikt rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir först)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Varning: Ogiltig rad i %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Kan inte öppna tarfilen\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: läser inodbitmap..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: läser blockbitmap..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Tom utdata från barnfilter" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Gå till" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3988,40 +5271,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po index 23b7cbee1..12ef1ae37 100644 --- a/po/ta.po +++ b/po/ta.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "எச்சாிக்கை" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&ஆம்" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&இல்லை" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&ரத்து" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&சரி" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "பிழை" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&பின்னோக்கம்" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "தேடு" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "ரத்து" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&தவிர்" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "அனைத்&தும்" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&மாற்று" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "முறைமை" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு கோப்புப்பெயர்:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "இருக்கும் கோப்புப்பெயர் (குறியீட்டு இணைப்பு காண்பிக்கும் கோப்பின் பெயர்):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "அனுமதித்தல்" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "பெயர்" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "அளவு" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,791 +3062,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&இட அமைவு..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3075,293 +4102,376 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "சொந்தக்காரர்" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "தொகுதி" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "கட்டளை" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3374,48 +4484,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "" +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3423,122 +4545,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3547,439 +4703,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3987,40 +5270,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 15441e6ab..beda45309 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "%s, %s olarak çevrilemiyor" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "İşlev tuşu 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "İşlev tuşu 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "İşlev tuşu 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "İşlev tuşu 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "İşlev tuşu 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "İşlev tuşu 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "İşlev tuşu 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "İşlev tuşu 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "İşlev tuşu 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "İşlev tuşu 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "İşlev tuşu 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "İşlev tuşu 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "İşlev tuşu 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "İşlev tuşu 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "İşlev tuşu 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "İşlev tuşu 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "İşlev tuşu 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "İşlev tuşu 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "İşlev tuşu 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "İşlev tuşu 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Geriye silme tuşu " +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Gri End tuşu" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Gri yukarı ok tuşu" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Gri aşağı ok tuşu" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Gri sola ok tuşu" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Gri sağa ok tuşu" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Gri Home tuşu" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Gri PgDn tuşu" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Gri PgUp tuşu" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Gri Ins tuşu" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Gri Del tuşu" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Tamamlama/M-tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "Gri +" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "Gri -" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Sayılarda / tuşu" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "Gri *" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Sayılarda sola ok" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Sayılarda sağa ok" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Sayılarda yukarı ok" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Sayılarda aşağı ok" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Sayılarda Home tuşu" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Sayılarda End tuşu" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Sayılarda PgDn tuşu" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Sayılarda PgUp tuşu" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Sayılarda Ins tuşu" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Sayılarda Del tuşu" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Sayılarda Enter tuşu" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM çevre değişkeni atanmamış!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\nTERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Dizin arabelleğinde %s için zamanaşımı" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Doğrusal aktarım başlangıcı..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Dosya alınması" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Değişiklikler kayıp" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Bir tuşa basınız..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Ayrıştırılamadı:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Ayrıştırma hataları bundan sonra yoksayılacak." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "İç hata:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Parola:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Evet" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Hayır" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Artalan işlemi:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Vazgeç" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&Tamam" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Hata" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Sürümü gösterir" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Altkabuk desteğini etkinleştirir (öntanımlı)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Altkabuk desteğini kapatır" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "ftp dialog günlüğünü belirtilen dosyaya yazar" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Bir dosyayı dosya göstericide açar" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "xterm özelliklerini etkinleştirir" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Metin sürümünde fare desteğini kapatır" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmayı dener" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Yavaş terminallerde çalıştırmak" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Pencere çizgilerinde çubuk karakterleri kullanılır" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "HP terminallerde soft tuşları sıfırlar" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Siyah/Beyaz olarak çalıştırma isteği" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Renkli kipte çalıştırma isteği" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Bir renk yapılandırması belirtir" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Bırak" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Geriye doğru" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Ara" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Çık" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Kullanıcı" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "Yere&l" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Atla" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Tümü" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Yerleştir" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "D&osyayı aç..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "Çı&k" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Sil" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Taşı" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "Ayarları &Kaydet" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamik paragraflama" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Daktilo sarmalaması" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&Sözdizimi aydınlatma" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "kaydet&Meden önce sor" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Return otogirintileme yapar" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Sekmeleri boşluklarla değiştir" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Geri silme sekmeleri izler" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "Sahte &Yarım sekmeler" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Sarmalama kipi" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Midnight Commander'a dönmek için `exit' yazınız" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Tamam" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "A&tla" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Tümünü &belirle" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "sahibi" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "grup" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "diğer" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr " " +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "İm" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Kip" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d / %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Durdur" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "Y&eniden devam et" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Öldür" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Tam dosya listesi" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "Ö&zet dosya listesi" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Uzun dosya listesi" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "Ku&llanıcı tanımlı:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Listeleme kipi" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Diğer 8 bit" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Girdi / gösterme karakter kümesi:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Seç" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "Te&rs" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Sıralama türü" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Tam 8-bitlik çıktı" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bit" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Daima ftp vekili kullan" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sn" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs dizin arabelleğinde zamanaşımı:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "anonim ftp parolası:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "VFS'leri boşaltma zamanaşımı:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Çabuk dizin değiştirme" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Sembolik bağ ismi:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Mevcut dosya (Sembolik bağın hedefi):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Sembolik bağ" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Artalan İşleri" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Alan adı: " +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı: " +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s için parola" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "başkaları çalıştırabilir" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "başkaları yazabilir" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "başkaları okuyabilir" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "gruptakiler çalıştırabilir" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "gruptakiler yazabilir" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "gruptakiler okuyabilir" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "sahibi çalıştırabilir" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "sahibi yazabilir" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "sahibi okuyabilir" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "sabit bit" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "gruptakiler çalıştırabilir" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "kullanıcı çalıştırabilir" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "İşa&retlenenleri Temizle" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "S&eçimi başlat" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Tü&münü seç" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Chmod komutu" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Dosya" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "İzinler" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "K&ullanıcıları belirle" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "&Grupları belirle" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "İsim" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Sahibi" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Grup ismi" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Boyut" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Dosyalar işaretli, dizin değişsin mi?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Dizin değiştirilemedi" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Kabuk masklarını kullanarak" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Yeni bir dizin Oluştur" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Uzantı dosyası düzenleme" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Sistem çapında" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Çabuk" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Sadece uzunluk" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Titiz" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' bir sembolik bağ değil" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "dosya:" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "dosya" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "dizin:" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "dizin" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "dosya/dizin" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " bu maskla:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "buraya:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "İ&ptal" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Tekrar" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "&hiçbiri" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(durakladı)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr " Tamamlanmamış dosya alındı. Korunsun mu?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Koru" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,788 +3062,1034 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Boyut &Farklıysa" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Güncelle" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Tüm hedeflerin üstüne yazılsın mı?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Reget" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "Sonuna &Ekle" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Üzerine yazılsın mı?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Kaynak" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Hedef" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Siliniyor" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "A&rtalan" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Kararlı &Sembolik Bağlar" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "A&skıya Al" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Devam Et" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "Di&zin değiştir" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Tekrar" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Pane&lle" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Görüntüle - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "Düz&enle - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Ağaç" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Dosyayı bul" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Başlangıç:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "%s'de Grepliyor" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Bitirildi" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "%s aranıyor" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "Ka&ldır" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "Sonuna &Ekle" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "A&raya ekle" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Yukarı" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "Mev&cudu ekle" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "VFS'lerini şimdi b&oşalt" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Altgrup - listeyi görmek için ENTER'a basın" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Etkin VFS dizinleri" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Dizin listesi" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Dizin yolu" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Dizin adı" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "%s taşınıyor" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Yeni liste girdisi" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "\"%s\" için Etiket:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Dosya: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Düğüm bilgileri yok" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Alan bilgileri yok" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "yerel olmayan vfs" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Aygıt: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Dosya sistemi: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Erişim: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Değişim: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Boyut: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Sahibi: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Bağlar: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Kip: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Konum: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Tuş komutlarını göster" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Eşit böl" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "Di&key" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Yatay" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Listeleme kipi..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Sıralama türü..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Süzgeç..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P bağı..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "S&MB bağı..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Dizin ağacı" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Listeleme biçimini düzenle" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Men&ü dosyasını düzenle" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Yapılandırma..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Yerleşim... " +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "Bit &gösterimi..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "a&Sla" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Daima" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "Aşağı açılan men&Üler" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "ayrıntı&Lı işlem" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Yapılandırma seçenekleri" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "L&ynx benzeri hareket" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Çabuk dizin tazeleme" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3072,291 +4099,374 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Sırasız" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "İs&me göre" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Uzantısına göre" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Boyutuna göre" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "Dü&zenleme tarihine göre" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "&Erişim zamanına göre" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "İzin" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "Düğüm &numarasına göre" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "KullKim" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GrupKim" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Grup" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "ÜST-DİZ" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "ALT-DİZ" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Kullanıcı tanımlı biçim geçersiz: öntanımlısı kullanılacak." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "Yeni &Ekle" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Dış panelleme" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Komut" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Diğer komut" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "komut hatırlatmaz." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Veri yolu kapatılamadı" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalarını bul" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "SUID ve SGID uygulamaları bul" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanacağı yer:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\" dizininin taşınacağı yer:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "%s dosyasına yazılamıyor:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\nDosyanın kullanımı güvenliği bozabilir" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Yardım" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Tuşları öğret" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3369,48 +4479,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "%s tuşuna basın\n ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n\nSonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\nyanında OK görünür.\n\nescape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n ve sonucu görün." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\nBu çok iyi." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "İp&tal" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\nTüm tuşlarınız doğru çalışıyor." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Burada gösterilen tüm tuşlara basın. Bunu yaptıktan sonra OK ile" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "işaretlenmemiş tuşları kontrol edin. Tuşu atamak için boşluk" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "tuşuna basın ya da fareyle tıklayın. Tab ile dolaşabilirsiniz." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3418,122 +4540,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Çeviri yok >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr " %s isimli veri yolu açılamadı\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Uyarı: %s'e geçilemedi.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Yerleşik Düzenleyiciyle\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Ardalan işlemleri desteğiyle\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "xterm ve Linux konsolunda fare desteği ile\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "xterm üzerinde fare desteği ile\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "X11 eylemleri desteğiyle\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "i18n desteğiyle\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Çoklu karakter kümesi desteğiyle\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "cpio arşivi açılamadı\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "cpio arşivi sonlandırılmamış\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3542,439 +4698,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "%s\nsabit bağları kararsız\n(%s\ncpio arşivinde)" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s ikiyüzlü girdiler içeriyor! Atlanıyor" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "%s'de\nbozuk cpio başlığı saptandı" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "%s\ndosyasının sonu belirsiz" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "%s\n%s arşivini açamadı" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Kararsız extfs arşivi" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: %s bağlantısı kapanıyor" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor" +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Parola gönderimi..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Satır gönderimi..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Sürüm anlaşması..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: %s dizini okunuyor..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: bitti." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: başarısız" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: %s kaydet: komut gönderiliyor..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Yerel okuma başarısız, sıfırlar gönderiliyor" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Aktarım durduruluyor..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Durdurma sonra hata raporlandı." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Aktarımın durdurulması başarıldı." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: %s bağlantısı kesiliyor" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: kullanıcı ismi gönderiliyor" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: giriş tamamlandı: " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: kullanıcı %s için bağlantı reddedildi" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Makina ismi geçersiz." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: %s ile bağlantı kuruluyor" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: Sunucuya bağlantı başarısız: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamadı" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: aktarım durduruluyor" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: çıkış hatası: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: durdurma başarısız" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD başarısız" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: sembolik bağ çözümlenemedi" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Sembolik bağ çözümleniyor..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(kesin rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(önce chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: başarısız; son çare yok" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n%3$s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "%s\ntar arşivini açılamadı" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Tar arşivi düzgün değil" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Arşiv dosyasında dosya sonu belirsiz" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-düğümden yükleniyor" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: i-düğüm biteşlemi okunuyor..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: blok biteşlemi okunuyor..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Git" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3982,40 +5265,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 1a06901e3..9945e2ea1 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -19,36 +19,46 @@ msgstr "" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Попередження: не вдалося завантажити список кодових сторінок" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-розрядний ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Не вдалося перетворити із %s на %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "Систему подій уже ініціалізовано" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Сталася помилка ініціалізації системи подій" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "Систему подій не ініціалізовано" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "Перевірте вхідні дані. Деякі параметри мають значення NULL." +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "Не вдалося створити для подій групу «%s»." +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "Не вдалося створити подію «%s." +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -56,26 +66,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "Файл «%s» уже редагується\nКористувач: %s\nІдентифікатор процесу: %d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Файл заблоковано" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Захопити блокування" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ігнорувати блокування" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Не вдалося створити каталог %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "Сталася помилка. Не є каталогом:" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "Сталася помилка під час перенесення користувацьких настройок: %s" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -84,52 +101,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "Старі настройки перенесено з %s\nдо каталогів, рекомендованих Freedesktop.\nЩоб отримати докладніші відомості, відвідайте веб-сторінку http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "Застарілі настройки переміщено з %s\nу %s\n" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Пошуковий рядок не знайдено" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ще не реалізовано" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Кількість елементів заміни не збігається з кількістю знайдених елементів" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Неправильний номер елемента: %d" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "Виявлено помилку регулярного виразу" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "Н&ормальний" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "Р&eгулярний вираз" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "Ші&стнадцятковий" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "П&ошук за маскою" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку «%s».\nЗавантажено стандартну обкладинку" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Не вдалося обробити обкладинку «%s».\nЗавантажено стандартну обкладинку" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -137,470 +169,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "Не вдалося використати обкладинку «%s» із підтримкою 256 кольорів\nна не-256-кольоровому терміналі.\nЗавантажено стандартну обкладинку" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "F1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "F2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "F3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "F4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "F5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "F6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "F7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "F8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "F9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "F10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "F11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "F12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "F13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "F14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "F15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "F16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "F17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "F18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "F19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "F20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "← Backspace" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "End" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "↑" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "↓" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "←" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "→" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Home" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Page Down" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Page Up" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Insert" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Delete" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Доповнення/M-Tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "Зворотна табуляція S-tab" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "Дод. +" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "Дод. -" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Дод. /" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "Дод. *" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Escape" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Дод. ←" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Дод. →" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Дод. ↑" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Дод. ↓" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Дод. Home" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Дод. End" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Дод. Page Down" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Дод. Page Up" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Дод. Insert" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Дод. Delete" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Дод. Enter" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "F21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "F22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "F23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "F24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "A1" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "C1" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "+" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "-" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "*" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "." +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "<" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr ">" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "=" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "," +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "'" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr ":" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "!" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "?" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "&" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "$" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "\"" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "Знак відсотка" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "^" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "~" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "′" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "_" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "_" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "|" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "(" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr ")" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "[" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "]" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "{" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "}" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tab" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Пробіл" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "/" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "\\" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "#" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "@" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Змінна середовища TERM не встановлена!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Розмір екрана %dx%d не підтримується.\nПеревірте змінну оточення TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Попередження" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "Сталася помилка каналу" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "Сталася помилка дублювання дескриптора" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Сталася помилка дублювання старого каналу помилок" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Кеш каталога застарів для %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "байтів передано" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Запускається лінійне перенесення…" +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Триває отримання файлу" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Зміни у файлі втрачено" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s не є каталогом\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Каталог %s вам не належить\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Не вдалося встановити правильні права для каталога %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Тимчасові файли створюватимуться у %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Тимчасові файли не створюватимуться\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Щоб продовжити, натисніть будь-яку клавішу…" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Не вдалося обробити:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Решту помилок оброблення буде ігноровано." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Сталася внутрішня помилка:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "Екрани" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Історія" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "DialogTitle|Очистка історії" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Справді очистити цю історію?" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Так" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Ні" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Фоновий процес:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Cкасувати" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "Г&aразд" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Помилка" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Показує поточну версію" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Показати каталог даних" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "Показати додаткові відомості про використовувані каталоги даних" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "Показати параметри конфігурації" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Показати останній робочий каталог у вказаний файл" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Вмикає підтримку вкладеної оболонки (стандартно)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Вимикає підтримку вкладеної оболонки" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Журналювати команди FTP у вказаний файл" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Встановити рівень відлагоджування" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Запускає програму перегляду для файлу" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "Редагувати файли" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Нав’язує властивості xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "Вимкнути підтримку X11" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "Намагатися використовувати застаріле стеження за виділенням мишкою" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Вимкнути підтримку миші у текстовій версії" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Пробує використовувати termcap замість terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Для повільних терміналів" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Псевдографіка для малювання" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Скидає програмні клавіші на терміналах HP" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Завантажити визначення прив’язок клавіш із вказаного файлу" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "Не завантажувати прив’язки клавіш із файлу, використовувати стандартні" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Запитує запуск у чорно-білому режимі" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Запит на запуск у кольоровому режимі" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Вказує конфігурацію кольорів" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Показати mc із обраною обкладинкою" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -623,6 +867,7 @@ msgid "" msgstr "--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧ2=...\n\n{ТЕКСТ}, {ФОН} і {АТРИБУТ} можна не вказувати, в такому випадку використовуватимуться стандартні значення\n\n Ключі:\n Глобальні: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n Відображення файлів: normal, selected, marked, markselect\n Діалогові вікна: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\n Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Спливні меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n editframedrag\n Переглядач: viewbold, viewunderline, viewselected\n Довідка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -636,93 +881,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "Стандартні кольори:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray і white\n\nРозширені кольори, якщо термінал підтримує 256 кольорів:\n від color16 до color255, або від rgb000 до rgb555 і від gray0 до gray23\n\nАтрибути:\n bold, underline, reverse, blink; додавайте більше за допомогою символу «+»\n" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "Параметри кольору" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+число" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[цей_каталог] [каталог_іншої_панелі]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Задати номер початкового рядка для редактора" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\nСтворюйте будь-які повідомлення про помилки\n(включаючи вивід «mc -V») як квитки на сайті www.midnight-commander.org\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "Головні параметри" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "Параметри терміналу" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "Сталася помилка під час обробки аргументів." +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Переглядачу не передано жодних аргументів." +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Необхідно вказати 2 файли для різницевого перегляду." +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "Сталася помилка фонового процесу" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Сталася невідома помилка у нащадку" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Процес-нащадок неочікувано закінчився" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Сталася помилка фонового протоколу" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Сталася помилка зчитування" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "Фоновий процес запитує більше аргументів, \n ніж можна контролювати." +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Закрити" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "&Усі кодування" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "&Цілі слова" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Hазад" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Регістро&залежний" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "Введіть рядок для пошуку:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Пошук" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "Пошук вимкнено" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "Не вдалося створити тимчасовий різницевий файл\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -730,701 +1017,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії\n%s%s\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл об’єднання\n%s " +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "Н&айшвидший (приймати великі файли)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Мінімальний (знайти менший набір змін)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Прибирати н&овий рядок у кінці" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Ігнорувати всі про&біли" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "Ігнорувати &зміну пробілу" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Ігнорувати роз&ширення табуляції" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "Ігнорувати ре&гістр" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Інші різницеві параметри" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Різницевий алогритм" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Різницеві параметри" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "Редагування вимкнено" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "Перейти на рядок (ліворуч)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "Перейти на рядок (праворуч)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "Введіть номер рядка:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|Довідка" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|Зберегти" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|Редаг." +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|Об’єднати" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|Пошук" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "ButtonBar|Параметри" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|Вихід" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Вийти" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "Різниця:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» є каталогом" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося отримати властивості «%s»\n%s " +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "Переглядач diff: некоректний режим" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Для порівняння необхідно вказати два файли" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Оберіть підсвітку синтаксису" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Авто >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Оновити поточний синтаксис >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Не вдалося відкрити %s для читання" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Сталася помилка зчитування %s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Не вдалося отримати розмір/права доступу для %s" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "«%s» не є звичайним файлом" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Файл «%s» завеликий" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Сталася помилка читання з каналу: %s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Не вдалося відкрити канал для читання: %s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Файл має жорсткі посилання. Відкріпити їх перед зберіганням?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Файл змінено під час роботи. Все рівно зберегти?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Сталася помилка запису в канал: %s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Не вдалося відкрити канал для запису: %s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису: %s" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Файл, що зберігається, не завершено новим рядком" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "Пр&одовжити" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "Не з&мінювати" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "Формат &Unix (LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Формат &Windows/DOS (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Формат &Macintosh (CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Замінити закінчення рядків на:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "Введіть назву файлу:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "Блок завеликий, імовірно, цю дію не можна буде повернути." +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "&Швидке збереження" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "&Безпечне збереження" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "&Зробити резервні копії таких розширень:" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Перевіряти новий рядок &POSIX" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Редагувати режим збереження " +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "Зберегти як" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "Сталася помилка під час збереження: цільовий об’єкт не є файлом" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Файл із такою назвою вже існує" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "&Замістити" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "Не вдалося зберегти файл" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "Видалити макрос" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Натисніть гарячу клавішу для макросу:" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "Макрос не видалено" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "Зберегти макрос" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Натисніть нову клавішу макросу:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "Повторити останні команди" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "Кількість повторень:" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Підтвердити запис файлу: «%s»" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "Завантажити" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Редагувати файл синтаксису" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Який файл синтаксису необхідно редагувати?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Користувацький" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "&Загальносистемний" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "Редагувати меню " +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Який файл меню необхідно редагувати?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Місцевий" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "Замінити" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "Виконано замін: %ld" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "[БезНазви]" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "Файл %s змінено.\nЗберегти перед закриттям?" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "Закрити файл" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "Виконується вихід із Midnight Commander.\nЗберегти змінений файл %s?" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "Цю функція ще не реалізовано" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопіювати у буфер" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "Не вдалося зберегти у файл" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Вирізати у буфер" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "Перейти на рядок" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "Зберегти блок" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "Вставити файл" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "Не вдалося вставити файл" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "Сортувати блок" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Спочатку необхідно відмітити блок тексту" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "Виконати сортування" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "Введіть параметри сортування (див. man sort), розділені пробілами:" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "Сортування" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Не вдалося виконати команду sort" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "Команда сортування повернула ненульовий код: %s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Вставити вивід зовнішньої команди" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Введіть команди оболонки:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Зовнішня команда" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Не вдалося виконати команду" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "Копії" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "Тема" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "Кому" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s <Тема> -c <Копії> <До>" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "Пошта" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "Вставити літерал…" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "Натисніть будь-яку клавішу:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "Поточний текст змінено і не збережено.\nПродовження операції призведе до втрати змін" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "У вид&іленні" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Введіть рядок для заміни:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "&Знайти все" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "Поточний текст змінено і не збережено. \nПродовження операції призведе до втрати змін." +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "П&ропустити" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Усі" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Замінити" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "Замінити на:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "Підтвердити заміну" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "БезНазви" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Відкрити файл…" +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Новий" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "&Закрити" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "Зберегти &як…" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "&Вставити файл…" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "Копі&ювати у файл…" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "Меню &користувача…" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "П&ро програму…" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Вийти" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "По&вернути" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "&Повторити" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "&Режим вставки/заміни" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "П&еремкнути помічання" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "Помітити стов&пці" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "Помі&тити все" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "Зняти пом&ітку" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "Копі&ювати" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "Пере&нести" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Видалити" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "Копі&ювати до буферного файлу" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "&Вирізати до буферного файлу" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "В&ставити з буферного файлу" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Початок" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Кінець" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Пошук…" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Шукати &знову" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Замінити…" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "&Перемкнути закладку" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "&Наступна закладка" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "П&опередня закладка" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "&Скинути закладки" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "Пе&рейти на рядок…" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "&Перемкнути стан рядка" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Перейти до парної &дужки" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "Перемкнути підсвітку синтаксис&у" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "&Знайти об’явлення" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "&Повернутися з об’явлення" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "Перейти до об’явлення" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "Кодування…" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "Пере&малювати екран" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "&Почати/зупинити записування макросу" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "Видалити &макрос…" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "Записати/повторити &дії" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "&Перевірити правопис" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "П&еревірити слово" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "&Пошта…" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "Вставити &літерал…" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "Вставити &дату/час" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "Форматувати &абзац" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "&Сортувати…" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "&Вставити вивід…" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "З&овнішня програма форматування" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "Пере&нести" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "Змі&нити розмір" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "&Перемкнути повноекранний режим" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "&Наступний" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "&Попередній" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "&Список…" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "&Загальні…" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "Режим &збереження…" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "Вивчення к&лавіш…" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "&Підсвітка синтаксису…" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "Файл с&интаксису" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "Файл &меню" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Зберегти параметри" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "&Файл" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "&Редагувати" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "&Пошук" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "&Команда" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "&Формат" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "&Вікно" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "&Параметри " +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Немає" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Динамічні абзаци" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Переносити під час введення" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Переносити після досягнення довжини:" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "&Групове повернення" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Курсор за кінцем рядка" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "Пос&тійне виділення" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&Підсвітка синтаксису" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "Видима табуляція" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Видимі висячі пробіли" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "Зберегти &позицію в файлі" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Пит&ати перед збереженням" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "Автові&дступ" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "Крок табуляції:" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Заміняти &табуляцію пробілами" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Забій в обхід табуляції" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Симуляція напівтабуляції" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим перенесення" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "Параметри редактора" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "Про програму" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1432,61 +1961,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "Copyright © 1996–2012 the Free Software Foundation\n\n Текстовий редактор, дружній до користувача\n створений для Midnight Commander" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "Відкрити файли" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "Редагування: " +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "ButtonBar|Помітити" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "ButtonBar|Замінити" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "ButtonBar|Копіювати" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "ButtonBar|Перемістити" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "ButtonBar|Видалити" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "ButtonBar|Меню" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "Завантажити файл синтаксису" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "Не вдалося відкрити файл %s\n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Виявлено помилку у файлі %s у рядку %d" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1494,495 +2042,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "Commander не може перейти у вказаний вкладеною оболонкою каталог. Імовірно, робочий каталог видалено або отримано додаткові дозволи за допомогою команди «su»." +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "Інтерпретатор вже виконує команду" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Введіть «exit» для повернення в Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Не вдалося отримати локальну копію %s" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "Вст&aновити" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "П&ропустити" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Вст. &yсі" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "власник" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "група" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "інші" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "На" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Мітка" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Режим" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d із %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Розширена зміна власника" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося змінити права на «%s» \n%s" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося змінити власника «%s» \n%s" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Зупинити" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "Пр&oдовжити" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Завершити" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Повний" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Скорочений" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Розширений" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Визначений користувачем:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Формат списку файлів" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "Рядок &міні-статусу у форматі користувача" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Інше 8-розрядне" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "Відображення символів" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Кодування вводу/показу:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Повний &8-розрядний ввід" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Вибрати" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "Виконується" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Зворотній" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Врахування ре&гістру" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "Виконувані &першими" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортування" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Confirmation|&Очищення історії" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Confirmation|&Видалення гарячого списку каталогів" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Confirmation|В&ихід" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|Ви&конання" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Confirmation|&Перезаписування" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Confirmation|Ви&далення" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "Вивід UTF-8" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Повний 8-розрядний вивід" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 розрядів" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "Дерево каталогів" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Використовувати пасивний режим про&ксі" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Використовувати &пасивний режим" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Використовувати ~/.&netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Завжди використовувати проксі для FTP" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "с" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Звільняти кеш каталогів через:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Пароль анонімного FTP:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Звільняти VFS через:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Параметри віртуальної файлової системи" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "Перейти у" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Швидка зміна каталогу" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Назва символьного посилання:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Назва наявного файлу (для посилання на нього):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Символьне посилання" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Фонові завдання" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Ім’я користувача:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "запуск/пошук для інших" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "запис для інших" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "читання для інших" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "запуск/пошук для групи" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "запис для групи" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "читання для групи" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "запуск/пошук для власника" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "запис для власника" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "читання для власника" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "біт закріплення" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "уст. GID при виконанні" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "уст. UID при виконанні" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "Назва:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Дозволи (вісімкові):" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "Ім’я власника:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "Назва групи:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Вим. поміч." +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Увім. п&oміч." +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Вст. пом&iч." +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Команда chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Файл" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Дозвіл" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Вст. к&oрист." +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Вст. гр&yпу" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Назва" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Ім’я власника" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Назва групи" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Розмір" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Команда chown" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "<Невідомий користувач>" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "<Невідома група>" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "Ім’я користувача" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Введіть назву машини (F1 — подробиці):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Відмічено файли, змінити каталог?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Не вдалося змінити каталог" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Задати вираз для відбору назв файлів" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "Використання &шаблону оболонки" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Регістрозалежний" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "&Тільки файли" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Створити посилання на %s:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "Посилання" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "посилання: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "символьне посилання: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Не вдалося перейти в каталог «%s»" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "Перегляд файлу" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "Назва файлу:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "Фільтрований перегляд" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Введіть команду та її аргументи:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Створити новий каталог" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "Введіть назву каталогу:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "Вибрати" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "Зняти відмітку" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Редагування файла розширень" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Який файл розширень необхідно редагувати?" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Загальносистемний" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Редагування файлу підсвідки груп" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Який файл підсвітки необхідно редагувати?" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "Порівняти каталоги" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "Виберіть метод порівняння:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Швидкий" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Тільки &розмір" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "По&байтовий" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "Для виконання цієї команди обидві панелі\nповинні бути в режимі списку" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "Це не xterm і не консоль Linux.\nПанелі не можна перемкнути. " +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "Символьне посилання «%s» вказує на:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "Редагувати символьне посилання" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "редагування символьного посилання, не вдалося видалити %s: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "редагування символьного посилання: %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "«%s» — не символьне посилання" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "FTP-з’єднання з віддаленою машиною" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "З’єднання по SFTP" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Shell-з’єднання з віддаленою машиною" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "SMB-з’єднання з віддаленою машиною" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Відновлення файлів на файловій системі ext2" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "Введіть назву пристрою (без /dev/), на якому\nпотрібно відновити файли після видалення: (F1 — подробиці)" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "Настройки" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "Установки збережено в %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "Не вдалося зберегти установки в %s" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Не можна виконувати команди на нелокальних файлових системах" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s»\n%s " +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Не вдалося отримати зміст каталога" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "Не вдалося створити тимчасовий командний файл\n%s" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " Сталася помилка файлу %s%s" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1990,122 +2704,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при встановленні. Будь ласка, візьміть свіжу копію із пакету Midnight Commander." +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "Сталася помилка файлу %s" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "Формат файлу %s змінився у версії 3.0. Можна або скопіювати його з %smc.ext, або використати вказаний файл як приклад для створення нового." +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "DialogTitle|Копіювання" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "DialogTitle|Переміщення" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "DialogTitle|Видалення" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "FileOperation|Копіювання" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "FileOperation|Переміщення" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "FileOperation|Видалення" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f «%s»%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "файл" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "файли" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "каталог" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "каталоги" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "файли/каталоги" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " із шаблоном джерела:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "до:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Не вдалося створити жорстке посилання" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося прочитати джерельне посилання «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "Не вдалося створити стійкі символьні посилання між нелокальними файловими системами:\n\nПараметр «Стійкі символьні посилання» буде вимкнено" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося створити цільове символьне посилання «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Перервати" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "П&ропустити все" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "По&вторити" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nКаталог не порожній.\nВидалити рекурсивно?" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\nФоновий процес: каталог не порожній.\nВидалити рекурсивно?" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "Видалити:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "Ж&oдного" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося отримати властивості файлу «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2114,166 +2863,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "«%s»\nта\n«%s»\nє одним і тим же файлом " +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Не вдалося перезаписати каталог «%s»" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося перенести файл «%s» у «%s»\n%s " +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося видалити файл «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося видалити файл «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося видалити каталог «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося перезаписати каталог «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося створити спеціальний файл «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося змінити власника цільового файлу «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося змінити права доступу до цільового файлу «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося відкрити вихідний файл «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "Сталася помилка дозавантаження файлу, файл буде перезаписано " +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося створити цільовий файл «%s»\n%s " +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося отримати властивості цільового файлу «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося зарезервувати місце для цільового файлу «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося прочитати вихідний файл «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося записати цільовий файл «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(простоювання)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося закрити вихідний файл «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося закрити цільовий файл «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Отримано неповний файл. Залишити його?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "За&лишити" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдавдалосяться отримати властивості вихідного каталогу «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "Джерело «%s» не є каталогом\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "Не вдалося скопіювати циклічне символьне посилання\n«%s»" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "Призначення «%s» повинно бути каталогом\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося створити цільовий каталог «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося змінити власника цільового каталогу «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2282,213 +3063,275 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "«%s»\nта\n«%s» \nє одним і тим же каталогом" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося перезаписати файл «%s» %s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося перенести каталог «%s» у «%s»\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "Сканування каталогу" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Не можна виконувати операції з «..»" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Не вдалося помістити цей процес у фон" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ОЧЗ %s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f Мб/с" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f Кб/с" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld б/с" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "Цільовий файл вже існує." +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Дата джерела: %s, розмір %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Дата цілі: %s, розмір %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Із різним &розміром" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Оновити" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Замістити всі файли?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "Пере&читати" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "Дописати у &кінець" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Замістити цей файл?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "Файл існує" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "Фоновий процес: файл існує" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "Файлів оброблено: %zu/%zu" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "Файлів оброблено: %zu" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Час: %s %s" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "Час: %s %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Час: %s" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "Час: %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr " Усього: %s " +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr " Усього: %s/%s " +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Джерело" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Ціль" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Видалення" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "На &фоні" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Зберігати симв&oльні посилання" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Ус&eредину каталога, якщо існує" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "Зберігати атриб&yти" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "&Iти за посиланнями" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Неправильний шаблон джерела «%s»" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "При&зупинити" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "П&родовжити" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "Пере&хід" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Знову" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Па&нелізувати" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Переглянути — F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Редагувати — F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Знайдено: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Регулярний вираз сформовано неправильно" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "&Шукати рекурсивно" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "П&ропускати приховані" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "Ш&укати за вмістом" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "Регістро&залежний" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "Пер&ший збіг" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "&Усі кодування" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "Д&eрево" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Знайти файл" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "Вміст:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "Назва файлу:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "Іг&норувати каталоги:" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Почати з:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Пошук у %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Завершено" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" @@ -2496,166 +3339,215 @@ msgstr[0] "Завершено (ігноровано каталогів: %zd)" msgstr[1] "Завершено (ігноровано каталогів: %zd)" msgstr[2] "Завершено (ігноровано каталогів: %zd)" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Виконується пошук %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Виконується пошук" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "Ви&далити" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "До&писати" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Вставити" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "Новий &запис" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "Нова &група" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Угору" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "Додати &поточний" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Оновити" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Зв&ільнити VFS зараз" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "Змінити &на" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Підгрупа — для перегляду натисніть Enter" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Активні каталоги ВФС" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Список каталогів" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Шлях до каталогу" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Мітка каталогу" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Перенесення %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Новий запис" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "Мітка каталогу:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "Шлях до каталогу:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "Нова група:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "Назва нової групи:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "Справді видалити запис «%s»?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "Група «%s» не пуста.\nВидалити її?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "Група верхнього рівня" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "Завантаження списку" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "Не вдалося записати файл %s,\nпопередній швидкий список записів не видалено" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Мітка для «%s»: " +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "Додати до списку" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "Відомості" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Немає відомостей про вузол" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "Вільних вузлів:" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Немає відомостей про простір" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "Вільне місце: %s/%s (%d%%)" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "не локальна ВФС" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Пристрій: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Файлова система: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Останній доступ: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Змінено: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Змінено: %s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Тип пристрою: major %lu, minor %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Розмір: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" @@ -2663,235 +3555,311 @@ msgstr[0] "(блоків: %ld)" msgstr[1] "(блоків: %ld)" msgstr[2] "(блоків: %ld)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Власник: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Посилань: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Права: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Розташування: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "Показувати вільне &місце" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "Заголовок вікна &xterm" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "Р&ядок порад" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "Рядок &функц. клавіш" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "&Командний рядок" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "&Рядок меню" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Рівні розміри" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "Розбиття панелей" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "Консольний вивід" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "Інші параметри" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Вертикальне" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Горизонтальне" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "Рядки виводу:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Зовнішній вигляд" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "Список &файлів" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "&Швидкий перегляд" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "&Відомості" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "Фор&мат списку…" +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "Порядок &сортування…" +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Фільтр…" +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "Кодування…" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "&FTP-з’єднання…" +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "&Shell-з’єднання…" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "S&FTP-з’єднання…" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "&SMB-з’єднання…" +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "Панелі&зувати" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "&Пересканувати" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "П&ереглянути" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "Пе&регляд файлу…" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "Фі&льтрований перегляд" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "Ско&піювати" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "З&міна прав" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "&Посилання" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "&Символьне посилання" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "Від&носне символьне посилання" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "Ред&агувати символьне посилання" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "Змі&на власника" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "Пр&ава (розширені) " +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "&Перейменувати/перемістити" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "&Створити каталог" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "&Швидка зміна каталогу" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "Обрати гр&yпу" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "Зн&яти відмітку з групи" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "&Інвертувати виділення" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "Ви&хід" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "&Меню користувача" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Дерево каталогів" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "&Знайти файл" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "Пе&реставити панелі" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "&Сховати/показати панелі" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "П&орівняти каталоги" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "П&орівняти файли" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "Зовн&ішня панелізація" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Показати &розміри каталогів" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "&Історія команд" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "&Гарячий список каталогів" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "Список &активних VFS" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "Фонові завдання" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "Список екранів" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Відновлення файлів (лише ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Редагування формату списку" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Редагувати файл роз&ширень" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Редагувати файл &меню" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Редагувати файл підсвітки груп" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Конфігурація…" +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Зовнішній вигляд…" +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "Параметри панелі…" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "&Підтвердження…" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Відображення символів…" +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Віртуальні &ФС…" +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "Панелі:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" @@ -2899,177 +3867,236 @@ msgstr[0] "Відкрито екранів: %zd. Все одно вийти?" msgstr[1] "Відкрито екранів: %zd. Все одно вийти?" msgstr[2] "Відкрито екранів: %zd. Все одно вийти?" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Справді вийти з Midnight Commander?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "Верхня" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "&Ліва панель " +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "Нижня" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "&Права панель " +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "ButtonBar|Меню" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ButtonBar|Перегляд" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "ButtonBar|Переміст." +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "ButtonBar|СтвКат" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "Не вистачає пам’яті." +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Ніколи" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "На простих &терміналах" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Завжди" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "&Автозбереження параметрів" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "Безпечне &видалення" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "Зміна &каталогу за посиланнями" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "Обе&pтовий індикатор" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "Доп&овнення: показувати усі" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "Шаблони &oболонки" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "Випада&ючі підменю" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "Автоматичні &меню" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "Вбудова&ний переглядач" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Вбудований &редактор" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "Пауза після виконання" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "Час очікування:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "Одиничне натиснення" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "Режим клавіші Escape" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "Зарезервувати &простір" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "Автоіменування нових каталогів" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "Класична панель прогресу" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "Підраховувати за&гальний розмір" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "Подроби&ці операцій" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "Параметри файлових операцій" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Параметри конфігурації" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "Не враховувати регістр" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "В&раховувати регістр" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "Використовувати режи&м сортування панелі" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "Швидкий пошук" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "&Права" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "Типи &файлів" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "Підсвітка файлів…" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "&Гортання сторінки мишею" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "Гор&тання сторінки" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Навігація у стилі l&ynx" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "&Автозбереження параметрів панелей" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "Простий о&бмін" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "&Змінити порядок тільки файлів" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "&Відмітка рухає курсор униз" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Швидке перевантаження каталога" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "Показувати при&ховані файли" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "Показувати ре&зервні файли" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "Змішати &усі файли" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "&Використовувати розміри системи СІ" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "Показати мі&ні-статус" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "Параметри панелі" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3079,112 +4106,143 @@ msgstr "Використання параметру швидкого перез #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "sort|u" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Не сортувати" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "sort|n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "За &назвою" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "sort|v" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "&Версія" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "sort|e" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "За роз&ширенням" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "sort|s" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "За &розміром" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "Розмір блока" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "sort|m" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "За часом &зміни" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "sort|a" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "За часом &доступу" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "sort|h" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "За часом з&міни" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Права" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Кс" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "sort|i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "За &інформаційними вузлами" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Власник" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Група" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[dev]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "НАД-КАТ" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "СИМ ПОС" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "ПІД-КАТ" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "<сталася помилка зчитування посилання>" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -3192,6 +4250,7 @@ msgstr[0] "байтів: %s" msgstr[1] "байтів: %s" msgstr[2] "байтів: %s" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" @@ -3199,175 +4258,226 @@ msgstr[0] "%s у %d файлі" msgstr[1] "%s у %d файлах" msgstr[2] "%s у %d файлах" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "Панелізувати" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Невідомий тег у форматі показу:" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Справді виконати?" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Формат користувача виглядає неправильним, використовується стандартний." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Додати новий" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Зовнішня панелізація" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Команда" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Інша команда" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "Додати до зовнішньої панелізації" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "Введіть мітку команди: " +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Не вдалося викликати команду." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Сталася помилка закриття каналу" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Не вдалося виконати зовнішню панелізацію у нелокальному каталозі" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "Змінені файли git" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Знайти оригінали (*.orig) після команди patch" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Знайти програми з бітами SUID/SGID" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл %s для запису:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Скопіювати каталог «%s» у:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Перенести каталог «%s» у:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "Не вдалося отримати властивості призначення\n%s" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Видалити %s?" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "ButtonBar|Статично" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "ButtonBar|Динамічно" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "ButtonBar|Пересканувати" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "ButtonBar|Забути" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "ButtonBar|ВидалКат" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Не вдалося записати у файл %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "Відлагоджування" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "ПОМИЛКА:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "Істина:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "Хибність:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Сталася помилка виклику програми" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Попередження — файл не враховується" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Файл %s не належить ні root'у, ні вам, або доступний усім на запис.