mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
Updated Polish (pl) translation for master
Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
152299febf
commit
0a91123913
137
po/pl.po
137
po/pl.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 21:22+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-12 16:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1053,35 +1053,28 @@ msgstr "Najpierw &pliki wykonywalne"
|
|||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Porządek sortowania"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr " Potwierdzenia "
|
||||
msgstr "Potwierdzenia"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. 2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||
msgstr " Potwierdzenia "
|
||||
msgstr "Wyczyszczenie &historii"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
|
||||
msgstr " Potwierdź usunięcie listy podręcznych &katalogów "
|
||||
msgstr "Usunięcie listy po&dręcznych katalogów"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|E&xit"
|
||||
msgstr " Potwierdzenia "
|
||||
msgstr "&Zakończenie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Execute"
|
||||
msgstr " Potwierdzenia "
|
||||
msgstr "Wykonani&e"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|O&verwrite"
|
||||
msgstr " Pot&wierdź zastąpienie "
|
||||
msgstr "Za&stąpienie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr " Potwierdzenia "
|
||||
msgstr "&Usunięcie"
|
||||
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Wyjście UTF-8"
|
||||
|
@ -1879,44 +1872,36 @@ msgstr "&Zakończ"
|
|||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "Co&fnij"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle ins/overw"
|
||||
msgstr "P&rzełącz wst/nad"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To&ggle mark"
|
||||
msgstr "&Przełącz zaznaczone"
|
||||
msgstr "&Przełącz zaznaczenie"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark columns"
|
||||
msgstr "Zaznacz kolu&mny"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark &all"
|
||||
msgstr "Wszystkie zaz&naczone"
|
||||
msgstr "Zazn&acz wszystko"
|
||||
|
||||
msgid "Unmar&k"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O&dznacz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cop&y"
|
||||
msgstr "&Skopiuj"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mo&ve"
|
||||
msgstr "Prze&nieś"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Usuń"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Co&py to clipfile"
|
||||
msgstr "Sk&opiuj do pliku schowka"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cut to clipfile"
|
||||
msgstr "Wytnij do pliku s&chowka"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pa&ste from clipfile"
|
||||
msgstr "&Wklej z pliku schowka"
|
||||
|
||||
|
@ -1930,21 +1915,19 @@ msgid "&Search..."
|
|||
msgstr "Wy&szukaj..."
|
||||
|
||||
msgid "Search &again"
|
||||
msgstr "Wyszuk&aj ponownie"
|
||||
msgstr "Wyszuka&j ponownie"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace..."
|
||||
msgstr "&Zastąp..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle bookmark"
|
||||
msgstr "Przełącz za&kładkę"
|
||||
|
||||
msgid "&Next bookmark"
|
||||
msgstr "N&astępna zakładka"
|
||||
msgstr "Następna &zakładka"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Prev bookmark"
|
||||
msgstr "P&oprzednia zakładka"
|
||||
msgstr "Poprzedn&ia zakładka"
|
||||
|
||||
msgid "&Flush bookmark"
|
||||
msgstr "Wycz&yść zakładkę"
|
||||
|
@ -1952,24 +1935,20 @@ msgstr "Wycz&yść zakładkę"
|
|||
msgid "&Go to line..."
|
||||
msgstr "&Przejdź do wiersza..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle line state"
|
||||
msgstr "Przełącz sta&n wiersza"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket"
|
||||
msgstr "Prze&jdź do pasującego nawiasu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find declaration"
|
||||
msgstr "Znajdź deklarację"
|
||||
msgstr "&Znajdź deklarację"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Back from &declaration"
|
||||
msgstr "Poprzednia deklaracja"
|
||||
msgstr "Poprzednia &deklaracja"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For&ward to declaration"
|
||||
msgstr "Następna deklaracja"
|
||||
msgstr "Następna de&klaracja"
|
||||
|
||||
msgid "Encod&ing..."
|
||||
msgstr "Kodowan&ie..."
|
||||
|
@ -1980,15 +1959,14 @@ msgstr "Odśwież ek&ran"
|
|||
msgid "&Start record macro"
|
||||
msgstr "Rozpocznij zapi&s makra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finis&h record macro..."
|
||||
msgstr "&Zakończ zapis makra..."
|
||||
msgstr "Zak&ończ zapis makra..."
|
||||
|
||||
msgid "&Execute macro..."
|
||||
msgstr "Wykonaj &makro..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete macr&o..."
|
||||
msgstr "Usuń makr&o..."
|
||||
msgstr "&Usuń makro..."
|
||||
|
||||
msgid "'ispell' s&pell check"
|
||||
msgstr "Spr&awdzanie pisowni \"ispell\""
|
||||
|
@ -2002,21 +1980,17 @@ msgstr "Wstaw symbo&l..."
|
|||
msgid "Insert &date/time"
|
||||
msgstr "Wstaw &datę/godzinę"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Format paragraph"
|
||||
msgstr "Sformatuj &akapit"
|
||||
msgstr "S&formatuj akapit"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Sort..."
|
||||
msgstr "Posor&tuj..."
|
||||
msgstr "Po&sortuj..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Paste output of..."
|
||||
msgstr "Wklej &wynik polecenia..."
|
||||
msgstr "Wklej wynik &polecenia..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&External formatter"
|
||||
msgstr "&Zewnętrzny formater"
|
||||
msgstr "Z&ewnętrzny formater"
|
||||
|
||||
msgid "&General... "
|
||||
msgstr "&Ogólne... "
|
||||
|
@ -3688,9 +3662,8 @@ msgstr " Nie odnaleziono odpowiednich wpisów w %s "
|
|||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Menu użytkownika "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid value"
|
||||
msgstr " Nieprawidłowy adres "
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa wartość"
|
||||
|
||||
msgid " Cannot spawn child process "
|
||||
msgstr " Nie można utworzyć procesu potomnego "
|
||||
|
@ -3699,20 +3672,19 @@ msgid "Empty output from child filter"
|
|||
msgstr "Puste wyjście filtru potomnego"
|
||||
|
||||
msgid "&Line number (decimal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Numer wiersza (dziesiętny)"
|
||||
|
||||
msgid "Pe&rcents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P&rocenty"
|
||||
|
||||
msgid "&Decimal offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrównanie &dziesiętne"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He&xadecimal offset"
|
||||
msgstr "Ósemkowo"
|
||||
msgstr "&Wyrównanie ósemkowe"
|
||||
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idź do"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
@ -3788,56 +3760,11 @@ msgid " History "
|
|||
msgstr " Historia "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DialogTitle|History cleanup"
|
||||
msgstr "Skopiowanie"
|
||||
msgstr "Czyszczenie historii"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want clean this history?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyczyścić tę historię?"
|
||||
|
||||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "Proces w tle:"
|
||||
|
||||
#~ msgid " confirm &Exit "
|
||||
#~ msgstr " Potwi&erdź zakończenie "
|
||||
|
||||
#~ msgid " confirm e&Xecute "
|
||||
#~ msgstr " Potwierdź w&ykonanie "
|
||||
|
||||
#~ msgid " confirm &Delete "
|
||||
#~ msgstr " Potwierdź &usunięcie "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The current line number is %lld.\n"
|
||||
#~ " Enter the new line number:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Bieżący numer wiersza to %lld.\n"
|
||||
#~ " Proszę podać nowy numer wiersza:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The current address is %s.\n"
|
||||
#~ " Enter the new address:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Bieżący adres to %s.\n"
|
||||
#~ " Proszę podać nowy adres:"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Goto Address "
|
||||
#~ msgstr " Przejdź do adresu "
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "Wiersz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: %s"
|
||||
#~ msgstr "Plik: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offset 0x%08lx"
|
||||
#~ msgstr "Przesunięcie 0x%08lx"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line %lu Col %lu"
|
||||
#~ msgstr "Wiersz %lu Kolumna %lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes"
|
||||
#~ msgstr "%s bajtów"
|
||||
|
||||
#~ msgid ">= %s bytes"
|
||||
#~ msgstr ">= %s bajtów"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue