diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 023d8003d..fdb5c64fd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +1999-10-19 Sergey Panov + + * ru.po: Heavily updated translation + from Evgeny Bulgakov + 1999-10-15 Sergey Panov * ru.po: Updates from Andrej Samoilov diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 8de58f06f..3a5176df8 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,17 +1,16 @@ -# Russian messages for Midnight Commander. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # -# Current translator Sergey Panov , 1999. -# Work was started by Alex Tkachenko , 1998. +# Current translator Evgeny Bulgakov , 1999. # -# $Id$ +# Based on work of Sergey Panov , 1999, +# and Alex Tkachenko , 1998. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mc-4.5.40\n" +"Project-Id-Version: mc 4.5.40\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-05 01:00-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1999-09-21 02:56-0500\n" -"Last-Translator: Sergey Panov \n" +"PO-Revision-Date: 1999-10-12 02:56-0500\n" +"Last-Translator: Evgeny Bulgakov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8\n" @@ -29,7 +28,7 @@ msgstr " #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 #: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743 msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Нажмите клавишу для макроса: " +msgstr " Нажмите горячую клавишу для макроса: " #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Insert Literal " @@ -104,7 +103,7 @@ msgstr " #: gnome/gcmd.c:49 msgid " There is no other panel to compare contents to " -msgstr " Нет другой панели для сравнения " +msgstr " Нет другой панели для сравнения содержимого" #: gnome/gcmd.c:100 msgid "The Midnight Commander Team" @@ -112,7 +111,7 @@ msgstr " #: gnome/gcmd.c:102 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" -msgstr "" +msgstr "сообщать об ошибках: http://bugs.gnome.org, или в gnome-bug" #: gnome/gcmd.c:114 msgid "GNU Midnight Commander" @@ -218,7 +217,7 @@ msgstr " #: gnome/gcmd.c:686 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: gnome/gcmd.c:702 msgid "" @@ -227,14 +226,18 @@ msgid "" "For example:\n" "*.png will show just png images" msgstr "" +"Задайте фильтр для файлов в панели просмотра.\n" +"\n" +"Например:\n" +"*.png покажет только PNG файлы" #: gnome/gcmd.c:704 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." -msgstr "" +msgstr "Введите регулярное выражение для фильтра файлов в панели просмотра." #: gnome/gcmd.c:764 msgid " Open with..." -msgstr "" +msgstr " Открыть с помощью..." #: gnome/gcmd.c:765 msgid "Enter extra arguments:" @@ -242,7 +245,7 @@ msgstr " #: gnome/gcmd.c:835 msgid "Desktop entry properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства элемента рабочего стола" #: gnome/gcmd.c:861 msgid "Select File" @@ -255,18 +258,22 @@ msgid "" "For example:\n" "*.png will select all png images" msgstr "" +"Задайте фильтр для выделения файлов в панели просмотра.\n" +"\n" +"Например:\n" +"*.png выделит все PNG файлы" #: gnome/gcmd.c:871 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." -msgstr "" +msgstr "Введите регулярное выражение для выделения файлов в панели просмотра." #: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 msgid " Malformed regular expression " -msgstr "" +msgstr " Регулярное выражение сформировано неверно " #: gnome/gcmd.c:962 msgid "Creating a desktop link" -msgstr "" +msgstr "Создаю ссылку на рабочем столе" #: gnome/gcmd.c:963 msgid "Enter the URL:" @@ -293,7 +300,7 @@ msgstr "ID #: gnome/gcustom-layout.c:38 msgid "Inode Number" -msgstr "" +msgstr "Номер узла" #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 msgid "Mode" @@ -315,7 +322,7 @@ msgstr " #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 msgid "Permission" -msgstr "Атрибуты" +msgstr "Разрешение" #: gnome/gcustom-layout.c:46 msgid "Size (short)" @@ -370,6 +377,11 @@ msgid "" "\n" "We are unable to set the background." msgstr "" +"Невозможно найти файл:\n" +"background-properties-capplet\n" +"в каталогах, указанных в переменной PATH.\n" +"\n" +"Невозможно установить фоновое изображение." #: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:362 msgid "_Terminal" @@ -406,7 +418,7 @@ msgstr " #: gnome/gdesktop.c:2621 msgid "By _Name" -msgstr "По именам" +msgstr "По имени" #: gnome/gdesktop.c:2622 msgid "By File _Type" @@ -488,7 +500,7 @@ msgstr " #: gnome/gdialogs.c:62 msgid "Deleting file: " -msgstr "Удаляются файлы: " +msgstr "Удаляется файл: " #: gnome/gdialogs.c:371 msgid "Files Exist" @@ -508,7 +520,7 @@ msgstr " #: gnome/gdialogs.c:406 msgid "Don't overwrite any files." -msgstr "Не перезаписывать файлы" +msgstr "Не перезаписывать файлы." #: gnome/gdialogs.c:422 msgid "Overwrite:" @@ -554,11 +566,11 @@ msgstr " #: gnome/gdialogs.c:597 msgid "Find Destination Folder" -msgstr "" +msgstr "Найти папку места назначения" #: gnome/gdialogs.c:611 msgid "Copy as a background process" -msgstr "" +msgstr "Фоновое копирование" #: gnome/gdialogs.c:629 msgid "Advanced Options" @@ -577,6 +589,8 @@ msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " "copying the link." msgstr "" +"Выбрав это, вы скопируете файлы, на которые указывают символические ссылки, " +"вместо того, чтобы просто скопировать ссылку." #: gnome/gdialogs.c:654 msgid "Preserve file attributes." @@ -592,7 +606,7 @@ msgstr " #: gnome/gdialogs.c:673 msgid "If set, this will copy the directories recursively" -msgstr "" +msgstr "При установленной опции каталоги будут копироваться рекурсивно" #: gnome/gdialogs.c:780 #, c-format @@ -611,7 +625,7 @@ msgstr " #: gnome/gdialogs.c:794 msgid "Do the same for the rest" -msgstr "" +msgstr "Делать тоже самое для остальных" #: gnome/gdialogs.c:877 msgid "Move Progress" @@ -635,7 +649,7 @@ msgstr " " #: gnome/gdialogs.c:946 msgid "done." -msgstr "" +msgstr "закончен." #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" @@ -750,6 +764,10 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" +"Внимание! Если вы выбрали закрыть диспетчер файлов, то вы также\n" +"закроете обработчик рабочего стола GNOME.\n" +"\n" +"Вы действительно хотите выйти?" #: gnome/glayout.c:327 msgid "" @@ -760,6 +778,12 @@ msgid "" "\n" "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." msgstr "" +"Диспетчер файлов и обработчик рабочего стола закрываются.\n" +"\n" +"Если вы хотите снова запустить обработчик рабочего стола или диспетчер\n" +"файлов, вы можете запустить их с Панели или с помощью команды `gmc'\n" +"\n" +"Нажмите Дальше для закрытия программ или Прервать для продолжения работы." #: gnome/glayout.c:367 msgid "_File..." @@ -796,11 +820,11 @@ msgstr " #: gnome/glayout.c:393 msgid "Show directory sizes" -msgstr "Показывать размеры каталогов" +msgstr "Показывать размер, занимаемый каждым каталогом" #: gnome/glayout.c:393 msgid "Shows the disk space used by each directory" -msgstr "Показывать размер, занимаемый каждым каталогом" +msgstr "Показывать размер занимаемый каждым каталогом" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Close window" @@ -832,7 +856,7 @@ msgstr " #: gnome/glayout.c:405 msgid "Reverses the list of tagged files" -msgstr "Превратить невыделенные файлы в выделенные" +msgstr "Превратить невыделенные файлы в выделенные и наоборот" #: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 msgid "Search" @@ -913,7 +937,7 @@ msgstr " #: gnome/glayout.c:449 msgid "Terminates the file manager and the desktop" -msgstr "" +msgstr "Закрывает диспетчер файлов и рабочий стол" #: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 msgid "_Settings" @@ -941,11 +965,13 @@ msgstr " #: gnome/gmain.c:557 msgid "" -"You are running the GNOME File Manager as root.\n" -"\n" -"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " -"File Manager will not stop you from doing it." +"You are running the GNOME File Manager as root.\n\n" +"As root, you can damage your system if you are not careful, and the " +"GNOME File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" +"Вы используете диспетчер файлов GNOME с привилегиями root.\n\n" +"Как root, Вы можете случайно повредить Вашу систему." +"Диспетчер файлов GNOME не сможет помешать Вам в этом." #: gnome/gmount.c:225 msgid "Could not open the /etc/fstab file" @@ -954,7 +980,7 @@ msgstr " #: gnome/gmount.c:390 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." -msgstr "" +msgstr "Невозможно создать ссылку %s к %s. Не будет пиктограммы на рабочем столе." #: gnome/gmount.c:446 #, c-format @@ -1019,7 +1045,7 @@ msgid "File Type: Block Device" msgstr "Тип файла: блочное устройство" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 -msgid "File Type: Socket" +msgid "File Type: Sockt" msgstr "Тип файла: Socket" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 @@ -1067,7 +1093,7 @@ msgstr " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 msgid "Caption:" @@ -1076,11 +1102,11 @@ msgstr " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 msgid "Drop Action" -msgstr "" +msgstr "Прервать действие" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 msgid "Use default Drop Action options" -msgstr "" +msgstr "Стандартные настройки для Бросить" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 @@ -1090,7 +1116,7 @@ msgstr " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 msgid "Use default View options" -msgstr "" +msgstr "Стандартные настройки для просмотра" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 msgid "Select an Icon" @@ -1099,19 +1125,19 @@ msgstr " #. we do open first #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187 msgid "Open" -msgstr "Открывания" +msgstr "Открыть" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 msgid "Use default Open action" -msgstr "" +msgstr "Стандартные настройки для открытия" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 msgid "Use default Drop action" -msgstr "" +msgstr "Стандартные настройки для Бросить" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 msgid "Use default View action" -msgstr "" +msgstr "Стандартные настройки для просмотра" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 #: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079 @@ -1120,7 +1146,7 @@ msgstr " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 