From 243ac1325ec223983d7a416dc3b27ccb3fd42842 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Martin Date: Mon, 30 Jun 2008 09:48:26 +0000 Subject: [PATCH] * es.po: Updated Spanish translation. Converted to UTF-8. --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 729 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 364 insertions(+), 369 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 24dd1d91f..dbd89234f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-06-30 David Martin + + * es.po: Updated Spanish translation. Converted to UTF-8. + 2008-04-09 Marco Ciampa * it.po: updated italian translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f1799ca81..dae50ec6e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Spanish locale - Midnight Commander -# Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc. -# David Martín , 1998-2006. +# Copyright (C) 1998-2008 Free Software Foundation, Inc. +# David Martín , 1998-2008. # Ismael Olea , 2000. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 4.6.1\n" +"Project-Id-Version: 4.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-14 10:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-14 10:31+0100\n" -"Last-Translator: David Martín \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" @@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "Error" #, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Error al leer en tubería: %s " +msgstr " Error al leer en tubería: %s " #, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Imposible abrir tubería para lectura: %s " +msgstr " Imposible abrir tubería para lectura: %s " #, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Imposible obtener tamaño/permisos para %s " +msgstr " Imposible obtener tamaño/permisos para %s " #, c-format msgid " %s is not a regular file " @@ -58,14 +58,32 @@ msgstr "La macro es demasiado recursiva" msgid " Enter file name: " msgstr " Teclee el nombre del archivo: " +msgid "Warning" +msgstr "¡ Atención !" + +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " +msgstr " Hay otros enlaces al archivo. ¿Desea separarlo al guardar? " + +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +msgid "&No" +msgstr "&No" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "El archivo ha estado siendo modificado por otros. ¿Desea guardar?" + msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Error al escribir en tubería: " +msgstr " Error al escribir en tubería: " msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Imposible abrir tubería para escritura: " +msgstr " Imposible abrir tubería para escritura: " msgid "Quick save " -msgstr "Guardar rápido " +msgstr "Guardar rápido " msgid "Safe save " msgstr "Guardar seguro " @@ -73,14 +91,11 @@ msgstr "Guardar seguro " msgid "Do backups -->" msgstr "Dejar copias->" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancelar" - msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" msgid "Extension:" -msgstr "Extensión:" +msgstr "Extensión:" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Modo de guardar " @@ -88,9 +103,6 @@ msgstr " Modo de guardar " msgid " Save As " msgstr " Guardar como " -msgid "Warning" -msgstr "¡ Atención !" - msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Ya existe un archivo con ese nombre. " @@ -141,7 +153,7 @@ msgid "" " Continue discards these changes. " msgstr "" " El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado \n" -" Continuar descartará estos cambios. " +" Continuar descartará estos cambios. " msgid "C&ontinue" msgstr "c&Ontinuar" @@ -150,10 +162,10 @@ msgid " Load " msgstr " Cargar " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " El bloque es enorme, quizás no se pueda deshacer esta acción. " +msgstr " El bloque es enorme, quizás no se pueda deshacer esta acción. " msgid "O&ne" -msgstr "sólo u&No" +msgstr "sólo u&No" msgid "A&ll" msgstr "&Todos" @@ -171,7 +183,7 @@ msgid " Confirm replace " msgstr " Confirmar cambios " msgid "scanf &Expression" -msgstr "&Expresión scanf" +msgstr "&Expresión scanf" msgid "replace &All" msgstr "reemplazar &Todos" @@ -180,16 +192,16 @@ msgid "pro&Mpt on replace" msgstr "c&Onfirmar cambios" msgid "&Backwards" -msgstr "&Hacia atrás" +msgstr "&Hacia atrás" msgid "&Regular expression" -msgstr "expresión &Regular" +msgstr "expresión &Regular" msgid "&Whole words only" -msgstr "&Sólo palabras completas" +msgstr "&Sólo palabras completas" msgid "case &Sensitive" -msgstr "distinguir ma&Yúsculas" +msgstr "distinguir ma&Yúsculas" msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Teclee el orden de los argumentos, p. ej. 3,2,1,4 " @@ -209,7 +221,7 @@ msgstr "Buscar" msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " msgstr "" -" La expresión regular es inválida o la expresión scanf tiene demasiadas " +" La expresión regular es inválida o la expresión scanf tiene demasiadas " "conversiones " msgid " Error in replacement format string. " @@ -233,22 +245,16 @@ msgid "Quit" msgstr "Salir" msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " El archivo fue modificado. ¿Desea guardarlo al salir? " +msgstr " El archivo fue modificado. ¿Desea guardarlo al salir? " msgid "&Cancel quit" msgstr "&Cancelar salida" -msgid "&Yes" -msgstr "&Sí" - -msgid "&No" -msgstr "&No" - msgid " Error " msgstr " Error " msgid " This function is not implemented. " -msgstr " Esa función no está implementada. " +msgstr " Esa función no está implementada. " msgid " Copy to clipboard " msgstr " Copiar al portapapeles " @@ -260,10 +266,10 @@ msgid " Cut to clipboard " msgstr " Cortar al portapapeles " msgid " Goto line " -msgstr " Ir a la línea " +msgstr " Ir a la línea " msgid " Enter line: " -msgstr " Línea: " +msgstr " Línea: " msgid " Save Block " msgstr " Guardar bloque " @@ -293,7 +299,7 @@ msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Imposible ejecutar \"sort\" " msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " \"sort\" devolvió un error: " +msgstr " \"sort\" devolvió un error: " msgid "Paste output of external command" msgstr "Pegar desde otro programa" @@ -308,16 +314,16 @@ msgid "Cannot execute command" msgstr "Imposible ejecutar la orden" msgid "Error creating script:" -msgstr "Error al crear guión:" +msgstr "Error al crear guión:" msgid "Error reading script:" -msgstr "Error al leer guión:" +msgstr "Error al leer guión:" msgid "Error closing script:" -msgstr "Error al cerrar guión:" +msgstr "Error al cerrar guión:" msgid "Script created:" -msgstr "Guión creado:" +msgstr "Guión creado:" msgid "Process block" msgstr "Procesar bloque" @@ -358,7 +364,7 @@ msgid "" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" -"El archivo \"%s\" está ya siendo editado\n" +"El archivo \"%s\" está ya siendo editado\n" "Usuario: %s\n" "Id. Proceso: %d" @@ -410,7 +416,7 @@ msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "co&Piar a un archivo.... C-f" msgid "&User menu... F11" -msgstr "menú de &Usuario F11" +msgstr "menú de &Usuario F11" msgid "A&bout... " msgstr "&Acerca de..." @@ -431,7 +437,7 @@ msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "marcar c&Olumnas S-F3" msgid "Toggle &ins/overw Ins" -msgstr "activar &Inserción Ins" +msgstr "activar &Inserción Ins" msgid "&Copy F5" msgstr "&Copiar F5" @@ -461,7 +467,7 @@ msgid "&Replace... F4" msgstr "&Reemplazar... F4" msgid "&Go to line... M-l" -msgstr "&Ir a la línea... M-l" +msgstr "&Ir a la línea... M-l" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "buscar pare&Ja del operador M-b" @@ -473,10 +479,10 @@ msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "&Refrescar la pantalla C-l" msgid "&Start record macro C-r" -msgstr "iniciar grabación de &Macro C-r" +msgstr "iniciar grabación de &Macro C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" -msgstr "&Terminar grabación de macro... C-r" +msgstr "&Terminar grabación de macro... C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "&Ejecutar macro C-a, TECLA" @@ -488,10 +494,10 @@ msgid "Insert &date/time " msgstr "insertar &Fecha y hora" msgid "Format p&aragraph M-p" -msgstr "dar formato al &Párrafo M-p" +msgstr "dar formato al &Párrafo M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" -msgstr "corregir orto&Grafía con \"ispell\" C-p" +msgstr "corregir orto&Grafía con \"ispell\" C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "&Ordenar bloque de texto... M-t" @@ -509,7 +515,7 @@ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "&Ejecutar macro... C-x e, TECLA" msgid "'ispell' s&pell check M-$" -msgstr "\"ispell\" &Corrige ortografía M-$" +msgstr "\"ispell\" &Corrige ortografía M-$" msgid "&General... " msgstr "&General..." @@ -524,13 +530,13 @@ msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "sinta&Xis coloreada..." msgid "Save setu&p..." -msgstr "guardar co&Nfiguración" +msgstr "guardar co&Nfiguración" msgid " File " msgstr " Archivo " msgid " Edit " -msgstr " Edición " +msgstr " Edición " msgid " Sear/Repl " msgstr " Buscar/Reemplazar " @@ -554,16 +560,16 @@ msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Párrafos dinámicos" +msgstr "Párrafos dinámicos" msgid "Type writer wrap" -msgstr "Máquina de escribir" +msgstr "Máquina de escribir" msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Ancho del párrafo auto: " +msgstr "Ancho del párrafo auto: " msgid "Tab spacing: " -msgstr "Tamaño de tabulaciones: " +msgstr "Tamaño de tabulaciones: " msgid "Synta&x highlighting" msgstr "sinta&Xis coloreada" @@ -587,10 +593,10 @@ msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Fingir medias tabulaciones" msgid "Wrap mode" -msgstr "Autoajuste de párrafo" +msgstr "Autoajuste de párrafo" msgid "Key emulation" -msgstr "Emulación de teclas" +msgstr "Emulación de teclas" msgid " Editor options " msgstr " Opciones del editor " @@ -617,7 +623,7 @@ msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "PullDn" -msgstr "Menú" +msgstr "Menú" msgid " Load syntax file " msgstr " Cargar archivo de sintaxis " @@ -632,11 +638,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Error en el archivo %s (línea %d) " +msgstr " Error en el archivo %s (línea %d) " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " -msgstr "bind: Número de argumentos incorrecto, bind " +msgstr "bind: Número de argumentos incorrecto, bind " #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" @@ -644,7 +650,7 @@ msgstr "bind: Clave incorrecta `%s'" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" -msgstr "bind: Ehh... ¿la clave?" +msgstr "bind: Ehh... ¿la clave?" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" @@ -680,7 +686,7 @@ msgstr "%s:%d: %s" #, c-format msgid "%s not found!" -msgstr "¡No se encuentra %s!" +msgstr "¡No se encuentra %s!" msgid "&Set" msgstr "a&Plicar" @@ -692,7 +698,7 @@ msgid "Set &all" msgstr "&Todos" msgid "owner" -msgstr "dueño" +msgstr "dueño" msgid "group" msgstr "grupo" @@ -714,7 +720,7 @@ msgid "%6d of %d" msgstr "%6d de %d" msgid " Chown advanced command " -msgstr " Cambiar dueño y permisos " +msgstr " Cambiar dueño y permisos " #, c-format msgid "" @@ -729,26 +735,26 @@ msgid "" " Cannot chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Imposible cambiar el dueño de \"%s\" \n" +" Imposible cambiar el dueño de \"%s\" \n" " %s " msgid " Background process error " -msgstr " Error en un proceso en 2º plano" +msgstr " Error en un proceso en 2º plano" msgid " Unknown error in child " msgstr " Error desconocido en el proceso hijo " msgid " Child died unexpectedly " -msgstr " El proceso hijo feneció inesperadamente" +msgstr " El proceso hijo feneció inesperadamente" msgid " Background protocol error " -msgstr " Error de protocolo en proceso en 2º plano " +msgstr " Error de protocolo en proceso en 2º plano " msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" -" El proceso en 2º plano nos envió una petición con más argumentos \n" +" El proceso en 2º plano nos envió una petición con más argumentos \n" " de los que estamos preparados para manejar. \n" msgid "&Full file list" @@ -773,28 +779,28 @@ msgid "&Reverse" msgstr "inve&Rtir" msgid "case sensi&tive" -msgstr "distinguir ma&Yúsculas" +msgstr "distinguir ma&Yúsculas" msgid "Sort order" msgstr " Ordenar " msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " -msgstr " confirmar eliminación de &Favoritos " +msgstr " confirmar eliminación de &Favoritos " msgid " confirm &Exit " msgstr " confirmar &Salida " msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " confirmar &Ejecución " +msgstr " confirmar &Ejecución " msgid " confirm o&Verwrite " msgstr " confirmar s&Obrescritura " msgid " confirm &Delete " -msgstr " confirmar e&Liminación " +msgstr " confirmar e&Liminación " msgid " Confirmation " -msgstr " Confirmación " +msgstr " Confirmación " msgid "Full 8 bits output" msgstr "mostrar &8 bits" @@ -836,10 +842,10 @@ msgid "sec" msgstr "s." msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "Descartar el caché de ftpfs tras: " +msgstr "Descartar el caché de ftpfs tras: " msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "Contraseña FTP anónimo:" +msgstr "Contraseña FTP anónimo:" msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Descartar los VFS tras: " @@ -854,13 +860,13 @@ msgid "cd" msgstr "cd" msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "Nombre del nuevo enlace simbólico:" +msgstr "Nombre del nuevo enlace simbólico:" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Apuntando a:" msgid "Symbolic link" -msgstr " Crear enlace simbólico " +msgstr " Crear enlace simbólico " msgid "Running " msgstr "Corriendo " @@ -878,7 +884,7 @@ msgid "&Kill" msgstr "&Matar" msgid "Background Jobs" -msgstr " Procesos en 2º plano " +msgstr " Procesos en 2º plano " msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" @@ -887,15 +893,15 @@ msgid "Username:" msgstr "Usuario:" msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +msgstr "Contraseña:" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" -msgstr " Contraseña para \\\\%s\\%s " +msgstr " Contraseña para \\\\%s\\%s " #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Atención: no se encuentra el archivo %s\n" +msgstr "Atención: no se encuentra el archivo %s\n" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" @@ -920,13 +926,13 @@ msgid "read by group" msgstr "lectura por grupo" msgid "execute/search by owner" -msgstr "ejecutar/buscar por dueño" +msgstr "ejecutar/buscar por dueño" msgid "write by owner" -msgstr "escritura por dueño" +msgstr "escritura por dueño" msgid "read by owner" -msgstr "lectura por dueño" +msgstr "lectura por dueño" msgid "sticky bit" msgstr "sticky bit" @@ -935,7 +941,7 @@ msgid "set group ID on execution" msgstr "ejecutar con ID del grupo" msgid "set user ID on execution" -msgstr "ejecutar con ID del dueño" +msgstr "ejecutar con ID del dueño" msgid "C&lear marked" msgstr "* a &Quitar" @@ -953,7 +959,7 @@ msgid "Permissions (Octal)" msgstr "Permisos" msgid "Owner name" -msgstr "Dueño" +msgstr "Dueño" msgid "Group name" msgstr "Grupo" @@ -977,7 +983,7 @@ msgid "Chmod command" msgstr "Comando Chmod" msgid "Set &users" -msgstr "pon d&Ueños" +msgstr "pon d&Ueños" msgid "Set &groups" msgstr "pon &Grupos" @@ -986,19 +992,19 @@ msgid " Name " msgstr " Nombre " msgid " Owner name " -msgstr " Dueño " +msgstr " Dueño " msgid " Group name " msgstr " Grupo " msgid " Size " -msgstr " Tamaño " +msgstr " Tamaño " msgid " User name " -msgstr " Dueño " +msgstr " Dueño " msgid " Chown command " -msgstr " Cambiar dueño " +msgstr " Cambiar dueño " msgid "" msgstr "" @@ -1007,7 +1013,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr " Hay archivos marcados. ¿Quiere cambiar de directorio?" +msgstr " Hay archivos marcados. ¿Quiere cambiar de directorio?" msgid "Cannot change directory" msgstr "Imposible cambiar de directorio" @@ -1034,10 +1040,10 @@ msgid " Filter " msgstr " Filtro " msgid " Set expression for filtering filenames" -msgstr " Teclee la expresión para filtrar nombres de archivo" +msgstr " Teclee la expresión para filtrar nombres de archivo" msgid " Malformed regular expression " -msgstr " La expresión regular es errónea " +msgstr " La expresión regular es errónea " msgid " Select " msgstr " Seleccionar grupo " @@ -1049,7 +1055,7 @@ msgid "Extension file edit" msgstr " Editar el archivo de extensiones " msgid " Which extension file you want to edit? " -msgstr " ¿Qué archivo de extensión desea editar? " +msgstr " ¿Qué archivo de extensión desea editar? " msgid "&User" msgstr "&Usuario" @@ -1058,52 +1064,49 @@ msgid "&System Wide" msgstr "&Sistema" msgid " Menu edit " -msgstr " Editar archivo de menú " +msgstr " Editar archivo de menú " msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " ¿Qué archivo de menú desea editar?" +msgstr " ¿Qué archivo de menú desea editar?" msgid "&Local" msgstr "&Local" -msgid "&Home" -msgstr "&Usuario" - msgid "Syntax file edit" msgstr " Editar archivo de sintaxis " msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " ¿Qué archivo de sintaxis desea editar? " +msgstr " ¿Qué archivo de sintaxis desea editar? " msgid " Compare directories " msgstr " Comparar directorios " msgid " Select compare method: " -msgstr " Seleccione el método de comparación: " +msgstr " Seleccione el método de comparación: " msgid "&Quick" -msgstr "&Rápido" +msgstr "&Rápido" msgid "&Size only" -msgstr "sólo &Tamaño" +msgstr "sólo &Tamaño" msgid "&Thorough" msgstr "&Completo" msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command " -msgstr " Ambos paneles deben estar en modo listado para usar esta función " +msgstr " Ambos paneles deben estar en modo listado para usar esta función " msgid " The command history is empty " -msgstr " La historia de órdenes está vacía " +msgstr " La historia de órdenes está vacía " msgid " Command history " -msgstr " Historia de órdenes " +msgstr " Historia de órdenes " msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" -" No se está usando ni xterm ni la consola Linux; \n" +" No se está usando ni xterm ni la consola Linux; \n" " los paneles no pueden ser ocultados. " #, c-format @@ -1119,45 +1122,45 @@ msgstr " enlace: %s" #, c-format msgid " symlink: %s " -msgstr " enlace simbólico: %s " +msgstr " enlace simbólico: %s " #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr " El enlace simbólico '%s' apunta a: " +msgstr " El enlace simbólico '%s' apunta a: " msgid " Edit symlink " -msgstr " Editar enlace simbólico " +msgstr " Editar enlace simbólico " #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr " edite enlace simbólico, imposible borrar %s: %s " +msgstr " edite enlace simbólico, imposible borrar %s: %s " #, c-format msgid " edit symlink: %s " -msgstr " editar enlace simbólico: %s " +msgstr " editar enlace simbólico: %s " #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" -msgstr "'%s' no es un enlace simbólico" +msgstr "'%s' no es un enlace simbólico" #, c-format msgid " Cannot chdir to %s " msgstr " Imposible cambiar al directorio %s " msgid " Enter machine name (F1 for details): " -msgstr " Teclee el nombre de la máquina (F1 para más detalles): " +msgstr " Teclee el nombre de la máquina (F1 para más detalles): " msgid " Link to a remote machine " -msgstr " Conexión por red " +msgstr " Conexión por red " msgid " FTP to machine " -msgstr " Conexión por FTP " +msgstr " Conexión por FTP " msgid " Shell link to machine " -msgstr " Conexión por shell " +msgstr " Conexión por shell " msgid " SMB link to machine " -msgstr " Conexión por SMB " +msgstr " Conexión por SMB " msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr " Recuperar archivos de un sistema de archivos ext2 " @@ -1167,13 +1170,14 @@ msgid "" " files on: (F1 for details)" msgstr "" " Introduzca el dispositivo (sin /dev/) donde quiere\n" -" recuperar archivos: (F1 para más detalles)" - -msgid " Setup saved to ~/" -msgstr " Configuración almacenada en ~/" +" recuperar archivos: (F1 para más detalles)" msgid " Setup " -msgstr " Configuración " +msgstr " Configuración " + +#, c-format +msgid " Setup saved to ~/%s" +msgstr " Configuración guardada en ~/%s" #, c-format msgid "" @@ -1187,7 +1191,7 @@ msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr " Imposible ejecutar comandos desde directorios no locales " msgid " The shell is already running a command " -msgstr " El shell ya está ejecutando un comando " +msgstr " El shell ya está ejecutando un comando " msgid "&Unsorted" msgstr "sin &Ordenar" @@ -1196,10 +1200,10 @@ msgid "&Name" msgstr "&Nombre" msgid "&Extension" -msgstr "&Extensión" +msgstr "&Extensión" msgid "&Modify time" -msgstr "fecha de &Modificación" +msgstr "fecha de &Modificación" msgid "&Access time" msgstr "fecha de acce&So" @@ -1208,29 +1212,11 @@ msgid "C&Hange time" msgstr "fecha de cam&Bio" msgid "&Size" -msgstr "&Tamaño" +msgstr "&Tamaño" msgid "&Inode" msgstr "&Inodo" -msgid "&Type" -msgstr "&Tipo" - -msgid "&Links" -msgstr "en&Laces" - -msgid "N&GID" -msgstr "N&GID" - -msgid "N&UID" -msgstr "N&UID" - -msgid "&Owner" -msgstr "&Dueño" - -msgid "&Group" -msgstr "&Grupo" - msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Imposible leer directorio" @@ -1255,7 +1241,7 @@ msgstr "" " %s " msgid " Parameter " -msgstr "Parámetro" +msgstr "Parámetro" #, c-format msgid " %s%s file error" @@ -1267,8 +1253,8 @@ msgid "" "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" -"El archivo %smc.ext ha cambiado con la versión 3.0.\n" -"Parece que la instalación falló. Por favor, trate\n" +"El archivo %smc.ext ha cambiado con la versión 3.0.\n" +"Parece que la instalación falló. Por favor, trate\n" "de conseguir una copia intacta con el paquete del\n" "Midnight Commander." @@ -1282,7 +1268,7 @@ msgid "" "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " "it." msgstr "" -"El archivo ~/%s ha cambiado con la versión 3.0.\n" +"El archivo ~/%s ha cambiado con la versión 3.0.\n" "Puede hacer una copia de %smc.ext o bien emplearlo\n" "como modelo." @@ -1296,7 +1282,7 @@ msgid " Delete " msgstr " Borrar " msgid " Invalid target mask " -msgstr "La máscara destino es incorrecta" +msgstr "La máscara destino es incorrecta" msgid " Cannot make the hardlink " msgstr " Imposible crear el enlace " @@ -1314,17 +1300,17 @@ msgid "" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" -" Imposible crear enlaces simbólicos estables si los archivos\n" -" están en distintos sistemas de archivos: \n" +" Imposible crear enlaces simbólicos estables si los archivos\n" +" están en distintos sistemas de archivos: \n" "\n" -" La opción de enlaces simbólicos estables será desactivada " +" La opción de enlaces simbólicos estables será desactivada " #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Imposible crear el enlace simbólico destino \"%s\" \n" +" Imposible crear el enlace simbólico destino \"%s\" \n" " %s " #, c-format @@ -1360,7 +1346,7 @@ msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Imposible cambiar el dueño del archivo destino: \"%s\" \n" +" Imposible cambiar el dueño del archivo destino: \"%s\" \n" " %s " #, c-format @@ -1380,7 +1366,7 @@ msgstr "" " %s" msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Falló el reintento, se va a sobrescribir el archivo " +msgstr " Falló el reintento, se va a sobrescribir el archivo " #, c-format msgid "" @@ -1442,7 +1428,7 @@ msgstr "" " %s" msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "El archivo está incompleto. ¿Desea conservarlo?" +msgstr "El archivo está incompleto. ¿Desea conservarlo?" msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" @@ -1471,7 +1457,7 @@ msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" -" Imposible copiar un enlace simbólico cíclico \n" +" Imposible copiar un enlace simbólico cíclico \n" " \"%s\" " #, c-format @@ -1569,7 +1555,7 @@ msgid "1Move" msgstr "1Mover" msgid "1Delete" -msgstr "1¿Borrar" +msgstr "1¿Borrar" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" @@ -1595,16 +1581,16 @@ msgid "files/directories" msgstr "archivos/directorios" msgid " with source mask:" -msgstr " aplicando la máscara:" +msgstr " aplicando la máscara:" msgid " to:" msgstr " a: " msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " ¡Imposible operar sobre \"..\"! " +msgstr " ¡Imposible operar sobre \"..\"! " msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en 2º plano " +msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en 2º plano " msgid "&Retry" msgstr "&Reintentar" @@ -1618,8 +1604,8 @@ msgid "" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" -" El directorio no está vacío.\n" -" ¿Desea borrarlo recursivamente? " +" El directorio no está vacío.\n" +" ¿Desea borrarlo recursivamente? " msgid "" "\n" @@ -1627,8 +1613,8 @@ msgid "" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" -" Proceso en 2º plano: El directorio no está vacío.\n" -" ¿Desea borrarlo recursivamente? " +" Proceso en 2º plano: El directorio no está vacío.\n" +" ¿Desea borrarlo recursivamente? " msgid " Delete: " msgstr " Borrar: " @@ -1672,47 +1658,47 @@ msgstr "Borrando" #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr "¡El archivo destino \"%s\" ya existe!" +msgstr "¡El archivo destino \"%s\" ya existe!" msgid "If &size differs" -msgstr "si el ta&Maño difiere" +msgstr "si el ta&Maño difiere" msgid "&Update" msgstr "actuali&Zar" msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "¿Sobrescribir todos los archivos?" +msgstr "¿Sobrescribir todos los archivos?" msgid "&Reget" msgstr "&Reintentar" msgid "A&ppend" -msgstr "aña&Dir" +msgstr "aña&Dir" msgid "Overwrite this target?" -msgstr "¿Sobrescribir este archivo?" +msgstr "¿Sobrescribir este archivo?" #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %llu" +msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %llu" #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu" +msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu" #, c-format msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %u" +msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %u" #, c-format msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %u" +msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %u" msgid " File exists " msgstr " El archivo ya existe " msgid " Background process: File exists " -msgstr " Proceso en 2º plano: El archivo ya existe " +msgstr " Proceso en 2º plano: El archivo ya existe " msgid "preserve &Attributes" msgstr "&Preservar atributos" @@ -1727,10 +1713,10 @@ msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Usando patrones shell" msgid "&Background" -msgstr "en 2º plan&O" +msgstr "en 2º plan&O" msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "enlaces simbólicos &Estables" +msgstr "enlaces simbólicos &Estables" msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "copiar &Recursivamente en subdirectorios" @@ -1740,7 +1726,7 @@ msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " msgstr "" -" Patrón fuente incorrecto \"%s\" \n" +" Patrón fuente incorrecto \"%s\" \n" " %s " msgid "&Suspend" @@ -1767,7 +1753,7 @@ msgstr "&Ver - F3" msgid "&Edit - F4" msgstr "&Editar - F4" -msgid "find Re&cursively" +msgid "&Find recursively" msgstr "buscar rec&Ursivamente" msgid "Start at:" @@ -1780,7 +1766,7 @@ msgid "Content: " msgstr "Contenido: " msgid "&Tree" -msgstr "ár&Bol" +msgstr "ár&Bol" msgid "Find File" msgstr " Buscar archivos " @@ -1810,7 +1796,7 @@ msgid " Cannot find node %s in help file " msgstr " Imposible encontrar el nodo %s en el archivo de ayuda " msgid "Index" -msgstr "Índice" +msgstr "Ãndice" msgid "Prev" msgstr "Volver" @@ -1822,7 +1808,7 @@ msgid "&Remove" msgstr "&Quitar" msgid "&Append" -msgstr "&Añadir al final" +msgstr "&Añadir al final" msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" @@ -1837,7 +1823,7 @@ msgid "&Up" msgstr "arri&Ba" msgid "&Add current" -msgstr "aña&Dir actual" +msgstr "aña&Dir actual" msgid "&Refresh" msgstr "actualiza&R" @@ -1887,7 +1873,7 @@ msgid "Label for \"%s\":" msgstr " Etiqueta para \"%s\":" msgid " Add to hotlist " -msgstr " Añadir actual " +msgstr " Añadir actual " msgid " Remove: " msgstr " Eliminar: " @@ -1897,7 +1883,7 @@ msgid "" " Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" "\n" -" ¿Desea realmente eliminar este elemento?" +" ¿Desea realmente eliminar este elemento?" msgid "" "\n" @@ -1905,21 +1891,20 @@ msgid "" " Remove it?" msgstr "" "\n" -"El grupo no está vacío.\n" -"¿Desea eliminarlo?" +"El grupo no está vacío.\n" +"¿Desea eliminarlo?" msgid " Top level group " msgstr " Grupo principal " -msgid "MC was unable to write ~/" -msgstr " MC no pudo escribir al archivo ~/" - -msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " la lista de favoritos antigua no fue borrada" - msgid " Hotlist Load " msgstr " Cargar favoritos " +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "No se pudo escribir ~/%s, la lista de favoritos antigua no fue borrada" + #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" @@ -1933,7 +1918,7 @@ msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" msgstr " y %d (%d%%) de %d inodos" msgid "No node information" -msgstr "Sin información sobre inodos" +msgstr "Sin información sobre inodos" #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" @@ -1976,7 +1961,7 @@ msgstr "Dispositivo major: %lu, minor: %lu" #, c-format msgid "Size: %s" -msgstr "Tamaño: %s" +msgstr "Tamaño: %s" #, c-format msgid " (%ld block)" @@ -1986,11 +1971,11 @@ msgstr[1] " (%ld bloques)" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Dueño: %s/%s" +msgstr "Dueño: %s/%s" #, c-format msgid "Links: %d" -msgstr "Nº enlaces: %d" +msgstr "Nº enlaces: %d" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" @@ -2019,16 +2004,16 @@ msgid "&Keybar visible" msgstr "&Barra de teclas visible" msgid "command &Prompt" -msgstr "&Línea de comandos" +msgstr "&Línea de comandos" msgid "show &Mini status" msgstr "mostrar m&Ini-estado" msgid "menu&Bar visible" -msgstr "barra de &Menú visible" +msgstr "barra de &Menú visible" msgid "&Equal split" -msgstr "simét&Rico" +msgstr "simét&Rico" msgid "pe&Rmissions" msgstr "&Permisos" @@ -2037,7 +2022,7 @@ msgid "&File types" msgstr "&Tipos de archivos" msgid " Panel split " -msgstr " Disposición de paneles " +msgstr " Disposición de paneles " msgid " Highlight... " msgstr " Resaltar... " @@ -2046,16 +2031,16 @@ msgid " Other options " msgstr " Otras opciones " msgid "output lines" -msgstr "líneas de salida" +msgstr "líneas de salida" msgid "Layout" -msgstr "Presentación" +msgstr "Presentación" msgid "Learn keys" msgstr "Redefinir teclas" msgid " Teach me a key " -msgstr " Enséñame una tecla " +msgstr " Enséñame una tecla " #, c-format msgid "" @@ -2072,7 +2057,7 @@ msgstr "" "y espere hasta que este mensaje desaparezca.\n" "\n" "Luego, presione la tecla de nuevo y vea si el mensaje de \"OK\" aparece\n" -"junto a su botón \n" +"junto a su botón \n" "\n" "Si quiere cancelar, presione una vez la tecla Escape\n" "y espere." @@ -2082,7 +2067,7 @@ msgstr " Imposible aceptar esta tecla " #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Usted tecleó \"%s\" " +msgstr " Usted tecleó \"%s\" " #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" @@ -2093,7 +2078,7 @@ msgid "" "work fine. That's great." msgstr "" "Parece ser que todas sus teclas ya\n" -"funcionan correctamente. Fantástico." +"funcionan correctamente. Fantástico." msgid "&Discard" msgstr "&Desechar" @@ -2102,14 +2087,14 @@ msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" -"¡Fantástico! ¡Sus tablas de terminal son correctas!\n" +"¡Fantástico! ¡Sus tablas de terminal son correctas!\n" "Todas las teclas funcionan apropiadamente." msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para" msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón" +msgstr "redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón" msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "en ella. Use el tabulador para moverse." @@ -2122,23 +2107,23 @@ msgid "" msgstr "" " Midnight Commander no puede cambiar al directorio \n" " que el subshell dice que es el directorio actual. \n" -" ¿Acaso borró usted el directorio o se dio otros \n" +" ¿Acaso borró usted el directorio o se dio otros \n" " permisos con el comando \"su\"?" msgid " The Midnight Commander " msgstr " The Midnight Commander " msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " ¿Desea realmente salir del Midnight Commander? " +msgstr " ¿Desea realmente salir del Midnight Commander? " msgid "&Listing mode..." msgstr "&Listado..." msgid "&Quick view C-x q" -msgstr "&Vista rápida C-x q" +msgstr "&Vista rápida C-x q" msgid "&Info C-x i" -msgstr "&Información C-x i" +msgstr "&Información C-x i" msgid "&Sort order..." msgstr "&Ordenar..." @@ -2147,22 +2132,22 @@ msgid "&Filter..." msgstr "&Filtro..." msgid "&Network link..." -msgstr "&Conexión por red..." +msgstr "&Conexión por red..." msgid "FT&P link..." -msgstr "conexión por FT&P..." +msgstr "conexión por FT&P..." msgid "S&hell link..." -msgstr "conexión por s&Hell..." +msgstr "conexión por s&Hell..." msgid "SM&B link..." -msgstr "conexión por &SMB..." +msgstr "conexión por &SMB..." msgid "&Rescan C-r" msgstr "actualiza&R C-r" msgid "&User menu F2" -msgstr "me&Nú de usuario F2" +msgstr "me&Nú de usuario F2" msgid "&View F3" msgstr "&Ver F3" @@ -2186,16 +2171,16 @@ msgid "&Link C-x l" msgstr "crear en&Lace... C-x l" msgid "&SymLink C-x s" -msgstr "crear enlace &Simbólico... C-x s" +msgstr "crear enlace &Simbólico... C-x s" msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" -msgstr "edi&Tar enlace simbólico C-x C-s" +msgstr "edi&Tar enlace simbólico C-x C-s" msgid "ch&Own C-x o" -msgstr "cambiar dueñ&O... C-x o" +msgstr "cambiar dueñ&O... C-x o" msgid "&Advanced chown " -msgstr "c&Ambiar dueño y permisos..." +msgstr "c&Ambiar dueño y permisos..." msgid "&Rename/Move F6" msgstr "&Renombrar/mover... F6" @@ -2216,13 +2201,13 @@ msgid "u&Nselect group M-\\" msgstr "de-seleccionar gr&Upo... M-\\" msgid "reverse selec&Tion M-*" -msgstr "&Invertir la selección M-*" +msgstr "&Invertir la selección M-*" msgid "e&Xit F10" msgstr "sali&R F10" msgid "&Directory tree" -msgstr "árbol de &Directorios" +msgstr "árbol de &Directorios" msgid "&Find file M-?" msgstr "&Buscar archivos... M-?" @@ -2237,13 +2222,13 @@ msgid "&Compare directories C-x d" msgstr "&Comparar directorios... C-x d" msgid "e&Xternal panelize C-x !" -msgstr "búsquedas e&Xternas... C-x !" +msgstr "búsquedas e&Xternas... C-x !" msgid "show directory s&Izes" -msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios" +msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios" msgid "command &History" -msgstr "&Historia de órdenes" +msgstr "&Historia de órdenes" msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgstr "&Favoritos... C-\\" @@ -2252,34 +2237,34 @@ msgid "&Active VFS list C-x a" msgstr "directorios virtuales (&VFS)... C-x a" msgid "&Background jobs C-x j" -msgstr "&Procesos en 2º plano... C-x j" +msgstr "&Procesos en 2º plano... C-x j" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Recuperar archivos (ext2fs)..." msgid "&Listing format edit" -msgstr "edición del formato de &Listado" +msgstr "edición del formato de &Listado" msgid "Edit &extension file" msgstr "&Editar el archivo de extensiones..." msgid "Edit &menu file" -msgstr "editar archivo de &Menú..." +msgstr "editar archivo de &Menú..." msgid "Edit edi&tor menu file" -msgstr "editar me&Nú del editor..." +msgstr "editar me&Nú del editor..." msgid "Edit &syntax file" msgstr "editar archivo de &Sintaxis..." msgid "&Configuration..." -msgstr "&Configuración..." +msgstr "&Configuración..." msgid "&Layout..." -msgstr "&Presentación..." +msgstr "&Presentación..." msgid "c&Onfirmation..." -msgstr "c&Onfirmación..." +msgstr "c&Onfirmación..." msgid "&Display bits..." msgstr "&Juego de caracteres..." @@ -2291,7 +2276,7 @@ msgid "&Virtual FS..." msgstr "sistema de archivos &Virtual (VFS)..." msgid "&Save setup" -msgstr "&Guardar configuración" +msgstr "&Guardar configuración" msgid " &Above " msgstr " a&Rriba " @@ -2315,7 +2300,7 @@ msgid " &Right " msgstr " &Derecho " msgid " Information " -msgstr " Información " +msgstr " Información " msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" @@ -2323,16 +2308,16 @@ msgid "" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" -" El uso del \"cargado rápido\" puede ocasionar que el contenido\n" +" El uso del \"cargado rápido\" puede ocasionar que el contenido\n" " del panel no siempre refleje el contenido del disco. En ese\n" " caso use C-r para obligar al programa a actualizar los datos.