* Updated fr.po

This commit is contained in:
Vincent Renardias 1999-09-08 09:18:03 +00:00
parent 29047e7d63
commit 267c94f696
2 changed files with 144 additions and 198 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
1999-09-02 Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>
* Updated fr.po: 1379 translated messages.
1999-09-02 Vincent Renardias <vincent@ldsol.com> 1999-09-02 Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>
* Updated fr.po: * Updated fr.po:

338
po/fr.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mc VERSION\n" "Project-Id-Version: mc VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-02 17:53+0200\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-08 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n" "Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
@ -60,7 +60,8 @@ msgstr ""
"\".\n" "\".\n"
"\n" "\n"
"Pour corriger ce problème, ouvrez l'éditeur de propriété des types MIME dans " "Pour corriger ce problème, ouvrez l'éditeur de propriété des types MIME dans "
"le centre de contrôle GNOME et éditez la valeur par défaut de %s-action pour \"%s\"." "le centre de contrôle GNOME et éditez la valeur par défaut de %s-action pour "
"\"%s\"."
#: gnome/gaction.c:46 #: gnome/gaction.c:46
#, c-format #, c-format
@ -100,125 +101,125 @@ msgstr "editer"
msgid "view" msgid "view"
msgstr "voir" msgstr "voir"
#: gnome/gcmd.c:48 #: gnome/gcmd.c:49
msgid " There is no other panel to compare contents to " msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " Il n'y a pas d'autre panel pour faire une comparaison " msgstr " Il n'y a pas d'autre panel pour faire une comparaison "
#: gnome/gcmd.c:99 #: gnome/gcmd.c:100
msgid "The Midnight Commander Team" msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr "L'équipe de Midnight Commander" msgstr "L'équipe de Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:101 #: gnome/gcmd.c:102
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr "rapports de bugs : http://bugs.gnome.org ou utilisez gnome-bug" msgstr "rapports de bugs : http://bugs.gnome.org ou utilisez gnome-bug"
#: gnome/gcmd.c:113 #: gnome/gcmd.c:114
msgid "GNU Midnight Commander" msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander" msgstr "GNU Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:116 #: gnome/gcmd.c:117
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "L'édition GNOME du gestionnaire de fichiers Midnight Commander." msgstr "L'édition GNOME du gestionnaire de fichiers Midnight Commander."
#: gnome/gcmd.c:289 #: gnome/gcmd.c:290
msgid "Sort By" msgid "Sort By"
msgstr "Trier par" msgstr "Trier par"
#. we define this up here so we can pass it in to our callback #. we define this up here so we can pass it in to our callback
#: gnome/gcmd.c:294 #: gnome/gcmd.c:295
msgid "Ignore case sensitivity." msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "Ignorer la casse." msgstr "Ignorer la casse."
#: gnome/gcmd.c:297 #: gnome/gcmd.c:298
msgid "Sort files by " msgid "Sort files by "
msgstr "Trier les fichiers par " msgstr "Trier les fichiers par "
#: gnome/gcmd.c:302 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 #: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: gnome/gcmd.c:309 #: gnome/gcmd.c:310
msgid "File Type" msgid "File Type"
msgstr "Type de Fichier" msgstr "Type de Fichier"
#: gnome/gcmd.c:315 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 #: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
#: src/screen.c:415 #: src/screen.c:415
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Taille" msgstr "Taille"
#: gnome/gcmd.c:321 #: gnome/gcmd.c:322
msgid "Time Last Accessed" msgid "Time Last Accessed"
msgstr "Date de dernier accès" msgstr "Date de dernier accès"
#: gnome/gcmd.c:327 #: gnome/gcmd.c:328
msgid "Time Last Modified" msgid "Time Last Modified"
msgstr "Date de dernière modification" msgstr "Date de dernière modification"
#: gnome/gcmd.c:333 #: gnome/gcmd.c:334
msgid "Time Last Changed" msgid "Time Last Changed"
msgstr "Date de dernier changement" msgstr "Date de dernier changement"
#: gnome/gcmd.c:347 #: gnome/gcmd.c:348
msgid "Reverse the order." msgid "Reverse the order."
msgstr "Inverser l'ordre" msgstr "Inverser l'ordre"
#: gnome/gcmd.c:394 #: gnome/gcmd.c:395
msgid "Enter name." msgid "Enter name."
msgstr "Entrez le nom." msgstr "Entrez le nom."
#: gnome/gcmd.c:400 #: gnome/gcmd.c:401
msgid "Enter label for command:" msgid "Enter label for command:"
msgstr "Entrez un nom pour cette commande :" msgstr "Entrez un nom pour cette commande :"
#: gnome/gcmd.c:505 #: gnome/gcmd.c:506
msgid "Find all core files" msgid "Find all core files"
msgstr "Trouver tous les fichiers core" msgstr "Trouver tous les fichiers core"
#: gnome/gcmd.c:508 src/panelize.c:350 #: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350
msgid "Find rejects after patching" msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Trouver les déchets de patches" msgstr "Trouver les déchets de patches"
#: gnome/gcmd.c:553 #: gnome/gcmd.c:554
msgid "Run Command" msgid "Run Command"
msgstr "Exécuter commande" msgstr "Exécuter commande"
#. Frame 1 #. Frame 1
#: gnome/gcmd.c:558 #: gnome/gcmd.c:559
msgid "Preset Commands" msgid "Preset Commands"
msgstr "Commandes pré-enregistrées" msgstr "Commandes pré-enregistrées"
#. add add/remove buttons in center #. add add/remove buttons in center
#: gnome/gcmd.c:575 gnome/gcustom-layout.c:183 #: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Ajouter" msgstr "Ajouter"
#: gnome/gcmd.c:579 gnome/gcustom-layout.c:184 #: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Supprimer" msgstr "Supprimer"
#. Frame 2 #. Frame 2
#: gnome/gcmd.c:587 #: gnome/gcmd.c:588
msgid "Run this Command" msgid "Run this Command"
msgstr "Exécuter cette commande" msgstr "Exécuter cette commande"
#: gnome/gcmd.c:594 #: gnome/gcmd.c:595
msgid "Command: " msgid "Command: "
msgstr "Commande : " msgstr "Commande : "
#: gnome/gcmd.c:673 #: gnome/gcmd.c:674
msgid "Set Filter" msgid "Set Filter"
msgstr "Définir le filtre" msgstr "Définir le filtre"
#: gnome/gcmd.c:678 gnome/gcmd.c:719 gnome/gcmd.c:724 gnome/gcmd.c:728 #: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729
#: gnome/gscreen.c:2467 #: gnome/gscreen.c:2469
msgid "Show all files" msgid "Show all files"
msgstr "Montrer tous les fichiers" msgstr "Montrer tous les fichiers"
#: gnome/gcmd.c:685 #: gnome/gcmd.c:686
msgid "." msgid "."
msgstr "." msgstr "."
#: gnome/gcmd.c:701 #: gnome/gcmd.c:702
msgid "" msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n" "Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n" "\n"
@ -230,29 +231,29 @@ msgstr ""
"Par exemple :\n" "Par exemple :\n"
"*.png n'affichera que les images au format png." "*.png n'affichera que les images au format png."
#: gnome/gcmd.c:703 #: gnome/gcmd.c:704
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "" msgstr ""
"Tapez ici une expression régulière pour filtrer les fichiers affichés dans " "Tapez ici une expression régulière pour filtrer les fichiers affichés dans "
"le panneau." "le panneau."
#: gnome/gcmd.c:763 #: gnome/gcmd.c:764
msgid " Open with..." msgid " Open with..."
msgstr " Ouvrir avec..." msgstr " Ouvrir avec..."
#: gnome/gcmd.c:764 #: gnome/gcmd.c:765
msgid "Enter extra arguments:" msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Entrez les arguments supplémentaires :" msgstr "Entrez les arguments supplémentaires :"
#: gnome/gcmd.c:827 #: gnome/gcmd.c:835
msgid "Desktop entry properties" msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Propriétés des entrées du bureau" msgstr "Propriétés des entrées du bureau"
#: gnome/gcmd.c:853 #: gnome/gcmd.c:861
msgid "Select File" msgid "Select File"
msgstr "Sélectionner un fichier" msgstr "Sélectionner un fichier"
#: gnome/gcmd.c:861 #: gnome/gcmd.c:869
msgid "" msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n" "\n"
@ -264,21 +265,21 @@ msgstr ""
"Par exemple :\n" "Par exemple :\n"
"*.png sélectionnera toutes les images au format png." "*.png sélectionnera toutes les images au format png."
#: gnome/gcmd.c:863 #: gnome/gcmd.c:871
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr "" msgstr ""
"Tapez ici une expression régulière pour sélectionner des fichiers dans le " "Tapez ici une expression régulière pour sélectionner des fichiers dans le "
"panneau." "panneau."
#: gnome/gcmd.c:909 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 #: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
msgid " Malformed regular expression " msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Expression régulière mal conçue " msgstr " Expression régulière mal conçue "
#: gnome/gcmd.c:954 #: gnome/gcmd.c:962
msgid "Creating a desktop link" msgid "Creating a desktop link"
msgstr "Crée un lien sur le bureau" msgstr "Crée un lien sur le bureau"
#: gnome/gcmd.c:955 #: gnome/gcmd.c:963
msgid "Enter the URL:" msgid "Enter the URL:"
msgstr "Tapez l'URL :" msgstr "Tapez l'URL :"
@ -397,20 +398,20 @@ msgstr ""
"dans votre chemin, et donc\n" "dans votre chemin, et donc\n"
"définir le fond d'écran." "définir le fond d'écran."
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361 #: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:362
msgid "_Terminal" msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal" msgstr "_Terminal"
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361 #: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:363
msgid "Launch a new terminal in the current directory" msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "Démarrer un nouveau terminal dans le répertoire courant" msgstr "Démarrer un nouveau terminal dans le répertoire courant"
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363 #: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:365
msgid "_Directory..." msgid "_Directory..."
msgstr "_Répertoire..." msgstr "_Répertoire..."
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363 #: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:366
msgid "Creates a new directory" msgid "Creates a new directory"
msgstr "Crée un nouveau répertoire" msgstr "Crée un nouveau répertoire"
@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "Par date de derni
msgid "By Time Last _Changed" msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "Par date de dernier _changement" msgstr "Par date de dernier _changement"
#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:455 #: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:460
msgid "_Arrange Icons" msgid "_Arrange Icons"
msgstr "_Arranger les icônes" msgstr "_Arranger les icônes"
@ -462,11 +463,11 @@ msgstr "_Arranger les ic
msgid "Create _New Window" msgid "Create _New Window"
msgstr "Créer une _nouvelle fenêtre" msgstr "Créer une _nouvelle fenêtre"
#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:457 #: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:462
msgid "Recreate Desktop _Shortcuts" msgid "Recreate Desktop _Shortcuts"
msgstr "Recréer les raccourci_s sur le bureau" msgstr "Recréer les raccourci_s sur le bureau"
#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:458 #: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:463
msgid "Rescan _Desktop" msgid "Rescan _Desktop"
msgstr "Rafraîchir le _bureau" msgstr "Rafraîchir le _bureau"
@ -798,165 +799,173 @@ msgstr ""
"Cliquez sur OK pour quitter l'application, ou sur Annuler pour\n" "Cliquez sur OK pour quitter l'application, ou sur Annuler pour\n"
"continuer à l'utiliser." "continuer à l'utiliser."
#: gnome/glayout.c:367
msgid "_File..."
msgstr "_Fichier..."
#: gnome/glayout.c:368
msgid "Creates a new file in this directory"
msgstr "Crée un nouveau fichier dans ce répertoire"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2136 #: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2138
msgid "_Copy..." msgid "_Copy..."
msgstr "_Copier..." msgstr "_Copier..."
#: gnome/glayout.c:384 #: gnome/glayout.c:389
msgid "Copy files" msgid "Copy files"
msgstr "Copie des fichiers" msgstr "Copie des fichiers"
#: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2137 #: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2139
msgid "_Delete..." msgid "_Delete..."
msgstr "_Effacer..." msgstr "_Effacer..."
#: gnome/glayout.c:385 #: gnome/glayout.c:390
msgid "Delete files" msgid "Delete files"
msgstr "Efface des fichiers" msgstr "Efface des fichiers"
#: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2138 #: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2140
msgid "_Move..." msgid "_Move..."
msgstr "_Déplacer..." msgstr "_Déplacer..."
#: gnome/glayout.c:386 #: gnome/glayout.c:391
msgid "Rename or move files" msgid "Rename or move files"
msgstr "Renomme ou déplace des fichiers" msgstr "Renomme ou déplace des fichiers"
#: gnome/glayout.c:388 #: gnome/glayout.c:393
msgid "Show directory sizes" msgid "Show directory sizes"
msgstr "Afficher la taille des répertoires" msgstr "Afficher la taille des répertoires"
#: gnome/glayout.c:388 #: gnome/glayout.c:393
msgid "Shows the disk space used by each directory" msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "Affiche l'espace disque utilisé par chaque répertoire" msgstr "Affiche l'espace disque utilisé par chaque répertoire"
#: gnome/glayout.c:395 #: gnome/glayout.c:400
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Tout _Sélectionner" msgstr "Tout _Sélectionner"
#: gnome/glayout.c:395 #: gnome/glayout.c:400
msgid "Select all files in the current Panel" msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "Sélectionne tous les fichier du panneau courant" msgstr "Sélectionne tous les fichier du panneau courant"
#: gnome/glayout.c:397 #: gnome/glayout.c:402
msgid "_Select Files..." msgid "_Select Files..."
msgstr "_Sélectionner les fichiers..." msgstr "_Sélectionner les fichiers..."
#: gnome/glayout.c:397 #: gnome/glayout.c:402
msgid "Select a group of files" msgid "Select a group of files"
msgstr "Sélectionne un groupe de fichiers" msgstr "Sélectionne un groupe de fichiers"
#: gnome/glayout.c:398 #: gnome/glayout.c:403
msgid "_Invert Selection" msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverser la sélection" msgstr "_Inverser la sélection"
#: gnome/glayout.c:398 #: gnome/glayout.c:403
msgid "Reverses the list of tagged files" msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "Inverse la liste des fichiers marqués" msgstr "Inverse la liste des fichiers marqués"
#: gnome/glayout.c:401 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 #: gnome/glayout.c:406 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Rechercher" msgstr "Rechercher"
#: gnome/glayout.c:401 #: gnome/glayout.c:406
msgid "Search for a file in the current Panel" msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Rechercher un fichier dans le panneau courant" msgstr "Rechercher un fichier dans le panneau courant"
#: gnome/glayout.c:404 gnome/gscreen.c:1497 #: gnome/glayout.c:409 gnome/gscreen.c:1497
msgid "_Rescan Directory" msgid "_Rescan Directory"
msgstr "_Rafraîchir le répertoire" msgstr "_Rafraîchir le répertoire"
#: gnome/glayout.c:404 #: gnome/glayout.c:409
msgid "Rescan the directory contents" msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "Rafraîchit le contenu du répertoire" msgstr "Rafraîchit le contenu du répertoire"
#: gnome/glayout.c:414 #: gnome/glayout.c:419
msgid "_Sort By..." msgid "_Sort By..."
msgstr "_Trier par..." msgstr "_Trier par..."
#: gnome/glayout.c:414 #: gnome/glayout.c:419
msgid "Confirmation settings" msgid "Confirmation settings"
msgstr "Paramètres de confirmation" msgstr "Paramètres de confirmation"
#: gnome/glayout.c:415 #: gnome/glayout.c:420
msgid "_Filter View..." msgid "_Filter View..."
msgstr "_Vue filtrée..." msgstr "_Vue filtrée..."
#: gnome/glayout.c:415 #: gnome/glayout.c:420
msgid "Global option settings" msgid "Global option settings"
msgstr "Configuration globale" msgstr "Configuration globale"
#: gnome/glayout.c:422 #: gnome/glayout.c:427
msgid "_Find File..." msgid "_Find File..."
msgstr "Rechercher un _Fichier..." msgstr "Rechercher un _Fichier..."
#: gnome/glayout.c:422 #: gnome/glayout.c:427
msgid "Locate files on disk" msgid "Locate files on disk"
msgstr "Trouver des fichiers sur le disque" msgstr "Trouver des fichiers sur le disque"
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
#: gnome/glayout.c:425 #: gnome/glayout.c:430
msgid "_Edit mime types..." msgid "_Edit mime types..."
msgstr "_Editer les types MIME..." msgstr "_Editer les types MIME..."
#: gnome/glayout.c:425 #: gnome/glayout.c:430
msgid "Edits the MIME type bindings" msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "Edite les associations des types MIME" msgstr "Edite les associations des types MIME"
#: gnome/glayout.c:427 #: gnome/glayout.c:432
msgid "_Run Command..." msgid "_Run Command..."
msgstr "_Exécuter la commande..." msgstr "_Exécuter la commande..."
#: gnome/glayout.c:427 #: gnome/glayout.c:432
msgid "Runs a command" msgid "Runs a command"
msgstr "Exécute une commande" msgstr "Exécute une commande"
#: gnome/glayout.c:429 #: gnome/glayout.c:434
msgid "_Run Command in panel..." msgid "_Run Command in panel..."
msgstr "_Exécute la commande dans le panneau..." msgstr "_Exécute la commande dans le panneau..."
#: gnome/glayout.c:429 #: gnome/glayout.c:434
msgid "Run a command and put the results in a panel" msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "Exécute une commande et envoie le résultat dans un panneau" msgstr "Exécute une commande et envoie le résultat dans un panneau"
#: gnome/glayout.c:439 #: gnome/glayout.c:444
msgid "_Background jobs..." msgid "_Background jobs..."
msgstr "_Tâches de fond..." msgstr "_Tâches de fond..."
#: gnome/glayout.c:439 #: gnome/glayout.c:444
msgid "List of background operations" msgid "List of background operations"
msgstr "Liste des opérations en tâche de fond" msgstr "Liste des opérations en tâche de fond"
#: gnome/glayout.c:442 #: gnome/glayout.c:447
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#: gnome/glayout.c:442 #: gnome/glayout.c:447
msgid "Terminates the file manager and the desktop" msgid "Terminates the file manager and the desktop"
msgstr "Quitter le gestionnaire de fichiers et le bureau" msgstr "Quitter le gestionnaire de fichiers et le bureau"
#: gnome/glayout.c:465 gnome/glayout.c:476 #: gnome/glayout.c:470 gnome/glayout.c:481
msgid "_Settings" msgid "_Settings"
msgstr "" msgstr "_Paramétres"
#: gnome/glayout.c:466 gnome/glayout.c:477 #: gnome/glayout.c:471 gnome/glayout.c:482
msgid "_Layout" msgid "_Layout"
msgstr "_Présentation" msgstr "_Présentation"
#: gnome/glayout.c:467 gnome/glayout.c:478 #: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483
msgid "_Commands" msgid "_Commands"
msgstr "_Commandes" msgstr "_Commandes"
#: gnome/glayout.c:468 #: gnome/glayout.c:473
msgid "_Desktop" msgid "_Desktop"
msgstr "_Bureau" msgstr "_Bureau"
#: gnome/glayout.c:469 gnome/glayout.c:479 #: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:484
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Aide" msgstr "_Aide"
#: gnome/glayout.c:619 #: gnome/glayout.c:624
msgid "File/New/Directory..." msgid "File/New/Directory..."
msgstr "Fichier/Nouveau/Répertoire..." msgstr "Fichier/Nouveau/Répertoire..."
@ -1459,78 +1468,86 @@ msgstr "Nouveau _R
msgid "Creates a new directory here" msgid "Creates a new directory here"
msgstr "Crée un nouveau répertoire ici" msgstr "Crée un nouveau répertoire ici"
#: gnome/gscreen.c:1700 #: gnome/gscreen.c:1501
msgid "New _File..."
msgstr "Nouveau _Fichier..."
#: gnome/gscreen.c:1501
msgid "Creates a new file here"
msgstr "Crée un nouveau fichier ici"
#: gnome/gscreen.c:1702
#, c-format #, c-format
msgid "Search: %s" msgid "Search: %s"
msgstr "Rechercher : %s" msgstr "Rechercher : %s"
#: gnome/gscreen.c:1710 #: gnome/gscreen.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "%s bytes in %d file" msgid "%s bytes in %d file"
msgstr " %s octets dans %d fichiers" msgstr " %s octets dans %d fichiers"
#: gnome/gscreen.c:1710 #: gnome/gscreen.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "%s bytes in %d files" msgid "%s bytes in %d files"
msgstr " %s octets dans %d fichiers" msgstr " %s octets dans %d fichiers"
#: gnome/gscreen.c:1736 src/screen.c:688 #: gnome/gscreen.c:1738 src/screen.c:688
msgid "<readlink failed>" msgid "<readlink failed>"
msgstr "<échec de readlink>" msgstr "<échec de readlink>"
#: gnome/gscreen.c:2136 #: gnome/gscreen.c:2138
msgid "Copy directory" msgid "Copy directory"
msgstr "Copier un répertoire" msgstr "Copier un répertoire"
#: gnome/gscreen.c:2137 #: gnome/gscreen.c:2139
msgid "Delete directory" msgid "Delete directory"
msgstr "Effacer un répertoire" msgstr "Effacer un répertoire"
#: gnome/gscreen.c:2138 #: gnome/gscreen.c:2140
msgid "Rename or move directory" msgid "Rename or move directory"
msgstr "Renommer ou déplacer un répertoire" msgstr "Renommer ou déplacer un répertoire"
#: gnome/gscreen.c:2294 #: gnome/gscreen.c:2296
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Retour" msgstr "Retour"
#: gnome/gscreen.c:2294 #: gnome/gscreen.c:2296
msgid "Go to the previously visited directory" msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "Retourner au répertoire visité précédement" msgstr "Retourner au répertoire visité précédement"
#: gnome/gscreen.c:2296 #: gnome/gscreen.c:2298
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "Haut" msgstr "Haut"
#: gnome/gscreen.c:2296 #: gnome/gscreen.c:2298
msgid "Go up a level in the directory heirarchy" msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
msgstr "Remonter d'un niveau dans la hiérarchie" msgstr "Remonter d'un niveau dans la hiérarchie"
#: gnome/gscreen.c:2298 #: gnome/gscreen.c:2300
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Avant" msgstr "Avant"
#: gnome/gscreen.c:2298 #: gnome/gscreen.c:2300
msgid "Go to the next directory" msgid "Go to the next directory"
msgstr "Aller au répertoire suivant" msgstr "Aller au répertoire suivant"
#: gnome/gscreen.c:2301 src/tree.c:1011 #: gnome/gscreen.c:2303 src/tree.c:1011
msgid "Rescan" msgid "Rescan"
msgstr "Rafraîchir" msgstr "Rafraîchir"
#: gnome/gscreen.c:2301 #: gnome/gscreen.c:2303
msgid "Rescan the current directory" msgid "Rescan the current directory"
msgstr "Rafraîchir le répertoire courant" msgstr "Rafraîchir le répertoire courant"
#: gnome/gscreen.c:2304 #: gnome/gscreen.c:2306
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Répertoire personnel" msgstr "Répertoire personnel"
#: gnome/gscreen.c:2304 #: gnome/gscreen.c:2306
msgid "Go to your home directory" msgid "Go to your home directory"
msgstr "Aller à votre répertoire personnel" msgstr "Aller à votre répertoire personnel"
#: gnome/gscreen.c:2445 #: gnome/gscreen.c:2447
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "Emplacement : " msgstr "Emplacement : "
@ -2000,7 +2017,8 @@ msgstr " Expression scanf "
msgid "" msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n" "Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page" "see the scanf man page"
msgstr "Permet d'entrer une chaîne au format C,\n" msgstr ""
"Permet d'entrer une chaîne au format C,\n"
"voir la page de manuel scanf" "voir la page de manuel scanf"
#. Tool hint #. Tool hint
@ -2438,7 +2456,7 @@ msgstr "Copier vers le fichier...\tC-f"
#. Tool hint #. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:407 #: gtkedit/editmenu.c:407
msgid "Disk operations and file indexing/searching" msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr "" msgstr "Opérations disque et indexage/recherche de fichiers"
#: gtkedit/editmenu.c:413 #: gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Toggle mark\tF3" msgid "Toggle mark\tF3"
@ -2778,7 +2796,8 @@ msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n" " Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr " Échec de l'ouverture du programme ispell. \n" msgstr ""
" Échec de l'ouverture du programme ispell. \n"
" Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n" " Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n"
" Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options." " Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options."
@ -2787,7 +2806,8 @@ msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n" " Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr " Échec de l'ouverture de pipes pour ispell. \n" msgstr ""
" Échec de l'ouverture de pipes pour ispell. \n"
" Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n" " Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n"
" Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options." " Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options."
@ -2796,7 +2816,8 @@ msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n" " Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr " Échec de la lecture des pipes pour ispell. \n" msgstr ""
" Échec de la lecture des pipes pour ispell. \n"
" Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n" " Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n"
" Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options." " Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options."
@ -2804,7 +2825,8 @@ msgstr "
msgid "" msgid ""
" Error reading from ispell. \n" " Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. " " Ispell is being restarted. "
msgstr " Erreur de lecture à partir d'ispell. \n" msgstr ""
" Erreur de lecture à partir d'ispell. \n"
" Ispell est relancé. " " Ispell est relancé. "
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
@ -2816,7 +2838,8 @@ msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n" " Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n" " A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr " Votre fichier de syntaxe est ancien \n" msgstr ""
" Votre fichier de syntaxe est ancien \n"
" Un nouveau fichier de régles est installé. \n" " Un nouveau fichier de régles est installé. \n"
" Votre ancien fichier est sauvegardé avec l'extension .OLD. " " Votre ancien fichier est sauvegardé avec l'extension .OLD. "
@ -6391,91 +6414,10 @@ msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1792 #: vfs/vfs.c:1792
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "" msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld octets transférés)"
#: vfs/vfs.c:1793 #: vfs/vfs.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "" msgstr "%s: %s: %s %ld octets transférés"
#~ msgid "Auto place icons"
#~ msgstr "Placement automatique des icônes"
#~ msgid "Disk operations"
#~ msgstr "Opérations disque"
#~ msgid ""
#~ "Unable to execute\n"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'exécuter\n"
#~ "\""
#~ msgid "-action for \""
#~ msgstr "-action pour \""
#~ msgid "-action."
#~ msgstr "-action."
#~ msgid "Unable to "
#~ msgstr "Impossible de "
#~ msgid "Rescan System Devices"
#~ msgstr "Reparcourir les périphériques systèmes"
#~ msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
#~ msgstr "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
#~ msgid "Open _new window"
#~ msgstr "Ouvrir une _nouvelle fenêtre"
#~ msgid "_Close this window"
#~ msgstr "_Fermer cette fenêtre"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Quitter"
#~ msgid "_Listing view"
#~ msgstr "Mode de _listage"
#~ msgid "_Icon view"
#~ msgstr "Vue par _Icônes"
#~ msgid "Display _tree view"
#~ msgstr "Vue arborescen_te"
#~ msgid "_About the Midnight Commander..."
#~ msgstr "_A propos de Midnight Commander..."
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fichier"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vue"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés"
#~ msgid "Open with"
#~ msgstr "Ouvrir avec"
#~ msgid "View unfiltered"
#~ msgstr "Vue non filtrée"
#~ msgid "Move/rename..."
#~ msgstr "Déplacer/renommer..."
#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Lien..."
#~ msgid "Edit symlink..."
#~ msgstr "Editer le lien symbolique..."
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Do you want to delete "
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer "
#~ msgid " Could not open %s directory"
#~ msgstr " Impossible d'ouvrir le répertoire %s"