updating pt_BR translations

This commit is contained in:
Jorge Godoy 2000-10-24 19:17:24 +00:00
parent eb5386cabf
commit 23406f3bce

View File

@ -8530,178 +8530,178 @@ msgstr "Recuperar sistema de arquivos pata ext2"
# gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:649 gtkedit/editcmd.c:685
# gtkedit/editcmd.c:740
#~ msgid "key '%d 0': "
#~ msgstr "tecla '%d 0':"
msgid "key '%d 0': "
msgstr "tecla '%d 0':"
# gnome/gpopup.c:263 src/screen.c:2292 src/screen.c:2322
#
#~ msgid "XView"
#~ msgstr "XView"
msgid "XView"
msgstr "XView"
#~ msgid "Tk"
#~ msgstr "Tk"
msgid "Tk"
msgstr "Tk"
# src/fixhlp.c:171
#~ msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
#~ msgstr "Uso: fixhlp <largura> <nome>\n"
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
msgstr "Uso: fixhlp <largura> <nome>\n"
# src/fixhlp.c:176
#~ msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
#~ msgstr "fixhlp: impossível abrir nome para escrita"
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
msgstr "fixhlp: impossível abrir nome para escrita"
# src/fixhlp.c:179
#~ msgid ""
#~ "[Contents]\n"
#~ " Topics:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "[Conteúdo]\n"
#~ " Tópicos:\n"
#~ "\n"
msgid ""
"[Contents]\n"
" Topics:\n"
"\n"
msgstr ""
"[Conteúdo]\n"
" Tópicos:\n"
"\n"
# gnome/glayout.c:391
#~ msgid "New _File..."
#~ msgstr "Novo Arquivo"
msgid "New _File..."
msgstr "Novo Arquivo"
# gnome/gscreen.c:1471
#~ msgid "Creates a new file here"
#~ msgstr "Cria um novo arquivo aqui"
msgid "Creates a new file here"
msgstr "Cria um novo arquivo aqui"
# gtkedit/edit.c:308 gtkedit/edit.c:344
#~ msgid " Error allocating memory "
#~ msgstr " Erro ao alocar memória "
msgid " Error allocating memory "
msgstr " Erro ao alocar memória "
# gtkedit/editcmd.c:829
#~ msgid " Error trying to open file for reading "
#~ msgstr " Erro ao tentar abrir arquivo para leitura "
msgid " Error trying to open file for reading "
msgstr " Erro ao tentar abrir arquivo para leitura "
# src/main.c:2254
#~ msgid " and the Linux console"
#~ msgstr " e na Console Linux"
msgid " and the Linux console"
msgstr " e na Console Linux"
# src/screen.c:650
#~ msgid " %s bytes in %d file%s"
#~ msgstr " %s bytes em %d arquivo%s"
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr " %s bytes em %d arquivo%s"
# gnome/glayout.c:378
#~ msgid " Empty file %s "
#~ msgstr "Arquivo %s vazio "
msgid " Empty file %s "
msgstr "Arquivo %s vazio "
#~ msgid "fish: got listing"
#~ msgstr "peixe: listagem"
msgid "fish: got listing"
msgstr "peixe: listagem"
# vfs/ftpfs.c:521
#~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
#~ msgstr "ftpfs: não foi possível configurar modo passivo para rota de origem"
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
msgstr "ftpfs: não foi possível configurar modo passivo para rota de origem"
#~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
#~ msgstr "ftpfs: Lendo diretório FTP %s... (não use opções do ls do UNIX)"
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
msgstr "ftpfs: Lendo diretório FTP %s... (não use opções do ls do UNIX)"
#~ msgid "ftpfs: FAIL"
#~ msgstr "ftpfs: FALHOU"
msgid "ftpfs: FAIL"
msgstr "ftpfs: FALHOU"
#~ msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
#~ msgstr "ftpfs: leitura do diretório FTP interrompida pelo usuário"
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
msgstr "ftpfs: leitura do diretório FTP interrompida pelo usuário"
#~ msgid "ftpfs: got listing"
#~ msgstr "ftpfs: listagem"
msgid "ftpfs: got listing"
msgstr "ftpfs: listagem"
# gnome/gdesktop.c:2415
#~ msgid "Rescan Mountable Devices"
#~ msgstr "Atualizar dispositivos montáveis"
msgid "Rescan Mountable Devices"
msgstr "Atualizar dispositivos montáveis"
# gnome/gdesktop.c:2416 gnome/glayout.c:443
#~ msgid "Rescan Desktop"
#~ msgstr "Atualizar Área de Trabalho"
msgid "Rescan Desktop"
msgstr "Atualizar Área de Trabalho"
# gnome/gpopup.c:262
#~ msgid "Open with"
#~ msgstr "Abrir com"
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
# gnome/gpopup.c:267
#~ msgid "Move/rename..."
#~ msgstr "Mover/Renomear..."
msgid "Move/rename..."
msgstr "Mover/Renomear..."
# gnome/gscreen.c:1471
#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "Nova pasta"
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
# gnome/gscreen.c:1649
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Todos os arquivos"
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
# gnome/gscreen.c:1651
#~ msgid "Archives and compressed files"
#~ msgstr "Arquivos comprimidos"
msgid "Archives and compressed files"
msgstr "Arquivos comprimidos"
# gnome/gscreen.c:1653
#~ msgid "RPM/DEB files"
#~ msgstr "Pacotes RPM/DEB"
msgid "RPM/DEB files"
msgstr "Pacotes RPM/DEB"
# gnome/gscreen.c:1655
#~ msgid "Text/Document files"
#~ msgstr "Arquivos Texto/Documento"
msgid "Text/Document files"
msgstr "Arquivos Texto/Documento"
# gnome/gscreen.c:1657
#~ msgid "HTML and SGML files"
#~ msgstr "Arquivos HTML/SGML"
msgid "HTML and SGML files"
msgstr "Arquivos HTML/SGML"
# gnome/gscreen.c:1659
#~ msgid "Postscript and PDF files"
#~ msgstr "Arquivos Postscript e PDF"
msgid "Postscript and PDF files"
msgstr "Arquivos Postscript e PDF"
# gnome/gscreen.c:1661
#~ msgid "Spreadsheet files"
#~ msgstr "Arquivos de planilha"
msgid "Spreadsheet files"
msgstr "Arquivos de planilha"
# gnome/gscreen.c:1663
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Arquivos de imagem"
msgid "Image files"
msgstr "Arquivos de imagem"
# gnome/gscreen.c:1666
#~ msgid "Video/animation files"
#~ msgstr "Arquivos de vídeo/animação"
msgid "Video/animation files"
msgstr "Arquivos de vídeo/animação"
# gnome/gscreen.c:1668
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Arquivos de áudio"
msgid "Audio files"
msgstr "Arquivos de áudio"
# gnome/gscreen.c:1670
#~ msgid "C program files"
#~ msgstr "Fontes de programas C"
msgid "C program files"
msgstr "Fontes de programas C"
# gnome/gscreen.c:1672
#~ msgid "C++ program files"
#~ msgstr "Fontes de programas C++"
msgid "C++ program files"
msgstr "Fontes de programas C++"
# gnome/gscreen.c:1674
#~ msgid "Objective-C program files"
#~ msgstr "Fontes de programas Objective-C"
msgid "Objective-C program files"
msgstr "Fontes de programas Objective-C"
# gnome/gscreen.c:1676
#~ msgid "Scheme program files"
#~ msgstr "Arquivos de programas Scheme"
msgid "Scheme program files"
msgstr "Arquivos de programas Scheme"
# gnome/gscreen.c:1678
#~ msgid "Assembler program files"
#~ msgstr "Arquivos de programas Assembler"
msgid "Assembler program files"
msgstr "Arquivos de programas Assembler"
# gnome/gscreen.c:1680
#~ msgid "Misc. program files"
#~ msgstr "Outros arquivos de programas"
msgid "Misc. program files"
msgstr "Outros arquivos de programas"
# gnome/gscreen.c:1899
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
# gtkedit/editmenu.c:402
#~ msgid "Disk operations"
#~ msgstr "Operações de Disco"
msgid "Disk operations"
msgstr "Operações de Disco"
# src/cmd.c:1117
#~ msgid " Symlink "
#~ msgstr " Ligação simbólica "
msgid " Symlink "
msgstr " Ligação simbólica "
# src/main.c:2715
#~ msgid "Force activation even if a server is already running"
#~ msgstr "Força ativação mesmo que um servidor já esteja sendo executado"
msgid "Force activation even if a server is already running"
msgstr "Força ativação mesmo que um servidor já esteja sendo executado"