\n" -" Lea la página de manual para mayor información. " +" Lea la página de manual para mayor información. " msgid "Menu" -msgstr "Menú" +msgstr "Menú" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "¡La variable de entorno TERM está sin definir!\n" +msgstr "¡La variable de entorno TERM está sin definir!\n" #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" @@ -2342,10 +2327,10 @@ msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" msgstr "[OPCIONES] [DIRECTORIO] [SEGUNDO_DIRECTORIO]\n" msgid "+number" -msgstr "+número" +msgstr "+número" msgid "Set initial line number for the internal editor" -msgstr "Línea de comienzo al abrir archivo con editor interno" +msgstr "Línea de comienzo al abrir archivo con editor interno" msgid "" "\n" @@ -2353,8 +2338,8 @@ msgid "" "to mc-devel@gnome.org\n" msgstr "" "\n" -"Si detecta algún fallo puede comunicarlo a mc-devel@gnome.org\n" -"incluyendo la descripción obtenida con `mc -V'.\n" +"Si detecta algún fallo puede comunicarlo a mc-devel@gnome.org\n" +"incluyendo la descripción obtenida con `mc -V'.\n" msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" @@ -2380,15 +2365,15 @@ msgid "" msgstr "" "--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO}\n" "\n" -"{FRENTE} y {FONDO} se pueden omitir y se utilizará el valor estándar\n" +"{FRENTE} y {FONDO} se pueden omitir y se utilizará el valor estándar\n" "\n" "Contextos:\n" " Globales: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" " Visor de archivos: normal, selected, marked, markselect\n" -" Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " +" Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " "errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" -" Menús: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" +" Menús: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n" " Ayuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, " "helpslink\n" @@ -2405,13 +2390,13 @@ msgid "Displays this help message" msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda" msgid "Displays the current version" -msgstr "Mostrar el número de versión" +msgstr "Mostrar el número de versión" msgid "Forces xterm features" msgstr "Utilizar las posibilidades de xterm" msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "Desactivar ratón en la versión texto" +msgstr "Desactivar ratón en la versión texto" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Intentar utilizar termcap en vez de terminfo" @@ -2426,22 +2411,22 @@ msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Usar caracteres simples para recuadros" msgid "Requests to run in black and white" -msgstr "Solicitar ejecución en blanco y negro" +msgstr "Solicitar ejecución en blanco y negro" msgid "Request to run in color mode" -msgstr "Solicitar la ejecución en color" +msgstr "Solicitar la ejecución en color" msgid "Specifies a color configuration" -msgstr "Indicar una configuración de colores" +msgstr "Indicar una configuración de colores" msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" -msgstr "Mostrar ayuda sobre cómo cambiar colores" +msgstr "Mostrar ayuda sobre cómo cambiar colores" msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "Registrar diálogos ftp en un archivo" +msgstr "Registrar diálogos ftp en un archivo" msgid "Set debug level" -msgstr "Fijar el nivel de depuración" +msgstr "Fijar el nivel de depuración" msgid "Print data directory" msgstr "Mostrar directorio de datos" @@ -2469,10 +2454,10 @@ msgid "" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" -" Los archivos de configuración del Midnight Commander \n" +" Los archivos de configuración del Midnight Commander \n" " se guardan ahora en el directorio ~/.mc.\n" "\n" -" Los archivos han sido trasladados allí.\n" +" Los archivos han sido trasladados allí.\n" msgid "safe de&Lete" msgstr "precauciones de &Borrado" @@ -2481,10 +2466,10 @@ msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "cd sigue en&Laces" msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "navegación al estilo L&ynx" +msgstr "navegación al estilo L&ynx" msgid "rotatin&G dash" -msgstr "&Hélice de actividad" +msgstr "&Hélice de actividad" msgid "co&Mplete: show all" msgstr "completar: mostrar todos" @@ -2496,10 +2481,10 @@ msgid "use internal ed&It" msgstr "usar &Editor interno" msgid "auto m&Enus" -msgstr "auto &Menús" +msgstr "auto &Menús" msgid "&Auto save setup" -msgstr "a&Uto-guarda configuración" +msgstr "a&Uto-guarda configuración" msgid "shell &Patterns" msgstr "&Patrones del shell" @@ -2508,16 +2493,16 @@ msgid "Compute &Totals" msgstr "calcular totales" msgid "&Verbose operation" -msgstr "ope&Ración detallada" +msgstr "ope&Ración detallada" msgid "&Fast dir reload" -msgstr "recarga rápida de directorios" +msgstr "recarga rápida de directorios" msgid "mi&X all files" msgstr "me&Zclar archivos y directorios" msgid "&Drop down menus" -msgstr "menús &Desplegables" +msgstr "menús &Desplegables" msgid "ma&Rk moves down" msgstr "marcar y a&Vanzar" @@ -2532,7 +2517,7 @@ msgid "&Never" msgstr "&Nunca" msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "sólo en terminales &Tontas" +msgstr "sólo en terminales &Tontas" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Siempre" @@ -2541,16 +2526,16 @@ msgid " Panel options " msgstr " Opciones de los paneles " msgid " Pause after run... " -msgstr " Pausa después de ejecutar... " +msgstr " Pausa después de ejecutar... " msgid "Configure options" -msgstr "Configuración" +msgstr "Configuración" msgid "&Add new" -msgstr "&Añadir nuevo..." +msgstr "&Añadir nuevo..." msgid "External panelize" -msgstr "Búsquedas externas" +msgstr "Búsquedas externas" msgid "Command" msgstr "Comando" @@ -2559,19 +2544,19 @@ msgid "Other command" msgstr "Otro comando" msgid " Add to external panelize " -msgstr " Añadir nuevo " +msgstr " Añadir nuevo " msgid " Enter command label: " msgstr " Etiqueta del comando: " msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " Imposible ejecutar búsquedas externas en un directorio no local " +msgstr " Imposible ejecutar búsquedas externas en un directorio no local " msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Buscar archivos rechazados después de aplicar parches" +msgstr "Buscar archivos rechazados después de aplicar parches" msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Buscar archivos originales después de aplicar parches" +msgstr "Buscar archivos originales después de aplicar parches" msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Buscar programas con SUID y SGID" @@ -2580,16 +2565,16 @@ msgid "Cannot invoke command." msgstr "Imposible invocar el comando." msgid "Pipe close failed" -msgstr "Fallo al cerrar la tubería" +msgstr "Fallo al cerrar la tubería" msgid "missing argument" -msgstr "falta parámetro" +msgstr "falta parámetro" msgid "unknown option" -msgstr "opción desconocida" +msgstr "opción desconocida" msgid "invalid numeric value" -msgstr "valor numérico no válido" +msgstr "valor numérico no válido" msgid "Show this help message" msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda" @@ -2617,7 +2602,7 @@ msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Tamaño" msgid "MTime" msgstr "FechaMod" @@ -2647,7 +2632,7 @@ msgid "GID" msgstr "GID" msgid "Owner" -msgstr "Dueño" +msgstr "Dueño" msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -2665,16 +2650,16 @@ msgstr[0] "%s bytes en %d archivo" msgstr[1] "%s bytes en %d archivos" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" msgid "Unknown tag on display format: " msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla: " msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Formato no parece válido. Recuperando el predeterminado." +msgstr "Formato no parece válido. Recuperando el predeterminado." msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " ¿Realmente quiere ejecutar?" +msgstr " ¿Realmente quiere ejecutar?" msgid "View" msgstr "Ver" @@ -2692,7 +2677,7 @@ msgid " Choose input codepage " msgstr " Seleccionar juego de caracteres " msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Sin traducción >" +msgstr "- < Sin traducción >" msgid "" "To use this feature select your codepage in\n" @@ -2700,15 +2685,15 @@ msgid "" "Do not forget to save options." msgstr "" "Para disponer de esta funcionalidad indique su juego de caracteres\n" -"accediendo al menú 'Opciones/Juego de caracteres'\n" -"y después no olvide 'Guardar configuración'." +"accediendo al menú 'Opciones/Juego de caracteres'\n" +"y después no olvide 'Guardar configuración'." #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" -"El tamaño de ventana %dx%d no está soportado.\n" +"El tamaño de ventana %dx%d no está soportado.\n" "Verifique el valor de la variable de entorno TERM.\n" msgid "" @@ -2716,16 +2701,16 @@ msgid "" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" -"GNU Midnight Commander ya se está\n" +"GNU Midnight Commander ya se está\n" "ejecutando en este terminal.\n" -"El soporte de subshell quedará deshabilitado." +"El soporte de subshell quedará deshabilitado." #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Imposible abrir la tubería con nombre %s\n" +msgstr "Imposible abrir la tubería con nombre %s\n" msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?" +msgstr " El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?" #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" @@ -2741,10 +2726,10 @@ msgid "Using included S-Lang library" msgstr "Utilizando la biblioteca S-Lang propia" msgid "with termcap database" -msgstr "y terminales según termcap" +msgstr "y terminales según termcap" msgid "with terminfo database" -msgstr "y terminales según terminfo" +msgstr "y terminales según terminfo" msgid "Using the ncurses library" msgstr "Utilizando la biblioteca ncurses" @@ -2756,13 +2741,13 @@ msgid "With subshell support as default" msgstr "Soporte subshell activo por defecto" msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Soporte para operaciones en 2º plano\n" +msgstr "Soporte para operaciones en 2º plano\n" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Soporte para ratón en xterm y consola Linux\n" +msgstr "Soporte para ratón en xterm y consola Linux\n" msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Soporte para ratón en xterm\n" +msgstr "Soporte para ratón en xterm\n" msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Soporte para eventos X11\n" @@ -2803,13 +2788,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid " Delete %s? " -msgstr " ¿Borrar %s? " +msgstr " ¿Borrar %s? " msgid "Static" -msgstr "Estát" +msgstr "Estát" msgid "Dynamc" -msgstr "Dinám" +msgstr "Dinám" msgid "Rescan" msgstr "Revisar" @@ -2860,14 +2845,14 @@ msgid "" "Using it may compromise your security" msgstr "" " El archivo \"%s\" no pertenece a Ud. ni a root, ni tiene permiso\n" -" global de escritura. Usarlo podría comprometer su seguridad." +" global de escritura. Usarlo podría comprometer su seguridad." #, c-format msgid " No suitable entries found in %s " msgstr " No se encuentran entradas apropiadas en %s " msgid " User menu " -msgstr " Menú de usuario " +msgstr " Menú de usuario " msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" @@ -2875,6 +2860,9 @@ msgstr "%e %b %H:%M" msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" +msgid "(invalid)" +msgstr "(inválido)" + #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s no es un directorio\n" @@ -2893,23 +2881,23 @@ msgstr "Imposible crear directorio temporal %s: %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "Los archivos temporales se ubicarán en %s\n" +msgstr "Los archivos temporales se ubicarán en %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "No se crearán archivos temporales\n" +msgstr "No se crearán archivos temporales\n" msgid " Pipe failed " -msgstr " Fallo en la tubería " +msgstr " Fallo en la tubería " msgid " Dup failed " -msgstr " Dup falló " +msgstr " Dup falló " msgid " Cannot spawn child process " msgstr " Imposible ejecutar el proceso hijo " msgid "Empty output from child filter" -msgstr "Salida del filtro vacía" +msgstr "Salida del filtro vacía" #, c-format msgid "" @@ -2942,7 +2930,7 @@ msgstr "Offset 0x%08lx" #, c-format msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "Línea %lu Col %lu" +msgstr "Línea %lu Col %lu" #, c-format msgid "%s bytes" @@ -2971,32 +2959,35 @@ msgstr "" " %s " msgid "Invalid hex search expression" -msgstr " Expresión regular hexadecimal inválida " +msgstr " Expresión regular hexadecimal inválida " msgid " Invalid regular expression " -msgstr " Expresión regular inválida " +msgstr " Expresión regular inválida " #, c-format msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" -" La línea actual es la número %d\n" -" Teclee el número de línea a buscar:" +" La línea actual es la número %d\n" +" Teclee el número de línea a buscar:" #, c-format msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" -" La posición actual es 0x%lx.\n" -" Teclee la posición a buscar:" +" La posición actual es 0x%lx.\n" +" Teclee la posición a buscar:" msgid " Goto Address " -msgstr " Ir a posición " +msgstr " Ir a posición " + +msgid " Invalid address " +msgstr " Posición incorrecta " msgid " Enter regexp:" -msgstr " Teclee la expresión regular:" +msgstr " Teclee la expresión regular:" msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Ayuda" @@ -3014,7 +3005,7 @@ msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "Ir a" msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "Línea" +msgstr "Línea" msgid "ButtonBar|View" msgstr "Ver" @@ -3032,10 +3023,10 @@ msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "Plegar" msgid "ButtonBar|RxSrch" -msgstr "BúsqRx" +msgstr "BúsqRx" msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "BúsqHx" +msgstr "BúsqHx" msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Buscar" @@ -3137,10 +3128,10 @@ msgid "Home key" msgstr "Tecla Inicio" msgid "Page Down key" -msgstr "Avanzar Página" +msgstr "Avanzar Página" msgid "Page Up key" -msgstr "Retrasar Página" +msgstr "Retrasar Página" msgid "Insert key" msgstr "Tecla Insertar" @@ -3179,10 +3170,10 @@ msgid "End on keypad" msgstr "Fin, pad" msgid "Page Down keypad" -msgstr "Página abajo, pad" +msgstr "Página abajo, pad" msgid "Page Up keypad" -msgstr "Página arriba, pad" +msgstr "Página arriba, pad" msgid "Insert on keypad" msgstr "Ins, pad" @@ -3197,10 +3188,10 @@ msgid "Slash on keypad" msgstr "Diagonal, pad" msgid "NumLock on keypad" -msgstr "Bloquea números, pad" +msgstr "Bloquea números, pad" msgid "Background process:" -msgstr "Procesos en 2º plano" +msgstr "Procesos en 2º plano" #, c-format msgid "" @@ -3240,7 +3231,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "¡%s contiene entradas duplicadas! ¡Ignorando!" +msgstr "¡%s contiene entradas duplicadas! ¡Ignorando!" #, c-format msgid "" @@ -3255,7 +3246,7 @@ msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "El cache para %s ha expirado" msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Iniciando transferencia en línea..." +msgstr "Iniciando transferencia en línea..." #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" @@ -3284,22 +3275,22 @@ msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Desconectando de %s" msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Esperando línea de inicio..." +msgstr "fish: Esperando línea de inicio..." msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Lo siento, las conexiones con contraseña aún no son posibles." +msgstr "Lo siento, las conexiones con contraseña aún no son posibles." msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish: Contraseña requerida para " +msgstr " fish: Contraseña requerida para " msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Enviando contraseña de usuario" +msgstr "fish: Enviando contraseña de usuario" msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: Enviando línea de inicio..." +msgstr "fish: Enviando línea de inicio..." msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Negociando versión..." +msgstr "fish: Negociando versión..." msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "fish: Preparando directorio actual..." @@ -3341,20 +3332,20 @@ msgid "Error reported after abort." msgstr "Error denunciado tras abortar." msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Abortada transferencia con éxito." +msgstr "Abortada transferencia con éxito." #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Desconectando de %s" msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Contraseña requerida para " +msgstr " FTP: Contraseña requerida para " msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: Enviando nombre de usuario" msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: Enviando contraseña de usuario" +msgstr "ftpfs: Enviando contraseña de usuario" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" @@ -3371,24 +3362,24 @@ msgstr "ftpfs: Autorizados" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: denegada autorización al usuario %s" +msgstr "ftpfs: denegada autorización al usuario %s" msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Nombre de máquina incorrecto" +msgstr "ftpfs: Nombre de máquina incorrecto" msgid "ftpfs: Invalid host address." -msgstr "ftpfs: Dirección de máquina incorrecta" +msgstr "ftpfs: Dirección de máquina incorrecta" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: Estableciendo conexión con %s" +msgstr "ftpfs: Estableciendo conexión con %s" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: Conexión abortada por el usuario" +msgstr "ftpfs: Conexión abortada por el usuario" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: Conexión al servidor fracasó: %s" +msgstr "ftpfs: Conexión al servidor fracasó: %s" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" @@ -3411,14 +3402,14 @@ msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: Fallo al ejecutar CWD" msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: Imposible resolver el enlace simbólico" +msgstr "ftpfs: Imposible resolver el enlace simbólico" msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Resolviendo enlace simbólico..." +msgstr "Resolviendo enlace simbólico..." #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Leyendo vía FTP el directorio %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Leyendo vía FTP el directorio %s... %s%s" msgid "(strict rfc959)" msgstr "(rfc959)" @@ -3427,7 +3418,7 @@ msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir)" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: Falló; no hay dónde replegarse" +msgstr "ftpfs: Falló; no hay dónde replegarse" #, c-format msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" @@ -3437,33 +3428,33 @@ msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" -"El archivo ~/.netrc contiene una contraseña.\n" -"Quítela o restrinja los permisos de lectura." +"El archivo ~/.netrc contiene una contraseña.\n" +"Quítela o restrinja los permisos de lectura." msgid " MCFS " msgstr " MCFS " msgid " The server does not support this version " -msgstr " El servidor no soporta esta versión " +msgstr " El servidor no soporta esta versión " msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" -" El servidor remoto no está en un puerto que requiera \n" -" contraseña para conectarse, pero la información puede \n" -" quedar desprotegida al otro lado. ¿Desea continuar? \n" +" El servidor remoto no está en un puerto que requiera \n" +" contraseña para conectarse, pero la información puede \n" +" quedar desprotegida al otro lado. ¿Desea continuar? \n" msgid " MCFS Password required " -msgstr " Contraseña requerida para MCFS " +msgstr " Contraseña requerida para MCFS " msgid " Invalid password " -msgstr " La contraseña es incorrecta " +msgstr " La contraseña es incorrecta " #, c-format msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Máquina ilocalizable: %s " +msgstr " Máquina ilocalizable: %s " #, c-format msgid " Cannot create socket: %s " @@ -3481,7 +3472,7 @@ msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"Atención: Línea no válida en %s:\n" +"Atención: Línea no válida en %s:\n" "%s\n" #, c-format @@ -3489,7 +3480,7 @@ msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"Atención: Bandera %c no válida en %s:\n" +"Atención: Bandera %c no válida en %s:\n" "%s\n" #, c-format @@ -3497,11 +3488,11 @@ msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " msgstr "" -" falló la reconexión con %s\n" +" falló la reconexión con %s\n" " " msgid " Authentication failed " -msgstr " Autentificación fallida " +msgstr " Autentificación fallida " #, c-format msgid " Error %s creating directory %s " @@ -3566,18 +3557,18 @@ msgstr " al iniciar rastreo de inodos %d " #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: cargando información de archivos eliminados %d inodos" +msgstr "undelfs: cargando información de archivos eliminados %d inodos" #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " msgstr " al llamar a ext2_block_iterate %d " msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " se agotó la memoria mientras se reubicaba la tabla " +msgstr " se agotó la memoria mientras se reubicaba la tabla " #, c-format msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " mientras se hacía el rastreo de inodos %d" +msgstr " mientras se hacía el rastreo de inodos %d" msgid " Ext2lib error " msgstr " error Ext2lib " @@ -3609,7 +3600,7 @@ msgstr "" " %s \n" msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " ¡vfs_info no es fs! " +msgstr " ¡vfs_info no es fs! " msgid " You have to chdir to extract files first " msgstr " Tiene que ir al directorio antes de extraer archivos " @@ -3621,7 +3612,7 @@ msgid "Cannot parse:" msgstr "Imposible analizar:" msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "El resto de errores de análisis serán ignorados." +msgstr "El resto de errores de análisis serán ignorados." msgid "Internal error:" msgstr "Error interno:"