From 0a71a3e27e261ce0c5d3e76b54c9dac6553bc636 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kang Bundo Date: Tue, 9 Mar 2010 01:49:32 +0000 Subject: [PATCH] l10n: Updates to Korean (ko) translation Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net) --- po/ko.po | 492 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 243 insertions(+), 249 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 48274ad40..08e4e0261 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-08 00:37+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-08 01:26+0900\n" "Last-Translator: Kang Bundo \n" "Language-Team: ubuntu korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " #, c-format msgid " Invalid token number %d " -msgstr "알수 없는 토큰 번호 %d " +msgstr "알 수 없는 토큰 번호 %d " msgid "Normal" msgstr "일반" @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" -"스킨 '%s'를 불러올 수 없습니다.\n" +"스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n" "기본 스킨으로 불러 옵니다." #, c-format @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" -"스킨 '%s'를 구분할 수 없습니다.\n" +"스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n" "기본 스킨으로 불러 옵니다." msgid "Function key 1" @@ -315,19 +315,19 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s은(는) 디렉토리가 아닙니다\n" +msgstr "%s은(는) 디렉터리가 아닙니다\n" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "디렉토리 %s은(는) 당신 소유가 아닙니다\n" +msgstr "디렉터리 %s은(는) 당신 소유가 아닙니다\n" #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr "%s 임시 디렉토리에 대한 맞는 퍼미션을 설정 \n" +msgstr "%s 임시 디렉터리에 대한 맞는 퍼미션을 설정 \n" #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "임시 디렉토리 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 : %s\n" +msgstr "임시 디렉터리 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 : %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" @@ -335,11 +335,11 @@ msgstr "임시 파일이 만들어집니다 %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "임시 파일이 생성되지 않습니다\n" +msgstr "임시 파일이 만들어 지지 않습니다\n" #, c-format msgid "Press any key to continue..." -msgstr "계속하려면 아무 글쇠나 누르십시오..." +msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..." msgid "Warning" msgstr "경고" @@ -394,15 +394,15 @@ msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" -"파일의 끝에 알수 없습니다\n" +"파일의 끝에 알 수 없습니다\n" "% s" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "%s 디렉토리 캐쉬 만료" +msgstr "%s 디렉터리 캐쉬 만료" msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "선형 전송 시작 ..." +msgstr "선형 전송 시작..." #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" @@ -428,11 +428,11 @@ msgstr "일관적 extfs 아카이브 " #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" -msgstr "경고: %s 디렉토리을 바꿀 수 없습니다\n" +msgstr "경고: %s 디렉터리을 바꿀 수 없습니다\n" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish : %s 에서 분리중" +msgstr "fish : %s에서 분리중" msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: 초기 라인을 기다림..." @@ -441,27 +441,27 @@ msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "죄송합니다, 지금은 접속 인증 암호를 할 수 없습니다." msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish: 비밀번호 요구됨 " +msgstr " fish: 암호 요구됨 " msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: 암호 전송중.." +msgstr "fish: 암호 전송중..." msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: 초기 라인 전송중..." msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: 핸드 쉐이킹 버전 ..." +msgstr "fish: 핸드 쉐이킹 버전..." msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: 현재 디렉토리의 설정 ..." +msgstr "fish: 현재 디렉터리의 설정..." #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: 홈 %s , 접속됨" +msgstr "fish: 홈 %s , 접속됨." #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: %s 디렉토리 읽는 중..." +msgstr "fish: %s 디렉터리 읽는 중..." #, c-format msgid "%s: done." @@ -495,24 +495,24 @@ msgid "Error reported after abort." msgstr "오류발생 중지." msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "전송 성공 중지됨" +msgstr "전송 성공으로 정지됨." #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: %s 로 연결 끊는중" +msgstr "ftpfs: %s(으)로 연결 끊는중" msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: 비밀번호 요구됨 " +msgstr " FTP: 암호 요구됨 " msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내는 중" msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: 사용자 비밀번호 전송중" +msgstr "ftpfs: 사용자 암호 전송중" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr "FTP: 사용자의 %s 에 대한 요구" +msgstr "FTP: 사용자의 %s에 대한 요구" msgid "Account:" msgstr "계정:" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "ftpfs: 로그인" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: %s 계정르로 로그인 불가" +msgstr "ftpfs: %s계정으로 로그인 불가" msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름." @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "ftpfs: %s" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: %s 에 연결 만들기" +msgstr "ftpfs: %s에 연결 만들기" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결 중단" @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "심볼릭 링크 해결중..." #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: %s... %s%s FTP 디렉토리 읽는 중" +msgstr "ftpfs: %s... %s%s FTP 디렉터리 읽는 중" msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strict rfc959)" @@ -604,13 +604,13 @@ msgid "" "Remove password or correct mode." msgstr "" "~/.netrc 파일의 모드가 잘못되었습니다.\n" -"비밀번호를 지우거나 모드를 고치십시오." +"암호를 지우거나 모드를 고치십시오." msgid " MCFS " msgstr " MCFS " msgid " The server does not support this version " -msgstr " 서버가 이 판번호을 지원하지 않습니다 " +msgstr " 서버가 이 버전을 지원하지 않습니다 " msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" @@ -618,7 +618,7 @@ msgid "" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" " 원격 서버가 시스템 포트를 사용하고 있지 않습니다 \n" -" 로그인하려면 비밀번호가 필요합니다만 비밀번호의 사용은 \n" +" 로그인하려면 암호가 필요합니다만 암호의 사용은 \n" " 원격 서버쪽에서는 안전하지 않습니다. 계속할까요? \n" msgid "&Yes" @@ -628,10 +628,10 @@ msgid "&No" msgstr "아니오(&N)" msgid " MCFS Password required " -msgstr " MCFS 비밀번호 요구됨 " +msgstr " MCFS 암호 요구됨 " msgid " Invalid password " -msgstr " 틀린 비밀번호 " +msgstr " 틀린 암호 " #, c-format msgid " Cannot locate hostname: %s " @@ -681,11 +681,11 @@ msgstr " 인증 실패 " #, c-format msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " 오류 %s 디렉토리 만들기 %s " +msgstr " 오류 %s 디렉터리 만들기 %s " #, c-format msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " 오류 %s 디렉토리 제거 %s " +msgstr " 오류 %s 디렉터리 제거 %s " #, c-format msgid " %s opening remote file %s " @@ -770,11 +770,11 @@ msgid "" " Cannot load inode bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" -"비트맵 이노드를 불러올수 없습니다.: \n" +"비트맵 이노드를 불러올 수 없습니다.: \n" " %s \n" msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs : 비트맵 블럭을 읽는중 ..." +msgstr "undelfs : 비트맵 블럭을 읽는중..." #, c-format msgid "" @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "" " %s \n" msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info fs 가 아닙니다! " +msgstr " vfs_info fs가 아닙니다! " msgid " You have to chdir to extract files first " msgstr "먼저 디렉의 파일을 추출해야 합니다." @@ -794,7 +794,7 @@ msgid " while iterating over blocks " msgstr " 반면 블록 이상 iterating" msgid "Cannot parse:" -msgstr "분석할 수없습니다:" +msgstr "분석 할 수 없습니다:" msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다." @@ -803,10 +803,10 @@ msgid "Internal error:" msgstr "내부 오류:" msgid "Password:" -msgstr "비밀번호:" +msgstr "암호:" msgid "Changes to file lost" -msgstr "파일 변경 실패" +msgstr "파일 바꾸기 실패" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" @@ -815,10 +815,10 @@ msgid "&Set" msgstr "설정(&S)" msgid "S&kip" -msgstr "건너뜀(&k)" +msgstr "건너뜀(&K)" msgid "Set &all" -msgstr "모두 설정(&a)" +msgstr "모두 설정(&A)" msgid "owner" msgstr "소유자" @@ -865,10 +865,10 @@ msgid "Displays the current version" msgstr "현재 버전 출력" msgid "Print data directory" -msgstr "데이터 디렉토리 출력" +msgstr "데이터 디렉터리 출력" msgid "Print last working directory to specified file" -msgstr "프로그램 종료 시 마지막 작업 디렉토리를 주어진 파일로 출력" +msgstr "프로그램 종료 시 마지막 작업 디렉터리를 주어진 파일로 출력" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "subshell 지원함 (기본값)" @@ -892,7 +892,7 @@ msgid "Forces xterm features" msgstr "xterm 기능을 무조건 사용" msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "텍스크 버젼에서 마우스 사용안함" +msgstr "텍스크 버전에서 마우스 사용안함" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도" @@ -904,7 +904,7 @@ msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Use stickchars to draw" msgid "Resets soft keys on HP terminals" -msgstr "HP 터미널에서 소프트 글쇠 리셋" +msgstr "HP 터미널에서 소프트 키 리셋" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅" @@ -975,7 +975,7 @@ msgid "+number" msgstr "+number" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" -msgstr "[이 디렉토리] [다른 패널 디렉토리]" +msgstr "[이 디렉터리] [다른 패널 디렉터리]" msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "내장 편집기를 위한 초기 줄 번호 설정" @@ -1043,16 +1043,16 @@ msgid "&Reverse" msgstr "반대로(&R)" msgid "Case sensi&tive" -msgstr "대소문자 구분(&t)" +msgstr "대소문자 구분(&T)" msgid "Executable &first" -msgstr "실행 &처음" +msgstr "실행 처음(&F)" msgid "Sort order" msgstr "정렬 순서" msgid "Confirmation" -msgstr " 확인" +msgstr "확인" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. 2 @@ -1060,10 +1060,10 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " 확인|기록청소(&H)" msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" -msgstr "확인|디렉토리 핫리스트 석제(&D)" +msgstr "확인|디렉터리 핫리스트 석제(&D)" msgid "Confirmation|E&xit" -msgstr " 확인|종료(&X)" +msgstr " 확인|끝내기(&X)" msgid "Confirmation|&Execute" msgstr " 확인|실행(&E) " @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid "7 bits" msgstr "7 비트" msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "8 비트 입력(&u)" +msgstr "8 비트 입력(&U)" msgid " Display bits " msgstr " 출력 비트 " @@ -1102,10 +1102,10 @@ msgid "&Select" msgstr "선택(&S)" msgid "Use passive mode over pro&xy" -msgstr "passive 모드 사용(&p)..." +msgstr "passive 모드 사용(&X)..." msgid "Use &passive mode" -msgstr "passive 모드 사용(&p)..." +msgstr "passive 모드 사용(&P)..." msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.netrc 사용(&U)" @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:" msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "ftp anonymous 비밀번호:" +msgstr "ftp anonymous 암호:" msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Timeout for freeing VFSs:" @@ -1135,10 +1135,10 @@ msgid "Quick cd" msgstr "빠른 cd" msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "심볼릭링크 파일명:" +msgstr "심볼릭링크 파일 이름:" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "대상 파일명 (심볼릭링크 파일이 가리킬 파일):" +msgstr "대상 파일 이름 (심볼릭링크 파일이 가리킬 파일):" msgid "Symbolic link" msgstr "심볼릭링크" @@ -1165,11 +1165,11 @@ msgid "Domain:" msgstr "도메인:" msgid "Username:" -msgstr "사용자명:" +msgstr "사용자 이름:" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" -msgstr "\\\\%s\\%s의 비밀번호" +msgstr "\\\\%s\\%s의 암호" msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "%s을(를) %s(으)로 번역할 수 없습니다" msgid "execute/search by others" -msgstr "다른 사용자의 실행/찾기" +msgstr "다른 사용자의 실행/검색" msgid "write by others" msgstr "다른 사용자의 쓰기" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgid "read by others" msgstr "다른 사용자의 읽기" msgid "execute/search by group" -msgstr "집단 구성원의 실행/찾기" +msgstr "집단 구성원의 실행/검색" msgid "write by group" msgstr "집단 구성원의 쓰기" @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgid "read by group" msgstr "집단 구성원의 읽기" msgid "execute/search by owner" -msgstr "소유자의 실행/찾기" +msgstr "소유자의 실행/검색" msgid "write by owner" msgstr "소유자의 쓰기" @@ -1215,10 +1215,10 @@ msgid "set user ID on execution" msgstr "실행시 사용자 ID 설정" msgid "C&lear marked" -msgstr "선택 해제(&l)" +msgstr "선택 해제(&L)" msgid "S&et marked" -msgstr "선택(&e)" +msgstr "선택(&E)" msgid "&Marked all" msgstr "모두 선택(&M)" @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid "Use SPACE to change" msgstr "바꿀려면 SPACE 사용" msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "선택항목, 화살표 글쇠" +msgstr "선택항목, 화살표 키" msgid "to move between options" msgstr "선택항목간에 이동하려면" @@ -1257,10 +1257,10 @@ msgid "Chmod command" msgstr "Chmod 명령" msgid "Set &users" -msgstr "사용자 설정(&u)" +msgstr "사용자 설정(&U)" msgid "Set &groups" -msgstr "집단 설정(&g)" +msgstr "집단 설정(&G)" msgid " Name " msgstr " 이름 " @@ -1290,16 +1290,16 @@ msgid " Confirmation " msgstr " 확인 " msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 디렉토리을 바꿀까요?" +msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 디렉터리을 바꿀까요?" msgid "Cannot change directory" -msgstr "디렉토리을 바꿀 수 없습니다" +msgstr "디렉터리을 바꿀 수 없습니다" msgid " View file " msgstr " 파일 보기 " msgid " Filename:" -msgstr " 파일명:" +msgstr " 파일 이름:" msgid " Filtered view " msgstr " 필터로 보기 " @@ -1308,22 +1308,22 @@ msgid " Filter command and arguments:" msgstr " 필터 명령 및 인자:" msgid "Create a new Directory" -msgstr "새로운 디렉토리를 만들기" +msgstr "새로운 디렉터리를 만들기" msgid " Enter directory name:" -msgstr " 디렉토리 이름 입력:" +msgstr " 디렉터리 이름 입력:" msgid " Filter " msgstr " 필터 " msgid " Set expression for filtering filenames" -msgstr " 필터링할 파일명 설정 " +msgstr " 필터링할 파일 이름 설정 " msgid "&Using shell patterns" msgstr "명령해석기 패턴 사용(&U)" msgid "&Case sensitive" -msgstr "대소문자 구분(&t)" +msgstr "대소문자 구분(&C)" msgid "&Files only" msgstr "크기로만(&F)" @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgid " Which highlighting file you want to edit? " msgstr "선택 표시된 파일을 수정하기를 원합니까?" msgid " Compare directories " -msgstr "디렉토리 비교 " +msgstr "디렉터리 비교 " msgid " Select compare method: " msgstr " 비교 방법 선택: " @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr " 심볼릭링크 수정 " #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr " 심볼릭링크 편집, %s 삭제 불가: %s " +msgstr " 심볼릭링크 편집, %s 제거 불가: %s " #, c-format msgid " edit symlink: %s " @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "`%s'은(는) 심볼릭링크가 아닙니다" #, c-format msgid " Cannot chdir to %s " -msgstr " %s으(로) 디렉토리을 바꿀 수 없습니다 " +msgstr " %s으(로) 디렉터리을 바꿀 수 없습니다 " msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr " 호스트 이름 입력 (도움말 F1): " @@ -1454,14 +1454,14 @@ msgstr " 환경설정 " #, c-format msgid " Setup saved to ~/%s" -msgstr "~/%s 로 설정 저장" +msgstr "~/%s(으)로 설정 저장" #, c-format msgid "" " Cannot chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" \"%s\"(으)로 디렉토리를 바꿀 수 없어요 \n" +" \"%s\"(으)로 디렉터리를 바꿀 수 없어요 \n" " %s " msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems" @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgid " The shell is already running a command " msgstr " 명령해석기가 이미 명령을 수행중입니다 " msgid "Cannot read directory contents" -msgstr "디렉토리 내용을 읽을 수 없습니다" +msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다" msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "구문 강조를 선택하세요" @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "매크로가 너무 많이 반복되어 불려졌습니다" msgid "Search" -msgstr "찾기" +msgstr "검색" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "분리를 저장하기 전에 파일을 하드-링크했습니다" @@ -1570,10 +1570,10 @@ msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "줄 바꿈과 완료되지 않은 파일을 저장 중 입니다." msgid "C&ontinue" -msgstr "계속(&o)" +msgstr "계속(&O)" msgid "&Do not change" -msgstr "변경하지 마십시오(&D)" +msgstr "바꾸지 마십시오(&D)" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "유닉스 포멧(&U) (LF)" @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "메캔토시 포멧(&M) (CR)" msgid "Change line breaks to:" -msgstr "깨진 라인 변경:" +msgstr "깨진 라인 바꾸기:" msgid " Enter file name: " msgstr "파일명 입력: " @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid " Cannot save file. " msgstr "파일을 저장할 수 없습니다. " msgid " Delete macro " -msgstr "매크로 지우기" +msgstr "매크로 삭제" msgid " Cannot open temp file " msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다 " @@ -1618,10 +1618,10 @@ msgid " Save macro " msgstr "매크로 저장" msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr "새로운 매크로 단축글쇠를 누르십시오: " +msgstr "새로운 매크로 단축키를 누르십시오: " msgid " Press macro hotkey: " -msgstr "매크로 단축글쇠를 누르십시오: " +msgstr "매크로 단축키를 누르십시오: " msgid " Load macro " msgstr "매크로 불러오기" @@ -1654,11 +1654,11 @@ msgstr "불러오기 " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr "구역이 너무 커서 나중에 무를 수 없습니다. " -msgid "Replace" -msgstr "바꿈(&R)" +msgid "&Replace" +msgstr "바꾸기(&R)" msgid " Replace " -msgstr "바꿈 " +msgstr "바꾸기" #, c-format msgid " %ld replacements made. " @@ -1728,13 +1728,13 @@ msgid "Paste output of external command" msgstr "외부 명령의 출력 붙여넣기" msgid "Enter shell command(s):" -msgstr "명령어 꼬리표 입력: " +msgstr "쉘 명령어(들) 입력:" msgid "External command" msgstr "기타 명령어" msgid "Cannot execute command" -msgstr "정렬 명령을 실행할 수 없습니다 " +msgstr "명령을 실행할 수 없습니다 " msgid "Error creating script:" msgstr "스크립트 생성 에러:" @@ -1770,7 +1770,7 @@ msgid " Insert Literal " msgstr " Literal 입력 " msgid " Press any key: " -msgstr " 아무 글쇠나 누르십시오: " +msgstr " 아무 키나 누르십시오: " msgid " Execute Macro " msgstr " 매크로 실행 " @@ -1782,7 +1782,7 @@ msgid "&Whole words" msgstr "단어 단위로(&W)" msgid "In se&lection" -msgstr "선택반전(&T)" +msgstr "선택반전(&L)" msgid "&Backwards" msgstr "뒤로(&B)" @@ -1797,7 +1797,7 @@ msgid " Enter search string:" msgstr " 찾을 글월 입력:" msgid "&Find all" -msgstr "파일 찾기" +msgstr "파일 찾기(&F)" msgid "Cancel" msgstr "취소" @@ -1806,10 +1806,7 @@ msgid "&Skip" msgstr "건너뜀(&S)" msgid "A&ll" -msgstr "모두(&l)" - -msgid "&Replace" -msgstr "바꿈(&R)" +msgstr "모두(&L)" msgid " Replace with: " msgstr " ...로 바꿈: " @@ -1827,7 +1824,7 @@ msgid "" "Process ID: %d" msgstr "" "파일 \\ \"%s \"는 이미 편집되고있습니다 \n" -"사용자 : %s을 \n" +"사용자 : %s을(를) \n" "프로세스 ID : %d 개" msgid "File locked" @@ -1846,19 +1843,19 @@ msgid "&New" msgstr "새 파일(&N)" msgid "Save &as..." -msgstr "다른 이름으로 저장(&a)" +msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." msgid "&Insert file..." msgstr "파일 끼워넣기(&I)..." msgid "Cop&y to file..." -msgstr "파일로 복사(&f)... " +msgstr "파일로 복사(&Y)..." msgid "&User menu..." -msgstr "사용자 메뉴(&U)... " +msgstr "사용자 메뉴(&U)..." msgid "A&bout..." -msgstr "이 프로그램은(&b)..." +msgstr "이 프로그램은(&B)..." msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" @@ -1876,28 +1873,28 @@ msgid "&Mark columns" msgstr "줄 선택(&M)" msgid "Mark &all" -msgstr "모두 선택(&a)" +msgstr "모두 선택(&A)" msgid "Unmar&k" -msgstr "선택 최소(&k)" +msgstr "선택 최소(&K)" msgid "Cop&y" -msgstr "복사(&y)" +msgstr "복사(&Y)" msgid "Mo&ve" -msgstr "이동(&v)" +msgstr "이동(&V)" msgid "&Delete" -msgstr "지우기(&D)" +msgstr "삭제(&D)" msgid "Co&py to clipfile" -msgstr "클립파일에서 복사(&p)" +msgstr "클립파일에서 복사(&P)" msgid "&Cut to clipfile" msgstr "클립파일에서 자르기(&C)" msgid "Pa&ste from clipfile" -msgstr "클립파일에서 붙이기(&s)" +msgstr "클립파일에서 붙이기(&S)" msgid "&Beginning" msgstr "시작(&B)" @@ -1906,13 +1903,10 @@ msgid "&End" msgstr "끝(&E)" msgid "&Search..." -msgstr "찾기(&S)" +msgstr "검색(&S)..." msgid "Search &again" -msgstr "다시 찾기(&a)" - -msgid "&Replace..." -msgstr "바꾸기(&R)" +msgstr "다시 검색(&A)" msgid "&Toggle bookmark" msgstr "북마크 토글(&T)" @@ -1924,28 +1918,28 @@ msgid "&Prev bookmark" msgstr "이전 북마크(&P)" msgid "&Flush bookmark" -msgstr "북마크 갱신(&M)... " +msgstr "북마크 갱신(&F)..." msgid "&Go to line..." -msgstr "줄찾기(&G)" +msgstr "줄찾기(&G)..." msgid "&Toggle line state" msgstr "토글 선 상황(&T)" msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "맞는 bracket으로 가기(&b)" +msgstr "맞는 bracket으로 가기(&B)" msgid "&Find declaration" -msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다" +msgstr "독립서 찾기(&F)" msgid "Back from &declaration" -msgstr "위로부터 선언(&d)" +msgstr "위로부터 선언(&D)" msgid "For&ward to declaration" -msgstr "앞으로부터 선언(&w) " +msgstr "앞으로부터 선언(&W) " msgid "Encod&ing..." -msgstr "인코딩(&i)" +msgstr "인코딩(&I)..." msgid "&Refresh screen" msgstr "화면 갱신(&R)" @@ -1954,25 +1948,25 @@ msgid "&Start record macro" msgstr "매크로 저장 시작(&S)" msgid "Finis&h record macro..." -msgstr "매크로 저장 끝(&h)" +msgstr "매크로 저장 끝(&H)..." msgid "&Execute macro..." msgstr "매크로 실행(&E)..." msgid "Delete macr&o..." -msgstr "매크로 지우기(&o) " +msgstr "매크로 삭제(&O)..." msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "'ispell' 철자 검사(&p)" +msgstr "'ispell' 철자 검사(&P)" msgid "&Mail..." msgstr "메일(&M)..." msgid "Insert &literal..." -msgstr "문자의 입력(&l)..." +msgstr "문자의 입력(&L)..." msgid "Insert &date/time" -msgstr "날짜/시간 삽입(&d) " +msgstr "날짜/시간 삽입(&D)" msgid "&Format paragraph" msgstr "단락 포맷(&F) " @@ -1990,19 +1984,19 @@ msgid "&General... " msgstr "일반(&G)... " msgid "Save &mode..." -msgstr "모드 저장(&S)..." +msgstr "모드 저장(&M)..." msgid "Learn &keys..." -msgstr "글쇠 배우기(&K)..." +msgstr "키 배우기(&K)..." msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "문법 강조(&h)... " +msgstr "문법 강조(&H)..." msgid "S&yntax file" -msgstr "문법 파일 수정(&M)" +msgstr "문법 파일(&Y)" msgid "&Menu file" -msgstr "메뉴 파일 편집(&m)" +msgstr "메뉴 파일(&M)" msgid "&Save setup" msgstr "환경 저장(&S)" @@ -2014,13 +2008,13 @@ msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" msgid "&Search" -msgstr "찾기(&S)" +msgstr "검색(&S)" msgid "&Command" msgstr "명령어(&C)" msgid "For&mat" -msgstr "포멧(&m)" +msgstr "포멧(&M)" msgid "&Options" msgstr "선택항목(&O) " @@ -2035,16 +2029,16 @@ msgid "Type writer wrap" msgstr "랩 쓰기 유형" msgid "Word wrap line length: " -msgstr "워드 랩 줄의 최대 길이 :" +msgstr "워드 랩 줄의 최대 길이:" msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "끝을 넘은 커서의 선" msgid "Pers&istent selection" -msgstr "선택 반전(&i)" +msgstr "선택 반전(&I)" msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "문법 강조(&x)" +msgstr "문법 강조(&X)" msgid "Visible tabs" msgstr "눈에 보이는 탭" @@ -2053,10 +2047,10 @@ msgid "Visible trailing spaces" msgstr "보이는 후행 공백" msgid "Save file &position" -msgstr "파일 위치 저장(&p)" +msgstr "파일 위치 저장(&P)" msgid "Confir&m before saving" -msgstr "저장 전 확인(&m)" +msgstr "저장 전 확인(&M)" msgid "&Return does autoindent" msgstr "반환에서는 자동으로 들여쓰기(&R)" @@ -2065,7 +2059,7 @@ msgid "Tab spacing: " msgstr "탭 공백수: " msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "탭을 공백으로 채우기(&s)" +msgstr "탭을 공백으로 채우기(&S)" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "백스페이스에 탭간격 사용(&B)" @@ -2098,7 +2092,7 @@ msgid "ButtonBar|Move" msgstr "ButtonBar|이동" msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "ButtonBar|찾기" +msgstr "ButtonBar|검색" msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "ButtonBar|삭제" @@ -2117,7 +2111,7 @@ msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" -"%s 파일을 열 수 없어요 \n" +"%s 파일을 열 수 없음 \n" " %s " #, c-format @@ -2131,8 +2125,8 @@ msgid "" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" " 커맨더가 당신이 현재 수행중인 subshell에 의해 \n" -" 그 디렉토리으로 바꿀 수 없습니다. 아마도 당신이 \n" -" 작업 디렉토리을 지웠거나, 아니면 \"su\" 명령을\n" +" 그 디렉터리으로 바꿀 수 없습니다. 아마도 당신이 \n" +" 작업 디렉터리을 지웠거나, 아니면 \"su\" 명령을\n" " 사용하여 특별한 액세스 권한을 가진 것 아녜요? " #, c-format @@ -2168,7 +2162,7 @@ msgstr " ~/%s 파일 에러 " #, c-format msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." -msgstr "~ /%s 파일은 버전 3.0에서 바꿀수 있습니다. 당신은 어느 %smc.ext에서 복사하거나 작성하는 방법의 예제 파일을 사용할 수있습니다" +msgstr "~ /%s 파일은 버전 3.0에서 바꿀 수 있습니다. 당신은 어느 %smc.ext에서 복사하거나 작성하는 방법의 예제 파일을 사용할 수 있습니다." msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "DialogTitle|복사" @@ -2177,7 +2171,7 @@ msgid "DialogTitle|Move" msgstr "DialogTitle|이동" msgid "DialogTitle|Delete" -msgstr "DialogTitle|지우기" +msgstr "DialogTitle|삭제" msgid " Cannot make the hardlink " msgstr " 하드링크를 만들 수 없습니다 " @@ -2215,7 +2209,7 @@ msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" \"%s\" 디렉토리를 덮어쓸 수 없습니다 \n" +" \"%s\" 디렉터리를 덮어쓸 수 없습니다 \n" " %s " #, c-format @@ -2339,7 +2333,7 @@ msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 원본 디렉토리 \"%s\"의 정보를 얻을 수 없습니다 \n" +" 원본 디렉터리 \"%s\"의 정보를 얻을 수 없습니다 \n" " %s " #, c-format @@ -2347,7 +2341,7 @@ msgid "" " Source \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" -" 원본 디렉토리 \"%s\"은(는) 디렉토리이 아닙니다 \n" +" 원본 디렉터리 \"%s\"은(는) 디렉터리이 아닙니다 \n" " %s " #, c-format @@ -2363,7 +2357,7 @@ msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" -" 대상 \"%s\"은(는) 디렉토리이어야 합니다 \n" +" 대상 \"%s\"은(는) 디렉터리이어야 합니다 \n" " %s " #, c-format @@ -2371,7 +2365,7 @@ msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 대상 디렉토리 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 \n" +" 대상 디렉터리 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 \n" " %s " #, c-format @@ -2379,7 +2373,7 @@ msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 대상 디렉토리 \"%s\"의 소유자를 바꿀 수 없습니다 \n" +" 대상 디렉터리 \"%s\"의 소유자를 바꿀 수 없습니다 \n" " %s " #, c-format @@ -2392,7 +2386,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " `%s' 디렉토리을 덮어쓸 수 없습니다 " +msgstr " `%s' 디렉터리을 덮어쓸 수 없습니다 " #, c-format msgid "" @@ -2416,11 +2410,11 @@ msgid "" " and \n" " `%s' \n" " are the same directory " -msgstr " `%s'와 `%s'은(는) 같은 디렉토리입니다 " +msgstr " `%s'와 `%s'은(는) 같은 디렉터리입니다 " #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " \"%s\" 디렉토리을 덮어쓸 수 없습니다. %s " +msgstr " \"%s\" 디렉터리을 덮어쓸 수 없습니다. %s " #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " @@ -2431,7 +2425,7 @@ msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" \"%s\" 디렉토리를 \"%s\"(으)로 이동할 수 없습니다 \n" +" \"%s\" 디렉터리를 \"%s\"(으)로 이동할 수 없습니다 \n" " %s " #, c-format @@ -2447,11 +2441,11 @@ msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" \"%s\" 디렉토리을 지울 수 없습니다 \n" +" \"%s\" 디렉터리을 지울 수 없습니다 \n" " %s " msgid "Directory scanning" -msgstr "디렉토리 경로" +msgstr "디렉터리 경로" msgid "FileOperation|Copy" msgstr "FileOperation|복사" @@ -2460,7 +2454,7 @@ msgid "FileOperation|Move" msgstr "FileOperation|이동" msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "FileOperation|지우기" +msgstr "FileOperation|삭제" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" @@ -2474,13 +2468,13 @@ msgid "files" msgstr "파일들" msgid "directory" -msgstr "디렉토리" +msgstr "디렉터리" msgid "directories" -msgstr "디렉토리(들)" +msgstr "디렉터리(들)" msgid "files/directories" -msgstr "파일/디렉토리" +msgstr "파일/디렉터리" msgid " with source mask:" msgstr " with source mask:" @@ -2507,7 +2501,7 @@ msgid "" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" -" 빈 디렉토리이 아닌데요. \n" +" 빈 디렉터리이 아닌데요. \n" " 그래도 지울까요? " msgid "" @@ -2516,14 +2510,14 @@ msgid "" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" -" 배경 프로세스: 디렉토리이 비지 않았음 \n" +" 배경 프로세스: 디렉터리이 비지 않았음 \n" " 그래도 지울까요? " msgid " Delete: " -msgstr " 지우기: " +msgstr " 삭제: " msgid "Non&e" -msgstr "없음(&e)" +msgstr "없음(&E)" #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" @@ -2586,10 +2580,10 @@ msgid "Target date: %s, size %u" msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %u" msgid "If &size differs" -msgstr "크기가 틀리면(&s)" +msgstr "크기가 틀리면(&S)" msgid "&Update" -msgstr "갱신(&U)" +msgstr "업데이트(&U)" msgid "Overwrite all targets?" msgstr "모두 덮어쓸까요?" @@ -2598,7 +2592,7 @@ msgid "&Reget" msgstr "&Reget" msgid "A&ppend" -msgstr "덧붙임(&p)" +msgstr "덧붙임(&P)" msgid "Overwrite this target?" msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?" @@ -2616,7 +2610,7 @@ msgid "&Stable Symlinks" msgstr "안정 심볼릭링크(&S)" msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "같은 디렉토리 존재시 그 밑으로(&D)" +msgstr "같은 디렉터리 존재시 그 밑으로(&V)" msgid "preserve &Attributes" msgstr "파일 속성 보존(&A)" @@ -2635,16 +2629,16 @@ msgid "&Suspend" msgstr "일시중지(&S)" msgid "Con&tinue" -msgstr "계속(&t)" +msgstr "계속(&T)" msgid "&Chdir" -msgstr "디렉토리 이동(&C)" +msgstr "디렉터리 이동(&C)" msgid "&Again" msgstr "다시(&A)" msgid "Pane&lize" -msgstr "패널화(&l)" +msgstr "패널화(&L)" msgid "&View - F3" msgstr "보기(&V) - F3" @@ -2660,28 +2654,28 @@ msgid " Malformed regular expression " msgstr "이해할 수 없는 정규 표현식 " msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "대소문자 구분(&t)" +msgstr "대소문자 구분(&E)" msgid "&Find recursively" msgstr "재귀 찾기(&F)" msgid "S&kip hidden" -msgstr "숨김 스킵(&k)" +msgstr "숨김 스킵(&K)" msgid "&All charsets" msgstr "모든 문자셋(&A)" msgid "Case sens&itive" -msgstr "대소문자 구분(&i)" +msgstr "대소문자 구분(&I)" msgid "Re&gular expression" -msgstr "정규표현식(&R)" +msgstr "정규표현식(&G)" msgid "Fir&st hit" -msgstr "먼저 하기(&s)" +msgstr "먼저 하기(&S)" msgid "All cha&rsets" -msgstr "모든 문자셋(&r)" +msgstr "모든 문자셋(&R)" msgid "&Tree" msgstr "나무꼴(&T)" @@ -2690,10 +2684,10 @@ msgid "Find File" msgstr "파일 찾기" msgid "Content:" -msgstr "내용: " +msgstr "내용:" msgid "File name:" -msgstr "파일명:" +msgstr "파일 이름:" msgid "Start at:" msgstr "시작위치:" @@ -2735,7 +2729,7 @@ msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" msgid "&Remove" -msgstr "지우기(&R)" +msgstr "제거(&R)" msgid "&Append" msgstr "추가(&A)" @@ -2759,25 +2753,25 @@ msgid "&Refresh" msgstr "반대로(&R)" msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "VFS를 지금 해제(_e)" +msgstr "VFS를 지금 해제(&E)" msgid "Change &To" -msgstr "..로 바꾸기(&T)" +msgstr "로 바꾸기(&T)" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "하위집단 - 보려면 ENTER를 누르십시오" msgid "Active VFS directories" -msgstr "활성 VFS 디렉토리" +msgstr "활성 VFS 디렉터리" msgid "Directory hotlist" -msgstr "디렉토리 단축목록" +msgstr "디렉터리 단축목록" msgid " Directory path " -msgstr " 디렉토리 경로 " +msgstr " 디렉터리 경로 " msgid " Directory label " -msgstr " 디렉토리 꼬리표 " +msgstr " 디렉터리 꼬리표 " #, c-format msgid "Moving %s" @@ -2787,10 +2781,10 @@ msgid "New hotlist entry" msgstr "새 단축목록 엔트리" msgid "Directory label" -msgstr "디렉토리 꼬리표" +msgstr "디렉터리 꼬리표" msgid "Directory path" -msgstr "디렉토리 경로" +msgstr "디렉터리 경로" msgid " New hotlist group " msgstr " 새 단축목록 집단 " @@ -2806,7 +2800,7 @@ msgid " Add to hotlist " msgstr " 단축목록에 더하기 " msgid " Remove: " -msgstr " 지우기: " +msgstr " 제거: " msgid "" "\n" @@ -2822,7 +2816,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " 비어있지 않은 집단입니다.\n" -" 지울까요?" +" 제거 할까요?" msgid " Top level group " msgstr " 최상위 집단 " @@ -2832,7 +2826,7 @@ msgstr " 단축목록 불러오기 " #, c-format msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "MC ~/%s 파일을 쓸수 없습니다, 지난 설정파일을 지울수 없습니다." +msgstr "MC ~/%s 파일을 쓸 수 없습니다, 지난 설정파일을 지울 수 없습니다." #, c-format msgid "Midnight Commander %s" @@ -2928,7 +2922,7 @@ msgid "h&Intbar visible" msgstr "힌트바 보이기(&I)" msgid "&Keybar visible" -msgstr "글쇠바 보이기(&K)" +msgstr "키바 보이기(&K)" msgid "command &Prompt" msgstr "명령 프롬프트&P)" @@ -2964,10 +2958,10 @@ msgid "Layout" msgstr "배치" msgid "Learn keys" -msgstr "글쇠 배우기" +msgstr "키 배우기" msgid " Teach me a key " -msgstr " 글쇠를 가르켜주십시오 " +msgstr " 키를 가르켜주십시오 " #, c-format msgid "" @@ -2984,13 +2978,13 @@ msgstr "" "그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n" "\n" "그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n" -"그 글쇠를 누르십시오\n" +"그 키를 누르십시오\n" "\n" -"만약 빠져나가길 원하시면 Escape글쇠를 한번만 누른 후\n" +"만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n" "마찬가지로 기다리십시오." msgid " Cannot accept this key " -msgstr " 받아들일 수 없는 글쇠 " +msgstr " 받아들일 수 없는 키 " #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" @@ -3004,7 +2998,7 @@ msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" -"당신의 글쇠들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n" +"당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n" "보이는 군요. 아주 좋습니다." msgid "&Discard" @@ -3015,22 +3009,22 @@ msgid "" "All your keys work well." msgstr "" "훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n" -"이제 모든 글쇠가 제대로 동작합니다." +"이제 모든 키가 제대로 동작합니다." msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "여기 언급된 모든 글쇠를 누르십시오. 당신이 다 끝낸 후에는 OK가 찍히" +msgstr "여기 언급된 모든 키를 누르십시오. 당신이 다 끝낸 후에는 OK가 찍히" msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "지 않은 글쇠가 있는 지 확인하십시오. 그 위에서 SPACE 글쇠를 누르거" +msgstr "지 않은 키가 있는 지 확인하십시오. 그 위에서 SPACE 키를 누르거" msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "나 마우스로 클릭한 후 글쇠를 정의하십시오. 탭글쇠로 이동하십시오" +msgstr "나 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오." msgid " The Midnight Commander " -msgstr "Midnight Commander" +msgstr "미드나잇 코만더" msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " 정말로 Midnight Commander를 종료하시겠습니까? " +msgstr " 정말로 미디나잇 코만도를 종료하시겠습니까? " msgid "&Listing mode..." msgstr "파일목록보기 설정(&L)..." @@ -3057,7 +3051,7 @@ msgid "FT&P link..." msgstr "FTP 연결(&P)..." msgid "S&hell link..." -msgstr "쉘 연결(&h)..." +msgstr "쉘 연결(&H)..." msgid "SM&B link..." msgstr "SMB 연결(&B)..." @@ -3069,7 +3063,7 @@ msgid "&View" msgstr "보기(&V)" msgid "Vie&w file..." -msgstr "파일 보기 (&w)" +msgstr "파일 보기(&W)..." msgid "&Filtered view" msgstr "필터로 보기(&F)" @@ -3078,7 +3072,7 @@ msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" msgid "C&hmod" -msgstr "퍼미션(chmod) (&h)" +msgstr "퍼미션(chmod)(&H)" msgid "&Link" msgstr "링크(&L)" @@ -3087,10 +3081,10 @@ msgid "&SymLink" msgstr "심볼릭링크(&S)" msgid "Edit s&ymlink" -msgstr "심볼릭링크 수정(&y) " +msgstr "심볼릭링크 수정(&Y) " msgid "Ch&own" -msgstr "소유권(chown) (&o)" +msgstr "소유권(chown) (&O)" msgid "&Advanced chown" msgstr "고급 소유권 바꾸기(&A) " @@ -3105,46 +3099,46 @@ msgid "&Quick cd" msgstr "빠른cd(&Q)" msgid "Select &group" -msgstr "집단 설정(&g)" +msgstr "집단 설정(&G)" msgid "U&nselect group" -msgstr "집단 선택해제(&n)" +msgstr "집단 선택해제(&N)" msgid "Reverse selec&tion" msgstr "선택반전(&T)" msgid "E&xit" -msgstr "종료(&x)" +msgstr "끝내기(&X)" msgid "&User menu" msgstr "사용자 메뉴(&U)" msgid "&Directory tree" -msgstr "디렉토리 나무꼴(&D)" +msgstr "디렉터리 나무꼴(&D)" msgid "&Find file" msgstr "파일 찾기(&F)" msgid "S&wap panels" -msgstr "스왑 패널(S&)" +msgstr "스왑 패널(&W)" msgid "Switch &panels on/off" msgstr "패널 열기/닫기(&P)" msgid "&Compare directories" -msgstr "디렉토리 비교(&C)" +msgstr "디렉터리 비교(&C)" msgid "E&xternal panelize" -msgstr "확장 패널(&x)" +msgstr "확장 패널(&X)" msgid "Show directory s&izes" -msgstr "디렉토리 크기 보기(&I)" +msgstr "디렉터리 크기 보기(&I)" msgid "Command &history" -msgstr "명령 히스토리(&h)" +msgstr "명령 기록(&H)" msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "디렉토리 단축목록(&r)" +msgstr "디렉터리 단축목록(&R)" msgid "&Active VFS list" msgstr "활성 VFS 목록(&A)" @@ -3153,19 +3147,19 @@ msgid "&Background jobs" msgstr "배경 작업(&B)" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)" +msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)(&U)" msgid "&Listing format edit" msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)" msgid "Edit &extension file" -msgstr "파일 확장자 편집(&e)" +msgstr "파일 확장자 편집(&E)" msgid "Edit &menu file" -msgstr "메뉴 파일 편집(&m)" +msgstr "메뉴 파일 편집(&M)" msgid "Edit hi&ghlighting group file" -msgstr "집단 파일의 강조 편집(&g)" +msgstr "집단 파일의 강조 편집(&G)" msgid "&Configuration..." msgstr "환경설정(&C)..." @@ -3174,7 +3168,7 @@ msgid "&Layout..." msgstr "배치(&L)..." msgid "C&onfirmation..." -msgstr "확인(&o)..." +msgstr "확인(&O)..." msgid "&Display bits..." msgstr "출력 비트(&D)..." @@ -3203,9 +3197,9 @@ msgid "" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" -" 빠른 다시불러오기 선택항목을 사용할 경우 디렉토리 내용이 \n" +" 빠른 다시불러오기 선택항목을 사용할 경우 디렉터리 내용이 \n" " 항상 똑같다고 볼 수 없게 됩니다. 이런 경우가 생기면 \n" -" 당신은 수동으로 디렉토리을 다시 읽어야만 합니다. \n" +" 당신은 수동으로 디렉터리을 다시 읽어야만 합니다. \n" " 자세한 내용을 알고 싶으시면 설명서를 보십시오. " msgid "ButtonBar|Menu" @@ -3228,16 +3222,16 @@ msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n" #, c-format msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "%s 디렉토리을 만들 수 없습니다" +msgstr "%s 디렉터리을 만들 수 없습니다" msgid "safe de&Lete" -msgstr "안전한 지우기(&L)" +msgstr "안전한 삭제(&L)" msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "cd 링크 따르기(&K)" msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "Lynx같은 동작(&y)" +msgstr "Lynx같은 동작(&Y)" msgid "rotatin&G dash" msgstr "회전하는 대쉬(&G)" @@ -3270,7 +3264,7 @@ msgid "Mkdir autoname" msgstr "자동이름으로 디렉 만들기" msgid "&Fast dir reload" -msgstr "디렉토리 빨리 다시읽기(&F)" +msgstr "디렉터리 빨리 다시읽기(&F)" msgid "mi&X all files" msgstr "모든 파일 섞기(&X)" @@ -3294,10 +3288,10 @@ msgid "&Never" msgstr "결코(&N)" msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "터미널에서만 출력" +msgstr "터미널에서만 출력(&T)" msgid "Alwa&ys" -msgstr "항상(&y)" +msgstr "항상(&Y)" msgid " Panel options " msgstr " 패널 선택항목 " @@ -3327,7 +3321,7 @@ msgid " Enter command label: " msgstr " 명령어 꼬리표 입력: " msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " 지역 디렉토리가 아닌 곳에서 외부 패널화 명령을 실행할 수 없습니다 " +msgstr " 지역 디렉터리가 아닌 곳에서 외부 패널화 명령을 실행할 수 없습니다 " msgid "Find rejects after patching" msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다" @@ -3421,7 +3415,7 @@ msgid "sort|h" msgstr "sort|바꾼시간순 " msgid "C&Hange time" -msgstr "바꾼 시간(&C)" +msgstr "바꾼 시간(&H)" msgid "Permission" msgstr "허용" @@ -3519,7 +3513,7 @@ msgid "Using system-installed S-Lang library" msgstr "시스템에 인스톨된 S-Lang 라이브러리 사용" msgid "with terminfo database" -msgstr "terminfo 데이타베이스 사용" +msgstr "terminfo 데이터베이스 사용" msgid "Using the ncurses library" msgstr "ncurses 라이브러리 사용" @@ -3565,11 +3559,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "디렉토리 \"%s\"을(를) 복사할 곳:" +msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 복사할 곳:" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "디렉토리 \"%s\"을(를) 이동할 곳:" +msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 이동할 곳:" #, c-format msgid "" @@ -3660,7 +3654,7 @@ msgid "&Line number (decimal)" msgstr "줄 번호 (10 진수)(&L)" msgid "Pe&rcents" -msgstr "퍼센트(&r)" +msgstr "퍼센트(&R)" msgid "&Decimal offset" msgstr "10 진수 오프셋(&D)" @@ -3709,7 +3703,7 @@ msgid "" msgstr "" " 파일 닫는 동안 오류: \n" " %s \n" -" 데이타가 써지지 않을수 있습니다. " +" 데이터가 써지지 않을수 있습니다. " #, c-format msgid "" @@ -3724,7 +3718,7 @@ msgid "" " Cannot open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -" \"%s\"을(를) 열수 없습니다.\n" +" \"%s\"을(를) 열 수 없습니다.\n" " %s " #, c-format @@ -3736,13 +3730,13 @@ msgstr "" " %s " msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr "볼수 없습니다 일반파일이 아닙니다." +msgstr "볼 수 없습니다 일반파일이 아닙니다." msgid "Seeking to search result" msgstr "검색 결과 추구" msgid "Search done" -msgstr "찾기 없음" +msgstr "검색결과 없음" msgid "Continue from begining?" msgstr "처음부터 다시 시작하시겠습니까?" @@ -3922,7 +3916,7 @@ msgstr " 배경 프로세스:" #~ " files have been moved now\n" #~ msgstr "" #~ " The Midnight Commander 환경설정 파일은 이제 ~/mc \n" -#~ " 디렉토리에 저장됩니다. 모든 파일이 그쪽 \n" +#~ " 디렉터리에 저장됩니다. 모든 파일이 그쪽 \n" #~ " 으로 옮겨졌습니다.\n" #~ msgid "%s bytes in %d files" #~ msgstr "%s bytes in %d files"