\nЙого використання неприйнятно з міркувань безпеки." +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Виявлено помилку формату у файлі розширень" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "Макрос %%var не має стандартного значення" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "Макрос %%var не має змінної" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "Не вдалося відкрити файл %s\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "У %s не знайдено потрібних записів" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Меню користувача" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "Виявлено помилку формату файла довідки\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "Внутрішня помилка: подвійний початок області посилання" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "Не вдалося знайти вузол %s у файлі довідки" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Довідка" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "ButtonBar|Індекс" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "ButtonBar|Попередній" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Вивчення клавіш" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "Визначте клавішу" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3380,48 +4490,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Натисніть клавішу %s\nі почекайте, доки це повідомлення пропаде.\n\nПотім натисніть її ще раз, щоб пересвідчитися,\nщо поруч з її назвою з’явилася мітка «OK».\n\nЯкщо необхідно скасувати навчання, натисніть\nклавішу Esc і також зачекайте." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Не вдалося прийняти цю клавішу" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Введено «%s»" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Схоже, що всі клавіші вже\nнормально працюють." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "В&ідкинути" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Є повний опис терміналу.\nВсі клавіші працюють." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Натисніть всі перераховані вище клавіші. Після цього знайдіть" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "клавіші, які не мають мітки «OK». Натисніть пробіл на невизначеній" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "клавіші або клацніть її мишею. Для переміщення використовуйте клавішу Tab" +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "Не вдалося запустити:\n%s\n" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "Шлях до домашнього каталогу не абсолютний" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3429,122 +4551,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "\nПід час закривання сталася помилка:\n%s\n" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Виберіть кодову сторінку" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Без перекодування >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "Не вдалося зберегти файл %s:\n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "Запущено іншу копію Midnight Commander\nна цьому терміналі. Вкладену командну\nоболонку вимкнуто." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити іменований канал %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "Оболонка ще активна. Все одно вийти?" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Попередження: не вдалося змінити на %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "Використання бібліотеки S-Lang із БД terminfo\n" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "Використання бібліотеки ncurses\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "Використання бібліотеки ncursesw\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Із вмонтованим редактором\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "Із підтримкою довільної вкладеної оболонки\n" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "Із підтримкою вкладеної оболонки (стандартно)\n" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Із підтримкою фонових операцій\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Із підтримкою миші у xterm і консолі Linux\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Із підтримкою миші у xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Із підтримкою подій X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Із підтримкою інтернаціоналізації\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Із підтримкою багатьох кодових сторінок\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "Зібрано із GLib %d.%d.%d\n" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Віртуальні файлові системи:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Типи даних:" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "Кореневий каталог:" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Системна дата" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "Конфігураційний каталог:" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "Каталог даних:" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Плагіни та скрипти VFS:" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "Користувацький каталог:" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "Каталог кешу:" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Не вдалося відкрити архів cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Виявлено передчасний кінець архіву cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3553,439 +4709,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Виявлено неузгоджене жорстке посилання на\n%s\nв архіві cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s містить повторювані записи. Пропущено." +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Виявлено пошкоджений заголовок cpio у\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Виявлено неочікуваний кінець файлу\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Не вдалося відкрити архів %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Виявлено неузгоджений архів extfs" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Попередження: не вдалося відкрити каталог %s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: триває від’єднання від %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: очікується початковий рядок…" +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Зараз немає змоги створювати з’єднання, авторизовані паролем." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: вимагається пароль для %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: триває надсилання пароля…" +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: триває надсилання початкового рядка…" +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: тривають переговори про версію…" +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: триває отримання відомостей про вузол…" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: триває читання каталога %s…" +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: завершено." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: сталася помилка" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: запис %s: триває надсилання команди…" +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: сталася помилка локального читання, надсилаються нулі" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: триває зберігання нулів" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: триває зберігання файлу" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Триває переривання перенесення…" +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Сталася помилка після переривання." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Перерване перенесення могло завершитися успішно." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: триває від’єднання від %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: вимагається пароль для %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: триває надсилання імені користувача" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: триває надсилання пароля користувача" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: вимагається обліковий запис для користувача %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Обліковий запис:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: триває надсилання облікового запису користувача" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: зареєстровано" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: сталася помилка реєстрації користувача %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: неправильна назва вузла." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: створюється з’єднання з %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: з’єднання перервано користувачем" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: сталася помилка з’єднання із сервером: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "Очікування повторення… %d (щоб скасувати, натисніть Ctrl+G)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: виявлено неправильний рід адреси" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: не вдалося створити сокет: %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: не вдалося встановити пасивний режим" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: триває переривання перенесення." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: сталася помилка переривання: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: сталася помилка переривання" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: сталася помилка пошуку поточного робочого каталога." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: не вдалося розпізнати символьне посилання" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Триває розпізнавання символьного посилання…" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: триває читання каталогу FTP %s… %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(строга відповідність rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(спочатку chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: сталася помилка; нікуди перейти на аварійний режим" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: триває зберігання файлу" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "У файлі ~/.netrc вказано неправильний режим.\nВидаліть пароль або змініть режим" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "%s: Попередження: файл %s не знайдено\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Попередження: неправильний рядок у %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Попередження: неправильний прапорець %c у %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "сталася помилка повторного з’єднання з %s\n " +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Сталася помилка авторизації " +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Сталася помилка %s створення каталогу %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Сталася помилка %s видалення каталогу %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s відкриває віддалений файл %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s видаляє віддалений файл %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s перейменовує файли\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Не вдалося відкрити архів tar\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Виявлено неузгоджений архів tar" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Виявлено неочікуваний кінець архівного файлу" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "Файл %s\nне схожий на архів tar." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: сталася помилка" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "недостатньо пам’яті" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "при отриманні блока буфера" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "на початку сканування інформаційного вузла %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: завантаження інформації про видалені файли інформаційних вузлів: %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "під час викликання ext2_block_iterate %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "не вистачило пам’яті для масиву" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "під час сканування інформаційного вузла %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл %s " +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: читається бітова карта інформаційних вузлів…" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "Не вдалося завантажити бітову карту інформаційних вузлів з:\n %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: читається блок бітової карти…" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "Не вдалося завантажити блок бітової карти з:\n %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info не є файловою системою." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Щоб видобути файли, необхідно спочатку змінити каталог" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "під час проходження блоків" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Сталася помилка Ext2lib" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "Неправильне значення" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Не вдалося створити процес-нащадок" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Фільтр-нащадок не повернув даних" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "&Номер рядка (десяткове число)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "Ві&дсотки" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "Д&есятковий зсув" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "&Шістнадцятковий зсув" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Перейти до" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ButtonBar|Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ButtonBar|HxПошук" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "ButtonBar|НеПерен." +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "ButtonBar|Перен." +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "ButtonBar|Hex" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "ButtonBar|Перехід" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "ButtonBar|Як є" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "ButtonBar|Фільтр" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "ButtonBar|НеФормат." +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "ButtonBar|Формат." +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3993,40 +5276,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "Сталася помилка при закритті файла:\n%s\nІмовірно, дані не збережено" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "Не вдалося зберегти файл:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Файл змінено. Зберегти?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Не виходити" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Виконується вихід із Midnight Commander.\nЗберегти змінений файл?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "Перегляд:" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "Не вдалося відкрити «%s»\n%s" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Не вдалося показати: не звичайний файл" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "Виконується перехід до результату пошуку" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "Пошук завершено" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "Почати спочатку?" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index b028b64c6..5d72baafe 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Không chuyển được bảng mã từ %s thành %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Tập tin bị khóa" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Chiếm đoạt khóa" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Lời đi khóa" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Phím chức năng 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Phím chức năng 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Phím chức năng 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Phím chức năng 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Phím chức năng 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Phím chức năng 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Phím chức năng 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Phím chức năng 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Phím chức năng 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Phím chức năng 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Phím chức năng 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Phím chức năng 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Phím chức năng 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Phím chức năng 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Phím chức năng 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Phím chức năng 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Phím chức năng 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Phím chức năng 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Phím chức năng 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Phím chức năng 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Phím Backspace" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Phím End" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Phím mũi tên lên" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Phím mũi tên xuống" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Phím mũi tên sang trái" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Phím mũi tên sang phải" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Phím Home" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Phím Page Down" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Phím Page Up" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Phím Insert" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Phím Delete" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Hoàn thành/M-Tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ trên phần keypad" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- trên phần keypad" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Slash trên keypad" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* trên phần keypad" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Mũi tên sang trái trên phần keypad" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Mũi tên sang phải trên phần keypad" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Mũi tên lên trên của phần keypad" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Mũi tên xuống dưới của phần keypad" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home trên keypad" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End trên keypad" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down trên keypad" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up trên keypad" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert trên keypad" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete trên keypad" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter trên keypad" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Biến môi trườn TERM chưa được xác định!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\nHãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Cache thư mục hết hạn cho %s" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Chạy truyền tải theo đường thẳng..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Nhận tập tin" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Thay đổi tới tập tin bị mất" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s không phải là một thư mục\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Bạn không sở hữu thư mục %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Không đặt được quyền hạn đúng cho thư mục %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Không tạo được thư mục tạm thời %s: %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Tập tin tạm thời sẽ được tạo trong thư mục %s\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Tập tin tạm thời sẽ không được tạo ra\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Để tiếp tục nhấn phím bất kỳ..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Không thể phân tích:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Sẽ lờ đi các lỗi phân tích tiếp theo." +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Lỗi nội bộ:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Có" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Không" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Tiến trình nền sau:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "Đóng hộp thoại &]" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "Đồng ý &=" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Lỗi" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Hiển thị số phiên bản hiện thời" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "In ra tên thư mục dữ liệu" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Ghi thư mục làm việc cuối cùng vào tập tin chỉ ra" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Bật hỗ trợ shell con (mặc định)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Tắt hỗ trợ shell con" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Ghi hội thoại FTP vào một tập tin" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Đặt mức độ tìm sửa lỗi (debug)" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Xem tập tin" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Bắt buộc dùng tính năng của xterm" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Bỏ hỗ trợ chuột trong phiên bản văn bản (text)" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Thử sử dụng termcap thay cho terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Để chạy trên các terminal chậm" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Sử dụng ký tự thẳng đứng để vẽ" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Đặt lại phím phần mềm trên các terminal HP" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ đen trắng" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ màu" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Xác định cấu hình màu sắc" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+số" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Đặt số dòng ban đầu cho trình soạn thảo nội bộ" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "Đó&ng" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Tìm ngược lại" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Tìm" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Trợ giúp" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "Lưu" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "Sửa" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Tìm kiếm" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Thoát" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Thoát" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Tự động >" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Nạp lại cú pháp hiện thời >" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "&Tiếp tục" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "&Ghi chèn" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "Ghi nhớ &+" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Người dùng" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Nội bộ máy" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "Dán kết quả của lệnh ngoại trú" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Nhập (các) câu lệnh shell:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "Lệnh ngoại trú" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "Không thực hiện được câu lệnh" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Bỏ qua" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Tất cả" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Thay thế" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Mở tập tin..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Thoát" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Xóa" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Di chuyển" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Ghi nhớ cấu hình" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "&Không" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Định &dạng đoạn văn động" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Tự độ&ng chuyển dòng" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&Chiếu sáng cú pháp" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "&Ghi nhớ vị trí trong tập tin" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "&Hỏi lại trước khi ghi nhớ" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Enter tự động thụt dòng" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Làm đầy tab bằng khoảng trắng" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backpace xóa hết tab" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Tạo một nửa tab" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Chế độ chuyển dòng" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Hãy gõ \"exit\" để quay trở lại Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "Đồ&ng ý" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "&Bỏ qua" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Đặt &tất cả" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "sở hữu" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "nhóm" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "khác" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Trên" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Cờ" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Chếđộ" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d của %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Dừng" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Phục hồi" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Diệt" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Đầy đủ" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Thu gọn" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Mở rộng" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Người dùng tự xác định:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Dạng danh sách" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "8 bit khác" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Bảng mã đầu vào / hiển thị:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Đầ&u vào 8 bit đầy đủ" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Lựa chọn" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Đã dừng" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Ngược lại" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Thứ tự sắp xếp" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Đầu ra 8 bit đầy đủ" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO.8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bit" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động qua proxy" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Sử dụng ~/.netrc" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Luôn luôn sử dụng ftp proxy" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "giây" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Thời gian chờ của cache thư mục ftp:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Mật khẩu ftp nặc danh:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Thời gian chờ giải phóng VFS:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "cd nhanh" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Tên của liên kết mềm:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Tên tập tin đã có (liên kết mềm sẽ chỉ đến):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Liên kết mềm" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr " Công việc nền sau" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Miền (domain):" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Mật khẩu cho \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "người khác có quyền chạy/tìm" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "người khác có quyền ghi nhớ" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "người khác có quyền đọc" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "nhóm có quyền chạy/tìm kiếm" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "nhóm có quyền ghi nhớ" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "nhóm có quyền đọc" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "chủ sở hữu có quyền chạy/tìm" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "chủ sở hữu có quyền ghi nhớ" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "chủ sở hữu có quyền đọc" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "bit dính (sticky)" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "đặt ID nhóm khi chạy" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "đặt ID người dùng khi chạy" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Xóa đánh dấu" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Đá&nh dấu" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Đánh &dấu tất cả" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr " Câu lệnh chmod " +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Tập tin" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Quyền hạn" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Đặt &người dùng" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Đặt &nhóm" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Tên" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Tên chủ sở hữu" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Tên nhóm" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Kích cỡ" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Đã đánh dấu các tập tin, chuyển thư mục?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Không thay đổi được thư mục" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Sử dụng mẫu (pattern) của shell" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Tạo liên kết tới %s:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Tạo thư mục mới" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Soạn thảo phần mở rộng tập tin" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Hệ thống" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Nhanh" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Chỉ theo kích thước" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Theo từng byte" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' không phải là một liên kết mềm" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Không đọc được nội dung thư mục" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s lỗi tập tin " +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o (%d cái) %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "tập tin" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "các tập tin" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "thư mục" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "Các thư mục" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "tập tin/thư mục" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " với nhãn ban đầu:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "vào:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Dừng" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Thử lại" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "&Không" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(bị nhốt)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Nhận được tập tin không đầy đủ. Giữ tập tin?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Giữ" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,788 +3062,1034 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f МB/giây" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/giây" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/giây" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Ngày nguồn: %s, kích thước %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Ngày đích: %s, kích thước %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "&Nếu kích thước khác nhau" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Cập nhật" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Khi đè lên mọi tập tin đích?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Lấy lại" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "&Thêm vào cuối" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Khi đè lên tập tin này?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Nguồn" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Đích" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Đang xóa" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "Trong nền sa&u" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "liên kết &Bền vững" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Hoãn" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Tiếp tục" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Chuyển thư mục" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Lặp lại" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "&Bảng" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "X&em - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Soạn thảo - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Cây thư mục" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Tìm tập tin" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Bắt đầu từ:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Tìm trong %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Kết thúc" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Tìm %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Tìm" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Xóa" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Thêm vào" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "c&Hèn" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Lên" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Thêm hiện thời" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "&Làm mới" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "&Giải phóng" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Nhóm con - nhấn ENTER để xem danh sách" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Thư mục VFS hoạt động" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Danh sách thư mục thường dùng" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr " Đường dẫn tới thư mục" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr " Tên nhãn thư mục" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Di chuyển %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr " Thêm bản ghi vào tra cứu" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr " Tên nhãn cho \"%s\":" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Tập tin: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Không có thông tin về nút (node)" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Không có thông tin về khoảng trống" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "không phải vfs cục bộ" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Thiết bị: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Hệ thống tập tin: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Truy cập: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Sửa đổi: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Dạng thiết bị: major %lu, minor %lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Kích thước: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (%ld khối)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Chủ sở hữu: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Liên kết: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Quyền hạn: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Vị trí: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Hiển thị thanh phím tắt" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Kích thước bằng nhau" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Thẳng đứng" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Nằm ngang" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Vẻ ngoài" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Dạng danh sách..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "t&Hứ tự sắp xếp..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Lọc tập tin..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "kết nối &FTP..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "kết nối &Shell..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "kết nối SM&B..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "cây thư &Mục" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Phục hồi tập tin đã xóa (chỉ ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Soạn thảo định dạng danh sách" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "soạn thảo tập tin phần mở &Rộng" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "soạ&N thảo tập tin trình đơn" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Cấu hình..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Vẻ ngoài..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "bit &Hiển thị..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&FS ảo..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "Xem" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Không bao giờ" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Luôn luôn" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "đẩy &Xuống trình đơn" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Tùy chọn cấu hình" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "di chuyển giống trong l&Ynx" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "nạ&P nhanh thư mục" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3072,291 +4099,374 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "không &Sắp xếp" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "th&Eo tên" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Phần mở rộng" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Kích thước" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Thời gian sửa đổi" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "thời &Gian truy cập" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Quyền" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Chỉ mục inode" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Chủ sở hữu" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Nhóm" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[thiết bị]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "LÊNTRÊN" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "LIÊNKẾTMỀM" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "THƯMỤCCON" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "<đọc liên kết không thành công>" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s trong %d tập tin" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Thêm mới" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Bảng ngoài" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Câu lệnh" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Lệnh khác" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Không thực hiện được câu lệnh." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Đóng đường ống không thành công" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Tìm những loại bỏ sau khi vá lỗi (patch)" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Tìm *.orig) sau khi vá lỗi (patch)" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Tìm chương trình có các bit SUID/SGID" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr " Sao chép thư mục \"%s\" vào:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr " Di chuyển thư mục \"%s\" vào:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\nhoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Giúpđỡ" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Tạo phím tắt" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3369,48 +4479,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Xin hãy nhấn lên %s\nvà đợi cho thông báo này biến mất.\n\nSau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\ncủa tên xuất hiện \"OK\".\n\nNếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\nphím Esc và cũng cần đợi một chút." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Có vẻ như tất cả các phím của bạn\nlàm việc tốt. Thật là tuyệt." +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Vứt bỏ" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\nTất cả các phím đều làm việc tốt." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Hãy nhấn tất cả những phím liệt kê ở trên. Sau khi nhấn xong, hãy kiểm tra" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "xem những phím nào không có dấu hiệu \"OK\". Nhấn phím space trên những" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "phím bị thiếu, hoặc nhấn chuột để xác định. Di chuyển bằng Tab." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3418,122 +4540,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Không có dịch >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "Một GNU Midnight Commander đã làm việc\ntrên terminal này. Sẽ không có hỗ trợ\nshell con." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Không mở được đường ống tên (named pipe) %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Cảnh báo: Không chuyển được vào %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Với Trình soạn thảo nội trú\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Với hỗ trợ thao tác nền sau\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Với hỗ trợ chuột trong xterm và kênh giao tác Linux\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Với hỗ trợ chuột trong xterm\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Với hỗ trợ sự kiện X11\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Với hỗ trợ các ngôn ngữ khác\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Với hỗ trợ nhiều bảng mã\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Không mở được tập tin nén cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3542,439 +4698,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "Liên kết cứng không thích hợp \n%s\ntrong tập tin nén cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s chứa mục lặp lại! Nhảy qua!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Kết thúc tập tin không mong đợi\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Không mở được tập tin nén %s\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Tập tin nén extfs không thích hợp" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Ngừng kết nối từ %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Đang chời dòng đầu tiên..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Xin lỗi, bây giờ không thể tạo kết nối xác thực theo mật khẩu." +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Đang gửi mật khẩu..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Đang gửi dòng đầu tiên..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Đang xác nhận phiên bản..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Đọc thư mục %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: xong." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: lỗi" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: bản ghi %s: đang gửi câu lệnh..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Lỗi đọc nội bộ, đang gửi các số không" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Dừng truyền tải..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Có lỗi báo cáo sau khi dừng." +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Dừng truyền tải thành công." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Ngắt kết nối từ %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: đang gửi tên đăng nhập" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: đang gửi mật khẩu người dùng" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Yêu cầu tài khoản cho người dùng %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "Tài khoản:" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: đang gửi tài khoản người dùng" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: đã đăng nhập" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: lỗi đăng nhập cho người dùng %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Tên máy không đúng." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: Thực hiện kết nối với %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: người dùng dừng kết nối giữa chừng" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: kết nối tới máy chủ không thành công: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: không đặt được chế độ bị động (passive)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: dừng truyền tải." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: lỗi thoát: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: sự cố thoát" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD (thay đổi thư mục) không thành công." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: không tìm được liên kết mềm" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Đang tìm liên kết mềm..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Đọc thư mục FTP %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(hạn chế rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(đầu tiên chdir)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: lỗi; không có nơi nào để quay lại về" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n%s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Không mở được tập tin nén tar\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Tập tin tar không thích hợp" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Kết thúc tập tin EOF nén không mong đợi" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: nạp thông tin về những tập tin bị xóa %d inode" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của nút inode..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của khối..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Bộ lọc con trả lại kết quả rỗng" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "Tìm hx" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "Bỏ chuyển dòng" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "Chuyển dòng" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "Hex" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "Đi tới" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Thô" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "Phân tích" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "Bỏ định dạng" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "Định dạng" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3982,40 +5265,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Dừng thoát" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po index bf95b5bf0..4e1526981 100644 --- a/po/wa.po +++ b/po/wa.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: wa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "F1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "F2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "F3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "F4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "F5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "F6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "F7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "F8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "F9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "F10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "F11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "F12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "F13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "F14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "F15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "F16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "F17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "F18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "F19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "F20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Backspace" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "End" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Fletche copete" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Fletche valeye" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Fletche hintche" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Fletche droete" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Home" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Pådje copete" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Pådje valeye" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Insert" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Delete" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Advertixhmint" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Aberwetant l' fitchî" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Divintrinne aroke:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Secret:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Oyi" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Neni" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Porcessus di fond:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Rinoncî" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "I &Va" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Aroke" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Håyneye li modêye do moumint" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Po-aler so des londjins terminås" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Fé roter e noer et blanc" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Fé roter e coleurs" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Dire avou kénès coleurs" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Rinoncî" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "È&n erî" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Cweri" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Cwiter" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Schaper" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Ûzeu" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Locå" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Passer" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Tertos" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Mete el Plaece" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Drovî fitchî..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Cwiter" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Disfacer" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Bodjî" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Schaper l' apontiaedje" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Nouk" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Fé les hagnons al voleye" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "ra&certiner dvant di schaper" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Môde côpaedje di roye" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Mete" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "Pa&sser Hute" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Mete &Totafwait" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "da" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "groupe" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "ôte" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Metou" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Drapea" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Môde" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d di %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Håwe" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Rataker" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Touwer" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "A vosse &Môde:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Môde djîvêye" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Ôte 8 bit" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "I&ntreye 8 bits etire" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "T&chwezi" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Djoké" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "Å&rvier" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Ôrde po relire" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Sôrteye 8 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bits" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "seg." +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "secret po ftp anonime:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Abeye cd" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "No do fitchî loyén simbolike:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Loyén simbolike" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Bezognes di fond" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Dominne:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "No di l' ûzeu:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "enonder/cweri påzès ôtes" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "sicrire påzès ôtes" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "lére påzès ôtes" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "enonder/cweri på groupe" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "lére på groupe" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "sicrire på groupe" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "sicrire pa prôpietaire" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "lére pa prôpietaire" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "bit aclapé" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Waester li mårke" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "M&ete li mårke" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Mårker tot" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Comande Chmod" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "fitchî" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Permission" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Mete les û&zeus" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Mete les &groupe" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "No" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "No do prôpietaire" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "No do groupe" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Grandeu" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Dji n' sai candjî di ridant" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Fé on novea Ridant" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Tot avå li Sistinme" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "A&beye" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Rén ki li &Grandeu" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "E&tir" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f «%s»%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "fitchî" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "fitchîs" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "ridant" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "ridants" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "fitchîs/ridants" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " avou li masse soûrdant:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "a:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "Ri&noncî" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Rissayî" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "&Nouk" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(a djok)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Wårder" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,791 +3062,1037 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Mete a djoû" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Sipotchî totes les såmes" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Rapexhî" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "ra&djouter å coron" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Sipotchî cisse såme chal?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Soûrdant" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Såme" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Dji disface" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Fond" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "Mete a &Djok" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Tcheryî" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Eco on côp" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Mete e &Panea" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Loukî - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Aspougnî - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "Å&be" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Trover Fitchî" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Ataker a:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Dji cwîr dins %s" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Fwait" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Dji cwîr %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Dji cwîr" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Waester" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Mete å coron" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Sititchî" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Dizeu" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "R&adjouter ci do moumint" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Ovrants ridants VFS" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Tchimin viè li ridant" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "No do ridant" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etikete po «%s»:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fitchî: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Nole informåcion sol nouk" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Nole informåcion so li stindeye" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "vfs nén locå" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Éndjin: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Sistinme di fitchîs: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Eployî: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Candjî: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grandeu: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Da: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Loyéns: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Môde: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Eplaeçmint: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "D' &Astampé" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "Di &Coûtchî" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Adjinçmint" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "Môde &Djîvêye..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "Ôrde po &Relire..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Passete..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "Loyén &FTP..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "Loyén SM&B..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Brantches do ridant" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Apontiaedje..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "arindj&mint del pådje..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Måy" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "to&Fer" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Apontyî les tchûzes" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "bodjî come dins L&ynx" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3075,293 +4102,376 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "Nén r&elî" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&No" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Cawete" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Grandeu" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "C&andjî tins" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "E&ployî" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Da" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Groupe" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "R&adjouter novea" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Difoûtrins paneas" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Comande" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Ôtès cmandes" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Dji n' sai enonder li cmande." +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire divins.\nDo côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..." +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Aide" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Aprinde des tapes" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3374,48 +4484,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "Tchôkîz so %s\net s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n\nAdon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' aparexhe\ndjusse asto do boton.\n\nSi vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\net ratindoz eto." +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "I Va" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \na môde di djin. Clapant, edon?" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Taper la hatch et match" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\nTotes vos tapes rotèt a l' idêye." +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce so les mankantès" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab." +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3423,122 +4545,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3547,439 +4703,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: berwete" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: moussî dvins" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3987,40 +5270,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 881326800..bea22edbf 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -20,36 +20,46 @@ msgstr "" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "警告:无法加载代码页列表" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "无法从 %s 翻译到 %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "事件系统已经初始化" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "初始化事件系统失败" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "事件系统没有初始化" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "检查输入数据!有的参数为NULL!" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "无法创建事件组'%s' !" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "无法创建事件 '%s'!" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -57,26 +67,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "文件\"%s\"正在被编辑。 \n用户:%s\n进程号:%d" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "文件被锁定" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "获取锁(&G)" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "忽略锁(&I)" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "不能建立目录%s" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "严重错误:不是一个目录:" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "迁移用户设置时发生了错误:%s" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -85,52 +102,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "你的旧设置被从 %s 迁移\n到 Freedesktop 推荐目录。\n更多信息,请访问\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "你的旧设置被从 %s 迁移\n到 %s\n" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "没有找到要搜索的字符串" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "尚未实现" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "替换的标记与找到的标记个数不相等" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "无效的标记个数%d " +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "正则表达式错误" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "正规表达式(&R)" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "十六进制(&X)" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "通配符查找 (&D)" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "无法加载皮肤'%s'。\n默认皮肤已经加载" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "无法解析皮肤'%s'。\n默认皮肤已经加载" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -138,470 +170,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "不能在非256色终端上使用\n带256色支持的皮肤 '%s'。\n载入默认皮肤。" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "F1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "F2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "F3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "F4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "F5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "F6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "F7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "F8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "F9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "F10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "F11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "F12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "F13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "F14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "F15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "F16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "F17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "F18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "F19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "F20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "退格键" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "末尾键" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "上箭头键" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "下箭头键" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "左箭头键" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "右箭头键" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "行首键" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "下页键" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "上页键" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "插入键" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "删除键" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "补全/M-Tab" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "后退制表 S-tab " +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "小键盘 +" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "小键盘 -" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "小键盘 /" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "小键盘 *" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "ESC键" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "小键盘左箭头键" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "小键盘右箭头键" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "小键盘上箭头键" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "小键盘下箭头键" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "小键盘行首键" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "小键盘末尾键" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "小键盘下页键" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "小键盘上页键" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "小键盘插入键" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "小键盘删除键" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "小键盘回车键" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "F21" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "F22" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "F23" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "F24" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "A1键" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "C1键" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "加" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "减" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "星号" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "点" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "小于" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "大于" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "等于" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "逗号" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "撇号" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "冒号" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "感叹号" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "问号" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "与号(&)" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "美元符" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "引号" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "百分号" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "脱字符^" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "波浪号~" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Prime" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "下划线" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "着重线" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "管道" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "左括弧" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "右括弧" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "左括号" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "右括号" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "左大括号" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "右大括号" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "回车" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "制表符键" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "空格键" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "斜线键" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "反斜线键" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "井号键#" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "AT" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "没有设置 TERM 环境变量!\n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "不支持屏幕大小 %dx%d。\n检查 TERM 环境变量。\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "警告" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "管道失败 " +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "复制失败 " +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "复制原有出错管道时发生错误" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "%s 的目录缓存已过期" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "已传输字节数" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "正在开始线性传输..." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "正在获取文件" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "对文件的修改被丢失" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s不是目录\n" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "目录%s不属于你\n" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "无法正确设置目录%s的权限\n" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "无法创建临时目录%s:%s\n" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "在%s中创建临时文件\n" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "不能创建临时文件\n" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "按任意键继续..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "无法解析:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "以后的解析错误将被忽略。" +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "内部错误:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "口令:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "屏幕" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "历史" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "DialogTitle|清除历史" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "你要清除历史" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "否(&N)" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "后台进程:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "确认(&O)" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "错误" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "显示当前版本" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "打印数据目录" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "打印已使用数据目录的扩展信息" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "打印配置选项" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "将工作目录打印到指定文件" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "启用子 shell 支持(默认)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "禁用子 shell 支持" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "记录 ftp 对话到指定的文件" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "设置调试级别" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "在文件上启动文件查看器" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "强制使用 xterm 特性" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "禁用 X11 支持" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "在文本模式下禁用鼠标支持" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "尝试使用 termcap 而不是 terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "在慢速终端上运行" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "用线条字符绘制" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "在 HP 终端上复位软键" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "从指定的文件加载键绑定定义" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "不从文件中载入键盘绑定定义,使用默认值" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "请求运行在黑白模式" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "请求运行在彩色模式" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "指定颜色配置" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "用指定的皮肤显示MC" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -624,6 +868,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -637,93 +882,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "标准颜色:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray and white\n\n扩展颜色,当256色可用时:\n color16 到 color255,或者 rgb000 到 rgb555 或者 gray0 到 gray23\n\n属性:\n bold, underline, reverse, blink; 添加更多用 '+'\n" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "颜色选项" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+数字" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "设置内部编辑器的初始行号" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "\n请将错误报告(包含有`mc -V`的输出)\n发送到www.midnight-commander.org网站\n" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "主要选项" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "终端选项 " +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "参数解析错误!" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "查看器没有指定参数" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "两个文件需要调用差异查看器" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "后台进程错误" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "子进程未知错误" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr " 子进程异常退出" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "后台协议错误" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "读失败" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "后台进程请求的参数个数\n多于我们能处理的。" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "取消(&D)" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "所有字符集(&A)" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "仅整词(&W)" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "向上(&B)" +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "大小写敏感(&e)" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "输入查找字符串:" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "搜索" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "禁止搜索" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "无法创建临时diff文件 \n%s " +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -731,701 +1018,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "无法创建备份文件\n%s%s \n%s " +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "无法创建临时合并文件\n%s " +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "最快(&F针对大文件)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "最小(&M查找较小的更改集)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "去除行末的回车换行(&T)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "忽略所有空白(&W)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "忽略空格变化(&S)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "忽略TAB扩展(&E)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "忽略大小写(&I)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "Diff其它选项 " +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Diff算法" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "Diff选项" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "编辑" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "禁止编辑" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "跳转到行(左)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "跳转到行(右)" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "输入行号:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|帮助" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|保存" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|编辑" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|合并" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|搜索" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "ButtonBar|选项" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|退出" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "退出" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "差异:" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法查看\"%s\"的状态\n%s" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "比较时需要两个文件" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "选择语法突出显示" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "<自动>" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "<重新加载当前语法>" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "不能打开%s读" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "读错误%s" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "无法获取文件%s的大小和权限信息" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\"不是一个常规文件" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "文件\"%s\"太大" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "读取管道时发生错误:%s" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "不能打开管道读取:%s" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "文件有硬链接,保存文件前分离该链接吗?" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "文件同时已经被修改。仍然保存吗?" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "写入管道时发生错误:%s" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "试图打开管道写入时失败:%s" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "无法打开文件进行写操作:%s" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "您要保存的文件没有以换行符结束" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "继续(&O)" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "不修改(&D)" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "&Unix格式(LF)" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "&Windows/DOS格式 (CR LF)" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "&Macintosh格式(CR)" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "更改换行符为:" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "输入文件名:" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "保存为" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "块过大,您可能无法撤消这个动作。" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "快速保存(&Q)" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "安全保存(&S)" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "使用下面后缀备份文件(&B):" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "检查&POSIX换行" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "编辑保存模式 " +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "保存为" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "同名文件已存在" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "覆盖(&O)" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "不能保存文件" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "删除宏" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "按下宏热键:" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "宏没有删除" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "保存宏" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "为该宏按下新热键:" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "重复上一个命令" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "重复半数" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "确认保存文件:\"%s\"" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "保存文件" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "加载" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "语法文件编辑" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "您要编辑哪个语法文件?" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "用户(&U)" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "菜单编辑" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "您要编辑哪个菜单文件?" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "本地(&L)" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "替换" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "替换了 %ld 处" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "该功能尚未实现" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "复制到剪贴板" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "无法保存到文件" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "剪切到剪贴板" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "转到行" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "保存块" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "插入文件" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "无法插入文件" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "排序块" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "您必需先突出显示一个文字块" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "运行sort" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "输入排序选项(查看manpage),用空格分隔:" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "排序" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "试图执行 sort 命令时发生错误" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "Sort 返回非零值:%s" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "粘贴外部命令的输出" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "输入Shell命令:" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "外部命令" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "不能执行命令" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "复制到" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "主题" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "收件人" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s -c " +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "邮件" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "插入文字" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "按下任意键:" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "当前文本被修改但没有保存文件。\n选择继续将丢失这些修改。" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "在选择区域(&L)" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "输入替换字符串:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "查找全部(&F)" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "取消" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "当前文字被修改但没有保存。\n选择继续将丢失这些修改。" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "跳过(&S)" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "全部(&L)" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "确认替换" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "打开文件(&O)..." +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "保存为(&a)...l" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "插入文件(&I)..." +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "复制到文件(&Y)..." +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "用户菜单(&U)..." +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "关于(&B)..." +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "撤消(&U)" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "翻转插入/覆盖(&T)" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "翻转标记(&G)" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "按列标记(&M)" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "全部标记(&A)" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "取消标记(&K)" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "复制(&Y)" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "移动(&V)" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "复制到剪切板文件(&P)" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "删除到剪切板文件(&C)" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "从剪切板文件粘贴(&S)" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "起始(&B)" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "末尾(&E)" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "搜索(&S)..." +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "重新搜索(&S)..." +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "替换(&R)..." +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "翻转书签(&T)" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "下一个书签(&N)" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "上一个书签(&P)" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "清理书签(&F)" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "转到行(&G)" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "翻转行状态(&T)" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "转到匹配的括号(&B)" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "切换语法突出显示(&Y)" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "查找申明(&F)" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "向后查找申明(&D)" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "向前查找申明(&W)" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "编码(&I)..." +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "刷新屏幕(&R) " +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "开始/停止录制宏 (&S)" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "删除宏(&O),,," +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "录制/重复动作(&A)" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "发送邮件(&M)..." +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "插入文字(&L)..." +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "插入日期/时间(&D)" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "格式化段落(&F)" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "排序(&S)..." +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "粘贴输出(&P)..." +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "外部格式化工具(&E)" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "常规(&G)..." +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "保存模式(&M)..." +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "学习按键(&K)..." +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "语法突出显示(&h)..." +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "语法文件(&Y)" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "菜单文件(&M)" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "保存设置(&S)" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "搜索(&S)" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "命令(&C)" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "格式化(&r)" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "选项(&O) " +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "无" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "动态划分段落" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "打字机换行" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "换行位置:" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "组撤消 (&G)" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "光标超出行末尾" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "永久选择(&I)" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "语法突出显示(&X)" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "制表符可见" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "可见的后缀空白" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "保存文件位置(&P)" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "保存前确认(&M)" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "回车不自动缩进(&R)" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "制表位间距:" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "使用空格填充制表位(&S)" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "退格键删除制表符(&B)" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "模拟半个制表符(&F)" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "换行模式" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "编辑器选项" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "关于" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1433,61 +1962,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "编辑:" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "ButtonBar|标记" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "ButtonBar|替换" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "ButtonBar|复制" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "ButtonBar|移动" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "ButtonBar|删除" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "ButtonBar|菜单" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "加载语法文件" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "无法打开文件 %s \n%s" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "在文件 %s 的第 %d 行有错误" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1495,495 +2043,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "Commander 无法进入 subshell 声称的您所在的目录。\n也许您删除了工作目录,或者通过\"su\"命令给您的\n进程额外的访问权限?" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "Shell 正在运行一个命令" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "输入 \"exit\" 以返回 Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "无法获取 %s 的本地副本" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "设置(&S)" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "跳过(&K)" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "全部设置(&A)" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "属主" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "群组" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "其它" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "开" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "标志" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "模式" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d / %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "Chown 高级命令" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法 chmod \"%s\"\n%s " +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法 chown \"%s\"\n%s " +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "恢复(&R)" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "杀死(&K)" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "完整文件列表(&F)" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "简要文件列表(&B)" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "长文件列表(&L)" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "用户自定义(&U):" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "列表模式" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "用户简要状态(&M)" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "其它 8 位" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "显示位" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "输入/显示代码页:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "全8位输入(&U)" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "选择(&S)" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "正在运行" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "已停止" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "反向(&R)" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "大小写敏感(&T)" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "可执行文件优先(&f)" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "排序" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Confirmation|清除历史(&H)" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Confirmation|删除目录活动表(&R)" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Confirmation|退出(&X)" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|执行(&E)" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Confirmation|覆盖时(&V) " +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Confirmation|删除(&D)" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8输出" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "全8位输出" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 位" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "目录树" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "通过代理时使用被动模式(&X)" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "使用被动模式(&P)" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "使用~/.netrc(&U)" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "总是使用 ftp 代理(&A)" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "秒" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs 目录缓存超时值:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "ftp 匿名登录口令:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "释放 VFS 的超时值:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "虚拟文件系统设置" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "切换目录" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "快速切换目录" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "符号链接文件名:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "已存在文件名(文件名符号链接指向):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "符号链接" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "后台任务" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "域:" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "用户名:" +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s 的口令" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "可被他人执行/搜索" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "可被他人写" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "可被他人读" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "可被群组执行/搜索" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "可被群组写" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "可被群组读" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "可被所有者执行/搜索" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "可被所有者写" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "可被所有者读" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "粘附位" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "执行时设置群组 ID" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "执行时设置用户 ID" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "名字:" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "权限(八进制):" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "所有者名字:" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "组名字:" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "清除已标记的(&L)" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "设置已标记的(&E)" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "全部标记(&M)" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Chmod 命令" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "文件" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "权限" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "设置用户(&U)" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "设置群组(&G)" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "名字" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "所有者名" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "群组名" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "大小" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "Chown命令" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "<未知用户>" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "<未知群组>" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "用户名" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "输入机器名(F1 查看细节):" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "文件已经标记,要更改目录吗?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "无法改变目录" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "过滤" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "设置过滤文件名的表达式" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "使用 shell 模式(&U)" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "大小写敏感(&C)" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "仅文件(&F)" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "链接%s到:" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "链接" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "链接:%s" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "符号链接:%s" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "无法进入目录\"%s\"" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "查看文件" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "过滤视图" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "过滤命令和参数:" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "创建新目录" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "输入目录名字:" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "选择" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "取消选择" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "扩展文件编辑" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "您要编辑哪个扩展文件?" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "系统范围(&S)" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "突出显示组文件编辑" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "您要编辑哪个突出显示的文件?" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "比较目录" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "选择比较方法:" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "快速(&Q)" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "仅大小(&S)" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "全面(&T)" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "要使用该命令,两个面板必需都是列表视图模式" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "不是一个 xterm 或 Linux 控制台;\n无法切换面板。" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "符号链接\"%s\"指向:" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "编辑符号链接" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "编辑符号链接,无法删除 %s:%s" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "编辑符号链接:%s" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "\"%s\"不是符号链接" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "FTP 到机器" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "Shell链接到机器" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "SMB 链接到机器" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "反删除 ext2 文件系统上的文件" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "输入要反删除的文件所在的设备(不带 /dev/)\n(F1 获取详细信息)" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "设置" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "设置保存到 %s" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "设置不能保存到 %s" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "您无法在非本地文件系统上执行命令" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法进入目录\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "无法读取目录内容" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "参数" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "无法创建临时命令文件\n%s" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s文件错误 " +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1991,122 +2705,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "文件%smc.ext的格式在3.0版本时已经被修改。似乎安装有错误。请获取新的Midnight Commander软件包。" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "%s 文件错误" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "DialogTitle|复制" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "DialogTitle|移动" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "DialogTitle|删除" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "FileOperation|复制" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "FileOperation|移动" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "FileOperation|删除" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "文件" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "文件" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "目录" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "目录" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "文件/目录" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " 源掩码:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "至:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "无法创建硬链接 " +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法读取源链接\"%s\"\n%s " +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "无法在非本地文件系统上创建稳定的符号链接:\n\n稳定的符号链接选项将被取消" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法创建目标符号链接\"%s\"\n%s " +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "中止(&A)" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "路过全部 (&I)" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "重试(&R)" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\n目录非空。\n递归删除它?" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "\n后台进程:目录非空 \n递归删除它?" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "删除:" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "无(&E)" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法 stat 文件\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2115,166 +2864,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "\"%s\"\n和\n\"%s\"\n是同一个文件 " +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "无法覆盖目录\"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法移动文件\"%s\"到\"%s\"\n%s " +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法删除文件\"%s\"\n%s " +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法删除文件\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法删除目录\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法覆盖目录\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法 stat 源文件\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法创建特殊文件\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法 chown 目标文件\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法 chmod 目标文件\"%s\"\n%s " +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法打开源文件\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "重取失败,准备覆盖文件" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法 fstat 源文件\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法创建目标文件\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法 fstat 目标文件\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "不能预分配空间给目标文件 \"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "无法读取源文件\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法写入目标文件\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(暂停)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法关闭源文件\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法关闭目标文件\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "文件没有完整获取。保留它吗?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "保留(&K)" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法 stat 源目录\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "源\"%s\"不是一个目录\n%s" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "无法复制循环的符号链接\n\"%s\"" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "目标\"%s\"必需是一个目录\n%s " +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法创建目标目录\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法 chown 目标目录\"%s\"\n%s " +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2283,788 +3064,1034 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "\"%s\"\n和\n\"%s\"\n是同一个目录" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法覆盖文件\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法移动目录\"%s\"到\"%s\"\n%s" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "扫描目录" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "无法操作\"..\"!" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "抱歉,无法将任务放到后台" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "估计%s" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "目标文件已存在!" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "源日期:%s,大小 %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "目标日期:%s,大小 %llu" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "如果大小有差别(&S)" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "覆盖所有目标?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "重新获取(&R)" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "追加(&P)" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "覆盖该目标?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "文件已存在" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "后台进程:文件已存在" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "处理的文件:%zu/%zu" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "处理的文件:%zu" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "时间:%s %s" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "时间:%s %s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "时间:%s" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "时间:%s (%s)" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "总共:%s" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "总共:%s/%s " +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "源" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "目标" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "正在删除" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "后台(&B)" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "稳定符号链接(&S)" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "如果有子目录则进入(&V)" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "保留属性(&A)" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "跟随链接(&L)" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "无效的源模式\"%s\"" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "挂起(&S)" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "继续(&T)" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "改目录(&C)" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "再次(&A)" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "面板化" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "查看(&V) - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "编辑(&E) - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "找到: %ld" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "不正确的正规表达式" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "递归查找(&F)" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "跳过隐藏(&K)" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "搜索内容(&R)" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "大小写敏感(&T)" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "第一个命中(&S)" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "所有字符集(&L)" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "树(&T)" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "搜索文件" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "内容:" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "文件名:" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "启用忽略目录(&B):" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "开始于:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "在%s中查找字符串" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "完成" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "完成 (忽略 %zd 目录\t)" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "正在搜索 %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "正在搜索" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "删除(&R)" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "追加(&A)" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "新建项(&E)" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "新建组(&G)" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "上(&U)" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "添加当前(&A)" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "释放 VFS(&E)" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "切换到(&T)" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "子组-按 ENTER 查看列表" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "活动的 VFS 目录" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "目录活动表" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "目录路径" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "目录标签" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "正在移动 %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "新建活动表条目" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "目录标签:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "目录路径:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "新建活动表组" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "新建组名:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "你确定要删除 \"%s\"?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "组 \"%s\" 不是空的。\n要删除它吗?" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "顶级组" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "加载活动表" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "MC 无法写文件 %s ,\n你旧的活动表条目被删除了" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "\"%s\"的标签:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "添加到活动表" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "信息" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "文件:%s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "没有节点信息" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "空闲结点:" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "没有空间信息" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "空余空间:%s/%s (%d%%)" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "类型: %s" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "非本地 vfs" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "设备: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "文件系统:%s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "访问: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "修改: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "改到:%s" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "设备类型:主要%lu,次要%lu" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "大小: %s" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (%ld 块)" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "所有者: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "链接: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "模式: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "位置: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "显示空闲空间(&A)" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "Xterm窗口标题(&X)" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "显示提示栏(&I)" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "显示按键条(&K)" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "显示命令提示行(&P)" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "显示菜单条(&B)" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "平分(&E)" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "分隔面板" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "控制台输出" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "其它选项" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "垂直(&V)" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "水平(&H)" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "输出行:" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "布局" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "完整文件列表(&G)" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "快速查看(&Q)" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "信息(&I)" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "列表模式(&L)..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "排序(&S)..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "过滤(&F)..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "编码(&E)..." +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FTP 链接(&P)..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "S&hell链接..." +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SMB 链接(&B)..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "重新扫描(&R)" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "查看文件(&W)..." +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr " 过滤视图(&F)" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "更改文件权限(&H)" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "链接(&L)" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "符号链接(&S)" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "相关符号链接(&K)" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr " 编辑符号链接 (&Y)" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "更改文件所有者(&O)" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "高级chown(&A) " +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "更名/移动(&R)" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "建目录(&M)" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "快速切换目录(&Q)" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "选择群组(&G)" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "取消选择组(&U)" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "反选 (&I)" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "用户菜单(&U)" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "目录树(&D)" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "查找文件(&F)" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "交换面板(&W)" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "切换面板开/关(&P)" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "比较目录(&C)" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "比较文件 (&O)" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "外部面板(&X)" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "显示目录大小(&I)" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "命令历史(&H)" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "目录活动列表(&R)" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "活动的VFS列表(&A)" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "后台任务(——B)" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "屏幕列表(&T)" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "反删除文件(仅限 ext2fs)(&U)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "列表格式编辑(&L)" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "扩展文件编辑(&E)" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "菜单文件编辑(&M)" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "编辑突出显示组文件(&G)" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "配置(&C)..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "布局(&L)..." +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "面板选项(&P)..." +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "确认(&O)..." +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "显示位(&D)..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "虚拟文件系统(&V)..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "面板:" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "你有 %zd 个打开的屏幕。真的要需要吗?" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Midnight Commander" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "您真的要退出 Midnight Commander吗?" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "上(&A)" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "下(&B)" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "ButtonBar|目录" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ButtonBar|显示" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "ButtonBar|更名或移动" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "ButtonBar|建目录" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "内存耗尽!" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "从不(&N)" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "在哑终端上(&b)" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "总是(&Y)" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "自动保存设置(&U)" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "安全删除(&F)" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "切换目录跟随链接(&K)" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "旋转线(&A)" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "完全:显示全部(&M)" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "Shell 模式(&P)" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "下拉菜单(&D)" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "自动菜单(&E)" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "使用内部查看器(&W)" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "使用内部编辑器(&T)" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "运行后暂停..." +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "超时:" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "按下单个键(&I)" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "ESC键模式" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "预分配空间 (&s)" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "创建目录时自动命名(&R)" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "经典进度条(&G)" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "计算总和(&L)" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "冗余操作(&V)" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "文件操作选项" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "配置选项" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "大小写不敏感(&I)" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "大小写敏感(&E)" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "使用面板排序模式(&D)" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "快速查找" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "权限(&P)" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "文件类型(&T)" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "文件突出显示" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "用鼠标滚动页(&M)" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "页面滚动(&G)" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "类似 Lynx 动作(&Y)" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "导航" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "自动保存面板设置(&U)" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "简单交换 (&W)" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "仅反选文件(&V)" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "标记文件后光标下移(&R)" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "快速重载入目录(&F)" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "显示隐藏文件(&H)" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "显示备份文件(&B)" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "混合所有文件(&X)" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "使用SI大小单位(&Z)" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "显示最少状态 (&N)" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "面板选项" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3074,291 +4101,374 @@ msgstr "使用快速重载选项可能不能反映目录的真实内容。在这 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "sort|u" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "未排序(&U)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "sort|n" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "名字(&N)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "sort|v" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "版本(&V)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "sort|e" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "扩展(&E)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "sort|s" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "块大小 " #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "sort|m" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "修改时间(&M)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "sort|a" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "访问时间(&A)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "sort|h" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "修改时间(&H)" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "权限" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "sort|i" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "Inode(&I)" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "属主" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "群组" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[dev]" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "上级目录" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "符号链接" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "子目录" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s 字节" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s in %d file" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "显示格式中未知的标记:" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "您真的要执行吗?" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "用户提供的格式无效,回复到默认设置。" +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "添加新(&A)" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "外部面板" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "命令" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "其它命令" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "添加到外部面板" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "输入命令标签:" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "无法调用命令。" +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "关闭管道失败" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "在非本地目录不能运行外部面板化" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "修改过的git 文件" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "应用补丁后查找被拒绝的补丁" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "应用补丁后查找 .orig" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "查找 SUID 和 SGID 程序" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "无法打开文件 %s 来写入:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "复制目录\"%s\"到:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "移动目录\"%s\"到:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "无法查看目标信息 \n%s" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "删除 %s? " +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "ButtonBar|静态" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "ButtonBar|动态" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "ButtonBar|重扫描" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "ButtonBar|忘记" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "ButtonBar|删除目录" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "无法写入 %s 文件:\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "调试" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "错误:" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "正确:" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "错误:" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "调用程序错误" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "警告 - 忽略文件" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "文件 %s 的拥有者不是 root 或者您,或者是全局可写。\n使用它可能会妨碍您的安全" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "扩展文件格式错误" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "%%var 宏没有默认值" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "%%var 宏没有变量" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "无法打开文件%s\n%s" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "在 %s 没有找到相应的项" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "用户菜单" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "帮助文件格式错误\n" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "内部缺陷:链接区域双向开始" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "无法在帮助文件中找到节点 %s" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "帮助" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "ButtonBar|索引" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "ButtonBar|前一个" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "学习按键" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "教我一个键" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3371,48 +4481,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "按下%s\n并等待这个消息消失。\n\n然后再次按下它并看确认是否出现\n在它的旁边。\n\n如果您想离开,请按下Esc键\n并稍等。" +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "无法接受这个按键" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "您输入了\"%s\"" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "确认" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "看起来您的所有按键都工作得很好。\n实在是太好了。" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "放弃(&D)" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "非常好!您有一个完整的终端数据库!\n您的所有按键都工作。" +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "按下这里提到的所有键。在您做完之后,检查" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "哪些键没有标记上 OK。在缺少的键上按空格" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "键,或者用鼠标点击来定义。用 Tab 来移动。" +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "运行失败:\n%s\n" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "主目录路径不是绝对路径" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3420,122 +4542,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "\n关闭失败:\n%s\n" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "选择代码页" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < 没有翻译 >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "不能保存文件%s:\n%s" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "GNU Midnight Commander正在\n该终端运行。\nSubshell支持被禁止." +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "无法打开有名管道 %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "shell 仍然活动。依然退出?" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "警告:无法换到 %s。\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "与terminfo数据库一起使用S-Lang程序库\n" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "使用 ncurses 库\n" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "使用 ncursesw 库\n" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "内建编辑器\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "可选的子 shell 支持\n" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "默认支持子 shell\n" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "后台操作支持\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "xterm 和 Linux 控制台里的鼠标支持\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "xterm 里鼠标支持\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "X11 事件支持\n" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "国际化支持\n" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "多代码页支持\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "由 GLib %d.%d.%d 构建\n" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "虚拟文件系统:" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "数据类型" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "系统数据" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "配置目录" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "数据目录" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "VFS 插件和脚本:" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "用户数据" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "缓存目录" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "无法打开 cpio 归档\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "过早结束的cpio 归档\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3544,439 +4700,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "在 cpio 归档\n%2$s\n中有不一致的\n%1$s\n的硬链接" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s 含有重复的项!正在跳过!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "在 %s 中\n遇到损坏的 cpio 头" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "异常的文件结束\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "无法打开 %s 归档\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "不完整的 extfs 归档" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "警告:无法打开目录%s\n" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish:正在从 %s 断开连接" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish:正在等待初始化行..." +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "抱歉,目前无法创建口令验证连接。" +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish:%s 需要口令" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish:正在发送口令..." +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish:正在发送初始化行..." +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish:正在握手版本..." +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish:获取主机信息..." +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish:正在读取目录 %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s:完成" +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s:失败" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish:保存 %s:正在发送命令..." +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish:本地读取失败,正在发送零" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "fish: 存贮0字节" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: 保存文件中" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "正在中止传输..." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "中止后有错误。" +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "被中止的传输可能成功完成了。" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs:正在断开到 %s 的连接" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP:%s 需要口令 " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs:正在发送用户登录名" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs:正在发送用户口令" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP:用户%s需要账户 " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "账户" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs:正在发送用户账户" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs:已登录" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs:用户 %s 登录不正确" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs:无效的主机名。" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs:正在连接 %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs:连接被用户中断" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs:连接服务器失败:%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "等待重试... %d (Ctrl-G 取消)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs:无效的地址族" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: 无法创建套接字:%s " +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs:无法设置为被动模式" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs:正在中止传输。" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs:中止错误:%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs:终止失败" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs:CWD 失败。" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs:无法解析符号链接" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "正在解析符号链接..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs:正在读取 FTP 目录 %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(严格遵循 rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(先改变目录)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs:失败;没有后备" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: 保存文件中" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "~/.netrc 文件权限不正确。\n删除口令或者改正权限。" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "%s: 警告:文件 %s 没有找到\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "警告:%s 中有无效的行:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "警告:%2$s 中有无效的标志 %1$c\n%3$s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "重新连接 %s 失败" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "验证失败" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "创建目录%s时出错%s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "删除目录%s时出错%s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s 正在打开远程文件 %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s 正在删除远程文件 %s" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s 正在重命名文件\n" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "无法打开 tar 归档文件\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "不完整的 tar 归档文件" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "归档文件出现异常 EOF" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "%s\n不是一个 tar 归档文件。" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs:错误" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "内存不足" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "当分配块缓冲时" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan:%d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "当开始 inode 扫描 %d" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs:正在载入被删除文件的信息 %d inode" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "当调用 ext2_block_iterate %d 时" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "当重新分配数组时没有内存时" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "当进行 inode 扫描 %d 时" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "无法打开文件 %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs:正在读取 inode bitmap..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "无法载入 inode位图自:\n %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs:正在读取 block bitmap..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "无法载入块位图自:\n %s" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info 不是文件系统!" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "您必须先更改目录来解开文件" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "正当遍历块时" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "无法打开文件\"%s\"" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "Ext2lib 错误" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "无效的值" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "无法生成子进程" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "子过滤器输出为空" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "行号(10进制&L)" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "百分比(&R)" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "十进制偏移(&D)" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "16进制偏移(&X)" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "跳到" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ButtonBar|Ascii" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ButtonBar|16进制搜索" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "ButtonBar|不换行" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "ButtonBar|换行" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "ButtonBar|16进制" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "ButtonBar|跳转" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "ButtonBar|原格式" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "ButtonBar|解析" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "ButtonBar|未格式化" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "ButtonBar|格式化" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3984,40 +5267,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "关闭文件时出错:\n%s\n数据可能未能写入磁盘。" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "不能保存文件:\n%s" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "文件被修改,保存并退出?" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "取消退出(&C)" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "Midnight Commander就要被关闭了,\n要保存修改过的文件吗?" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "查看:" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "无法打开\"%s\"\n%s " +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "无法查看:不是常规文件" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "查询搜索结果" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "搜索完成" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "从头继续?" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index ba25a931b..2246acb29 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -18,36 +18,46 @@ msgstr "" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" +#: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" +#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "無法由 %s 轉換到 %s" +#: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" +#: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" +#: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" +#: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" +#: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -55,26 +65,33 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" +#: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -83,52 +100,67 @@ msgid "" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +#: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 +#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 +#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" +#: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" +#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" +#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" +#: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" +#: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -136,470 +168,682 @@ msgid "" "Default skin has been loaded" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "功能鍵 1" +#: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "功能鍵 2" +#: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "功能鍵 3" +#: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "功能鍵 4" +#: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "功能鍵 5" +#: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "功能鍵 6" +#: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "功能鍵 7" +#: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "功能鍵 8" +#: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "功能鍵 9" +#: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "功能鍵 10" +#: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "功能鍵 11" +#: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "功能鍵 12" +#: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "功能鍵 13" +#: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "功能鍵 14" +#: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "功能鍵 15" +#: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "功能鍵 16" +#: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "功能鍵 17" +#: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "功能鍵 18" +#: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "功能鍵 19" +#: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "功能鍵 20" +#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Backspace 鍵" +#: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "End 鍵" +#: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "向上鍵" +#: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "向下鍵" +#: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "向左鍵" +#: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "向右鍵" +#: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Home 鍵" +#: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Page Down 鍵" +#: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Page Up 鍵" +#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Insert 鍵" +#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Delete 鍵" +#: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Completion/M-tab 鍵" +#: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "數字區的 +" +#: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "數字區的 -" +#: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "數字區的 / 鍵" +#: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "數字區的 *" +#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "數字區的向左鍵" +#: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "數字區的向右鍵" +#: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "數字區的向上鍵" +#: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "數字區的向下鍵" +#: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "數字區的 Home 鍵" +#: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "數字區的 End 鍵" +#: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "數字區的 Page Down 鍵" +#: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "數字區的 Page Up鍵" +#: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "數字區的 Insert 鍵" +#: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "數字區的 Del 鍵" +#: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "數字區的 Enter 鍵" +#: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" +#: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" +#: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n" +#: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n請檢查 TERM 環境變數。\n" +#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 +#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 +#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 +#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 +#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 +#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "警告" +#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" +#: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "%s 的路徑快取過期" +#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" +#: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "開始線性傳輸...." +#: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "取得檔案中" +#: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "改變到檔案遺失" +#: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" +#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "按任意鍵繼續..." +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "無法分析:" +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略" +#: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "內部錯誤:" +#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "密碼:" +#: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" +#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" +#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 +#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 +#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 +#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 +#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 +#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 +#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 +#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "否(&N)" +#: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "背景程序:" +#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 +#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 +#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 +#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 +#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 +#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 +#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 +#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 +#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 +#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 +#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 +#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 +#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 +#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 +#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 +#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 +#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "取消" +#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 +#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 +#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 +#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 +#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 +#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 +#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 +#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 +#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 +#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 +#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 +#: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "確定 (&O)" +#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 +#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 +#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 +#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "錯誤" +#: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "顯示目前的版本" +#: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "" +#: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" +#: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" +#: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" +#: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "支援使用次殼層 (預設值)" +#: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)" +#: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案" +#: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "" +#: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式" +#: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" +#: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "強迫使用 xterm 特性" +#: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" +#: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" +#: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援" +#: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo" +#: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "於慢速的終端機上執行" +#: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "使用stickchars繪製" +#: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)" +#: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" +#: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" +#: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "要求在黑白模式下執行" +#: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "要求在彩色模式中執行" +#: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "指定一組色彩設定" +#: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -622,6 +866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -635,93 +880,135 @@ msgid "" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +#: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" +#: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "" +#: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" +#: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" +#: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" +#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" +#: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" +#: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" +#: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" +#: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" +#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 +#: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" +#: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" +#: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 +#: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" +#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 +#: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" +#: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "關閉" +#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 +#: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 +#: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr " 向後 " +#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 +#: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" +#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 +#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 +#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "搜尋" +#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -729,701 +1016,943 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 +#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 +#: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 +#: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 +#: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 +#: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 +#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 +#: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 +#: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "結束" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 +#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" +#: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" +#: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 +#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 +#: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "存檔" +#: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "使用者" +#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "本地" +#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 +#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "取消" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "跳過" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 +#: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "全部" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "替換" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" +#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" +#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "結束" +#: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 +#: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "刪除" +#: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "移動" +#: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "儲存設定" +#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" +#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "無" +#: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "動態分段" +#: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "打字輸入換行" +#: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "依語法改變顏色" +#: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "存檔前先確認" +#: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "換行時自動縮排" +#: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" +#: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)" +#: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "Backspace 刪除移位鍵" +#: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "半個 TAB" +#: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "換行模式" +#: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" @@ -1431,61 +1960,80 @@ msgid "" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 +#: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" +#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" +#: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" +#: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" +#: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1493,495 +2041,661 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" +#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" +#: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander" +#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 +#: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "設定" +#: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "跳過" +#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 +#: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "設定全部" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 +#: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "擁有者" +#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 +#: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "群組" +#: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "其它" +#: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "開" +#: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "旗標" +#: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "模式" +#: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d 之 %d" +#: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 +#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 +#: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 +#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 +#: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "停止" +#: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "繼續" +#: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "關閉" +#: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "完整檔案列表" +#: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "簡要的檔案列表" +#: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "長檔案列表" +#: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "使用者自定:" +#: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "列表模式" +#: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 +#: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "其它八位元" +#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "輸入/顯示 頁碼:" +#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "完整的八位元輸入" +#: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "選取(&S)" +#: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "停止了" +#: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "反向" +#: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "排序的順序" +#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 +#: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "完整的八位元輸出" +#: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "七位元" +#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器" +#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "秒" +#: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:" +#: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "匿名檔案傳輸密碼:" +#: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:" +#: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" +#: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "改變目錄" +#: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "快速改變目錄" +#: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "符號連結名稱:" +#: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):" +#: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "符號連結" +#: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "背景工作" +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "網域: " +#: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱: " +#: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼" +#: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋" +#: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "不同群組的用戶可寫入" +#: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "不同群組的用戶可讀取" +#: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋" +#: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "同群組的用戶可寫入" +#: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "同群組的用戶可讀取" +#: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "擁有者可執行/搜尋" +#: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "擁有者可寫入" +#: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "擁有者可讀取" +#: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "sticky 位元" +#: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "執行時 sGID" +#: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "執行時 sUID" +#: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" +#: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "清除標示區" +#: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "標示區設定" +#: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "標示全部" +#: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "chmod 指令" +#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "檔案" +#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 +#: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "權限" +#: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "設定使用者" +#: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "設定群組" +#: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "名稱" +#: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "擁有者名稱" +#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "群組名稱" +#: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "大小" +#: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" +#: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "<不明的使用者>" +#: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "<不明的群組>" +#: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?" +#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 +#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "無法改變目錄" +#: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 +#: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "使用系統殼萬用字元" +#: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "建立新目錄" +#: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "擴充檔案編輯" +#: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 +#: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "全系統的" +#: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "快速" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "大小" +#: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "徹底的" +#: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' 不是符號連結" +#: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" +#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 +#: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -1989,122 +2703,157 @@ msgid "" "Commander package." msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" +#: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 +#: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 +#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" +#: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "檔案" +#: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "檔案" +#: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "目錄" +#: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "目錄" +#: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "檔案/目錄" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " 以來源遮罩:" +#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "到:" +#: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 +#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "中斷" +#: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "重試" +#: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "無" +#: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2113,166 +2862,198 @@ msgid "" "are the same file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 +#: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(暫停了)" +#: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?" +#: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "保留" +#: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 +#: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2281,788 +3062,1034 @@ msgid "" "are the same directory" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" +#: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "若大小不同" +#: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "更新" +#: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "要全部蓋寫?" +#: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "重抓" +#: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "追加" +#: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "蓋寫?" +#: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "來源" +#: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "目標" +#: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "刪除中" +#: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "背景" +#: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "穩定符號連結" +#: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" +#: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "暫停" +#: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "繼續" +#: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "改變目錄" +#: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "再一次" +#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "面板化" +#: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "檢視 - F3" +#: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "編輯 - F4" +#: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "樹狀" +#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "尋找檔案" +#: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" +#: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "開始於:" +#: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "在 %s 裡搜尋字串" +#: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "完成" +#: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "搜尋 %s" +#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "搜尋中" +#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "移除" +#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 +#: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "增加" +#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 +#: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "插入" +#: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "往上" +#: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "加入目前的" +#: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "立刻釋放虛擬檔案系統" +#: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表" +#: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "啟動虛擬檔案系統目錄" +#: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "熱門目錄列表" +#: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "目錄途徑" +#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "目錄標籤" +#: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "正在移動 %s" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "新的熱門列表項目" +#: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +#: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr " \"%s\" 的標籤:" +#: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "檔案: %s" +#: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "沒有節點資訊" +#: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "沒有空間資訊" +#: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "非本地的虛擬檔案系統" +#: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "裝置: %s" +#: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "檔案系統: %s" +#: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "存取: %s" +#: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "更動: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" +#: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "擁有者: %s/%s" +#: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "連結: %d" +#: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "模式: %s (%04o)" +#: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "位置: %Xh:%Xh" +#: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "顯示鍵盤列" +#: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "等量分割" +#: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "垂直" +#: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "水平" +#: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" +#: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "樣式" +#: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "列出模式中..." +#: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "排列順序..." +#: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "過濾器..." +#: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "檔案傳輸連結..." +#: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SMB 連結..." +#: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "目錄樹" +#: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)" +#: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "編輯列表格式" +#: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "編輯擴充檔" +#: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "編輯選單檔" +#: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "設定..." +#: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "樣式" +#: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "顯示位元數..." +#: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "虛擬檔案系統..." +#: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 +#: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" +#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" +#: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "從不" +#: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "永遠" +#: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "下拉選單" +#: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "詳細的操作過程" +#: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "設定選項" +#: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "類似 lynx 的移動方式" +#: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "快速目錄重載" +#: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" +#: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3072,291 +4099,374 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "未排序的" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "名稱" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "擴充" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "大小" +#: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "更動時間" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "存取時間" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "權限" +#: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "節點" +#: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" +#: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "擁有者" +#: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "群組" +#: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "上層目錄" +#: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "子目錄" +#: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "<連結讀取錯誤>" +#: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" +#: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" +#: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值." +#: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "新增" +#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "外部面板化" +#: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "指令" +#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 +#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "其它指令" +#: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "無法呼叫指令。" +#: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "管線關閉失敗" +#: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" +#: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)" +#: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "在補強後找出 *.orig" +#: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式" +#: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n%s\n" +#: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:" +#: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:" +#: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" +#: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "無法寫入到檔案 %s :\n%s\n" +#: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n使用這個檔案對您系統的安全造成危害。" +#: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" +#: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" +#: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" +#: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" +#: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" +#: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "說明" +#: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" +#: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" +#: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "認識按鍵" +#: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" +#: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3369,48 +4479,60 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "請按下 %s\n然後等到此一訊息消失。\n\n接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n顯示 \"好\"。\n\n要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n一下子就可以了。" +#: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" +#: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "好" +#: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "看起來您所有的按鍵都\n正常無誤,很好。" +#: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "忽略" +#: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n所有的按鍵都可以正常使用。" +#: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下" +#: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者" +#: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。" +#: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +#: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" +#: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3418,122 +4540,156 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" +#: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < 不轉換 >" +#: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +#: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +#: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "無法開啟具名管線 %s\n" +#: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" +#: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n" +#: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "使用內建編輯器\n" +#: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "支援背景執行程序\n" +#: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n" +#: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n" +#: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "使用多頁碼支援\n" +#: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" +#: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" +#: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" +#: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" +#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" +#: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" +#: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" +#: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "無法開啟 cpio 檔案集\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "cpio 檔案集的結尾過早出現\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3542,439 +4698,566 @@ msgid "" "%s" msgstr "錯誤的硬連結\n%s\n在 cpio 檔案集\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "發現不完整的 cpio 標頭\n%s" +#: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "未預期的檔案結束\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "無法開啟 %s 檔案集\n%s" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "不完整的 extfs 檔案集" +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: 結束至 %s 的連線" +#: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: 等待起始化訊息" +#: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。" +#: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: 正在送出登入密碼" +#: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: 送出起始化訊息" +#: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: 交握版本" +#: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..." +#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: 完成." +#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: 失敗" +#: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令" +#: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "放棄傳輸...." +#: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "放棄後回報錯誤" +#: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "將成功放棄傳輸" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: 登入" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: 傳輸中斷" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: 中斷失敗" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "解讀符號連結..." +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(嚴謹的 rfc959)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(先切換路徑)" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "警告:%s 中此行不正確:\n%s\n" +#: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n%3$s\n" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" +#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" +#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" +#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "無法開啟 tar 檔案集\n%s" +#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 +#: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "不完整的 tar 檔案集" +#: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "檔案集的檔案結尾不正常" +#: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..." +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" +#: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" +#: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" +#: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "移至" +#: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" +#: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -3982,40 +5265,50 @@ msgid "" "Data may have been written or not" msgstr "" +#: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" +#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +#: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" +#: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr ""