diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c9d41ee68..4c765f9a3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +1999-09-20 Kjartan Maraas + + * da.po: Updated Danish translation from Kenneth Christiansen + + 1999-09-19 Norbert Warmuth * *.po: s/defination/definition/ diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 62d77f3f2..1e9b4e5c2 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Danish translation of Midnight Commander # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. -# Kenneth Christiansen ,1999 +# Kenneth Christiansen ,1999 # Birger Langkjer ,1999. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n" -"POT-Creation-Date: 1999-09-06 13:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-09-16 21:43+02:00\n" -"Last-Translator: Birger Langkjer \n" +"Project-Id-Version: mc 4.5.39\n" +"POT-Creation-Date: 1999-09-18 23:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-09-19 19:07+02:00\n" +"Last-Translator: Kenneth Christiansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" "Kan ikke køre\n" "\"%s\".\n" "\n" -"Check venligst om den peger på en gyldig kommando." +"Tjeck venligst om den peger på en gyldig kommando." #: gnome/gaction.c:40 #, c-format @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "" msgstr "" "\".\n" "\n" -"For at ordne dette, brug mime-properties editor i GNOME Control Centeret til " +"For at ordne dette, brug mime-egenskaber editor i GNOME Kontrolcenteret til " "at redigere standard %s-handling for \"%s\"." #: gnome/gaction.c:46 @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr " Det er ingen andre paneler at sammenligne indholdet med " #: gnome/gcmd.c:100 msgid "The Midnight Commander Team" -msgstr "Midnight Commander-teamet" +msgstr "Midnight Commander-holdet" #: gnome/gcmd.c:102 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Find alle core-filer" #: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350 msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Find rejects efter patching" +msgstr "Find rester efter lapning" #: gnome/gcmd.c:554 msgid "Run Command" @@ -210,7 +210,7 @@ msgid "Set Filter" msgstr "Sæt filter" #: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 -#: gnome/gscreen.c:2469 +#: gnome/gscreen.c:2489 msgid "Show all files" msgstr "Vis alle filer" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Indtast ekstra argumenter:" #: gnome/gcmd.c:835 msgid "Desktop entry properties" -msgstr "" +msgstr "Skrivebordspunkts egenskaber" #: gnome/gcmd.c:861 msgid "Select File" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Viste r msgid "Custom View" msgstr "Personlig visning" -#: gnome/gdesktop.c:520 gnome/gdesktop.c:2207 gnome/gmount.c:324 +#: gnome/gdesktop.c:520 gnome/gdesktop.c:2207 gnome/gmount.c:369 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" @@ -358,11 +358,11 @@ msgstr "Kunne ikke #: gnome/gdesktop.c:1178 msgid "While running the mount/umount command" -msgstr "Under kørsel af monter/afmonter kommando" +msgstr "Under kørsel af montér/afmontér kommando" #: gnome/gdesktop.c:1247 msgid "While running the eject command" -msgstr "" +msgstr "Under kørsel af eject kommando" #: gnome/gdesktop.c:1431 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" @@ -450,19 +450,19 @@ msgstr "Efter sidste _modifikationsdato" msgid "By Time Last _Changed" msgstr "Efter sidste _ændringsdato" -#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:460 +#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:462 msgid "_Arrange Icons" -msgstr "_Arranger ikoner" +msgstr "_Arrangér ikoner" #: gnome/gdesktop.c:2634 msgid "Create _New Window" msgstr "Opret _nyt vindue" -#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:462 +#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:464 msgid "Recreate Desktop _Shortcuts" msgstr "Genskab _Skrivebordsgenveje" -#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:463 +#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:465 msgid "Rescan _Desktop" msgstr "Op_dater Skrivebord" @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "" "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " "folder. Please select the action to be performed." msgstr "" -"Nogle af de filer du forsøger at kopiere eksisterer allerede i målmappen. " +"Nogle af de filer du forsøger at kopiére eksisterer allerede i målmappen. " "Vælg venligst hvad du vil gøre." #: gnome/gdialogs.c:399 @@ -558,9 +558,9 @@ msgid "Replace it?" msgstr "Erstat den?" #: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 -#: src/file.c:802 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1015 +#: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014 msgid "Copy" -msgstr "Kopier" +msgstr "Kopiér" #: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move" @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Udvidede Indstillinger" #: gnome/gdialogs.c:633 msgid "Preserve symlinks" -msgstr "Bevar symbolske lænker" +msgstr "Bevar symbolskelænker" #: gnome/gdialogs.c:643 msgid "Follow links." @@ -595,7 +595,7 @@ msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " "copying the link." msgstr "" -"Dette valg vil kopiere filerne som symlænken peger på i stedet for bare at " +"Dette valg vil kopiére filerne som symlænken peger på i stedet for bare at " "kopiere lænken." #: gnome/gdialogs.c:654 @@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "Bevarer rettighederne og UID/GID hvis muligt" #: gnome/gdialogs.c:666 msgid "Recursively copy subdirectories." -msgstr "Kopier mapper med undermapper." +msgstr "Kopiér mapper med undermapper." #: gnome/gdialogs.c:673 msgid "If set, this will copy the directories recursively" -msgstr "Hvis sat, vil dette kopiere mapper med undermapper" +msgstr "Hvis sat, vil dette kopiére mapper med undermapper" #: gnome/gdialogs.c:780 #, c-format @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "" #: gnome/gicon.c:218 msgid "Default set of icons not found, please check your installation" -msgstr "Standardikoner blev ikke fundet, check venligst din installation" +msgstr "Standardikoner blev ikke fundet, tjeck venligst din installation" #: gnome/glayout.c:41 msgid "_Icon View" @@ -783,9 +783,9 @@ msgid "" "\n" "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." msgstr "" -"Filhåndteringen og Skrivebordshåndteringen afslutter nu\n" +"Filhåndteringen og skrivebordshåndteringen afslutter nu\n" "\n" -"Hvis du vil starte Filhåndteringen eller Skrivebordshåndteringen igen,\n" +"Hvis du vil starte filhåndteringen eller skrivebordshåndteringen igen,\n" "kan du starte den fra panelet eller du kan køre UNIX kommandoen 'gmc'\n" "\n" "Tryk OK for at afslutte programmet eller annuller for fortsat at bruge det." @@ -799,15 +799,15 @@ msgid "Creates a new file in this directory" msgstr "Opretter en ny fil i denne mappe" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, -#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2138 +#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2156 msgid "_Copy..." -msgstr "_Kopier..." +msgstr "_Kopiér..." #: gnome/glayout.c:389 msgid "Copy files" -msgstr "Kopier filer" +msgstr "Kopiér filer" -#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2139 +#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2157 msgid "_Delete..." msgstr "_Slet..." @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "_Slet..." msgid "Delete files" msgstr "Slet filer " -#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2140 +#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2158 msgid "_Move..." msgstr "_Flyt..." @@ -831,178 +831,186 @@ msgstr "Vis mappest msgid "Shows the disk space used by each directory" msgstr "Viser hvor meget plads hver mappe optager" -#: gnome/glayout.c:400 +#: gnome/glayout.c:395 +msgid "Close window" +msgstr "Luk vindue" + +#: gnome/glayout.c:395 +msgid "Closes this window" +msgstr "Lukker dette vindue" + +#: gnome/glayout.c:402 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alle" -#: gnome/glayout.c:400 +#: gnome/glayout.c:402 msgid "Select all files in the current Panel" msgstr "Vælg alle filer i det aktive panel" -#: gnome/glayout.c:402 +#: gnome/glayout.c:404 msgid "_Select Files..." msgstr "_Vælg filer..." -#: gnome/glayout.c:402 +#: gnome/glayout.c:404 msgid "Select a group of files" msgstr "Vælg en gruppe af filer" -#: gnome/glayout.c:403 +#: gnome/glayout.c:405 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Omvendt markering" -#: gnome/glayout.c:403 +#: gnome/glayout.c:405 msgid "Reverses the list of tagged files" msgstr "Omvendt rækkefølge af mærkede filer" -#: gnome/glayout.c:406 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 +#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: gnome/glayout.c:406 +#: gnome/glayout.c:408 msgid "Search for a file in the current Panel" msgstr "Søg efter en fil i det aktive panel" -#: gnome/glayout.c:409 gnome/gscreen.c:1497 +#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1497 msgid "_Rescan Directory" msgstr "Opdate_r mappe" -#: gnome/glayout.c:409 +#: gnome/glayout.c:411 msgid "Rescan the directory contents" msgstr "Opdater indholdet af mappen" -#: gnome/glayout.c:419 +#: gnome/glayout.c:421 msgid "_Sort By..." msgstr "_Sorter efter..." -#: gnome/glayout.c:419 +#: gnome/glayout.c:421 msgid "Confirmation settings" msgstr "Indstillinger for bekræftelser" -#: gnome/glayout.c:420 +#: gnome/glayout.c:422 msgid "_Filter View..." msgstr "_Filtreret visning..." -#: gnome/glayout.c:420 +#: gnome/glayout.c:422 msgid "Global option settings" msgstr "Globale indstillinger" -#: gnome/glayout.c:427 +#: gnome/glayout.c:429 msgid "_Find File..." msgstr "_Find fil..." -#: gnome/glayout.c:427 +#: gnome/glayout.c:429 msgid "Locate files on disk" msgstr "Find filer på disk" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, -#: gnome/glayout.c:430 +#: gnome/glayout.c:432 msgid "_Edit mime types..." -msgstr "R_ediger mime-typer..." +msgstr "R_edigér mime-typer..." -#: gnome/glayout.c:430 +#: gnome/glayout.c:432 msgid "Edits the MIME type bindings" msgstr "Redigere MIME-typebindinger" -#: gnome/glayout.c:432 +#: gnome/glayout.c:434 msgid "_Run Command..." msgstr "_Kør kommando..." -#: gnome/glayout.c:432 +#: gnome/glayout.c:434 msgid "Runs a command" msgstr "Kører en kommando" -#: gnome/glayout.c:434 +#: gnome/glayout.c:436 msgid "_Run Command in panel..." msgstr "Kø_r kommando i panelet..." -#: gnome/glayout.c:434 +#: gnome/glayout.c:436 msgid "Run a command and put the results in a panel" msgstr "Kør en kommando og vis resultaterne i panelet" -#: gnome/glayout.c:444 +#: gnome/glayout.c:446 msgid "_Background jobs..." msgstr "_Baggrundsjobs..." -#: gnome/glayout.c:444 +#: gnome/glayout.c:446 msgid "List of background operations" msgstr "Liste over baggrundsjobs" -#: gnome/glayout.c:447 +#: gnome/glayout.c:449 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: gnome/glayout.c:447 +#: gnome/glayout.c:449 msgid "Terminates the file manager and the desktop" msgstr "Afslutter filhåndteringen og skrivebordet" -#: gnome/glayout.c:470 gnome/glayout.c:481 +#: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483 msgid "_Settings" msgstr "O_psætning" -#: gnome/glayout.c:471 gnome/glayout.c:482 +#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 msgid "_Layout" msgstr "U_dseende" -#: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483 +#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 msgid "_Commands" msgstr "_Kommandoer" -#: gnome/glayout.c:473 +#: gnome/glayout.c:475 msgid "_Desktop" msgstr "Skrive_bord" -#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:484 +#: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:486 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: gnome/glayout.c:624 +#: gnome/glayout.c:626 msgid "File/New/Directory..." msgstr "Fil/Ny/Mappe..." -#: gnome/gmain.c:558 +#: gnome/gmain.c:563 msgid "" "You are running the GNOME File Manager as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " "File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" -"Du kører GNOME filhåndteringen som root.\n" +"Du kører GNOME filhåndteringen som administrator (root).\n" "\n" -"Som root kan du gøre skade på dit system, hvis ud ikke passer på. GNOME " -"filhåndteringen kan ikke forhindre dig i det." +"Som root kan du gøre skade på dit system, hvis ud ikke passer på. " +"GNOME filhåndteringen kan ikke forhindre dig i det." -#: gnome/gmount.c:195 +#: gnome/gmount.c:205 msgid "Could not open the /etc/fstab file" msgstr "Kunne ikke åbne /etc/fstab filen" -#: gnome/gmount.c:325 +#: gnome/gmount.c:370 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." msgstr "" "Kunne ikke lave symbolsk lænke fra %s til %s; kan ikke lave skrivebordsikon." -#: gnome/gmount.c:377 gnome/gmount.c:392 +#: gnome/gmount.c:426 #, c-format msgid "CD-ROM %d" msgstr "CD-ROM %d" -#: gnome/gmount.c:382 +#: gnome/gmount.c:438 #, c-format msgid "Floppy %d" msgstr "Diskette %d" -#: gnome/gmount.c:388 +#: gnome/gmount.c:444 #, c-format msgid "Disk %d" msgstr "Disk %d" -#: gnome/gmount.c:398 +#: gnome/gmount.c:449 #, c-format msgid "NFS dir %s" msgstr "NFS mappe %s" -#: gnome/gmount.c:402 +#: gnome/gmount.c:453 #, c-format msgid "Device %d" msgstr "Enhed %d" @@ -1060,24 +1068,24 @@ msgstr "Filst #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 msgid " bytes" -msgstr " bytes" +msgstr " byte" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 msgid " KBytes (" -msgstr " KBytes (" +msgstr " KByte (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 msgid " bytes)" -msgstr " bytes)" +msgstr " byte)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid " MBytes (" -msgstr " MBytes (" +msgstr " MByte (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 msgid "File Size: N/A" -msgstr "Filstørrelse: N/A" +msgstr "Filstørrelse: I/T" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 msgid "File Created on: " @@ -1102,7 +1110,7 @@ msgstr "Overskrift:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 msgid "Drop Action" -msgstr "Slip handling" +msgstr "Drop handling" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 msgid "Use default Drop Action options" @@ -1110,7 +1118,7 @@ msgstr "Brug standard for \"slip\" handling" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 -#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 +#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 msgid "View" msgstr "Vis" @@ -1140,9 +1148,9 @@ msgid "Use default View action" msgstr "Brug standard \"Vis\" handling" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 -#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/view.c:2079 +#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079 msgid "Edit" -msgstr "Rediger" +msgstr "Redigér" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 msgid "Use default Edit action" @@ -1212,7 +1220,6 @@ msgstr "S msgid "Sticky" msgstr "Klæbrig" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:815 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 #, c-format msgid " (%d)" @@ -1242,15 +1249,16 @@ msgstr "Rettigheder" msgid " Properties" msgstr " Egenskaber" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1145 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157 msgid "You entered an invalid username" msgstr "Du har indtastet et ugyldigt brugernavn" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1190 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202 msgid "You must rename your file to something" msgstr "Du skal omdøbe filen til noget" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1196 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" msgstr "Du kan ikke omdøbe filen til et navn, der indeholder '/'" @@ -1274,15 +1282,15 @@ msgstr "Program som skal udf #: gnome/gpopup2.c:188 msgid "Mount device" -msgstr "Monter enhed" +msgstr "Montér enhed" #: gnome/gpopup2.c:189 msgid "Unmount device" -msgstr "Afmonter enhed" +msgstr "Afmontér enhed" #: gnome/gpopup2.c:190 msgid "Eject device" -msgstr "Eject enhed" +msgstr "Skub enhed ud" #: gnome/gpopup2.c:193 msgid "Open with..." @@ -1294,10 +1302,10 @@ msgstr "Vis ufiltreret" #: gnome/gpopup2.c:198 msgid "Copy..." -msgstr "Kopier..." +msgstr "Kopiér..." -#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2401 -#: src/screen.c:2431 +#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 +#: src/screen.c:2432 msgid "Delete" msgstr "Slet" @@ -1315,7 +1323,7 @@ msgstr "Syml #: gnome/gpopup2.c:203 msgid "Edit Symlink..." -msgstr "Rediger symlænke..." +msgstr "Redigér symlænke..." #: gnome/gpopup2.c:205 msgid "Properties..." @@ -1335,7 +1343,7 @@ msgstr "Bland filer og mapper" #: gnome/gprefs.c:104 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" -msgstr "Brug shell-udtryk i stedet for regulære udtryk" +msgstr "Brug skal-udtryk i stedet for regulære udtryk" #: gnome/gprefs.c:113 msgid "Confirm when deleting file" @@ -1343,7 +1351,7 @@ msgstr "Bekr #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when overwriting files" -msgstr "Bekræft overskriving af filer" +msgstr "Bekræft overskrivning af filer" #: gnome/gprefs.c:121 msgid "Confirm when executing files" @@ -1355,7 +1363,7 @@ msgstr "Vis fremgangsindikator mens operationer udf #: gnome/gprefs.c:134 msgid "VFS Timeout:" -msgstr "VFS timeout:" +msgstr "VFS tidudløb:" #: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160 msgid "Seconds" @@ -1375,7 +1383,7 @@ msgstr "Hurtig mappeopdatering" #: gnome/gprefs.c:155 msgid "Compute totals before copying files" -msgstr "Beregn totaler før filer kopieres" +msgstr "Beregn totaler før filer kopiéres" #: gnome/gprefs.c:159 msgid "FTP directory cache timeout :" @@ -1473,87 +1481,87 @@ msgstr "S #: gnome/gscreen.c:1712 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" -msgstr "%s bytes i %d fil" +msgstr "%s byte i %d fil" #: gnome/gscreen.c:1712 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" -msgstr "%s bytes i %d filer" +msgstr "%s byte i %d filer" #: gnome/gscreen.c:1738 src/screen.c:688 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: gnome/gscreen.c:2138 +#: gnome/gscreen.c:2156 msgid "Copy directory" -msgstr "Kopier mappe" +msgstr "Kopiér mappe" -#: gnome/gscreen.c:2139 +#: gnome/gscreen.c:2157 msgid "Delete directory" msgstr "Slet mappe" -#: gnome/gscreen.c:2140 +#: gnome/gscreen.c:2158 msgid "Rename or move directory" msgstr "Omdøb eller flyt mappe" -#: gnome/gscreen.c:2296 +#: gnome/gscreen.c:2316 msgid "Back" msgstr "Tilbage" -#: gnome/gscreen.c:2296 +#: gnome/gscreen.c:2316 msgid "Go to the previously visited directory" msgstr "Gå tilbage til forrige mappe" -#: gnome/gscreen.c:2298 +#: gnome/gscreen.c:2318 msgid "Up" msgstr "Op" -#: gnome/gscreen.c:2298 +#: gnome/gscreen.c:2318 msgid "Go up a level in the directory heirarchy" msgstr "Gå et niveau op i mappehierarkiet" -#: gnome/gscreen.c:2300 +#: gnome/gscreen.c:2320 msgid "Forward" msgstr "Fremad" -#: gnome/gscreen.c:2300 +#: gnome/gscreen.c:2320 msgid "Go to the next directory" msgstr "Gå til næste mappe" -#: gnome/gscreen.c:2303 src/tree.c:1011 +#: gnome/gscreen.c:2323 src/tree.c:1010 msgid "Rescan" -msgstr "Opdater" +msgstr "Opdatér" -#: gnome/gscreen.c:2303 +#: gnome/gscreen.c:2323 msgid "Rescan the current directory" -msgstr "Opdater den aktuelle mappe" +msgstr "Opdatér den aktuelle mappe" -#: gnome/gscreen.c:2306 +#: gnome/gscreen.c:2326 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: gnome/gscreen.c:2306 +#: gnome/gscreen.c:2326 msgid "Go to your home directory" msgstr "Gå til din hjemmemappe" -#: gnome/gscreen.c:2447 +#: gnome/gscreen.c:2467 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #. 1 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1197 -#: gtkedit/editcmd.c:1282 gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editoptions.c:71 +#: gtkedit/editcmd.c:1282 gtkedit/editcmd.c:2894 gtkedit/editoptions.c:71 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 #: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 #: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144 -#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 +#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116 msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" +msgstr "&OK" #: gnome/gview.c:136 #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Offset 0x%08lx" +msgstr "Afstand 0x%08lx" #: gnome/gview.c:138 src/view.c:730 #, c-format @@ -1563,7 +1571,7 @@ msgstr "Kol %d" #: gnome/gview.c:142 src/view.c:734 #, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "%s bytes" +msgstr "%s byte" #: gnome/gview.c:306 msgid "_Goto line" @@ -1620,7 +1628,7 @@ msgstr "ok" #: gnome/gwidget.c:92 msgid "cancel" -msgstr "annuller" +msgstr "annullér" #: gnome/gwidget.c:94 msgid "help" @@ -1642,11 +1650,43 @@ msgstr "afslut" msgid "abort" msgstr "afbryd" +#: gnome/gmc-client.c:26 +msgid "Could not contact the file manager\n" +msgstr " Kunne ikke kontakte filhåndteringen\n" + +#: gnome/gmc-client.c:45 +msgid "Could not get the desktop\n" +msgstr " Kunne ikke få skrivebordet\n" + +#: gnome/gmc-client.c:171 +msgid "Create window showing the specified directory" +msgstr "Opret vindue som viser den specificerede mappe" + +#: gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORY" + +#: gnome/gmc-client.c:173 +msgid "Rescan the specified directory" +msgstr "Genskan den aktuelle mappe" + +#: gnome/gmc-client.c:175 +msgid "Rescan the desktop icons" +msgstr "Genskan skrivebordsikonerne" + +#: gnome/gmc-client.c:177 +msgid "Rescan the desktop device icons" +msgstr "Opdatér skrivebordsenhedsikonerne" + +#: gnome/gmc-client.c:179 +msgid "Close windows whose directories cannot be reached" +msgstr "Luk vinduerne hvis mapper ikke kan blive nået" + #. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 #: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 #: gtkedit/editcmd.c:1947 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 -#: src/screen.c:2416 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222 +#: src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 #: vfs/fish.c:224 msgid " Error " msgstr " Fejl " @@ -1689,19 +1729,20 @@ msgstr "Gem sikkert " #: gtkedit/editcmd.c:337 msgid "Do backups -->" -msgstr "Lav backup -->" +msgstr "Lav sikkerhedskopier -->" #. NLS for hotkeys? #: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1195 -#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:2891 gtkedit/editoptions.c:68 +#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:2892 gtkedit/editoptions.c:68 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 #: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822 #: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 #: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86 #: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 +#: vfs/smbfs.c:116 msgid "&Cancel" -msgstr "&Annuller" +msgstr "&Annullér" #: gtkedit/editcmd.c:346 msgid "Extension:" @@ -1710,7 +1751,7 @@ msgstr "Udvidelse" #. NLS ? #: gtkedit/editcmd.c:353 msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Rediger gemmemåde " +msgstr " Redigér gemmemåde " #: gtkedit/editcmd.c:477 msgid " Save As " @@ -1719,8 +1760,8 @@ msgstr " Gem som " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 #: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 src/ext.c:315 src/file.c:619 -#: src/help.c:318 src/main.c:703 src/screen.c:1450 src/screen.c:2128 -#: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 +#: src/help.c:318 src/main.c:703 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 +#: src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 #: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 msgid " Warning " msgstr " Advarsel " @@ -1738,13 +1779,13 @@ msgstr "Overskriv" #: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998 #: gtkedit/editcmd.c:1585 msgid "Cancel" -msgstr "Annuller" +msgstr "Annullér" #: gtkedit/editcmd.c:513 msgid " Save as " msgstr " Gem som " -#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2657 +#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2658 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Fejl under gemning af fil. " @@ -1846,11 +1887,11 @@ msgstr " Annuller " #: gtkedit/editcmd.c:1151 msgid "o&Ne" -msgstr "ee&N" +msgstr "é&N" #: gtkedit/editcmd.c:1153 src/filegui.c:597 msgid "al&L" -msgstr "al&le" +msgstr "al&Le" #: gtkedit/editcmd.c:1155 src/file.c:2193 src/filegui.c:267 msgid "&Skip" @@ -1910,12 +1951,12 @@ msgstr " Indtast s #. Heads the 'Replace' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1494 gtkedit/editcmd.c:1585 -#: gtkedit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2155 gtkedit/editcmd.c:2157 +#: gtkedit/editcmd.c:2125 gtkedit/editcmd.c:2156 gtkedit/editcmd.c:2158 msgid " Replace " msgstr " Erstat " #. Heads the 'Search' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1310 gtkedit/editcmd.c:1488 gtkedit/editcmd.c:2226 +#: gtkedit/editcmd.c:1310 gtkedit/editcmd.c:1488 gtkedit/editcmd.c:2227 #: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 #: src/view.c:1998 msgid " Search " @@ -1949,6 +1990,8 @@ msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf\n" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" msgstr "" +"Indtast rækkefølgen af erstatninger af dine scanf\n" +"format specificerer eller regexp understrenge, f.eks. 3,1,2" #. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1383 @@ -2039,25 +2082,25 @@ msgstr "" " Ugyldig regulært udtryk, eller scanf udtryk med for mange omsætninger " #. "Invalid regexp string or scanf string" -#: gtkedit/editcmd.c:2126 +#: gtkedit/editcmd.c:2127 msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Fejl i erstatningstekstens format. " -#: gtkedit/editcmd.c:2154 +#: gtkedit/editcmd.c:2155 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld erstatninger udført. " -#: gtkedit/editcmd.c:2157 gtkedit/editcmd.c:2226 +#: gtkedit/editcmd.c:2158 gtkedit/editcmd.c:2227 msgid " Search string not found. " msgstr " Søgetekst ikke fundet. " #. Confirm 'Quit' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:2250 gtkedit/editcmd.c:2265 gtkedit/editcmd.c:2268 +#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2266 gtkedit/editcmd.c:2269 msgid " Quit " msgstr " Afslut " -#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2269 +#: gtkedit/editcmd.c:2252 gtkedit/editcmd.c:2270 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " @@ -2065,137 +2108,137 @@ msgstr "" " Teksten er ændret uden at have været gemt. \n" " Gem ved afslutning? " -#: gtkedit/editcmd.c:2265 +#: gtkedit/editcmd.c:2266 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Filen blev ændret, Gem ved afslutning? " -#: gtkedit/editcmd.c:2265 +#: gtkedit/editcmd.c:2266 msgid "Cancel quit" -msgstr "Annuller afslut" +msgstr "Annullér afslut" -#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 -#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2164 -#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 +#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 +#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" -#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 -#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2164 -#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 +#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 +#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 msgid "&No" msgstr "&Nej" -#: gtkedit/editcmd.c:2269 +#: gtkedit/editcmd.c:2270 msgid " &Cancel quit " -msgstr " &Annuller afslut " +msgstr " &Annullér afslut " -#: gtkedit/editcmd.c:2269 +#: gtkedit/editcmd.c:2270 msgid " &Yes " msgstr " &Ja " -#: gtkedit/editcmd.c:2269 +#: gtkedit/editcmd.c:2270 msgid " &No " msgstr " &Nej " -#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2576 +#: gtkedit/editcmd.c:2502 gtkedit/editcmd.c:2577 msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Kopier til udklipsholderen " +msgstr " Kopiér til udklipsholderen " -#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2576 -#: gtkedit/editcmd.c:2589 +#: gtkedit/editcmd.c:2502 gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2577 +#: gtkedit/editcmd.c:2590 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Kunne ikke gemme filen. " -#: gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2589 +#: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2590 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Klip til udklipsholderen " -#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620 -#: gtkedit/editcmd.c:2623 src/view.c:1913 +#: gtkedit/editcmd.c:2612 gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2621 +#: gtkedit/editcmd.c:2624 src/view.c:1913 msgid " Goto line " msgstr " Gå til linie " -#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620 -#: gtkedit/editcmd.c:2623 +#: gtkedit/editcmd.c:2612 gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2621 +#: gtkedit/editcmd.c:2624 msgid " Enter line: " msgstr " Indtast linie: " -#: gtkedit/editcmd.c:2644 gtkedit/editcmd.c:2657 +#: gtkedit/editcmd.c:2645 gtkedit/editcmd.c:2658 msgid " Save Block " msgstr " Gem blok " -#: gtkedit/editcmd.c:2694 +#: gtkedit/editcmd.c:2695 msgid " Insert File " msgstr " Indsæt fil " -#: gtkedit/editcmd.c:2707 +#: gtkedit/editcmd.c:2708 msgid " Insert file " msgstr " Indsæt fil " -#: gtkedit/editcmd.c:2707 +#: gtkedit/editcmd.c:2708 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Fejl under indsætning af fil. " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2729 +#: gtkedit/editcmd.c:2730 msgid " Sort block " -msgstr " Sorter blok " +msgstr " Sortér blok " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2783 +#: gtkedit/editcmd.c:2730 gtkedit/editcmd.c:2784 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Du må først markere en tekstblok. " -#: gtkedit/editcmd.c:2736 +#: gtkedit/editcmd.c:2737 msgid " Run Sort " msgstr " Kør sortering " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2738 +#: gtkedit/editcmd.c:2739 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Indtast sorteringsmuligheder (se manside) adskilt af mellemrum: " -#: gtkedit/editcmd.c:2749 gtkedit/editcmd.c:2755 +#: gtkedit/editcmd.c:2750 gtkedit/editcmd.c:2756 msgid " Sort " -msgstr " Sorter " +msgstr " Sortér " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2751 +#: gtkedit/editcmd.c:2752 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr " Fejl under kørsel af sorteringskommando " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2757 +#: gtkedit/editcmd.c:2758 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Sortering returnede ikke-null: " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2781 gtkedit/editcmd.c:2811 +#: gtkedit/editcmd.c:2782 gtkedit/editcmd.c:2812 msgid " Process block " msgstr " Procesblok " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2813 +#: gtkedit/editcmd.c:2814 msgid " Error trying to stat file " msgstr " Fejl under stat af fil " -#: gtkedit/editcmd.c:2884 +#: gtkedit/editcmd.c:2885 msgid " Mail " msgstr " Send " -#: gtkedit/editcmd.c:2897 +#: gtkedit/editcmd.c:2898 msgid " Copies to" -msgstr " Kopier til" +msgstr " Kopiér til" -#: gtkedit/editcmd.c:2901 +#: gtkedit/editcmd.c:2902 msgid " Subject" msgstr " Emne" -#: gtkedit/editcmd.c:2905 +#: gtkedit/editcmd.c:2906 msgid " To" msgstr " Til" -#: gtkedit/editcmd.c:2907 +#: gtkedit/editcmd.c:2908 msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " @@ -2206,11 +2249,11 @@ msgstr " Tekstombrydning " #. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:63 msgid " Enter line length, 0 for off: " -msgstr " Skriv inn linielængden, 0 slår fra: " +msgstr " Indtast linielængden, 0 slår fra: " #: gtkedit/editmenu.c:74 msgid " About " -msgstr " Om " +msgstr " Om... " #: gtkedit/editmenu.c:75 msgid "" @@ -2225,7 +2268,7 @@ msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +" Ophavsret (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " En brugervenlig teksteditor skrevet\n" " for Midnight Commander.\n" @@ -2268,7 +2311,7 @@ msgstr "&Ny C-x k" #: gtkedit/editmenu.c:146 msgid "copy to &File... " -msgstr "kopier til &Fil... " +msgstr "kopiér til &Fil... " #: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 msgid "&Toggle Mark F3" @@ -2284,7 +2327,7 @@ msgstr "&Inds #: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 msgid "&Copy F5" -msgstr "&Kopier F5" +msgstr "&Kopiér F5" #: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 msgid "&Move F6" @@ -2328,7 +2371,7 @@ msgstr "Inds #: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 msgid "&Refresh screen C-l" -msgstr "Opdate&r skærmen C-l" +msgstr "Opdaté&r skærmen C-l" #: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 msgid "&Start record macro C-r" @@ -2352,7 +2395,7 @@ msgstr "inds #: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238 msgid "format p&Aragraph M-p" -msgstr "formater &Afsnit M-p" +msgstr "formatér &Afsnit M-p" #: gtkedit/editmenu.c:217 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" @@ -2398,7 +2441,7 @@ msgstr " Fil " #: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 msgid " Edit " -msgstr " Rediger " +msgstr " Redigér " #: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281 msgid " Sear/Repl " @@ -2434,12 +2477,12 @@ msgstr "Inds #: gtkedit/editmenu.c:404 msgid "Copy to file...\tC-f" -msgstr "Kopier til fil...\tC-f" +msgstr "Kopiér til fil...\tC-f" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:407 msgid "Disk operations and file indexing/searching" -msgstr "" +msgstr "Diskoperationer og filindeksing/søgning" #: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Toggle mark\tF3" @@ -2447,7 +2490,7 @@ msgstr "M #: gtkedit/editmenu.c:414 msgid "Toggle mark columns\tC-b" -msgstr "" +msgstr "Kolonnemærke til/fra\tC-b" #: gtkedit/editmenu.c:416 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" @@ -2471,7 +2514,7 @@ msgstr "Overskriv til/fra\tIns" #: gtkedit/editmenu.c:423 msgid "Copy block to cursor\tF5" -msgstr "Kopier blok til markøren\tF5" +msgstr "Kopiér blok til markøren\tF5" #: gtkedit/editmenu.c:424 msgid "Move block to cursor\tF6" @@ -2483,19 +2526,19 @@ msgstr "Slet blok\tF8/C-Del" #: gtkedit/editmenu.c:427 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" -msgstr "Kopier\tC-Ins" +msgstr "Kopiér blok\tC-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:428 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" -msgstr "Klip\tS-Del" +msgstr "Klip blok\tS-Del" #: gtkedit/editmenu.c:429 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" -msgstr "Indsæt\tS-Ins" +msgstr "Indsæt blok\tS-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:430 msgid "Selection history\tM-Ins" -msgstr "" +msgstr "Markeringshistorie\tM-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:432 msgid "Undo\tC-BackSpace" @@ -2504,7 +2547,7 @@ msgstr "Fortryd\tC-Backspace" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:435 msgid "Manipulating blocks of text" -msgstr "" +msgstr "Manipulér blokke af tekst" #: gtkedit/editmenu.c:440 msgid " Srch/Replce " @@ -2557,11 +2600,11 @@ msgstr "Inds #: gtkedit/editmenu.c:461 msgid "Format paragraph\tM-p" -msgstr "Formater sætning\tM-p" +msgstr "Formatér sætning\tM-p" #: gtkedit/editmenu.c:463 msgid "Refresh display\tC-l" -msgstr "Opdater skærmen\tC-l" +msgstr "Opdatér skærmen\tC-l" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:466 @@ -2574,7 +2617,7 @@ msgstr "Intuitiv" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" -msgstr "" +msgstr "Emacs" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "None" @@ -2600,7 +2643,7 @@ msgstr "Tabulatorafstand : " #: gtkedit/editoptions.c:88 msgid "synta&X highlighting" -msgstr "" +msgstr "synta&X farvning" #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:94 @@ -2625,7 +2668,7 @@ msgstr "&Bagl #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:106 msgid "&Fake half tabs" -msgstr "" +msgstr "&Falske halve tabs" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:112 @@ -2647,14 +2690,14 @@ msgid "Error initialising editor.\n" msgstr "Fejl under initialisering af editor.\n" #: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 -#: src/main.c:1715 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 src/tree.c:1009 +#: src/main.c:1715 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 #: src/view.c:2068 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Mark" -msgstr "Marker" +msgstr "Markér" #: gtkedit/editwidget.c:1096 msgid "Replac" @@ -2680,18 +2723,18 @@ msgstr " Indtast filnavn: " #: gtkedit/gtkedit.c:111 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" +msgstr "Den hurtige brune rev hopper over den dovne hund" #: gtkedit/gtkedit.c:802 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" -"gtkedit.c: HOME-miljøvariabelen er ikke sat og finder ikke password - " +"gtkedit.c: HOME-miljøvariabelen er ikke sat og finder ikke adgangskode - " "afbryder\n" #: gtkedit/gtkedit.c:1246 msgid "Interactive help browser" -msgstr "Interaktiv hjælpebrowser" +msgstr "Interaktiv hjælpevejleder" #: gtkedit/gtkedit.c:1247 msgid "Save to current file name" @@ -2699,7 +2742,7 @@ msgstr "Gem som aktuelle filenavn" #: gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" -msgstr "" +msgstr "Slå usynlig markør til/fra for at markere tekst" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 msgid "Replc" @@ -2733,7 +2776,7 @@ msgstr "Slet" msgid "Delete highlighted text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1716 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 +#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1716 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 msgid "Menu" msgstr "Menu" @@ -2759,11 +2802,11 @@ msgstr "Inds #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "Copy to file" -msgstr "Kopier til fil" +msgstr "Kopiér til fil" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "copy a block to a file" -msgstr "kopier en blok til en fil" +msgstr "kopiér en blok til en fil" #: gtkedit/gtkedit.c:1337 msgid "Search/Replace" @@ -2772,7 +2815,7 @@ msgstr "S #: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid " Spelling Message " -msgstr "" +msgstr " Stavningsmeddelelse " #: gtkedit/syntax.c:1051 msgid "" @@ -2780,6 +2823,9 @@ msgid "" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" Det lykkedes ikke at åbne ispell program. \n" +" Tjek at det er i din søgesti og fungerer med -a alternativen. \n" +" Eller slå stavekontrol fra i indstillinger-menuen. " #: gtkedit/syntax.c:1060 msgid "" @@ -2787,6 +2833,9 @@ msgid "" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" Det lykkedes ikke at åbne ispell piber. \n" +" Tjek at det er i din søgesti og fungerer med -a alternativen. \n" +" Eller slå stavekontrol fra i indstillinger-menuen. " #: gtkedit/syntax.c:1069 msgid "" @@ -2794,12 +2843,17 @@ msgid "" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" Det lykkedes ikke at åbne ispell piber. \n" +" Tjek at det er i din søgesti og fungerer med -a alternativen. \n" +" Eller slå stavekontrol fra i indstillinger-menuen. " #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " msgstr "" +" Fejl under læsning fra ispell. \n" +" Ispell genstartes. " #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 msgid " Load Syntax Rules " @@ -2811,6 +2865,9 @@ msgid "" " A new rule file is being installed. \n" " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " msgstr "" +" Din syntaksregelfil er forældet \n" +" En ny regelfil bliver installeret. \n" +" Din gamle regelfil er blevet gemt med en .OLD endelse. " #: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 msgid " Load syntax file " @@ -3001,19 +3058,19 @@ msgstr "ISO 8859-1" #: src/boxes.c:461 msgid "7 bits" -msgstr "7-bits" +msgstr "7-bit" #: src/boxes.c:468 msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "F&uld 8-bits input" +msgstr "F&uld 8-bit inddata" #: src/boxes.c:476 msgid " Display bits " -msgstr " Visning i bits " +msgstr " Visning i bit " #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "brug &Altid ftp-proxy" +msgstr "Brug &Altid ftp-proxy" #: src/boxes.c:653 msgid "sec" @@ -3029,7 +3086,7 @@ msgstr "anonym ftp-adgangskode" #: src/boxes.c:668 msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "Timeout for frigørelse af VFS'er:" +msgstr "Tidsudløb for frigørelse af VFS'er:" #: src/boxes.c:674 msgid " Virtual File System Setting " @@ -3288,7 +3345,7 @@ msgstr " Umarker " #: src/cmd.c:640 msgid "Extension file edit" -msgstr "Rediger udvidelsesfil" +msgstr "Redigér udvidelsesfil" #: src/cmd.c:641 msgid " Which extension file you want to edit? " @@ -3304,7 +3361,7 @@ msgstr "Hele &Systemet" #: src/cmd.c:665 msgid "Menu file edit" -msgstr "Rediger menufil" +msgstr "Redigér menufil" #: src/cmd.c:666 msgid " Which menu file will you edit? " @@ -3340,8 +3397,7 @@ msgstr "&Grundig" #: src/cmd.c:864 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " -msgstr "" -" Begge paneler bør være i listevisningsmodus for at bruge denne kommando " +msgstr " Begge paneler bør være i listevisningsmodus for at bruge denne kommando " #: src/cmd.c:878 msgid " The command history is empty " @@ -3397,17 +3453,17 @@ msgstr " Syml #: src/cmd.c:1133 msgid " Edit symlink " -msgstr " Rediger symlænke " +msgstr " Redigér symlænke " #: src/cmd.c:1138 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr " rediger symlænke, kunne ikke fjerne %s: %s " +msgstr " redigér symlænke, kunne ikke fjerne %s: %s " #: src/cmd.c:1142 #, c-format msgid " edit symlink: %s " -msgstr " rediger symlænke: %s " +msgstr " redigér symlænke: %s " #: src/cmd.c:1169 msgid " Link symbolically " @@ -3461,14 +3517,14 @@ msgstr " Fejl under opslag af IP-adresse " #: src/cmd.c:1403 msgid " Undelete files on an ext2 file system " -msgstr " Undelete filer på et ext2 filsystem " +msgstr " Gendan filer på et ext2 filsystem " #: src/cmd.c:1404 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" -" Indtast enhed (uden /dev/) som der skal undeletes\n" +" Indtast enhed (uden /dev/) som der skal gendannes\n" " filer på: (F1 for detaljer)" #: src/cmd.c:1454 @@ -3500,7 +3556,13 @@ msgid "" "refresh stack underflow!\n" "\n" "\n" -msgstr "\n\n\ngenopfrisk stak underflow!\n\n\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"genopfrisk stak underflow!\n" +"\n" +"\n" #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" @@ -3618,7 +3680,7 @@ msgid "" msgstr "" " filen er ændret\n" "siden version 3.0. Du kan enten \n" -"kopiere den fra " +"kopiére den fra " #: src/ext.c:434 msgid "" @@ -3632,15 +3694,15 @@ msgstr "" msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "mc.ext vil blive brugt indtil videre." -#: src/file.c:154 src/tree.c:640 +#: src/file.c:154 src/tree.c:639 msgid " Copy " -msgstr " Kopier " +msgstr " Kopiér " -#: src/file.c:155 src/tree.c:678 +#: src/file.c:155 src/tree.c:677 msgid " Move " msgstr " Flyt " -#: src/file.c:156 src/tree.c:746 +#: src/file.c:156 src/tree.c:745 msgid " Delete " msgstr " Slet " @@ -3963,7 +4025,7 @@ msgstr " Intern fejl: get_file \n" #. #: src/file.c:1680 msgid "1Copy" -msgstr "1Kopier" +msgstr "1Kopiér" #: src/file.c:1680 msgid "1Move" @@ -4021,11 +4083,11 @@ msgstr " med kildemaske:" msgid " Can't operate on \"..\"! " msgstr " Kan ikke arbejde på \"..\"! " -#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116 +#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116 +#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 msgid "No" msgstr "Nej" @@ -4112,7 +4174,7 @@ msgstr "T #: src/filegui.c:468 msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +msgstr "Byte" #: src/filegui.c:505 msgid "Source" @@ -4137,7 +4199,7 @@ msgstr "hvis &St #: src/filegui.c:596 msgid "&Update" -msgstr "Opdater" +msgstr "Opdatér" #: src/filegui.c:598 msgid "Overwrite all targets?" @@ -4190,7 +4252,7 @@ msgstr "til:" #: src/filegui.c:810 msgid "&Using shell patterns" -msgstr "br&Uger shell-mønstre" +msgstr "br&Uger skal-mønstre" #: src/filegui.c:831 msgid "&Background" @@ -4327,7 +4389,7 @@ msgstr "K #: src/fixhlp.c:171 msgid "Usage: fixhlp \n" -msgstr "Brug: fixhlp \n" +msgstr "Brug: fixhlp \n" #: src/fixhlp.c:176 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" @@ -4353,7 +4415,7 @@ msgstr "" #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Intern fejl: Double start of link area " +msgstr " Intern fejl: Dobbel start på link område " #: src/help.c:572 msgid " Can't find node [Contents] in help file " @@ -4546,6 +4608,8 @@ msgid "" " entries\n" "\n" msgstr "" +" pinkter\n" +"\n" #: src/hotlist.c:1435 msgid "" @@ -4553,6 +4617,9 @@ msgid "" "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" +"Du kan vælge mellem\n" +"\n" +" Fjern - fjern gammel favoritliste fra ~/" #: src/hotlist.c:1437 msgid "" @@ -4560,6 +4627,9 @@ msgid "" " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" +" Keep - Gem de gamle punkter; du vil blive spurgt\n" +" det samme spørgsmål næste gang\n" +" Merge - tilføj gamle punkter som gruppe \"Punkter fra ~/" #: src/hotlist.c:1443 msgid "&Merge" @@ -4567,11 +4637,11 @@ msgstr "Sammenf #: src/hotlist.c:1455 msgid " Entries from ~/" -msgstr "" +msgstr " Punkter fra ~/" #: src/hotlist.c:1465 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "" +msgstr " fil dine gamle favoritlistepunkter er ikke slettet" #: src/info.c:83 #, c-format @@ -4763,6 +4833,14 @@ msgid "" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" +"Tryk venligst på %s\n" +"og vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n" +"\n" +"Tryk så på den igen for at se om OK kommer frem\n" +"ved siden af dets knappe.\n" +"\n" +"Hvis du vil afbryde, tryk på escape knappen\n" +"og vent ligeledes." #: src/learn.c:122 msgid " Cannot accept this key " @@ -4807,8 +4885,7 @@ msgstr "Tryk alle de taster ned som vises her. Check siden n #: src/learn.c:302 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "" -"hvilke taster som ikke er markert med OK. Tryk mellemrum på den manglende" +msgstr "hvilke taster som ikke er markert med OK. Tryk mellemrum på den manglende" #: src/learn.c:304 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." @@ -4821,6 +4898,10 @@ msgid "" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" +" Commander kan ikke skifte til den mappe som \n" +" underskallen påstår at du står i. Måske har du \n" +" slettet den aktuelle mappe eller givet dig selv \n" +" ekstra adgangstilladelser med \"su\" kommandoen? " #: src/main.c:779 msgid "Press any key to continue..." @@ -4830,9 +4911,9 @@ msgstr "Tryk p msgid " The shell is already running a command " msgstr " Shell'en kører allerede en kommando " -#: src/main.c:856 src/screen.c:2114 src/screen.c:2162 +#: src/main.c:856 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Midnight Commander " +msgstr " Midnight Commander'en " #: src/main.c:857 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " @@ -4896,11 +4977,11 @@ msgstr "&Filtreret visning M-!" #: src/main.c:1289 msgid "&Edit F4" -msgstr "&Rediger F4" +msgstr "&Redigér F4" #: src/main.c:1290 msgid "&Copy F5" -msgstr "&Kopier F5" +msgstr "&Kopiér F5" #: src/main.c:1291 msgid "c&Hmod C-x c" @@ -5081,6 +5162,10 @@ msgid "" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" +" Hvis du bruger hurtig genopfriskningsmetoden er det \n" +" ikke sikkert at du får korrekt besked om mappens \n" +" indhold. Isåfald må du bruge manuel genopfriskning. \n" +" Tjek mansiden for detaljer. " #: src/main.c:1921 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" @@ -5102,16 +5187,16 @@ msgstr "TERM-milj #: src/main.c:2586 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" -msgstr "Lib-mappe for Midnight Commander: %s\n" +msgstr "Biblioteksmappe for Midnight Commander: %s\n" #: src/main.c:2600 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" -msgstr "" +msgstr "Optionen -m er forældet. Tjek venligst Visning... i optionsmenuen\n" #: src/main.c:2677 msgid "Use to debug the background code" -msgstr "" +msgstr "Brug til at afluse baggrundskode" #: src/main.c:2683 msgid "Request to run in color mode" @@ -5131,11 +5216,11 @@ msgstr "Viser denne hj #: src/main.c:2697 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" -msgstr "" +msgstr "Viser en hjælpeskærm der hjælper dig med at ændre farveskemaet" #: src/main.c:2700 msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "" +msgstr "Gem ftp meddelelser i angivet fil" #: src/main.c:2707 msgid "Obsolete" @@ -5151,43 +5236,43 @@ msgstr "Fjern museunderst #: src/main.c:2714 msgid "Disables subshell support" -msgstr "" +msgstr "Slå underskal understøttelse fra" #: src/main.c:2718 msgid "Prints working directory at program exit" -msgstr "" +msgstr "Viser nuværende mappe ved programafslut" #: src/main.c:2720 msgid "Resets soft keys on HP terminals" -msgstr "" +msgstr "Genstarter soft keys på HP terminaler" #: src/main.c:2722 msgid "To run on slow terminals" -msgstr "" +msgstr "For at køre på langsomme terminaler" #: src/main.c:2725 msgid "Use stickchars to draw" -msgstr "" +msgstr "Brug tændstiktegn til at tegne" #: src/main.c:2729 msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "" +msgstr "Slå underskal understøttelse til (forvalgt)" #: src/main.c:2734 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" -msgstr "" +msgstr "Prøver at bruge termcap istedetfor terminfo" #: src/main.c:2738 msgid "Displays the current version" -msgstr "Udskriv versionsnummer" +msgstr "Udskriver versionsnummer" #: src/main.c:2740 msgid "Launches the file viewer on a file" -msgstr "" +msgstr "Bruger filfremviseren på en fil" #: src/main.c:2742 msgid "Forces xterm features" -msgstr "" +msgstr "Tvinger xterm funktioner" #: src/main.c:2744 msgid "Geometry for the window" @@ -5195,7 +5280,7 @@ msgstr "Vinduesgeometri" #: src/main.c:2744 msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRI" +msgstr "GEOMETRY" #: src/main.c:2745 msgid "No windows opened at startup" @@ -5203,13 +5288,15 @@ msgstr "Ingen vinduer #: src/main.c:2747 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" -msgstr "" +msgstr "Vis mappen som indeholder .links opstarts filerne og afslut" #: src/main.c:3038 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" +"Kunne ikke åbne tty linie. Du må køre mc uden -P flaget.\n" +"På nogle systemer er det en god ide at køre # 'which mc'\n" #: src/main.c:3116 msgid " Notice " @@ -5221,6 +5308,9 @@ msgid "" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" +" Midknight Commanders konfigurationsfiler \n" +" er nu gemt i ~/.mc mappen, filerne er\n" +" blevet flyttet nu\n" #: src/option.c:75 msgid "safe de&Lete" @@ -5349,7 +5439,7 @@ msgstr "Andre kommandoer" #: src/panelize.c:260 msgid " Add to external panelize " -msgstr "" +msgstr " Tilføj til eksternt panel" #: src/panelize.c:261 msgid " Enter command label: " @@ -5373,7 +5463,7 @@ msgstr "Kan ikke udf #: src/panelize.c:458 msgid "Pipe close failed" -msgstr "Fejl under lukning af pipe" +msgstr "Fejl under lukning af pibe" #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" @@ -5381,7 +5471,7 @@ msgstr "Vis denne hj #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" -msgstr "" +msgstr "Vis kort brugsmeddelelse" #: src/screen.c:417 msgid "MTime" @@ -5418,33 +5508,33 @@ msgstr "GID" #: src/screen.c:661 #, c-format msgid " %s bytes in %d file%s" -msgstr " %s bytes i %d file%s" +msgstr " %s byte i %d file%s" -#: src/screen.c:1324 +#: src/screen.c:1325 msgid "Unknow tag on display format: " msgstr "Ukendt mærke på skærmformat: " -#: src/screen.c:1450 +#: src/screen.c:1451 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "" +msgstr "Brugerdefineret format ser skummelt ud, bruger standard." -#: src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 +#: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 msgid " Do you really want to execute? " msgstr " Vil du virkelig køre? " -#: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178 +#: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 msgid " No action taken " msgstr " Ingen handling udført " -#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1017 +#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 msgid "RenMov" msgstr "Flyt" -#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1021 +#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" -#: src/screen.c:2416 +#: src/screen.c:2417 #, c-format msgid "" " Can't chdir to %s \n" @@ -5475,7 +5565,7 @@ msgstr " Afslut alligevel? " msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n" -#: src/tree.c:193 +#: src/tree.c:192 #, c-format msgid "" "Can't open the %s file for writing:\n" @@ -5484,17 +5574,17 @@ msgstr "" "Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n" "%s\n" -#: src/tree.c:638 +#: src/tree.c:637 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopier \"%s\" mappen til:" -#: src/tree.c:676 +#: src/tree.c:675 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Flyt \"%s\" mappen til:" -#: src/tree.c:683 +#: src/tree.c:682 #, c-format msgid "" " Can't stat the destination \n" @@ -5503,24 +5593,24 @@ msgstr "" " Kan ikke køre stat på målet \n" " %s " -#: src/tree.c:689 +#: src/tree.c:688 msgid " The destination isn't a directory " msgstr " Målet er ikke en mappe " -#: src/tree.c:745 +#: src/tree.c:744 #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr " Slet %s? " -#: src/tree.c:777 +#: src/tree.c:776 msgid "Static" msgstr "Statisk" -#: src/tree.c:777 +#: src/tree.c:776 msgid "Dynamc" msgstr "Dynamisk" -#: src/tree.c:867 +#: src/tree.c:866 #, c-format msgid "" " Can't chdir to \"%s\" \n" @@ -5529,15 +5619,15 @@ msgstr "" "Kan ikke skifte mappe til \"%s\" \n" " %s " -#: src/tree.c:1013 +#: src/tree.c:1012 msgid "Forget" msgstr "Glem" -#: src/tree.c:1026 +#: src/tree.c:1025 msgid "Rmdir" msgstr "Rmdir" -#: src/treestore.c:385 +#: src/treestore.c:360 #, c-format msgid "" "Can't write to the %s file:\n" @@ -5553,7 +5643,7 @@ msgstr " Ugyldig m #: src/user.c:394 msgid " Debug " -msgstr " Debug " +msgstr " Aflus " #: src/user.c:403 msgid " ERROR: " @@ -5577,11 +5667,12 @@ msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" +"Filen %s er hverken ejet af root, dig eller globalt skrivbar.\n" +"At bruge den kan muligvis kompromittere din sikkerhed" #: src/user.c:640 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " -msgstr "" -" Jeg kan ikke køre programmer når jeg er logget på en ikke-lokal mappe " +msgstr " Jeg kan ikke køre programmer når jeg er logget på en ikke-lokal mappe " #: src/user.c:724 #, c-format @@ -5600,16 +5691,16 @@ msgstr "name_trunc: for stor" #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:599 src/util.c:624 msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%b %e %H:%M" #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:600 src/util.c:622 msgid "%b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%b %e %Y" #: src/utilunix.c:390 msgid " Pipe failed " -msgstr " Pipe fejlede " +msgstr " Pibe fejlede " #: src/utilunix.c:394 msgid " Dup failed " @@ -5641,7 +5732,7 @@ msgstr " Gem #: src/view.c:446 msgid " Can't spawn child program " -msgstr " Kan ikke starte childprogram " +msgstr " Kan ikke starte barneprogram " #: src/view.c:455 msgid " Empty output from child filter " @@ -5693,7 +5784,7 @@ msgstr "Fil: %s" #: src/view.c:728 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" -msgstr "Offset 0x%08x" +msgstr "Afstand 0x%08x" #: src/view.c:739 msgid " [grow]" @@ -5740,7 +5831,7 @@ msgstr " Indtast regexp:" #: src/view.c:2071 msgid "Ascii" -msgstr "Ascii" +msgstr "ASCII" #: src/view.c:2071 msgid "Hex" @@ -6029,7 +6120,7 @@ msgstr "fisk: Sender begyndelseslinie..." #: vfs/fish.c:248 msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "" +msgstr "fisk: Håndrystende version..." #: vfs/fish.c:252 msgid "fish: Setting up current directory..." @@ -6047,7 +6138,7 @@ msgstr "fisk: L #: vfs/fish.c:426 msgid "fish: got listing" -msgstr "" +msgstr "fisk: fik liste" #: vfs/fish.c:430 msgid "fish: failed" @@ -6057,11 +6148,11 @@ msgstr "fisk: fejlede" #: vfs/fish.c:450 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "" +msgstr "fisk: gem %s: sender kommando..." #: vfs/fish.c:464 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "" +msgstr "fisk: Lokal læsning fejlede, sender nuller" #: vfs/fish.c:476 #, c-format @@ -6078,7 +6169,7 @@ msgstr "Fejl meldt tilbage efter afbrydelse." #: vfs/fish.c:527 msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "" +msgstr "Afbrudt overførsel ville være lykkedes." #: vfs/ftpfs.c:328 #, c-format @@ -6147,7 +6238,7 @@ msgstr "ftpfs: laver forbindelse til %s" #: vfs/ftpfs.c:707 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: forbindelse afbrudt af bruger" #: vfs/ftpfs.c:709 #, c-format @@ -6157,15 +6248,15 @@ msgstr "ftpfs: forbindelse til server mislykkedes: %s" #: vfs/ftpfs.c:793 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "" +msgstr "Venter på at forsøge igen... %d (Ctrl-C annullerer)" #: vfs/ftpfs.c:987 msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: kunne ikke indstille passiv måde for kilderutning" #: vfs/ftpfs.c:997 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: kunne ikke indstille passiv måde" #: vfs/ftpfs.c:1070 msgid "ftpfs: aborting transfer." @@ -6186,11 +6277,11 @@ msgstr "ftpfs: CWD mislykkedes" #: vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: kunne ikke læse symlænke" #: vfs/ftpfs.c:1236 msgid "Resolving symlink..." -msgstr "" +msgstr "Læser symlænke..." #: vfs/ftpfs.c:1338 #, c-format @@ -6208,11 +6299,11 @@ msgstr "ftpfs: FEJL" #: vfs/ftpfs.c:1447 msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: læsning af FTP mappe afbrudt af brugeren" #: vfs/ftpfs.c:1477 msgid "ftpfs: got listing" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: fik liste" #: vfs/ftpfs.c:1490 msgid "ftpfs: failed" @@ -6220,7 +6311,7 @@ msgstr "ftpfs: fejlede" #: vfs/ftpfs.c:1534 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: fejlede; ingen steder at falde tilbage på" #: vfs/ftpfs.c:1598 #, c-format @@ -6277,22 +6368,48 @@ msgstr " Ugyldig adgangskode " msgid " Too many open connections " msgstr " For mange åbne forbindelser " -#: vfs/smbfs.c:1421 +#: vfs/smbfs.c:115 +msgid "Domain:" +msgstr "Domæne:" + +#: vfs/smbfs.c:115 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: vfs/smbfs.c:115 +msgid "Password: " +msgstr "Adgangskode: " + +#: vfs/smbfs.c:170 +#, c-format +msgid "Password for \\\\%s\\%s" +msgstr "Adgangskode for \\\\%s\\%s" + +#: vfs/smbfs.c:666 +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +" genopkobling til %s mislykkedes\n" +" " + +#: vfs/smbfs.c:1737 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " msgstr " %s mkdir'er %s " -#: vfs/smbfs.c:1442 +#: vfs/smbfs.c:1758 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " msgstr " %s rmdir'er %s " -#: vfs/smbfs.c:1550 vfs/smbfs.c:1570 vfs/smbfs.c:1631 +#: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " msgstr " %s åbner fremmed fil %s " -#: vfs/smbfs.c:1654 +#: vfs/smbfs.c:1971 #, c-format msgid " %s renaming files\n" msgstr " %s omdøber filer\n" @@ -6327,12 +6444,12 @@ msgstr "" #: vfs/vfs.c:1792 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte overført)" #: vfs/vfs.c:1793 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: %s %ld byte overført" #~ msgid "Info about Mcedit" #~ msgstr "Info om Mcedit" @@ -6353,7 +6470,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fortryd" #~ msgid "Paste clipboard" -#~ msgstr "Indsæt klippebordets indhold" +#~ msgstr "Indsæt klippebordet" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Indsæt" @@ -6410,7 +6527,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Information om dette program" #~ msgid "_About" -#~ msgstr "Om" +#~ msgstr "Om..." #~ msgid "List of active virtual file systems" #~ msgstr "Liste over aktive, virtuelle filsystemer" @@ -6424,9 +6541,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Partial View" #~ msgstr "Delvis visning" -#~ msgid "Close this panel" -#~ msgstr "Luk dette panel" - #~ msgid "C_lose" #~ msgstr "_Luk"