msgid "Use default Edit action" -msgstr "" +msgstr "Стандартные настройки для редактирования" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 msgid "Icon" @@ -1145,7 +1171,7 @@ msgstr " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " -msgstr "Код: " +msgstr "Права доступа: " #. Headings #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 @@ -1184,12 +1210,12 @@ msgstr " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 msgid "Sticky" -msgstr "" +msgstr "Закрепление" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 #, c-format msgid " (%d)" -msgstr "" +msgstr "<Неизвестный> (%d)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919 msgid "File ownership" @@ -1213,7 +1239,7 @@ msgstr " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094 msgid " Properties" -msgstr "Свойства" +msgstr " Свойства" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157 @@ -1222,20 +1248,20 @@ msgstr " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202 msgid "You must rename your file to something" -msgstr "" +msgstr "Вы должны переименовать файл" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" -msgstr "" +msgstr "Вы не можете использовать символ '/' в имени файла" #: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." -msgstr "" +msgstr "Выберите приложение для открытия %s." #: gnome/gnome-open-dialog.c:395 msgid "Select a file to run with" -msgstr "" +msgstr "Выберите файл для запуска с" #. the file tree #: gnome/gnome-open-dialog.c:406 @@ -1244,7 +1270,7 @@ msgstr " #: gnome/gnome-open-dialog.c:422 msgid "Program to run" -msgstr "" +msgstr "Программа для запуска" #: gnome/gpopup2.c:188 msgid "Mount device" @@ -1264,7 +1290,7 @@ msgstr " #: gnome/gpopup2.c:195 msgid "View Unfiltered" -msgstr "Не-отфильтрованный просмотр" +msgstr "Нефильтрованный просмотр" #: gnome/gpopup2.c:198 msgid "Copy..." @@ -1309,7 +1335,7 @@ msgstr " #: gnome/gprefs.c:104 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" -msgstr "Образцы командной строки вместо регулярных выражений" +msgstr "Используйте образцы командной строки вместо регулярных выражений" #: gnome/gprefs.c:113 msgid "Confirm when deleting file" @@ -1325,23 +1351,23 @@ msgstr " #: gnome/gprefs.c:125 msgid "Show progress while operations are being performed" -msgstr "" +msgstr "Показывать индикатор прогресс во время выполнения операций" #: gnome/gprefs.c:134 msgid "VFS Timeout:" -msgstr "" +msgstr "ВФС таймаут:" #: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Секунд" #: gnome/gprefs.c:138 msgid "Anonymous FTP password:" -msgstr "" +msgstr "Пароль анонимного FTP:" #: gnome/gprefs.c:142 msgid "Always use FTP proxy" -msgstr "" +msgstr "Всегда использовать FTP прокси" #: gnome/gprefs.c:151 msgid "Fast directory reload" @@ -1349,19 +1375,19 @@ msgstr " #: gnome/gprefs.c:155 msgid "Compute totals before copying files" -msgstr "" +msgstr "Вычислять общий размер файлов перед копированием" #: gnome/gprefs.c:159 msgid "FTP directory cache timeout :" -msgstr "" +msgstr "Таймаут кеша каталога FTP:" #: gnome/gprefs.c:163 msgid "Allow customization of icons in icon view" -msgstr "" +msgstr "Разрешить настройку пиктограмм в режиме просмотра пиктограмм" #: gnome/gprefs.c:172 msgid "File display" -msgstr "Файлы" +msgstr "Отображение файлов" #: gnome/gprefs.c:176 msgid "Confirmation" @@ -1373,7 +1399,7 @@ msgstr " #: gnome/gprefs.c:184 msgid "Caching" -msgstr "" +msgstr "Кэширование" #: gnome/gprefs.c:474 msgid "Preferences" @@ -1401,19 +1427,19 @@ msgstr " #: gnome/gprop.c:248 msgid "File mode (permissions)" -msgstr "" +msgstr "Режим файла (права доступа)" #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Неизвестный>" #: gnome/gprop.c:494 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Основной" #: gnome/gprop.c:505 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" #: gnome/gprop.c:535 msgid "Select icon" @@ -1456,7 +1482,7 @@ msgstr "%s #: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ошибка чтения ссылки>" #: gnome/gscreen.c:2085 msgid "Copy directory" @@ -1476,7 +1502,7 @@ msgstr " #: gnome/gscreen.c:2245 msgid "Go to the previously visited directory" -msgstr "" +msgstr "Перейти к предыдущему каталогу" #: gnome/gscreen.c:2247 msgid "Up" @@ -1508,7 +1534,7 @@ msgstr " #: gnome/gscreen.c:2255 msgid "Go to your home directory" -msgstr "Перейти в домашний каталог" +msgstr "Перейти в персональный каталог" #: gnome/gscreen.c:2395 msgid "Location:" @@ -1527,7 +1553,7 @@ msgstr "& #: gnome/gview.c:136 #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Отступ 0x%08lx" +msgstr "Смещен. 0x%08lx" #: gnome/gview.c:138 src/view.c:730 #, c-format @@ -1557,11 +1583,11 @@ msgstr " #: gnome/gview.c:316 msgid "Regexp search" -msgstr "" +msgstr "Поиск по рег. выраж." #: gnome/gview.c:317 msgid "Regular expression search" -msgstr "" +msgstr "Поиск по регулярному выражению" #: gnome/gview.c:326 msgid "_Wrap" @@ -1574,7 +1600,7 @@ msgstr " #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:330 msgid "_Parsed view" -msgstr "" +msgstr "Анализированный" #: gnome/gview.c:333 msgid "_Formatted" @@ -1590,7 +1616,7 @@ msgstr " #: gnome/gwidget.c:90 msgid "ok" -msgstr "ok" +msgstr "дальше" #: gnome/gwidget.c:92 msgid "cancel" @@ -1695,7 +1721,7 @@ msgstr " #: gtkedit/editcmd.c:336 msgid "Do backups -->" -msgstr "Создавать резервные копии -->" +msgstr "Резервная копия -->" #. NLS for hotkeys? #: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217 @@ -1714,10 +1740,9 @@ msgstr "& msgid "Extension:" msgstr "Расширение" -#. NLS ? #: gtkedit/editcmd.c:352 msgid " Edit Save Mode " -msgstr "" +msgstr " Режим сохранения " #: gtkedit/editcmd.c:499 msgid " Save As " @@ -1853,7 +1878,7 @@ msgstr " #: gtkedit/editcmd.c:1173 msgid "o&Ne" -msgstr "" +msgstr "Один" #: gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597 msgid "al&L" @@ -1873,11 +1898,11 @@ msgstr " #: gtkedit/editcmd.c:1189 msgid " Confirm replace " -msgstr "" +msgstr " Подтвердить замену " #: gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306 msgid "scanf &Expression" -msgstr "выражения scanf" +msgstr "выражение scanf" #: gtkedit/editcmd.c:1223 msgid "replace &All" @@ -1885,7 +1910,7 @@ msgstr " #: gtkedit/editcmd.c:1225 msgid "pr&Ompt on replace" -msgstr "&Запрос подтверждения" +msgstr "&Подтверждать замену" #: gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308 msgid "&Backwards" @@ -1943,18 +1968,21 @@ msgid "" "You can enter regexp substrings with %s\n" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" msgstr "" +"Вы можете ввести регулярное выражение с %s\n" +"(не \\1, \\2 как sed), затем \"Enter... порядок\"" #: gtkedit/editcmd.c:1395 msgid " Enter argument (or substring) order : " -msgstr " Введите порядок аргументов : " +msgstr " Введите порядок аргументов (подстрок): " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400 -#, fuzzy msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf\n" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" -msgstr "Введите порядок замены Ваших спецификаторов формата scanf" +msgstr "" +"Введите порядок замены ваших спецификаторов формата scanf\n" +"или подстрок regexp, например 3,1,2" #. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1405 @@ -1974,8 +2002,8 @@ msgid "" "See the regex man page for how\n" "to compose a regular expression" msgstr "" -"Правила составления регулярных выражений\n" -"описаны на страничке man regexp" +"См. руководство по regex для получения\n" +"правил составления регулярных выражений" #: gtkedit/editcmd.c:1418 msgid " Backwards " @@ -2005,11 +2033,12 @@ msgstr " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1443 -#, fuzzy msgid "" "Allows entering of a C format string,\n" "see the scanf man page" -msgstr "Позволяет задавать строку в формате scanf(3)" +msgstr "" +"Позволяет задавать строку в формате языка C,\n" +"си. руководство по команде scanf" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1448 @@ -2034,9 +2063,8 @@ msgid "Replace all" msgstr "Заменить все" #: gtkedit/editcmd.c:1607 -#, fuzzy msgid "Replace one" -msgstr " Заменить " +msgstr "Заменить элемент" #: gtkedit/editcmd.c:1969 msgid "" @@ -2183,41 +2211,40 @@ msgstr " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2836 msgid " Error trying to stat file " -msgstr "" +msgstr " Ошибка получения атрибутов файла " #: gtkedit/editcmd.c:2907 msgid " Mail " msgstr " Почта " #: gtkedit/editcmd.c:2920 -#, fuzzy msgid " Copies to" -msgstr " Копии " +msgstr " Отправить копии адресатам" #: gtkedit/editcmd.c:2924 msgid " Subject" -msgstr "" +msgstr " Тема" #: gtkedit/editcmd.c:2928 msgid " To" -msgstr "" +msgstr " Кому" #: gtkedit/editcmd.c:2930 msgid " mail -s -c " -msgstr "" +msgstr " mail -s <Тема> -c <Копии> <Кому>" #: gtkedit/editmenu.c:61 msgid " Word wrap " -msgstr "" +msgstr " Перенос слов " #. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:63 msgid " Enter line length, 0 for off: " -msgstr "" +msgstr " Введите длину строки, 0 для отключения переноса: " #: gtkedit/editmenu.c:74 msgid " About " -msgstr "О " +msgstr " О программе " #: gtkedit/editmenu.c:75 msgid "" @@ -2229,6 +2256,13 @@ msgid "" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Текстовый редактор с дружественным интерфейсом пользователя.\n" +" Создан для Midnight Commander.\n" #: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 msgid "&Open/load... C-o" @@ -2276,7 +2310,7 @@ msgstr "& #: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 msgid "&Mark Columns S-F3" -msgstr "" +msgstr "Выделить &столбцы S-F3" #: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 msgid "toggle &Ins/overw Ins" @@ -2312,7 +2346,7 @@ msgstr "& #: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 msgid "search &Again F17" -msgstr "&Искать дальше F17" +msgstr "Продолжить поиск F17" #: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 msgid "&Replace... F4" @@ -2439,7 +2473,7 @@ msgstr " #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:407 msgid "Disk operations and file indexing/searching" -msgstr "" +msgstr "Дисковые операции и поиск/индексирование файлов" #: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Toggle mark\tF3" @@ -2447,37 +2481,37 @@ msgstr " #: gtkedit/editmenu.c:414 msgid "Toggle mark columns\tC-b" -msgstr "" +msgstr "Выделение столбцов\tC-b" #: gtkedit/editmenu.c:416 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" -msgstr "" +msgstr "Установить закладку\tC-M-Ins" # msgstr "Выделение блока\tF3" #: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" -msgstr "" +msgstr "Предыдущая закладка\tC-M-Up" #: gtkedit/editmenu.c:418 msgid "Next book mark\tC-M-Down" -msgstr "" +msgstr "Следующая закладка\tC-M-Down" #: gtkedit/editmenu.c:419 msgid "Flush book marks" -msgstr "" +msgstr "Удалить закладки" #: gtkedit/editmenu.c:421 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" -msgstr "" +msgstr "Режим вставки/перезаписи\tIns" #: gtkedit/editmenu.c:423 msgid "Copy block to cursor\tF5" -msgstr "" +msgstr "Копировать блок в позицию\tF5" # msgstr " Скопировать в буфер " #: gtkedit/editmenu.c:424 msgid "Move block to cursor\tF6" -msgstr "" +msgstr "Переместить блок в позицию\tF6" #: gtkedit/editmenu.c:425 msgid "Delete block\tF8/C-Del" @@ -2497,7 +2531,7 @@ msgstr " #: gtkedit/editmenu.c:430 msgid "Selection history\tM-Ins" -msgstr "" +msgstr "История выбора\tM-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:432 msgid "Undo\tC-BackSpace" @@ -2506,10 +2540,9 @@ msgstr " #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:435 msgid "Manipulating blocks of text" -msgstr "" +msgstr "Операции над блоками текста" #: gtkedit/editmenu.c:440 -#, fuzzy msgid " Srch/Replce " msgstr " Поиск/Замена " @@ -2518,27 +2551,25 @@ msgid "Search...\tF7" msgstr "Поиск...\tF7" #: gtkedit/editmenu.c:442 -msgid "Search again\tF17" -msgstr "Искать дальше\tF17" +msgid "Search again\tF17" +msgstr "Продолжить поиск\tF17" #: gtkedit/editmenu.c:443 msgid "Replace...\tF4" -msgstr "Замена...\tF4" +msgstr "&Замена...\tF4" #: gtkedit/editmenu.c:444 -#, fuzzy msgid "Replace again\tF14" -msgstr "Заменить все" +msgstr "Продолжить замену\tF14" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:447 -#, fuzzy msgid "Search for and replace text" -msgstr " Введите текст для замены: " +msgstr "Текст для поиска и замены" #: gtkedit/editmenu.c:453 msgid "Goto line...\tM-l" -msgstr "Перейти к строке\tM-l" +msgstr "Перейти к строке...\tM-l" #: gtkedit/editmenu.c:455 msgid "Start record macro\tC-r" @@ -2546,7 +2577,7 @@ msgstr " #: gtkedit/editmenu.c:456 msgid "Finish record macro...\tC-r" -msgstr "Окончить запись макроса...\tC-r" +msgstr "Закончить запись макроса...\tC-r" #: gtkedit/editmenu.c:457 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" @@ -2554,11 +2585,11 @@ msgstr " #: gtkedit/editmenu.c:458 msgid "Delete macro...\t" -msgstr "Удалить макрос...\t" +msgstr " Удалить макрос...\t" #: gtkedit/editmenu.c:460 msgid "Insert date/time\tC-d" -msgstr "Вставить Дату/время\tC-d" +msgstr "Вставить дату/время\tC-d" #: gtkedit/editmenu.c:461 msgid "Format paragraph\tM-p" @@ -2566,37 +2597,37 @@ msgstr " #: gtkedit/editmenu.c:463 msgid "Refresh display\tC-l" -msgstr "" +msgstr "Перерисовать экран C-l" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:466 msgid "Macros and internal commands" -msgstr "" +msgstr "Макросы и внутренние команды" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" -msgstr "" +msgstr "Интуитивная" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" -msgstr "" +msgstr "Emacs" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Отключен" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "" +msgstr "Динамич. разбивка абзаца" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" -msgstr "" +msgstr "Автоматический перенос" #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:74 msgid "Word wrap line length : " -msgstr "" +msgstr "Позиция переноса строк:" #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:80 @@ -2605,22 +2636,22 @@ msgstr " #: gtkedit/editoptions.c:88 msgid "synta&X highlighting" -msgstr "" +msgstr "&Цвето-выделение синтаксиса" #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:94 msgid "confir&M before saving" -msgstr "" +msgstr "&Подтверждать запись файла" #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:97 msgid "fill tabs with &Spaces" -msgstr "" +msgstr "&Заполнять табуляцию пробелами" #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:100 msgid "&Return does autoindent" -msgstr "" +msgstr "&Авто-выравнивание при возврате каретки" #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:103 @@ -2630,17 +2661,17 @@ msgstr "" #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:106 msgid "&Fake half tabs" -msgstr "" +msgstr "&Симулировать укороченную табуляцию" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:112 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Режим переноса строк" #. 15 #: gtkedit/editoptions.c:118 msgid "Key emulation" -msgstr "" +msgstr "Эмуляция раскладки клавиш" #: gtkedit/editoptions.c:159 msgid " Editor options " @@ -2677,7 +2708,7 @@ msgstr " #: gtkedit/gtkedit.c:65 msgid "&Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Закрыть" #: gtkedit/gtkedit.c:66 msgid " Enter file name: " @@ -2685,107 +2716,99 @@ msgstr " #: gtkedit/gtkedit.c:111 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" +msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #: gtkedit/gtkedit.c:802 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" +"gtkedit.c: Переменная окружения HOME не установлена и нет элемента passwd -\n" +"останов\n" #: gtkedit/gtkedit.c:1246 msgid "Interactive help browser" -msgstr "" +msgstr "Интерактивный справочный навигатор" #: gtkedit/gtkedit.c:1247 msgid "Save to current file name" -msgstr "" +msgstr "Сохранить текущий файл" #: gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" -msgstr "" +msgstr "Вкл/Выкл невидимую метку для цвето-выделения текста" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 -#, fuzzy msgid "Replc" msgstr "Замена" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 -#, fuzzy msgid "Find and replace strings/regular expressions" -msgstr "Образцы командной строки вместо регулярных выражений" +msgstr "Найти и заменить строки/регулярные выражения" #: gtkedit/gtkedit.c:1250 -#, fuzzy msgid "Copy highlighted block to cursor position" -msgstr " Скопировать в буфер " +msgstr "Скопировать выделенный блок в позицию курсора" #: gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move highlighted block to cursor position" -msgstr "" +msgstr "Переместить выделенный блок в позицию курсора" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 -#, fuzzy msgid "Find" -msgstr "Готово" +msgstr "Поиск" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 -#, fuzzy msgid "Find strings/regular expressions" -msgstr " Регулярные выражения " +msgstr "Поиск строк/регулярных выражений" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 -#, fuzzy msgid "Dlete" msgstr "Удалить" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Delete highlighted text" -msgstr "" +msgstr "Удалить выделенный текст" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1716 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 -#, fuzzy msgid "Pull down menu" -msgstr "Выпадение мен&ю при вызове" +msgstr "Выпадающее меню" #: gtkedit/gtkedit.c:1256 msgid "Exit editor" -msgstr "" +msgstr "Покинуть редактор" #: gtkedit/gtkedit.c:1290 msgid "Clear the edit buffer" -msgstr "" +msgstr "Очистить буфер редактора" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert File" msgstr "Вставить файл" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 -#, fuzzy msgid "Insert text from a file" -msgstr " Вставить литерал " +msgstr "Вставить текст из файла" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 -#, fuzzy msgid "Copy to file" msgstr "Копировать в файл...\tC-f" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "copy a block to a file" -msgstr "" +msgstr "Копировать блок в файл" #: gtkedit/gtkedit.c:1337 -#, fuzzy msgid "Search/Replace" -msgstr " Поиск " +msgstr "Поиск/Замена" #: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid " Spelling Message " -msgstr "" +msgstr " Сообщение орфографической проверки " #: gtkedit/syntax.c:1051 msgid "" @@ -2793,6 +2816,9 @@ msgid "" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" Неудачная попытка запустить программу ispell. \n" +" Проверьте, что ispell доступна через PATH и работает с опцией -a. \n" +" Возможно также отключить проверку орфографии в меню Команда. " #: gtkedit/syntax.c:1060 msgid "" @@ -2800,6 +2826,9 @@ msgid "" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" Неудачная попытка открыть каналы ispell. \n" +" Проверьте, что ispell доступна через PATH и работает с опцией -a. \n" +" Возможно также отключить проверку орфографии в меню Команда. " #: gtkedit/syntax.c:1069 msgid "" @@ -2807,17 +2836,21 @@ msgid "" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" Неудачная попытка чтения из каналов ispell. \n" +" Проверьте, что ispell доступна через PATH и работает с опцией -a. \n" +" Возможно также отключить проверку орфографии в меню Команда. " #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " msgstr "" +" Ошибка чтения из ispell. \n" +" Перезапуск ispell. " #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 -#, fuzzy msgid " Load Syntax Rules " -msgstr " Не могу открыть файл " +msgstr " Загрузка синтаксических правил " #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 msgid "" @@ -2825,38 +2858,38 @@ msgid "" " A new rule file is being installed. \n" " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " msgstr "" +" Ваш файл синтаксических правил устарел \n" +" Новый файл правил устанавливается. \n" +" Ваш старый файл правил сохранен с расширением .OLD. " -# msgstr " Файл существует " #: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 msgid " Load syntax file " -msgstr "" +msgstr " Загрузить синтаксический файл " #: gtkedit/syntax.c:1487 msgid " File access error " -msgstr "" +msgstr " Ошибка доступа к файлу " -# msgstr " Не могу открыть файл " #: gtkedit/syntax.c:1493 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Ошибка в файле %s на строке %d " - +msgstr " Ошибка в файле %s в строке %d " #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" -msgstr "" +msgstr "&Установить" #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" -msgstr "" +msgstr "П&ропустить" #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 msgid "Set &all" -msgstr "" +msgstr "Установить &все" #: src/achown.c:362 src/achown.c:369 msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "хозяин" #: src/achown.c:364 src/achown.c:371 msgid "group" @@ -2864,24 +2897,24 @@ msgstr " #: src/achown.c:366 msgid "other" -msgstr "" +msgstr "другие" #: src/achown.c:374 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "На" #: src/achown.c:376 msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг" #: src/achown.c:383 #, c-format msgid "%6d of %d" -msgstr "" +msgstr "%6d из %d" #: src/achown.c:391 msgid " Chown advanced command " -msgstr "" +msgstr " Расширенная команда chown " #: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 #: src/chmod.c:370 @@ -2890,6 +2923,8 @@ msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно изменить доступ \"%s\" \n" +" %s " #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 #: src/chown.c:345 @@ -2898,6 +2933,8 @@ msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно изменить владельца \"%s\" \n" +" %s " #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 #: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639 @@ -2906,11 +2943,11 @@ msgstr " #: src/achown.c:667 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " -msgstr "" +msgstr " Невозможно запустить расширенную команду chown на extfs " #: src/achown.c:671 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " -msgstr "" +msgstr " Невозможно запустить расширенную команду chown на tarfs " #: src/background.c:181 msgid "Background process:" @@ -2918,25 +2955,27 @@ msgstr " #: src/background.c:287 src/file.c:2192 msgid " Background process error " -msgstr "" +msgstr " Ошибка фонового процесса " #: src/background.c:294 msgid " Child died unexpectedly " -msgstr "" +msgstr " Дочерний процесс неожиданно скончался " #: src/background.c:296 msgid " Unknown error in child " -msgstr "" +msgstr " Неизвестная ошибка в дочернем процессе " #: src/background.c:311 msgid " Background protocol error " -msgstr "" +msgstr " Ошибка фонового протокола " #: src/background.c:312 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" +" Фоновый процесс запрашивает больше аргументов \n" +" чем мы можем контролировать. \n" #: src/boxes.c:63 msgid " Listing mode " @@ -2960,7 +2999,7 @@ msgstr "& #: src/boxes.c:72 msgid "&Icon view" -msgstr "" +msgstr "&Пиктограммы" #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" @@ -3008,7 +3047,7 @@ msgstr " #: src/boxes.c:461 msgid "ISO 8859-1" -msgstr "" +msgstr "ISO 8859-1" #: src/boxes.c:461 msgid "7 bits" @@ -3024,27 +3063,27 @@ msgstr " #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "" +msgstr "&Всегда использовать FTP прокси" #: src/boxes.c:653 msgid "sec" -msgstr "" +msgstr "сек" #: src/boxes.c:657 msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "" +msgstr "Таймаут кеша каталога FTP:" #: src/boxes.c:661 msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "" +msgstr "Пароль анонимного FTP:" #: src/boxes.c:668 msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "" +msgstr "Таймаут высвобождения ВФС:" #: src/boxes.c:674 msgid " Virtual File System Setting " -msgstr "" +msgstr " Настройки Виртуальной Файловой Системы " #: src/boxes.c:740 msgid "Quick cd" @@ -3057,7 +3096,7 @@ msgstr " #: src/boxes.c:796 msgid "Symbolic link" -msgstr " Сиволическая ссылка " +msgstr " Символическая ссылка " #: src/boxes.c:833 msgid "Running " @@ -3085,119 +3124,119 @@ msgstr " #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" -msgstr "" +msgstr "запуск/поиск для другим" #: src/chmod.c:96 msgid "write by others" -msgstr "" +msgstr "запись для других" #: src/chmod.c:97 msgid "read by others" -msgstr "" +msgstr "чтение для других" #: src/chmod.c:98 msgid "execute/search by group" -msgstr "" +msgstr "запуск/поиск для группы" #: src/chmod.c:99 msgid "write by group" -msgstr "" +msgstr "запись для группы" #: src/chmod.c:100 msgid "read by group" -msgstr "" +msgstr "чтение для группы" #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" -msgstr "" +msgstr "запуск/поиск для владельца" #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" -msgstr "" +msgstr "запись для владельца" #: src/chmod.c:103 msgid "read by owner" -msgstr "" +msgstr "чтение для владельца" #: src/chmod.c:104 msgid "sticky bit" -msgstr "" +msgstr "закрепляющий бит" #: src/chmod.c:105 msgid "set group ID on execution" -msgstr "" +msgstr "Присв. ID группы при выполнении" #: src/chmod.c:106 msgid "set user ID on execution" -msgstr "" +msgstr "Присв. ID владельца при исполнении" #: src/chmod.c:116 msgid "C&lear marked" -msgstr "" +msgstr "&Очистить помеченное" #: src/chmod.c:117 msgid "S&et marked" -msgstr "" +msgstr "&Установить помеченное" #: src/chmod.c:118 msgid "&Marked all" -msgstr "" +msgstr "Отметить &все" #: src/chmod.c:152 msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "" +msgstr "Доступ (восьмеричн.)" #: src/chmod.c:154 msgid "Owner name" -msgstr "" +msgstr "Имя владельца" #: src/chmod.c:156 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "Имя группы" #: src/chmod.c:160 msgid " Chmod command " -msgstr "" +msgstr " Команда chmod " #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 msgid " Permission " -msgstr "" +msgstr " Атрибут " #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" -msgstr "" +msgstr "ПРОБЕЛ - для изменений" #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "" +msgstr "опций, КЛАВИШИ-СТРЕЛКИ - " #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" -msgstr "" +msgstr "перемещения между опций" #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" -msgstr "" +msgstr "и T или INS для пометки" #: src/chmod.c:233 msgid "Chmod command" -msgstr "" +msgstr " Команда chmod " #: src/chmod.c:321 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " -msgstr "" +msgstr " Невозможно запустить команду chmod на extfs " #: src/chmod.c:325 msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " -msgstr "" +msgstr " Невозможно запустить команду chmod на tarfs " #: src/chown.c:81 msgid "Set &users" -msgstr "" +msgstr "Установить &пользователей" #: src/chown.c:82 msgid "Set &groups" -msgstr "" +msgstr "Установить &группы" #: src/chown.c:112 msgid " Name " @@ -3205,57 +3244,57 @@ msgstr " #: src/chown.c:114 msgid " Owner name " -msgstr "" +msgstr " Имя владельца " #: src/chown.c:116 src/chown.c:128 msgid " Group name " -msgstr "" +msgstr " Имя группы " #: src/chown.c:118 msgid " Size " -msgstr " Размер " +msgstr " Размер " #: src/chown.c:124 msgid " Chown command " -msgstr "" +msgstr " Команда chown " #: src/chown.c:126 msgid " User name " -msgstr "" +msgstr " Имя пользователя " #: src/chown.c:192 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Неизвестный>" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:193 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Неизвестная>" #: src/chown.c:261 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " -msgstr "" +msgstr " Невозможно запустить команду chown на extfs " #: src/chown.c:265 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " -msgstr "" +msgstr " Невозможно запустить команду chown на tarfs " #: src/cmd.c:198 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " -msgstr "" +msgstr " Невозможно получить локальную копию %s " #: src/cmd.c:248 msgid " CD " -msgstr "" +msgstr " Сменить каталог " #: src/cmd.c:248 msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "" +msgstr "Файлы помечены, сменить каталог?" #: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727 msgid "Could not change directory" -msgstr " Не могу сменить каталог " +msgstr "Невозможно сменить каталог" #: src/cmd.c:283 msgid " View file " @@ -3267,15 +3306,15 @@ msgstr " #: src/cmd.c:300 msgid " Filtered view " -msgstr " Просмотр вывода команды " +msgstr " Выборочный просмотр " #: src/cmd.c:300 msgid " Filter command and arguments:" -msgstr " Введите команду и ее аргументы: " +msgstr " Команда фильтрации ее аргументы: " #: src/cmd.c:388 msgid "Create a new Directory" -msgstr "Создать новый каталог" +msgstr " Создать новый каталог " #: src/cmd.c:388 msgid " Enter directory name:" @@ -3291,11 +3330,11 @@ msgstr " #: src/cmd.c:515 msgid " Select " -msgstr " Отметить " +msgstr " Отметить группу " #: src/cmd.c:567 msgid " Unselect " -msgstr "" +msgstr " Снять отметку " #: src/cmd.c:640 msgid "Extension file edit" @@ -3379,31 +3418,31 @@ msgid "" " Couldn't stat %s \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно проверить %s \n" +" Невозможно получить свойства %s \n" " %s " #: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031 msgid " Link " -msgstr "" +msgstr " Ссылка " #: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704 msgid " to:" -msgstr "" +msgstr " к:" #: src/cmd.c:1041 #, c-format msgid " link: %s " -msgstr "" +msgstr " ссылка: %s " #: src/cmd.c:1074 #, c-format msgid " symlink: %s " -msgstr "" +msgstr " символическая ссылка: %s " #: src/cmd.c:1128 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr "" +msgstr " Символическая ссылка `%s' указывает на: " #: src/cmd.c:1133 msgid " Edit symlink " @@ -3412,25 +3451,25 @@ msgstr " #: src/cmd.c:1138 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr "" +msgstr " правка символической ссылки, невозможно удалить %s %s " #: src/cmd.c:1142 #, c-format msgid " edit symlink: %s " -msgstr "" +msgstr " правка символической ссылки: %s " #: src/cmd.c:1169 msgid " Link symbolically " -msgstr "" +msgstr " Связать символически " #: src/cmd.c:1170 msgid " Relative symlink " -msgstr "" +msgstr " Относительная символическая ссылка " #: src/cmd.c:1181 #, c-format msgid " relative symlink: %s " -msgstr "" +msgstr " относительная символическая ссылка: %s " #: src/cmd.c:1331 msgid " Enter machine name (F1 for details): " @@ -3439,7 +3478,7 @@ msgstr " #: src/cmd.c:1355 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " -msgstr " Не могу перейти в %s " +msgstr " Невозможно перейти в %s " #: src/cmd.c:1362 msgid " Link to a remote machine " @@ -3451,37 +3490,35 @@ msgstr " FTP- #: src/cmd.c:1374 msgid " SMB link to machine " -msgstr "" +msgstr " SMB связь с машиной " -# msgstr " FTP-соединение с удаленной машиной " #: src/cmd.c:1384 msgid " Socket source routing setup " -msgstr "" +msgstr " Настройка распределения источника гнезд" #: src/cmd.c:1385 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " -msgstr "" +msgstr " Введите имя распределяющего ретранслятора-источника: " #: src/cmd.c:1392 msgid " Host name " -msgstr "" +msgstr " Имя системы " #: src/cmd.c:1392 msgid " Error while looking up IP address " -msgstr "" +msgstr " Ошибка поиска IP адреса " #: src/cmd.c:1403 msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr " Восстановление файлов на файловой системе ext2 " #: src/cmd.c:1404 -#, fuzzy msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" -" Введите имя устройства, связанного с файловой системой,\n" -" на которой Вы хотите восстановить файл: (детали по F1)" +" Введите имя устройства (без /dev/) на котором\n" +" восстанавливать файлы после удаления: (детали по F1)" #: src/cmd.c:1454 msgid " Setup saved to ~/" @@ -3497,12 +3534,12 @@ msgid "" " Can't chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" -" Не могу перейти в '%s' \n" +" Невозможно перейти в '%s' \n" " %s " #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" -msgstr "" +msgstr " Вы не можете выполнять команда на нелокальных файловых системах" #: src/dialog.c:56 msgid "" @@ -3513,7 +3550,13 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" - +"\n" +"\n" +"\n" +"выход за нижнюю границу стека!\n" +"\n" +"\n" + #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" msgstr "&Без сортировки" @@ -3557,11 +3600,11 @@ msgstr "& #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" -msgstr "" +msgstr "N&GID" #: src/dir.c:74 msgid "N&UID" -msgstr "" +msgstr "N&UID" #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" @@ -3574,18 +3617,19 @@ msgstr "& #: src/dir.c:386 #, c-format msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" -msgstr "" +msgstr "Файл существует, но невозможно получить свойства: %s %s" #: src/dir.c:657 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Неизвестный" #: src/ext.c:143 src/user.c:506 #, c-format msgid "" " Can't generate unique filename \n" " %s " -msgstr " Невозможно генерировать уникальное имя файла \n" +msgstr "" +" Невозможно сформировать уникальное имя файла \n" " %s " #: src/ext.c:150 src/user.c:518 @@ -3593,32 +3637,33 @@ msgstr " msgid "" " Can't create temporary command file \n" " %s " -msgstr " Невозможно создать временный командный файл \n" +msgstr "" +" Невозможно создать временный командный файл \n" " %s " #: src/ext.c:165 src/user.c:547 msgid " Parameter " -msgstr "" +msgstr " Параметр " #: src/ext.c:315 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " -msgstr "" +msgstr " Невозможно выполнить команду в каталоге Виртуальной Файловой Системы" #: src/ext.c:412 msgid " file error" -msgstr "" +msgstr " ошибка файла" #: src/ext.c:413 msgid "Format of the " -msgstr "" +msgstr "Формат" #: src/ext.c:431 msgid " file error " -msgstr "" +msgstr " ошибка файла " #: src/ext.c:432 msgid "Format of the ~/" -msgstr "" +msgstr "Формат ~/" #: src/ext.c:432 msgid "" @@ -3626,16 +3671,21 @@ msgid "" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" +" файла изменен\n" +"в версии 3.0. Вы можете или\n" +"скопировать его из " #: src/ext.c:434 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" +"mc.ext или использовать тот\n" +"файл как пример написания его.\n" #: src/ext.c:436 msgid "mc.ext will be used for this moment." -msgstr "" +msgstr "mc.ext будет использован в настоящий момент." #: src/file.c:154 src/tree.c:639 msgid " Copy " @@ -3651,11 +3701,11 @@ msgstr " #: src/file.c:244 msgid " Invalid target mask " -msgstr "" +msgstr " Неправильный шаблон цели " #: src/file.c:342 msgid " Could not make the hardlink " -msgstr " Не могу создать жесткую ссылку " +msgstr " Невозможно создать жесткую ссылку " #: src/file.c:384 #, c-format @@ -3663,6 +3713,8 @@ msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно прочесть исходную ссылку \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:394 msgid "" @@ -3670,6 +3722,9 @@ msgid "" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" +" Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые системы:\n" +"\n" +" Опция Устойчивые символические ссылки будет отменена " #: src/file.c:442 #, c-format @@ -3677,6 +3732,8 @@ msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно создать целевую симв. ссылку \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:509 #, c-format @@ -3684,6 +3741,8 @@ msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно переписать каталог \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:518 #, c-format @@ -3691,11 +3750,13 @@ msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно получить свойства исходного файла \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:531 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " -msgstr "" +msgstr " `%s' и `%s' один и тот же файл. " #: src/file.c:574 #, c-format @@ -3703,6 +3764,8 @@ msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно создать специальный файл \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:583 src/file.c:812 #, c-format @@ -3710,6 +3773,8 @@ msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно сменить владельца целевого файла \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:592 src/file.c:831 #, c-format @@ -3717,6 +3782,8 @@ msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно сменить режим доступа целевого файла \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:609 #, c-format @@ -3724,10 +3791,12 @@ msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно открыть исходный файл \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:619 msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr "" +msgstr " Ошибка докачки файла, собираюсь переписать файл " #: src/file.c:625 #, c-format @@ -3735,6 +3804,8 @@ msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно получить свойства исходного файла \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:651 #, c-format @@ -3742,6 +3813,8 @@ msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно создать целевой файл \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:665 #, c-format @@ -3749,6 +3822,8 @@ msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно получить свойства целевого файла \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:696 #, c-format @@ -3756,6 +3831,8 @@ msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно прочесть исходный файл \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:726 #, c-format @@ -3763,10 +3840,12 @@ msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно записать целевой файл \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:745 msgid "(stalled)" -msgstr "" +msgstr "(застрял)" #: src/file.c:783 #, c-format @@ -3774,6 +3853,8 @@ msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно закрыть исходный файл \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:792 #, c-format @@ -3781,10 +3862,12 @@ msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно закрыть целевой файл \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:802 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "" +msgstr "Был получен неполный файл. Сохранить?" #: src/file.c:803 msgid "&Delete" @@ -3792,7 +3875,7 @@ msgstr "& #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 msgid "&Keep" -msgstr "" +msgstr "&Сохранить" #: src/file.c:876 #, c-format @@ -3800,6 +3883,8 @@ msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно получить свойства исходного каталога \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:899 #, c-format @@ -3807,7 +3892,7 @@ msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" -" Исходный каталог \"%s\" каталогом не является \n" +" Исходный каталог \"%s\" не является каталогом \n" " %s " #. we found a cyclic symbolic link @@ -3817,6 +3902,8 @@ msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" +" Невозможно скопировать циклическую символическую ссылку \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:964 #, c-format @@ -3824,6 +3911,8 @@ msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно создать целевой каталог \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:987 #, c-format @@ -3831,6 +3920,8 @@ msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно сменить владельца целевого каталога \"%s\" \n" +" %s " #. Source doesn't exist #: src/file.c:1100 @@ -3839,18 +3930,18 @@ msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно проверить файл \"%s\" \n" +" Невозможно получить свойства файла \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1122 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " -msgstr "" +msgstr " `%s' и `%s' один и тот же файл " #: src/file.c:1129 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr "" +msgstr " Невозможно переписать каталог `%s' " #: src/file.c:1172 #, c-format @@ -3858,29 +3949,32 @@ msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно переместить файл \"%s\" в \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:1192 #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " -msgstr " Невозможно удалить файл \"%s\" \n" +msgstr "" +" Невозможно удалить файл \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1246 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " -msgstr "" +msgstr " `%s' и `%s' один и тот же каталог " #: src/file.c:1265 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Не могу переписать каталог \"%s\" %s " +msgstr " Невозможно переписать каталог \"%s\" %s " #: src/file.c:1267 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Не могу переписать файл \"%s\" %s " +msgstr " Невозможно переписать файл \"%s\" %s " #: src/file.c:1294 #, c-format @@ -3888,13 +3982,16 @@ msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно переместить каталог \"%s\" в \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:1357 #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " -msgstr " Невозможно удалить файл \"%s\" \n" +msgstr "" +" Невозможно удалить файл \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 @@ -3902,7 +3999,8 @@ msgstr " msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " -msgstr " Невозможно удалить каталог \"%s\" \n" +msgstr "" +" Невозможно удалить каталог \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1559 @@ -3940,13 +4038,11 @@ msgstr "" msgid "%o %d %f%m" msgstr "" -# msgstr "%o отмеченные %f (%d)%m" #: src/file.c:1698 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" msgstr "" -# msgstr "%o отмеченные %f (%d)%m" #: src/file.c:1699 #, c-format msgid "%o %d %f%e" @@ -3979,7 +4075,7 @@ msgstr " #: src/file.c:1856 msgid " Can't operate on \"..\"! " -msgstr " Не могу выполнить указанную операцию на \"..\"! " +msgstr " Невозможно выполнить указанную операцию на \"..\"! " #: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 msgid "Yes" @@ -3991,7 +4087,7 @@ msgstr " #: src/file.c:1928 msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Извините, я не могу сделать это в фоновом режиме " +msgstr " Извините, я Невозможно сделать это в фоновом режиме " #: src/file.c:2016 src/file.c:2100 msgid " Internal failure " @@ -4006,7 +4102,9 @@ msgstr " msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " -msgstr " Назначение \"%s\" должно быть каталогом %s " +msgstr "" +" Назначение \"%s\" должно быть каталогом \n" +" %s " #: src/file.c:2193 msgid "&Retry" @@ -4066,11 +4164,11 @@ msgstr " #: src/filegui.c:447 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Счет" #: src/filegui.c:468 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Байт" #: src/filegui.c:505 msgid "Source" @@ -4154,7 +4252,6 @@ msgstr "& msgid "&Background" msgstr "На &фоне" -# msgstr "На &фоне" #: src/filegui.c:840 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Сохранять символические ссылки" @@ -4175,10 +4272,9 @@ msgstr "" #: src/find.c:130 msgid "&Suspend" -msgstr "&Остановить" +msgstr "Приостановить" #: src/find.c:131 -#, fuzzy msgid "Con&tinue" msgstr "Продолжить" @@ -4208,15 +4304,15 @@ msgstr "& #: src/find.c:170 msgid "Start at:" -msgstr " От каталога:" +msgstr " От каталога" #: src/find.c:170 msgid "Filename:" -msgstr "Шаблон имени:" +msgstr " Шаблон имени" #: src/find.c:170 msgid "Content: " -msgstr " Содержание:" +msgstr "Содержит текст" #: src/find.c:171 src/main.c:1240 src/main.c:1264 msgid "&Tree" @@ -4246,17 +4342,15 @@ msgstr " #: src/find.c:561 src/view.c:1526 #, c-format msgid "Searching %s" -msgstr "Ищем в %s" +msgstr "Ищем %s" #: src/find.c:717 src/find.c:757 -#, fuzzy msgid "Suspend" -msgstr "&Остановить" +msgstr "Приостановить" #: src/find.c:717 -#, fuzzy msgid "Restart" -msgstr "По&вторить" +msgstr "Перезапуск" #: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 msgid "Searching" @@ -4264,38 +4358,36 @@ msgstr " #: src/find.c:750 src/find.c:1031 msgid "Find file" -msgstr " Поиск файла " +msgstr "Поиск файла" #. The buttons #: src/find.c:755 msgid "Change to this directory" -msgstr "" +msgstr "Перейти к этому каталогу" -# msgstr " Не могу перейти в %s " #: src/find.c:756 -#, fuzzy msgid "Search again" -msgstr "&Искать дальше F17" +msgstr "Продолжить поиск F17" #: src/find.c:761 msgid "View this file" -msgstr "" +msgstr "Просмотр файла" #: src/find.c:762 msgid "Edit this file" -msgstr "" +msgstr "Редактирование файла" #: src/find.c:763 msgid "Send the results to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Переслать результат в панель" #: src/fixhlp.c:171 msgid "Usage: fixhlp \n" -msgstr "" +msgstr "Формат: fixhlp <ширина> <имя таблицы содержания>\n" #: src/fixhlp.c:176 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" -msgstr "" +msgstr "fixhlp: Невозможно открыть таблицу содержания на запись" #: src/fixhlp.c:179 msgid "" @@ -4309,18 +4401,20 @@ msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" +"Ошибка формата файла помощи\n" +"" #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr "" +msgstr " Внутренняя ошибка: Двойное начало области ссылки " #: src/help.c:572 msgid " Can't find node [Contents] in help file " -msgstr "" +msgstr " Невозможно найти узел [Contents] в файле помощи " #: src/help.c:741 msgid " Help " -msgstr "" +msgstr " Помощь " #: src/help.c:766 src/user.c:655 #, c-format @@ -4328,11 +4422,13 @@ msgid "" " Can't open file %s \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно открыть файл %s \n" +" %s " #: src/help.c:771 #, c-format msgid " Can't find node %s in help file " -msgstr "" +msgstr " Невозможно найти узел %s в файле помощи" #: src/help.c:808 msgid "Index" @@ -4496,13 +4592,15 @@ msgid "" "and is more actual than ~/" msgstr "" "более ранней промежуточной версией MC\n" -"и более актуален, чем найденный в ~/" +"и более актуален, чем найденные в ~/" #: src/hotlist.c:1434 msgid "" " entries\n" "\n" -msgstr " \n" +msgstr "" +" элементы\n" +"\n" #: src/hotlist.c:1435 msgid "" @@ -4510,6 +4608,9 @@ msgid "" "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" +"Вы можете выбрать между\n" +"\n" +" Удалить - удалить элементы старого справочника из ~/" #: src/hotlist.c:1437 msgid "" @@ -4517,10 +4618,13 @@ msgid "" " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" +" Сохранить - сохранить ваши старые элементы; в следующий раз\n" +" этот вопрос будет повторен\n" +" Об`единить - добавить старые элементы в группу \"Entries from ~/" #: src/hotlist.c:1443 msgid "&Merge" -msgstr "" +msgstr "&Об`единить" #: src/hotlist.c:1455 msgid " Entries from ~/" @@ -4538,51 +4642,51 @@ msgstr "" #: src/info.c:109 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr " Файл: %s" +msgstr "Файл: %s" #: src/info.c:122 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" -msgstr "" +msgstr "Своб. узлов %d (%d%%) из %d" #: src/info.c:128 msgid "No node information" -msgstr "" +msgstr "Нет информации об узле" #: src/info.c:133 msgid "Free space " -msgstr "" +msgstr "Своб. диск " #: src/info.c:135 msgid " (%d%%) of " -msgstr "" +msgstr " (%d%%) из " #: src/info.c:139 msgid "No space information" -msgstr "" +msgstr "Нет информации о пространстве" #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Type: %s " -msgstr "" +msgstr "Тип: %s " #: src/info.c:143 msgid "non-local vfs" -msgstr "" +msgstr "нелокальня ВФС" #: src/info.c:149 #, c-format msgid "Device: %s" -msgstr "" +msgstr "Устройство:%s" #: src/info.c:153 #, c-format msgid "Filesystem: %s" -msgstr "" +msgstr "Ф.система: %s" #: src/info.c:158 #, c-format msgid "Accessed: %s" -msgstr "" +msgstr "Обращение: %s" #: src/info.c:162 #, c-format @@ -4601,12 +4705,12 @@ msgstr " #: src/info.c:182 #, c-format msgid " (%d blocks)" -msgstr "" +msgstr " (%d блоков)" #: src/info.c:188 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Владелец: %s/%s" #: src/info.c:193 #, c-format @@ -4616,16 +4720,16 @@ msgstr " #: src/info.c:197 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "" +msgstr "Права: %s (%04o)" #: src/info.c:202 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "" +msgstr "Положение: %Xh:%Xh" #: src/info.c:212 msgid "File: None" -msgstr "" +msgstr "Файл: Отсутствует" #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" @@ -4731,7 +4835,7 @@ msgstr "" #: src/learn.c:122 msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Не могу принять эту клавишу " +msgstr " Невозможно принять эту клавишу " #: src/learn.c:123 #, c-format @@ -4740,14 +4844,14 @@ msgstr " #: src/learn.c:170 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Дальше" #: src/learn.c:177 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" -"Похоже, что все Ваши клавиши уже\n" +"Похоже, что все Ваши клавиши теперь\n" "работают нормально. Это здорово." #: src/learn.c:179 @@ -4800,7 +4904,7 @@ msgstr " #: src/main.c:856 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Midnight Commander" +msgstr " The Midnight Commander " #: src/main.c:857 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " @@ -4836,7 +4940,7 @@ msgstr "&FTP- #: src/main.c:1250 src/main.c:1274 msgid "SM&B link..." -msgstr "" +msgstr "SM&B связь..." # msgstr "&FTP-соединение" #: src/main.c:1255 src/main.c:1279 @@ -5013,7 +5117,7 @@ msgstr "& #: src/main.c:1375 src/main.c:1377 msgid " &Left " -msgstr " Левая " +msgstr " Левая панель" #: src/main.c:1377 msgid " &Above " @@ -5033,7 +5137,7 @@ msgstr " #: src/main.c:1384 src/main.c:1386 msgid " &Right " -msgstr " Правая " +msgstr " Правая панель" #: src/main.c:1386 msgid " &Below " @@ -5050,6 +5154,10 @@ msgid "" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" +" Использование опции быстрой перезагрузки пожет не отразить \n" +" текущего содержимого каталога. В этом случае вы должны вручную \n" +" перезагрузить каталог. Для дополнительной информации смотрите \n" +" руководство (man)." #: src/main.c:1921 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" @@ -5077,112 +5185,115 @@ msgstr " msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" +"Опция -m устарела. Пожалуйста взгляните на `Биты символов' в меню Настройки\n" #: src/main.c:2677 msgid "Use to debug the background code" -msgstr "" +msgstr "Использовать для отладки фонового кода" #: src/main.c:2683 msgid "Request to run in color mode" -msgstr "" +msgstr "Запрос на запуск в цветном режиме" #: src/main.c:2685 msgid "Specifies a color configuration" -msgstr "" +msgstr "Определяет настройки цветов" #: src/main.c:2690 msgid "Edits one file" -msgstr "" +msgstr "Редактирует один файл" #: src/main.c:2694 msgid "Displays this help message" -msgstr "" +msgstr "Отображает это сообщение помощи" #: src/main.c:2697 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" -msgstr "" +msgstr "Отображает экран помощи о том, как изменить цветовую схему" #: src/main.c:2700 msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "" +msgstr "Протоколировать диалог с FTP в определенный файл" #: src/main.c:2707 msgid "Obsolete" -msgstr "" +msgstr "Устаревшее" #: src/main.c:2709 msgid "Requests to run in black and white" -msgstr "" +msgstr "Запрос на запуск в черно-белом режиме" #: src/main.c:2711 msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "" +msgstr "Отключить поддержку мыши в текстовой версии" #: src/main.c:2714 msgid "Disables subshell support" -msgstr "" +msgstr "Отключает поддержку под-оболочки(subshell)" #: src/main.c:2718 msgid "Prints working directory at program exit" -msgstr "" +msgstr "Печатает рабочий каталог при завершении программы" #: src/main.c:2720 msgid "Resets soft keys on HP terminals" -msgstr "" +msgstr "Сбрасывает программные клавиши на терминалах HP" #: src/main.c:2722 msgid "To run on slow terminals" -msgstr "" +msgstr "Запуск на медленных терминалах" #: src/main.c:2725 msgid "Use stickchars to draw" -msgstr "" +msgstr "Псевдографика для рисования" #: src/main.c:2729 msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "" +msgstr "Включает поддержку под-оболочки (по умолчанию)" #: src/main.c:2734 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" -msgstr "" +msgstr "Пытается использовать termcaps вместо terminfo" #: src/main.c:2738 msgid "Displays the current version" -msgstr "" +msgstr "Отображает текущую версию" #: src/main.c:2740 msgid "Launches the file viewer on a file" -msgstr "" +msgstr "Запускает файловый просмотрщик для файла" #: src/main.c:2742 msgid "Forces xterm features" -msgstr "" +msgstr "Навязывает свойства xterm" #: src/main.c:2744 msgid "Geometry for the window" -msgstr "" +msgstr "Геометрия окна" #: src/main.c:2744 msgid "GEOMETRY" -msgstr "" +msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" #: src/main.c:2745 msgid "No windows opened at startup" -msgstr "" +msgstr "Нет открытых окон при загрузке" #: src/main.c:2747 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" -msgstr "" +msgstr "Показать каталог с .ссылками стартовых файлов и выйти" #: src/main.c:3045 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" +"Невозможно открыть tty линию. Вы должны запустить mc без флага -P.\n" +"На некоторых системах вы можете захотеть запустить # `which mc`\n" #: src/main.c:3123 msgid " Notice " -msgstr "" +msgstr " Предупреждение " #: src/main.c:3124 msgid "" @@ -5236,7 +5347,7 @@ msgstr " #: src/option.c:87 msgid "&Auto save setup" -msgstr "&Автосохранение настроек" +msgstr "&Авто-сохранение настроек" #: src/option.c:88 msgid "shell &Patterns" @@ -5244,7 +5355,7 @@ msgstr " #: src/option.c:89 msgid "Compute &Totals" -msgstr "" +msgstr "Подсчитывать об&щий размер" #: src/option.c:90 msgid "&Verbose operation" @@ -5341,7 +5452,7 @@ msgstr " #: src/panelize.c:403 msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Не могу исполнить команду." +msgstr "Невозможно исполнить команду." #: src/panelize.c:458 msgid "Pipe close failed" @@ -5349,11 +5460,11 @@ msgstr " #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" -msgstr "" +msgstr "Показать это сообщение помощи" #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" -msgstr "" +msgstr "Показать краткую инструкцию" #: src/screen.c:417 msgid "MTime" @@ -5365,7 +5476,7 @@ msgstr " #: src/screen.c:419 msgid "CTime" -msgstr "Изм. узла" +msgstr "Время создания" #: src/screen.c:421 msgid "Perm" @@ -5381,40 +5492,40 @@ msgstr " #: src/screen.c:424 msgid "UID" -msgstr "" +msgstr "UID" #: src/screen.c:425 msgid "GID" -msgstr "" +msgstr "GID" #: src/screen.c:661 #, c-format msgid " %s bytes in %d file%s" -msgstr "" +msgstr " %s байт в %d файлах" #: src/screen.c:1325 msgid "Unknow tag on display format: " -msgstr "" +msgstr "Неизвестный тег в формате отображения: " #: src/screen.c:1451 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "" +msgstr "Пользовательский формат выглядит неверным, возвращаю к стандартному." #: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 msgid " Do you really want to execute? " -msgstr "" +msgstr " Вы действительно хотите выполнить это? " #: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 msgid " No action taken " -msgstr "" +msgstr " Действие не выполнено " #: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 msgid "RenMov" -msgstr "" +msgstr "Перемес" #: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 msgid "Mkdir" -msgstr "" +msgstr "НвКтлог" #: src/screen.c:2417 #, c-format @@ -5422,30 +5533,30 @@ msgid "" " Can't chdir to %s \n" " %s " msgstr "" -" Не могу перейти в %s \n" +" Невозможно перейти в %s \n" " %s " #: src/subshell.c:287 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" -msgstr " Невозможно открыть именованый канал %s\n" +msgstr "Невозможно открыть именованый канал %s\n" #: src/subshell.c:705 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr "" +msgstr " Оболочка все еще активна. Выйти все-таки? " #: src/subshell.c:731 msgid " There are stopped jobs." -msgstr "" +msgstr " Есть остановленные задания." #: src/subshell.c:732 msgid " Quit anyway? " -msgstr "" +msgstr " Выйти все-таки? " #: src/subshell.c:785 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Внимание: Невозможно изменить в %s. \n" #: src/tree.c:192 #, c-format @@ -5453,16 +5564,18 @@ msgid "" "Can't open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" +"Невозможно открыть файл %s на запись:\n" +"%s\n" #: src/tree.c:637 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "" +msgstr " Копировать каталог \"%s\" в:" #: src/tree.c:675 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "" +msgstr " Переместить каталог \"%s\" в:" #: src/tree.c:682 #, c-format @@ -5470,10 +5583,12 @@ msgid "" " Can't stat the destination \n" " %s " msgstr "" +" Невозможно получить свойства места назначения \n" +" %s " #: src/tree.c:688 msgid " The destination isn't a directory " -msgstr "" +msgstr " Место назначения не является каталогом " #: src/tree.c:744 #, c-format @@ -5482,11 +5597,11 @@ msgstr " #: src/tree.c:776 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Статич" #: src/tree.c:776 msgid "Dynamc" -msgstr "" +msgstr "Динамч" #: src/tree.c:866 #, c-format @@ -5494,7 +5609,7 @@ msgid "" " Can't chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Не могу перейти в \"%s\" \n" +" Невозможно перейти в \"%s\" \n" " %s " #: src/tree.c:1012 @@ -5503,7 +5618,7 @@ msgstr " #: src/tree.c:1025 msgid "Rmdir" -msgstr "" +msgstr "УдКтлог" #: src/treestore.c:360 #, c-format @@ -5511,11 +5626,13 @@ msgid "" "Can't write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" +"Невозможно писать в файл %s:\n" +"%s\n" #: src/user.c:261 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " -msgstr "" +msgstr " Неверное определение образца оболочки \"%c\". " #: src/user.c:394 msgid " Debug " @@ -5549,7 +5666,7 @@ msgstr "" #: src/user.c:640 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " -msgstr " Я не могу исполнять программы, будучи на виртуальной файловой системе" +msgstr " Невозможно исполнять программы, будучи не на локальной файловой системе " #: src/user.c:724 #, c-format @@ -5563,17 +5680,17 @@ msgstr " #: src/util.c:232 msgid "name_trunc: too big" -msgstr "" +msgstr "name_trunc: Слишком большой" #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:599 src/util.c:624 msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%H:%M %e %b" #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:600 src/util.c:622 msgid "%b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%e %b %Y" #: src/utilunix.c:390 msgid " Pipe failed " @@ -5628,12 +5745,12 @@ msgid "" " Can't stat file \n" " " msgstr "" -" Невозможно проверить файл \n" +" Невозможно получить свойства файла \n" " " #: src/view.c:488 msgid " Can't view: not a regular file " -msgstr " Просмотр невозможен: не обычный файл " +msgstr " Просмотр невозможен: необычный файл " #: src/view.c:569 #, c-format @@ -5650,7 +5767,7 @@ msgid "" " Can't stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -" Невозможно проверить \"%s\" \n" +" Невозможно получить свойства \"%s\"\n" " %s " #: src/view.c:714 @@ -5661,11 +5778,11 @@ msgstr " #: src/view.c:728 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Смещение 0x%08x" #: src/view.c:739 msgid " [grow]" -msgstr "" +msgstr " [рост]" #: src/view.c:1518 #, c-format @@ -5695,18 +5812,20 @@ msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" +" Текущий адрес - 0x%lx.\n" +" Введите новый адрес:" #: src/view.c:1935 msgid " Goto Address " -msgstr "" +msgstr " Перейти на адрес " #: src/view.c:1966 msgid " Enter regexp:" -msgstr "" +msgstr " Введите регулярное выражение:" #: src/view.c:2071 msgid "Ascii" -msgstr "" +msgstr "Текст" #: src/view.c:2071 msgid "Hex" @@ -5714,7 +5833,7 @@ msgstr "" #: src/view.c:2072 msgid "Goto" -msgstr "" +msgstr "Переход" #: src/view.c:2072 msgid "Line" @@ -5726,186 +5845,185 @@ msgstr " #: src/view.c:2078 msgid "EdText" -msgstr "" +msgstr "ТкстРед" #: src/view.c:2078 msgid "EdHex" -msgstr "" +msgstr "HxРедак" #: src/view.c:2080 msgid "UnWrap" -msgstr "" +msgstr "НеПерен" #: src/view.c:2080 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Перенос" #: src/view.c:2083 msgid "HxSrch" -msgstr "" +msgstr "HxПоиск" #: src/view.c:2086 msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Сырой" #: src/view.c:2086 msgid "Parse" -msgstr "" +msgstr "Готовый" #: src/view.c:2090 msgid "Unform" -msgstr "" +msgstr "НеФормт" #: src/view.c:2090 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Формат" #: src/widget.c:999 -#, fuzzy msgid " History " -msgstr "&История команд" +msgstr "История команд" #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:224 msgid "Function key 1" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 1 " #: src/win.c:225 msgid "Function key 2" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 2 " #: src/win.c:226 msgid "Function key 3" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 3 " #: src/win.c:227 msgid "Function key 4" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 4 " #: src/win.c:228 msgid "Function key 5" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 5 " #: src/win.c:229 msgid "Function key 6" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 6 " #: src/win.c:230 msgid "Function key 7" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 7 " #: src/win.c:231 msgid "Function key 8" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 8 " #: src/win.c:232 msgid "Function key 9" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 9 " #: src/win.c:233 msgid "Function key 10" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 10" #: src/win.c:234 msgid "Function key 11" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 11" #: src/win.c:235 msgid "Function key 12" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 12" #: src/win.c:236 msgid "Function key 13" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 13" #: src/win.c:237 msgid "Function key 14" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 14" #: src/win.c:238 msgid "Function key 15" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 15" #: src/win.c:239 msgid "Function key 16" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 16" #: src/win.c:240 msgid "Function key 17" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 17" #: src/win.c:241 msgid "Function key 18" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 18" #: src/win.c:242 msgid "Function key 19" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 19" #: src/win.c:243 msgid "Function key 20" -msgstr "" +msgstr "Функциональная 20" #: src/win.c:244 msgid "Backspace key" -msgstr "" +msgstr "Клавиша Backspace" #: src/win.c:245 msgid "End key" -msgstr "" +msgstr "Клавиша End " #: src/win.c:246 msgid "Up arrow key" -msgstr "" +msgstr "Стрелка вверх " #: src/win.c:247 msgid "Down arrow key" -msgstr "" +msgstr "Стрелка вниз " #: src/win.c:248 msgid "Left arrow key" -msgstr "" +msgstr "Стрелка влево " #: src/win.c:249 msgid "Right arrow key" -msgstr "" +msgstr "Стрелка вправо " #: src/win.c:250 msgid "Home key" -msgstr "" +msgstr "Клавиша Home " #: src/win.c:251 msgid "Page Down key" -msgstr "" +msgstr "Клавиша Page Down" #: src/win.c:252 msgid "Page Up key" -msgstr "" +msgstr "Клавиша Page Up " #: src/win.c:253 msgid "Insert key" -msgstr "" +msgstr "Клавиша Insert " #: src/win.c:254 msgid "Delete key" -msgstr "" +msgstr "Клавиша Delete " #: src/win.c:255 msgid "Completion/M-tab" -msgstr "" +msgstr "Завершение/M-Tab " #: src/win.c:256 msgid "+ on keypad" -msgstr "" +msgstr "+ доп.