Updated italian translation.

This commit is contained in:
Marco Ciampa 2012-06-23 14:17:03 +02:00
parent b10a3995e8
commit 05bfb10f16
1 changed files with 168 additions and 59 deletions

227
po/it.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-21 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 20:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-23 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-23 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/language/"
"it/), tp@linux.it\n"
@ -576,8 +576,8 @@ msgstr "Imposta livello di debug"
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Esegue il visualizzatore per un file"
msgid "Edits one file"
msgstr "Modifica un file"
msgid "Edit files"
msgstr "Modifica i file"
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Forza il comportamento xterm"
@ -638,14 +638,15 @@ msgid ""
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
"--colors PCHIAVE1={PRIMOP},{SFONDO},{ATTRIB}:PCHIAVE2=...\n"
"\n"
"{PRIMOP}, {SFONDO} e {ATTR} si possono omettere, nel caso usa il "
"predefinito\n"
"{PRIMOP}, {SFONDO} e {ATTR} si possono omettere, in tal caso mc usa\n"
"valore il predefinito\n"
"\n"
" Parole chiave:\n"
" Globali: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
@ -657,7 +658,8 @@ msgstr ""
" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Menu scomp.: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
" Visualiz.: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Aiuto: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
@ -906,20 +908,6 @@ msgstr "< Auto >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Un semplice editor di testo\n"
" scritto per il Midnight Commander"
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "Impossibile aprire %s in lettura"
@ -993,27 +981,6 @@ msgstr "Inserire nome file:"
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Modifica il file sintassi"
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr "Quale file della sintassi vuoi modificare?"
msgid "&User"
msgstr "&Utente"
msgid "&System Wide"
msgstr "di &Sistema"
msgid "Menu edit"
msgstr "Modifica menu"
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr "Quale file menu vuoi modificare?"
msgid "&Local"
msgstr "&Locale"
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
msgstr "Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione."
@ -1078,16 +1045,30 @@ msgstr "Salva file"
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
"Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n"
"Continuando si perdono tutte le modifiche."
msgid "Load"
msgstr "Carica"
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Modifica il file sintassi"
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr "Quale file della sintassi vuoi modificare?"
msgid "&User"
msgstr "&Utente"
msgid "&System wide"
msgstr "Di &sistema"
msgid "Menu edit"
msgstr "Modifica menu"
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr "Quale file menu vuoi modificare?"
msgid "&Local"
msgstr "&Locale"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
@ -1095,8 +1076,27 @@ msgstr "Sostituisci"
msgid "%ld replacements made"
msgstr "Eseguite %ld sostituzioni"
msgid "&Cancel quit"
msgstr "Annulla l'us&cita"
msgid "[NoName]"
msgstr "[SenzaNome]"
#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
msgstr ""
"Il file %s è stato modificato.\n"
"Salvarlo prima di uscire?"
msgid "Close file"
msgstr "Chiudi il file"
#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
msgstr ""
"Midnight Commander si sta chiudendo.\n"
"Salvare il file %s modificato?"
msgid "This function is not implemented"
msgstr "Questa funzione non è stata implementata"
@ -1178,10 +1178,10 @@ msgid "Press any key:"
msgstr "Premere un tasto:"
msgid ""
"Current text was modified without a file save\n"
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
"Il testo corrente è stato modificato senza salvare\n"
"Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n"
"Continuando si perdono tutte le modifiche."
msgid "In se&lection"
@ -1218,12 +1218,18 @@ msgstr "Sostituisci con:"
msgid "Confirm replace"
msgstr "Conferma sostituzione"
msgid "NoName"
msgstr "SenzaNome"
msgid "&Open file..."
msgstr "&Apri file..."
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
msgid "Save &as..."
msgstr "Sal&va come..."
@ -1368,6 +1374,24 @@ msgstr "&Incolla l'uscita di..."
msgid "&External formatter"
msgstr "Formattatore &esterno"
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
msgid "&Resize"
msgstr "&Ridimensiona"
msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr "Commu&ta a pieno schermo"
msgid "&Next"
msgstr "S&uccessiva"
msgid "&Previous"
msgstr "&Precedente"
msgid "&List..."
msgstr "E&lenco..."
msgid "&General..."
msgstr "&Generale... "
@ -1375,7 +1399,7 @@ msgid "Save &mode..."
msgstr "&Modalità salvataggio..."
msgid "Learn &keys..."
msgstr "&Impara tasti..."
msgstr "Impara &tasti..."
msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr "Sintassi &evidenziata..."
@ -1384,7 +1408,7 @@ msgid "S&yntax file"
msgstr "File s&intassi"
msgid "&Menu file"
msgstr "File &menu"
msgstr "File men&u"
msgid "&Save setup"
msgstr "&Salva configurazione"
@ -1404,6 +1428,9 @@ msgstr "&Comandi"
msgid "For&mat"
msgstr "For&mato"
msgid "&Window"
msgstr "F&inestra"
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
@ -1464,6 +1491,23 @@ msgstr "Modalità a capo"
msgid "Editor options"
msgstr "Opzioni editor"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Un semplice editor di testo\n"
" scritto per il Midnight Commander"
msgid "Open files"
msgstr "Apri i file..."
msgid "Edit: "
msgstr "Modifica:"
@ -1894,6 +1938,9 @@ msgstr "Modifica file delle estensioni"
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr "Quale file delle estensioni vuoi modificare?"
msgid "&System Wide"
msgstr "di &Sistema"
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr "Modifica file gruppi di evidenziazione"
@ -1951,6 +1998,9 @@ msgstr "\"%s\" non è un collegamento simbolico"
msgid "FTP to machine"
msgstr "Connessione FTP"
msgid "SFTP to machine"
msgstr "Connessione SFTP"
msgid "Shell link to machine"
msgstr "Connessione shell"
@ -2606,9 +2656,6 @@ msgstr "Cercando %s"
msgid "Searching"
msgstr "Cercando"
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
msgid "&Remove"
msgstr "Elimina"
@ -2857,6 +2904,9 @@ msgstr "Connessione FT&P..."
msgid "S&hell link..."
msgstr "Connessione S&hell..."
msgid "S&FTP link..."
msgstr "Connessione S&FTP..."
msgid "SM&B link..."
msgstr "Connessione SM&B..."
@ -3921,6 +3971,62 @@ msgstr ""
"Attenzione: flag %c non valida in %s:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
msgstr "sftp: si è verificato un errore durante la lettura %s: %s"
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr "sftp: impossibile ottenere il nome utente corrente."
msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr "sftp: nome host non valido."
msgid "sftp: Invalid port value."
msgstr "sftp: porta host non valida."
#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr "sftp: %s"
#, c-format
msgid "sftp: making connection to %s"
msgstr "sftp: connessione in corso a %s"
msgid "sftp: connection interrupted by user"
msgstr "sftp: connessione interrotta dall'utente"
#, c-format
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
msgstr "sftp: connessione al server fallita: %s"
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr "sftp: inserire la password per %s "
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr "sftp: la password è vuota."
#, c-format
msgid "sftp: Enter password for %s "
msgstr "sftp: inserire la password per %s "
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr "sftp: la password è vuota."
#, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr "sftp: fallito il tentativo di connessione SSH: (%d)"
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr "sftp: nessun dato presente nel file handler per la lettura del file"
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr "sftp: (Ctrl-G blocca) elencazione... %s"
msgid "sftp: Listing done."
msgstr "sftp: elencazione effettuata."
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
msgstr "riconnessione a %s fallita"
@ -4116,6 +4222,9 @@ msgstr ""
"Impossibile salvare il file:\n"
"%s"
msgid "&Cancel quit"
msgstr "Annulla l'us&cita"
msgid "View: "
msgstr "Mostra: "