mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-01-03 18:14:25 +03:00
* Updated fr.po
This commit is contained in:
parent
29047e7d63
commit
267c94f696
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
1999-09-02 Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Updated fr.po: 1379 translated messages.
|
||||||
|
|
||||||
1999-09-02 Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>
|
1999-09-02 Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>
|
||||||
|
|
||||||
* Updated fr.po:
|
* Updated fr.po:
|
||||||
|
338
po/fr.po
338
po/fr.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mc VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: mc VERSION\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 1999-09-02 17:53+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 1999-09-08 10:57+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
|
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
|
||||||
@ -60,7 +60,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\".\n"
|
"\".\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pour corriger ce problème, ouvrez l'éditeur de propriété des types MIME dans "
|
"Pour corriger ce problème, ouvrez l'éditeur de propriété des types MIME dans "
|
||||||
"le centre de contrôle GNOME et éditez la valeur par défaut de %s-action pour \"%s\"."
|
"le centre de contrôle GNOME et éditez la valeur par défaut de %s-action pour "
|
||||||
|
"\"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gaction.c:46
|
#: gnome/gaction.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -100,125 +101,125 @@ msgstr "editer"
|
|||||||
msgid "view"
|
msgid "view"
|
||||||
msgstr "voir"
|
msgstr "voir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:48
|
#: gnome/gcmd.c:49
|
||||||
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
||||||
msgstr " Il n'y a pas d'autre panel pour faire une comparaison "
|
msgstr " Il n'y a pas d'autre panel pour faire une comparaison "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:99
|
#: gnome/gcmd.c:100
|
||||||
msgid "The Midnight Commander Team"
|
msgid "The Midnight Commander Team"
|
||||||
msgstr "L'équipe de Midnight Commander"
|
msgstr "L'équipe de Midnight Commander"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:101
|
#: gnome/gcmd.c:102
|
||||||
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
||||||
msgstr "rapports de bugs : http://bugs.gnome.org ou utilisez gnome-bug"
|
msgstr "rapports de bugs : http://bugs.gnome.org ou utilisez gnome-bug"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:113
|
#: gnome/gcmd.c:114
|
||||||
msgid "GNU Midnight Commander"
|
msgid "GNU Midnight Commander"
|
||||||
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:116
|
#: gnome/gcmd.c:117
|
||||||
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
||||||
msgstr "L'édition GNOME du gestionnaire de fichiers Midnight Commander."
|
msgstr "L'édition GNOME du gestionnaire de fichiers Midnight Commander."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:289
|
#: gnome/gcmd.c:290
|
||||||
msgid "Sort By"
|
msgid "Sort By"
|
||||||
msgstr "Trier par"
|
msgstr "Trier par"
|
||||||
|
|
||||||
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
|
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:294
|
#: gnome/gcmd.c:295
|
||||||
msgid "Ignore case sensitivity."
|
msgid "Ignore case sensitivity."
|
||||||
msgstr "Ignorer la casse."
|
msgstr "Ignorer la casse."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:297
|
#: gnome/gcmd.c:298
|
||||||
msgid "Sort files by "
|
msgid "Sort files by "
|
||||||
msgstr "Trier les fichiers par "
|
msgstr "Trier les fichiers par "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:302 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
|
#: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:309
|
#: gnome/gcmd.c:310
|
||||||
msgid "File Type"
|
msgid "File Type"
|
||||||
msgstr "Type de Fichier"
|
msgstr "Type de Fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:315 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
|
#: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
|
||||||
#: src/screen.c:415
|
#: src/screen.c:415
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Taille"
|
msgstr "Taille"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:321
|
#: gnome/gcmd.c:322
|
||||||
msgid "Time Last Accessed"
|
msgid "Time Last Accessed"
|
||||||
msgstr "Date de dernier accès"
|
msgstr "Date de dernier accès"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:327
|
#: gnome/gcmd.c:328
|
||||||
msgid "Time Last Modified"
|
msgid "Time Last Modified"
|
||||||
msgstr "Date de dernière modification"
|
msgstr "Date de dernière modification"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:333
|
#: gnome/gcmd.c:334
|
||||||
msgid "Time Last Changed"
|
msgid "Time Last Changed"
|
||||||
msgstr "Date de dernier changement"
|
msgstr "Date de dernier changement"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:347
|
#: gnome/gcmd.c:348
|
||||||
msgid "Reverse the order."
|
msgid "Reverse the order."
|
||||||
msgstr "Inverser l'ordre"
|
msgstr "Inverser l'ordre"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:394
|
#: gnome/gcmd.c:395
|
||||||
msgid "Enter name."
|
msgid "Enter name."
|
||||||
msgstr "Entrez le nom."
|
msgstr "Entrez le nom."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:400
|
#: gnome/gcmd.c:401
|
||||||
msgid "Enter label for command:"
|
msgid "Enter label for command:"
|
||||||
msgstr "Entrez un nom pour cette commande :"
|
msgstr "Entrez un nom pour cette commande :"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:505
|
#: gnome/gcmd.c:506
|
||||||
msgid "Find all core files"
|
msgid "Find all core files"
|
||||||
msgstr "Trouver tous les fichiers core"
|
msgstr "Trouver tous les fichiers core"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:508 src/panelize.c:350
|
#: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350
|
||||||
msgid "Find rejects after patching"
|
msgid "Find rejects after patching"
|
||||||
msgstr "Trouver les déchets de patches"
|
msgstr "Trouver les déchets de patches"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:553
|
#: gnome/gcmd.c:554
|
||||||
msgid "Run Command"
|
msgid "Run Command"
|
||||||
msgstr "Exécuter commande"
|
msgstr "Exécuter commande"
|
||||||
|
|
||||||
#. Frame 1
|
#. Frame 1
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:558
|
#: gnome/gcmd.c:559
|
||||||
msgid "Preset Commands"
|
msgid "Preset Commands"
|
||||||
msgstr "Commandes pré-enregistrées"
|
msgstr "Commandes pré-enregistrées"
|
||||||
|
|
||||||
#. add add/remove buttons in center
|
#. add add/remove buttons in center
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:575 gnome/gcustom-layout.c:183
|
#: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Ajouter"
|
msgstr "Ajouter"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:579 gnome/gcustom-layout.c:184
|
#: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Supprimer"
|
msgstr "Supprimer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Frame 2
|
#. Frame 2
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:587
|
#: gnome/gcmd.c:588
|
||||||
msgid "Run this Command"
|
msgid "Run this Command"
|
||||||
msgstr "Exécuter cette commande"
|
msgstr "Exécuter cette commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:594
|
#: gnome/gcmd.c:595
|
||||||
msgid "Command: "
|
msgid "Command: "
|
||||||
msgstr "Commande : "
|
msgstr "Commande : "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:673
|
#: gnome/gcmd.c:674
|
||||||
msgid "Set Filter"
|
msgid "Set Filter"
|
||||||
msgstr "Définir le filtre"
|
msgstr "Définir le filtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:678 gnome/gcmd.c:719 gnome/gcmd.c:724 gnome/gcmd.c:728
|
#: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2467
|
#: gnome/gscreen.c:2469
|
||||||
msgid "Show all files"
|
msgid "Show all files"
|
||||||
msgstr "Montrer tous les fichiers"
|
msgstr "Montrer tous les fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:685
|
#: gnome/gcmd.c:686
|
||||||
msgid "."
|
msgid "."
|
||||||
msgstr "."
|
msgstr "."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:701
|
#: gnome/gcmd.c:702
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
|
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -230,29 +231,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Par exemple :\n"
|
"Par exemple :\n"
|
||||||
"*.png n'affichera que les images au format png."
|
"*.png n'affichera que les images au format png."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:703
|
#: gnome/gcmd.c:704
|
||||||
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tapez ici une expression régulière pour filtrer les fichiers affichés dans "
|
"Tapez ici une expression régulière pour filtrer les fichiers affichés dans "
|
||||||
"le panneau."
|
"le panneau."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:763
|
#: gnome/gcmd.c:764
|
||||||
msgid " Open with..."
|
msgid " Open with..."
|
||||||
msgstr " Ouvrir avec..."
|
msgstr " Ouvrir avec..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:764
|
#: gnome/gcmd.c:765
|
||||||
msgid "Enter extra arguments:"
|
msgid "Enter extra arguments:"
|
||||||
msgstr "Entrez les arguments supplémentaires :"
|
msgstr "Entrez les arguments supplémentaires :"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:827
|
#: gnome/gcmd.c:835
|
||||||
msgid "Desktop entry properties"
|
msgid "Desktop entry properties"
|
||||||
msgstr "Propriétés des entrées du bureau"
|
msgstr "Propriétés des entrées du bureau"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:853
|
#: gnome/gcmd.c:861
|
||||||
msgid "Select File"
|
msgid "Select File"
|
||||||
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:861
|
#: gnome/gcmd.c:869
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -264,21 +265,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Par exemple :\n"
|
"Par exemple :\n"
|
||||||
"*.png sélectionnera toutes les images au format png."
|
"*.png sélectionnera toutes les images au format png."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:863
|
#: gnome/gcmd.c:871
|
||||||
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tapez ici une expression régulière pour sélectionner des fichiers dans le "
|
"Tapez ici une expression régulière pour sélectionner des fichiers dans le "
|
||||||
"panneau."
|
"panneau."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:909 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
|
#: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
|
||||||
msgid " Malformed regular expression "
|
msgid " Malformed regular expression "
|
||||||
msgstr " Expression régulière mal conçue "
|
msgstr " Expression régulière mal conçue "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:954
|
#: gnome/gcmd.c:962
|
||||||
msgid "Creating a desktop link"
|
msgid "Creating a desktop link"
|
||||||
msgstr "Crée un lien sur le bureau"
|
msgstr "Crée un lien sur le bureau"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:955
|
#: gnome/gcmd.c:963
|
||||||
msgid "Enter the URL:"
|
msgid "Enter the URL:"
|
||||||
msgstr "Tapez l'URL :"
|
msgstr "Tapez l'URL :"
|
||||||
|
|
||||||
@ -397,20 +398,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dans votre chemin, et donc\n"
|
"dans votre chemin, et donc\n"
|
||||||
"définir le fond d'écran."
|
"définir le fond d'écran."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361
|
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:362
|
||||||
msgid "_Terminal"
|
msgid "_Terminal"
|
||||||
msgstr "_Terminal"
|
msgstr "_Terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361
|
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:363
|
||||||
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
||||||
msgstr "Démarrer un nouveau terminal dans le répertoire courant"
|
msgstr "Démarrer un nouveau terminal dans le répertoire courant"
|
||||||
|
|
||||||
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363
|
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:365
|
||||||
msgid "_Directory..."
|
msgid "_Directory..."
|
||||||
msgstr "_Répertoire..."
|
msgstr "_Répertoire..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363
|
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:366
|
||||||
msgid "Creates a new directory"
|
msgid "Creates a new directory"
|
||||||
msgstr "Crée un nouveau répertoire"
|
msgstr "Crée un nouveau répertoire"
|
||||||
|
|
||||||
@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "Par date de derni
|
|||||||
msgid "By Time Last _Changed"
|
msgid "By Time Last _Changed"
|
||||||
msgstr "Par date de dernier _changement"
|
msgstr "Par date de dernier _changement"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:455
|
#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:460
|
||||||
msgid "_Arrange Icons"
|
msgid "_Arrange Icons"
|
||||||
msgstr "_Arranger les icônes"
|
msgstr "_Arranger les icônes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -462,11 +463,11 @@ msgstr "_Arranger les ic
|
|||||||
msgid "Create _New Window"
|
msgid "Create _New Window"
|
||||||
msgstr "Créer une _nouvelle fenêtre"
|
msgstr "Créer une _nouvelle fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:457
|
#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:462
|
||||||
msgid "Recreate Desktop _Shortcuts"
|
msgid "Recreate Desktop _Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Recréer les raccourci_s sur le bureau"
|
msgstr "Recréer les raccourci_s sur le bureau"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:458
|
#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:463
|
||||||
msgid "Rescan _Desktop"
|
msgid "Rescan _Desktop"
|
||||||
msgstr "Rafraîchir le _bureau"
|
msgstr "Rafraîchir le _bureau"
|
||||||
|
|
||||||
@ -798,165 +799,173 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cliquez sur OK pour quitter l'application, ou sur Annuler pour\n"
|
"Cliquez sur OK pour quitter l'application, ou sur Annuler pour\n"
|
||||||
"continuer à l'utiliser."
|
"continuer à l'utiliser."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/glayout.c:367
|
||||||
|
msgid "_File..."
|
||||||
|
msgstr "_Fichier..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/glayout.c:368
|
||||||
|
msgid "Creates a new file in this directory"
|
||||||
|
msgstr "Crée un nouveau fichier dans ce répertoire"
|
||||||
|
|
||||||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
||||||
#: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2136
|
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2138
|
||||||
msgid "_Copy..."
|
msgid "_Copy..."
|
||||||
msgstr "_Copier..."
|
msgstr "_Copier..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:384
|
#: gnome/glayout.c:389
|
||||||
msgid "Copy files"
|
msgid "Copy files"
|
||||||
msgstr "Copie des fichiers"
|
msgstr "Copie des fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2137
|
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2139
|
||||||
msgid "_Delete..."
|
msgid "_Delete..."
|
||||||
msgstr "_Effacer..."
|
msgstr "_Effacer..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:385
|
#: gnome/glayout.c:390
|
||||||
msgid "Delete files"
|
msgid "Delete files"
|
||||||
msgstr "Efface des fichiers"
|
msgstr "Efface des fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2138
|
#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2140
|
||||||
msgid "_Move..."
|
msgid "_Move..."
|
||||||
msgstr "_Déplacer..."
|
msgstr "_Déplacer..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:386
|
#: gnome/glayout.c:391
|
||||||
msgid "Rename or move files"
|
msgid "Rename or move files"
|
||||||
msgstr "Renomme ou déplace des fichiers"
|
msgstr "Renomme ou déplace des fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:388
|
#: gnome/glayout.c:393
|
||||||
msgid "Show directory sizes"
|
msgid "Show directory sizes"
|
||||||
msgstr "Afficher la taille des répertoires"
|
msgstr "Afficher la taille des répertoires"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:388
|
#: gnome/glayout.c:393
|
||||||
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
||||||
msgstr "Affiche l'espace disque utilisé par chaque répertoire"
|
msgstr "Affiche l'espace disque utilisé par chaque répertoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:395
|
#: gnome/glayout.c:400
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Tout _Sélectionner"
|
msgstr "Tout _Sélectionner"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:395
|
#: gnome/glayout.c:400
|
||||||
msgid "Select all files in the current Panel"
|
msgid "Select all files in the current Panel"
|
||||||
msgstr "Sélectionne tous les fichier du panneau courant"
|
msgstr "Sélectionne tous les fichier du panneau courant"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:397
|
#: gnome/glayout.c:402
|
||||||
msgid "_Select Files..."
|
msgid "_Select Files..."
|
||||||
msgstr "_Sélectionner les fichiers..."
|
msgstr "_Sélectionner les fichiers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:397
|
#: gnome/glayout.c:402
|
||||||
msgid "Select a group of files"
|
msgid "Select a group of files"
|
||||||
msgstr "Sélectionne un groupe de fichiers"
|
msgstr "Sélectionne un groupe de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:398
|
#: gnome/glayout.c:403
|
||||||
msgid "_Invert Selection"
|
msgid "_Invert Selection"
|
||||||
msgstr "_Inverser la sélection"
|
msgstr "_Inverser la sélection"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:398
|
#: gnome/glayout.c:403
|
||||||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||||||
msgstr "Inverse la liste des fichiers marqués"
|
msgstr "Inverse la liste des fichiers marqués"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:401 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
|
#: gnome/glayout.c:406 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Rechercher"
|
msgstr "Rechercher"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:401
|
#: gnome/glayout.c:406
|
||||||
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
||||||
msgstr "Rechercher un fichier dans le panneau courant"
|
msgstr "Rechercher un fichier dans le panneau courant"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:404 gnome/gscreen.c:1497
|
#: gnome/glayout.c:409 gnome/gscreen.c:1497
|
||||||
msgid "_Rescan Directory"
|
msgid "_Rescan Directory"
|
||||||
msgstr "_Rafraîchir le répertoire"
|
msgstr "_Rafraîchir le répertoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:404
|
#: gnome/glayout.c:409
|
||||||
msgid "Rescan the directory contents"
|
msgid "Rescan the directory contents"
|
||||||
msgstr "Rafraîchit le contenu du répertoire"
|
msgstr "Rafraîchit le contenu du répertoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:414
|
#: gnome/glayout.c:419
|
||||||
msgid "_Sort By..."
|
msgid "_Sort By..."
|
||||||
msgstr "_Trier par..."
|
msgstr "_Trier par..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:414
|
#: gnome/glayout.c:419
|
||||||
msgid "Confirmation settings"
|
msgid "Confirmation settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres de confirmation"
|
msgstr "Paramètres de confirmation"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:415
|
#: gnome/glayout.c:420
|
||||||
msgid "_Filter View..."
|
msgid "_Filter View..."
|
||||||
msgstr "_Vue filtrée..."
|
msgstr "_Vue filtrée..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:415
|
#: gnome/glayout.c:420
|
||||||
msgid "Global option settings"
|
msgid "Global option settings"
|
||||||
msgstr "Configuration globale"
|
msgstr "Configuration globale"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:422
|
#: gnome/glayout.c:427
|
||||||
msgid "_Find File..."
|
msgid "_Find File..."
|
||||||
msgstr "Rechercher un _Fichier..."
|
msgstr "Rechercher un _Fichier..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:422
|
#: gnome/glayout.c:427
|
||||||
msgid "Locate files on disk"
|
msgid "Locate files on disk"
|
||||||
msgstr "Trouver des fichiers sur le disque"
|
msgstr "Trouver des fichiers sur le disque"
|
||||||
|
|
||||||
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
||||||
#: gnome/glayout.c:425
|
#: gnome/glayout.c:430
|
||||||
msgid "_Edit mime types..."
|
msgid "_Edit mime types..."
|
||||||
msgstr "_Editer les types MIME..."
|
msgstr "_Editer les types MIME..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:425
|
#: gnome/glayout.c:430
|
||||||
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
||||||
msgstr "Edite les associations des types MIME"
|
msgstr "Edite les associations des types MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:427
|
#: gnome/glayout.c:432
|
||||||
msgid "_Run Command..."
|
msgid "_Run Command..."
|
||||||
msgstr "_Exécuter la commande..."
|
msgstr "_Exécuter la commande..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:427
|
#: gnome/glayout.c:432
|
||||||
msgid "Runs a command"
|
msgid "Runs a command"
|
||||||
msgstr "Exécute une commande"
|
msgstr "Exécute une commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:429
|
#: gnome/glayout.c:434
|
||||||
msgid "_Run Command in panel..."
|
msgid "_Run Command in panel..."
|
||||||
msgstr "_Exécute la commande dans le panneau..."
|
msgstr "_Exécute la commande dans le panneau..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:429
|
#: gnome/glayout.c:434
|
||||||
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
||||||
msgstr "Exécute une commande et envoie le résultat dans un panneau"
|
msgstr "Exécute une commande et envoie le résultat dans un panneau"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:439
|
#: gnome/glayout.c:444
|
||||||
msgid "_Background jobs..."
|
msgid "_Background jobs..."
|
||||||
msgstr "_Tâches de fond..."
|
msgstr "_Tâches de fond..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:439
|
#: gnome/glayout.c:444
|
||||||
msgid "List of background operations"
|
msgid "List of background operations"
|
||||||
msgstr "Liste des opérations en tâche de fond"
|
msgstr "Liste des opérations en tâche de fond"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:442
|
#: gnome/glayout.c:447
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:442
|
#: gnome/glayout.c:447
|
||||||
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
||||||
msgstr "Quitter le gestionnaire de fichiers et le bureau"
|
msgstr "Quitter le gestionnaire de fichiers et le bureau"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:465 gnome/glayout.c:476
|
#: gnome/glayout.c:470 gnome/glayout.c:481
|
||||||
msgid "_Settings"
|
msgid "_Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Paramétres"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:466 gnome/glayout.c:477
|
#: gnome/glayout.c:471 gnome/glayout.c:482
|
||||||
msgid "_Layout"
|
msgid "_Layout"
|
||||||
msgstr "_Présentation"
|
msgstr "_Présentation"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:467 gnome/glayout.c:478
|
#: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483
|
||||||
msgid "_Commands"
|
msgid "_Commands"
|
||||||
msgstr "_Commandes"
|
msgstr "_Commandes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:468
|
#: gnome/glayout.c:473
|
||||||
msgid "_Desktop"
|
msgid "_Desktop"
|
||||||
msgstr "_Bureau"
|
msgstr "_Bureau"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:469 gnome/glayout.c:479
|
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:484
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Aide"
|
msgstr "_Aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:619
|
#: gnome/glayout.c:624
|
||||||
msgid "File/New/Directory..."
|
msgid "File/New/Directory..."
|
||||||
msgstr "Fichier/Nouveau/Répertoire..."
|
msgstr "Fichier/Nouveau/Répertoire..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1459,78 +1468,86 @@ msgstr "Nouveau _R
|
|||||||
msgid "Creates a new directory here"
|
msgid "Creates a new directory here"
|
||||||
msgstr "Crée un nouveau répertoire ici"
|
msgstr "Crée un nouveau répertoire ici"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:1700
|
#: gnome/gscreen.c:1501
|
||||||
|
msgid "New _File..."
|
||||||
|
msgstr "Nouveau _Fichier..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gscreen.c:1501
|
||||||
|
msgid "Creates a new file here"
|
||||||
|
msgstr "Crée un nouveau fichier ici"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gscreen.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Search: %s"
|
msgid "Search: %s"
|
||||||
msgstr "Rechercher : %s"
|
msgstr "Rechercher : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:1710
|
#: gnome/gscreen.c:1712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||||
msgstr " %s octets dans %d fichiers"
|
msgstr " %s octets dans %d fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:1710
|
#: gnome/gscreen.c:1712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||||
msgstr " %s octets dans %d fichiers"
|
msgstr " %s octets dans %d fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:1736 src/screen.c:688
|
#: gnome/gscreen.c:1738 src/screen.c:688
|
||||||
msgid "<readlink failed>"
|
msgid "<readlink failed>"
|
||||||
msgstr "<échec de readlink>"
|
msgstr "<échec de readlink>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2136
|
#: gnome/gscreen.c:2138
|
||||||
msgid "Copy directory"
|
msgid "Copy directory"
|
||||||
msgstr "Copier un répertoire"
|
msgstr "Copier un répertoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2137
|
#: gnome/gscreen.c:2139
|
||||||
msgid "Delete directory"
|
msgid "Delete directory"
|
||||||
msgstr "Effacer un répertoire"
|
msgstr "Effacer un répertoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2138
|
#: gnome/gscreen.c:2140
|
||||||
msgid "Rename or move directory"
|
msgid "Rename or move directory"
|
||||||
msgstr "Renommer ou déplacer un répertoire"
|
msgstr "Renommer ou déplacer un répertoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2294
|
#: gnome/gscreen.c:2296
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Retour"
|
msgstr "Retour"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2294
|
#: gnome/gscreen.c:2296
|
||||||
msgid "Go to the previously visited directory"
|
msgid "Go to the previously visited directory"
|
||||||
msgstr "Retourner au répertoire visité précédement"
|
msgstr "Retourner au répertoire visité précédement"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2296
|
#: gnome/gscreen.c:2298
|
||||||
msgid "Up"
|
msgid "Up"
|
||||||
msgstr "Haut"
|
msgstr "Haut"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2296
|
#: gnome/gscreen.c:2298
|
||||||
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
||||||
msgstr "Remonter d'un niveau dans la hiérarchie"
|
msgstr "Remonter d'un niveau dans la hiérarchie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2298
|
#: gnome/gscreen.c:2300
|
||||||
msgid "Forward"
|
msgid "Forward"
|
||||||
msgstr "Avant"
|
msgstr "Avant"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2298
|
#: gnome/gscreen.c:2300
|
||||||
msgid "Go to the next directory"
|
msgid "Go to the next directory"
|
||||||
msgstr "Aller au répertoire suivant"
|
msgstr "Aller au répertoire suivant"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2301 src/tree.c:1011
|
#: gnome/gscreen.c:2303 src/tree.c:1011
|
||||||
msgid "Rescan"
|
msgid "Rescan"
|
||||||
msgstr "Rafraîchir"
|
msgstr "Rafraîchir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2301
|
#: gnome/gscreen.c:2303
|
||||||
msgid "Rescan the current directory"
|
msgid "Rescan the current directory"
|
||||||
msgstr "Rafraîchir le répertoire courant"
|
msgstr "Rafraîchir le répertoire courant"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2304
|
#: gnome/gscreen.c:2306
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Répertoire personnel"
|
msgstr "Répertoire personnel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2304
|
#: gnome/gscreen.c:2306
|
||||||
msgid "Go to your home directory"
|
msgid "Go to your home directory"
|
||||||
msgstr "Aller à votre répertoire personnel"
|
msgstr "Aller à votre répertoire personnel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2445
|
#: gnome/gscreen.c:2447
|
||||||
msgid "Location:"
|
msgid "Location:"
|
||||||
msgstr "Emplacement : "
|
msgstr "Emplacement : "
|
||||||
|
|
||||||
@ -2000,7 +2017,8 @@ msgstr " Expression scanf "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allows entering of a C format string,\n"
|
"Allows entering of a C format string,\n"
|
||||||
"see the scanf man page"
|
"see the scanf man page"
|
||||||
msgstr "Permet d'entrer une chaîne au format C,\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Permet d'entrer une chaîne au format C,\n"
|
||||||
"voir la page de manuel scanf"
|
"voir la page de manuel scanf"
|
||||||
|
|
||||||
#. Tool hint
|
#. Tool hint
|
||||||
@ -2438,7 +2456,7 @@ msgstr "Copier vers le fichier...\tC-f"
|
|||||||
#. Tool hint
|
#. Tool hint
|
||||||
#: gtkedit/editmenu.c:407
|
#: gtkedit/editmenu.c:407
|
||||||
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opérations disque et indexage/recherche de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editmenu.c:413
|
#: gtkedit/editmenu.c:413
|
||||||
msgid "Toggle mark\tF3"
|
msgid "Toggle mark\tF3"
|
||||||
@ -2778,7 +2796,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" Fail trying to open ispell program. \n"
|
" Fail trying to open ispell program. \n"
|
||||||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||||||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||||||
msgstr " Échec de l'ouverture du programme ispell. \n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Échec de l'ouverture du programme ispell. \n"
|
||||||
" Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n"
|
" Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n"
|
||||||
" Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options."
|
" Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2787,7 +2806,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
|
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
|
||||||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||||||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||||||
msgstr " Échec de l'ouverture de pipes pour ispell. \n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Échec de l'ouverture de pipes pour ispell. \n"
|
||||||
" Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n"
|
" Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n"
|
||||||
" Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options."
|
" Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2796,7 +2816,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
|
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
|
||||||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||||||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||||||
msgstr " Échec de la lecture des pipes pour ispell. \n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Échec de la lecture des pipes pour ispell. \n"
|
||||||
" Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n"
|
" Vérifiez qu'il est dans votre path et reconnait l'option -a. \n"
|
||||||
" Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options."
|
" Sinon, désactivez la correction orthographique à partir du menu Options."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2804,7 +2825,8 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Error reading from ispell. \n"
|
" Error reading from ispell. \n"
|
||||||
" Ispell is being restarted. "
|
" Ispell is being restarted. "
|
||||||
msgstr " Erreur de lecture à partir d'ispell. \n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Erreur de lecture à partir d'ispell. \n"
|
||||||
" Ispell est relancé. "
|
" Ispell est relancé. "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
|
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
|
||||||
@ -2816,7 +2838,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" Your syntax rule file is outdated \n"
|
" Your syntax rule file is outdated \n"
|
||||||
" A new rule file is being installed. \n"
|
" A new rule file is being installed. \n"
|
||||||
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
|
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
|
||||||
msgstr " Votre fichier de syntaxe est ancien \n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Votre fichier de syntaxe est ancien \n"
|
||||||
" Un nouveau fichier de régles est installé. \n"
|
" Un nouveau fichier de régles est installé. \n"
|
||||||
" Votre ancien fichier est sauvegardé avec l'extension .OLD. "
|
" Votre ancien fichier est sauvegardé avec l'extension .OLD. "
|
||||||
|
|
||||||
@ -6391,91 +6414,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1792
|
#: vfs/vfs.c:1792
|
||||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld octets transférés)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1793
|
#: vfs/vfs.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: %s: %s %ld octets transférés"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Auto place icons"
|
|
||||||
#~ msgstr "Placement automatique des icônes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Disk operations"
|
|
||||||
#~ msgstr "Opérations disque"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Unable to execute\n"
|
|
||||||
#~ "\""
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Impossible d'exécuter\n"
|
|
||||||
#~ "\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "-action for \""
|
|
||||||
#~ msgstr "-action pour \""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "-action."
|
|
||||||
#~ msgstr "-action."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to "
|
|
||||||
#~ msgstr "Impossible de "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Rescan System Devices"
|
|
||||||
#~ msgstr "Reparcourir les périphériques systèmes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
|
|
||||||
#~ msgstr "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open _new window"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ouvrir une _nouvelle fenêtre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Close this window"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Fermer cette fenêtre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "E_xit"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Quitter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Listing view"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mode de _listage"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Icon view"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vue par _Icônes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Display _tree view"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vue arborescen_te"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_About the Midnight Commander..."
|
|
||||||
#~ msgstr "_A propos de Midnight Commander..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_File"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Fichier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_View"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Vue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Properties"
|
|
||||||
#~ msgstr "Propriétés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open with"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ouvrir avec"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "View unfiltered"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vue non filtrée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move/rename..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Déplacer/renommer..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Link..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Lien..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Edit symlink..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Editer le lien symbolique..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Link"
|
|
||||||
#~ msgstr "Lien"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Do you want to delete "
|
|
||||||
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " Could not open %s directory"
|
|
||||||
#~ msgstr " Impossible d'ouvrir le répertoire %s"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user