клавиатуры " #: src/win.c:257 msgid "- on keypad" -msgstr "" +msgstr "- доп.клавиатуры " #: src/win.c:258 msgid "* on keypad" -msgstr "" +msgstr "* доп.клавиатуры " #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:260 @@ -5966,60 +6084,59 @@ msgid "" "Couldn't open %s archive\n" "%s" msgstr "" -"Не могу открыть %s-архив\n" +"Невозможно открыть %s-архив\n" "%s" #: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "" +msgstr "Несогласованный архив extfs" #: vfs/fish.c:136 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "" +msgstr "fish: Отсоединяюсь от %s" #: vfs/fish.c:214 msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "" +msgstr "fish: Ожидаю начальную строку..." #: vfs/fish.c:224 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." -msgstr "" +msgstr "Извините, мы не можем сделать авторизованные паролем соединения сейчас." #: vfs/fish.c:238 msgid "fish: Sending password..." -msgstr "" +msgstr "fish: Пересылаю пароль..." #: vfs/fish.c:244 msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "" +msgstr "fish: Пересылаю начальную строку..." #: vfs/fish.c:248 msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "" +msgstr "fish: Версия подтверждения связи..." #: vfs/fish.c:252 msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "" +msgstr "fish: Устанавливаю текущий каталог..." -# msgstr "Перегрузить текущий каталог" #: vfs/fish.c:254 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "" +msgstr "fish: Соединение успешно, домашний каталог %s." #: vfs/fish.c:331 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "" +msgstr "fish: Чтение каталога %s..." #: vfs/fish.c:426 msgid "fish: got listing" -msgstr "" +msgstr "fish: получил список" #: vfs/fish.c:430 msgid "fish: failed" -msgstr "" +msgstr "fish: ошибка" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:450 @@ -6029,7 +6146,7 @@ msgstr "" #: vfs/fish.c:464 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "" +msgstr "fish: Ошибка локального чтения, пересылаю нули" #: vfs/fish.c:476 #, c-format @@ -6038,11 +6155,11 @@ msgstr "" #: vfs/fish.c:516 msgid "Aborting transfer..." -msgstr "" +msgstr "Прерываю передачу..." #: vfs/fish.c:525 msgid "Error reported after abort." -msgstr "" +msgstr "Отмечена ошибка после прерывания." #: vfs/fish.c:527 msgid "Aborted transfer would be successful." @@ -6051,49 +6168,49 @@ msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:328 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Отсоединяюсь от %s" #: vfs/ftpfs.c:379 msgid " FTP: Password required for " -msgstr "" +msgstr " FTP: Требуется пароль для " #: vfs/ftpfs.c:411 msgid " Proxy: Password required for " -msgstr "" +msgstr " Прокси: Требуется пароль для " #: vfs/ftpfs.c:437 msgid "ftpfs: sending proxy login name" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Пересылаю имя пользователя прокси" #: vfs/ftpfs.c:441 msgid "ftpfs: sending proxy user password" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Пересылаю пароль пользователя прокси" #: vfs/ftpfs.c:445 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Авторизация на прокси успешна" #: vfs/ftpfs.c:449 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Подключен к %s" #: vfs/ftpfs.c:466 msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Пересылаю имя пользователя" #: vfs/ftpfs.c:471 msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Пересылаю пароль пользователя" #: vfs/ftpfs.c:476 msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: зарегистрирован" #: vfs/ftpfs.c:491 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Ошибка регистрации пользователя %s " #: vfs/ftpfs.c:523 #, c-format @@ -6102,30 +6219,30 @@ msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:652 msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Неверное имя системы." #: vfs/ftpfs.c:672 msgid "ftpfs: Invalid host address." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Неверный адрес системы." #: vfs/ftpfs.c:697 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Соединяюсь с %s" #: vfs/ftpfs.c:707 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Соединение прервано пользователем" #: vfs/ftpfs.c:709 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Соединение с сервером неуспешно: %s" #: vfs/ftpfs.c:793 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "" +msgstr "Ожидание повтора попытки... %d (Control-C для отмены)" #: vfs/ftpfs.c:987 msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" @@ -6133,62 +6250,62 @@ msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:997 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Невозможно установить пассивный режим" #: vfs/ftpfs.c:1070 msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Прерываю передачу." #: vfs/ftpfs.c:1072 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Ошибка прерывания: %s" #: vfs/ftpfs.c:1077 msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Не удается прервать" #: vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344 msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Поиск текущего рабочего каталога неуспешен." #: vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Невозможно распознать символическую ссылку" #: vfs/ftpfs.c:1236 msgid "Resolving symlink..." -msgstr "" +msgstr "Распознаю символическую ссылку..." #: vfs/ftpfs.c:1338 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Чтение каталога FTP %s...(Не использовать опции команды ls)" #: vfs/ftpfs.c:1340 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Чтение каталога FTP %s..." #: vfs/ftpfs.c:1356 msgid "ftpfs: FAIL" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: ОШИБКА" #: vfs/ftpfs.c:1447 msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Чтение каталога FTP прервано пользователем" #: vfs/ftpfs.c:1477 msgid "ftpfs: got listing" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: получил список" #: vfs/ftpfs.c:1490 msgid "ftpfs: failed" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: ошибка" #: vfs/ftpfs.c:1534 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Ошибка; некуда перейти на аварийный режим" #: vfs/ftpfs.c:1598 #, c-format @@ -6205,11 +6322,11 @@ msgstr "" #: vfs/mcfs.c:154 msgid " MCFS " -msgstr "" +msgstr " MCFS " #: vfs/mcfs.c:154 msgid " The server does not support this version " -msgstr "" +msgstr " Сервер не поддерживает данную версию " #: vfs/mcfs.c:171 msgid "" @@ -6217,6 +6334,9 @@ msgid "" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" +" Удаленный сервер запущен не на системном порту \n" +" требуется пароль для входа в систему, но это может быть \n" +" небезопасно для информации на удаленной стороне. Продолжать?\n" #: vfs/mcfs.c:174 msgid " Yes " @@ -6228,11 +6348,11 @@ msgstr " #: vfs/mcfs.c:176 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" -msgstr "" +msgstr " Удаленный сервер запущен на странном порту. Сдаюсь.\n" #: vfs/mcfs.c:188 msgid " MCFS Password required " -msgstr "" +msgstr " Требуется пароль MCFS " #: vfs/mcfs.c:202 msgid " Invalid password " @@ -6240,7 +6360,7 @@ msgstr " #: vfs/mcfs.c:322 msgid " Too many open connections " -msgstr "" +msgstr " Слишком много открытых соединений " #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Domain:" @@ -6252,7 +6372,7 @@ msgstr " #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Password: " -msgstr "Пароль:" +msgstr "Пароль: " #: vfs/smbfs.c:170 #, c-format @@ -6265,26 +6385,28 @@ msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " msgstr "" +" Ошибка повторного соединения к %s\n" +" " #: vfs/smbfs.c:1737 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " -msgstr "" +msgstr " %s создает каталог %s " #: vfs/smbfs.c:1758 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " -msgstr "" +msgstr " %s удаляет каталог %s " #: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " -msgstr "" +msgstr " %s открывает файл %s с удаленной машины" #: vfs/smbfs.c:1971 #, c-format msgid " %s renaming files\n" -msgstr "" +msgstr " %s переименовывает файлы\n" #: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 #, c-format @@ -6292,16 +6414,16 @@ msgid "" "Couldn't open tar archive\n" "%s" msgstr "" -"Не могу открыть tar-архив\n" +"Невозможно открыть tar-архив\n" "%s" #: vfs/tar.c:284 msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "" +msgstr "Неожиданный конец архивного файла" #: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "" +msgstr "Несогласованный архив tar" #: vfs/tar.c:411 #, c-format @@ -6315,13 +6437,14 @@ msgstr "" "не похож на tar-архив." #: vfs/vfs.c:1792 +#, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld байт перенесено)" #: vfs/vfs.c:1793 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: %s %ld байт перенесено" #~ msgid "Home directory" -#~ msgstr "Домашний каталог" +#~ msgstr "Персональный каталог"