diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c20f0d911..01fa3b831 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-01-30 Stanislav Visnovsky + + * sk.po: Updated Slovak translation + 2001-01-26 Pablo Saratxaga * az.po: Added Azeri file diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index f6eb828c6..0bd2c7b52 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -4,13 +4,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2001-01-26 14:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1999-09-22 15:19-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2001-01-30 20:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-01-30 20:23CET\n" "Last-Translator: Miroslav Baranko \n" -"Language-Team: slovak \n" +"Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" #: edit/edit_key_translator.c:126 msgid " Emacs key: " @@ -103,9 +104,8 @@ msgid " There is no other panel to compare contents to " msgstr " Nieje tu žiaden ďalší panel pre porovnanie obsahu " #: gnome/gcmd.c:86 -#, fuzzy msgid " Could not start a terminal " -msgstr " Nemohol som vyrobiť hard odkaz " +msgstr " Nemohol som spustiť terminál" #: gnome/gcmd.c:101 msgid "The Midnight Commander Team" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Vytvori #: gnome/gdesktop.c:2864 msgid "URL L_ink..." -msgstr "URL Odkaz.." +msgstr "URL O_dkaz.." #: gnome/gdesktop.c:2864 msgid "Creates a new URL link" @@ -432,24 +432,23 @@ msgstr "Pod #: gnome/gdesktop.c:2874 msgid "By Time Last _Accessed" -msgstr "Podľa Času Prístupu" +msgstr "Podľa času _prístupu" #: gnome/gdesktop.c:2875 msgid "By Time Last _Modified" -msgstr "Podľa Času poslednej Modifikácie" +msgstr "Podľa času poslednej _modifikácie" #: gnome/gdesktop.c:2876 msgid "By Time Last _Changed" -msgstr "Podľa Času poslednej zmeny" +msgstr "Podľa času poslednej _zmeny" #: gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:466 msgid "_Arrange Icons" msgstr "_Zarovnáť Ikony" #: gnome/gdesktop.c:2885 -#, fuzzy msgid "_Tidy Icons" -msgstr "Ikony" +msgstr "_Upratať ikony" #: gnome/gdesktop.c:2886 msgid "Create _New Window" @@ -472,9 +471,8 @@ msgid "Configure _Background Image" msgstr "Nastaviť o_Brázok pozadia" #: gnome/gdesktop.c:2893 -#, fuzzy msgid "Des_ktop Properties" -msgstr "Vlastnosti vstupu Pracovnej plochy" +msgstr "Vlastnosti _plochy" #. Icon position #: gnome/gdesktop-prefs.c:242 @@ -504,13 +502,12 @@ msgstr "Pracovn #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon #: gnome/gdesktop-init.c:146 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "Kopírovať adresár" +msgstr "Domovský priečinok" #: gnome/gdesktop-init.c:158 msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Odpadky" #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " @@ -526,7 +523,7 @@ msgstr "Ma #: gnome/gdialogs.c:371 msgid "Files Exist" -msgstr "Súbor Existuje" +msgstr "Súbor existuje" #: gnome/gdialogs.c:386 msgid "" @@ -723,7 +720,6 @@ msgstr "" "%s" #: gnome/gicon.c:282 -#, fuzzy msgid "Default set of icons not found, check your installation" msgstr "" "Implicitné nastavenie ikon nie je nájdené, prosím skontrolujte si vašu " @@ -894,7 +890,7 @@ msgstr "H #: gnome/glayout.c:415 gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439 msgid "_Rescan Directory" -msgstr "Preskenovať Adresár" +msgstr "_Preskenovať Adresár" #: gnome/glayout.c:415 msgid "Rescan the directory contents" @@ -943,7 +939,7 @@ msgstr "Spusti #: gnome/glayout.c:440 msgid "_Run Command in panel..." -msgstr "Spustiť príkaz v panely..." +msgstr "_Spustiť príkaz v panely..." #: gnome/glayout.c:440 msgid "Run a command and put the results in a panel" @@ -1003,52 +999,43 @@ msgstr "" #: gnome/gmc-window.c:69 msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation" #: gnome/gmc-window.c:81 -#, fuzzy msgid "Open _new window" msgstr "Vytvoriť _Nové okno" #: gnome/gmc-window.c:86 -#, fuzzy msgid "_Close this window" -msgstr "Zavrieť toto okno" +msgstr "_Zavrieť toto okno" #: gnome/gmc-window.c:88 -#, fuzzy msgid "E_xit" -msgstr "Koniec" +msgstr "_Koniec" #: gnome/gmc-window.c:95 -#, fuzzy msgid "_Listing view" -msgstr "Módy výpisu" +msgstr "Módy _výpisu" #: gnome/gmc-window.c:96 -#, fuzzy msgid "_Icon view" msgstr "_Ikony" #: gnome/gmc-window.c:102 -#, fuzzy msgid "Display _tree view" -msgstr " Zobrazené bity " +msgstr "Zobraziť _strom" #: gnome/gmc-window.c:112 -#, fuzzy msgid "_About the Midnight Commander..." -msgstr "Midnight Commander" +msgstr "_O Midnight Commander..." #: gnome/gmc-window.c:119 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Súbor" +msgstr "_Súbor" #: gnome/gmc-window.c:120 -#, fuzzy msgid "_View" -msgstr "Ukázať" +msgstr "_Zobraziť" #: gnome/gmount.c:218 msgid "Could not open the /etc/fstab file" @@ -1166,7 +1153,7 @@ msgstr "S #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:290 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:299 msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286 msgid "Last Modified on: " @@ -1371,7 +1358,7 @@ msgstr "Vysun #: gnome/gpopup2.c:283 msgid "Empty Trash" -msgstr "" +msgstr "Vyprázdniť Odpadky" #: gnome/gpopup2.c:286 msgid "Open with..." @@ -1386,9 +1373,8 @@ msgid "Copy..." msgstr "Kopírovať..." #: gnome/gpopup2.c:292 -#, fuzzy msgid "Move to Trash" -msgstr "Priebeh Presúvania" +msgstr "Presunúť do odpadkov" #: gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1144 src/screen.c:2400 #: src/screen.c:2430 @@ -1433,7 +1419,7 @@ msgstr "Pou #: gnome/gprefs.c:108 msgid "Determine file types from file content instead of extensions" -msgstr "" +msgstr "Určovať typ súborov podľa obsahu a nie prípony" #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when deleting file" @@ -1557,11 +1543,11 @@ msgstr "Vytvori #: gnome/gscreen.c:1437 msgid "Empty _Trash" -msgstr "" +msgstr "Vyprázdniť _Odpadky" #: gnome/gscreen.c:1437 msgid "Empties the Trash" -msgstr "" +msgstr "Vyprázdni odpadky" #: gnome/gscreen.c:1653 #, c-format @@ -1607,7 +1593,6 @@ msgid "Up" msgstr "Hore" #: gnome/gscreen.c:2280 -#, fuzzy msgid "Go up a level in the directory hierarchy" msgstr "Choď o úroveň vyššie v hierarchii adresárov" @@ -1752,7 +1737,7 @@ msgstr "Nemohol dosta #: gnome/gmc-client.c:142 #, c-format msgid "Unknown arrange type `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Neznámy typ `%s'\n" #: gnome/gmc-client.c:206 msgid "Create window showing the specified directory" @@ -1775,13 +1760,12 @@ msgid "Rescan the desktop device icons" msgstr "Obnov ikony zariadení pracovnej plochy" #: gnome/gmc-client.c:214 -#, fuzzy msgid "Arrange the desktop icons" -msgstr "Obnov ikony pracovnej plochy" +msgstr "Upratať ikony pracovnej plochy" #: gnome/gmc-client.c:215 msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" -msgstr "" +msgstr "meno | typ | veľkosť | ačas | mčas | cčas" #: gnome/gmc-client.c:217 msgid "Close windows whose directories cannot be reached" @@ -1792,7 +1776,7 @@ msgstr "Zavry okn #: gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388 #: gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305 #: gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2038 gtkedit/editwidget.c:1024 -#: src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 +#: src/dir.c:396 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 msgid " Error " msgstr " Chyba " @@ -1801,19 +1785,16 @@ msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Neúspešný pokus o otvorenie súboru pre čítanie: " #: gtkedit/edit.c:320 -#, fuzzy msgid " Error reading from pipe: " -msgstr " Problematické čítanie z potomka procesu " +msgstr " Chyba pri čítaní z rúry: " #: gtkedit/edit.c:325 -#, fuzzy msgid " Failed trying to open pipe for reading: " -msgstr " Neúspešný pokus o otvorenie súboru pre čítanie: " +msgstr " Neúspešný pokus o otvorenie rúry pre čítanie: " #: gtkedit/edit.c:339 -#, fuzzy msgid " Error reading file: " -msgstr " Chyba počas určovania stavu súboru " +msgstr " Chyba počas čítania súboru:" #: gtkedit/edit.c:388 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " @@ -1837,27 +1818,23 @@ msgstr "" #: gtkedit/edit.c:2594 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" -msgstr "" +msgstr "Používateľské menu k dispozícii iba v mcedit spustenom z mc" #: gtkedit/edit.c:2792 gtkedit/editcmd.c:2940 -#, fuzzy msgid "Error trying to stat file:" -msgstr " Chyba počas určovania stavu súboru " +msgstr " Chyba počas určovania stavu súboru:" #: gtkedit/editcmd.c:168 src/cmd.c:1206 src/tree.c:654 src/view.c:1821 -#, fuzzy msgid "mc.hlp" -msgstr "pomoc" +msgstr "mc.hlp" #: gtkedit/editcmd.c:305 -#, fuzzy msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Chyba počas určovania stavu súboru " +msgstr " Chyba počas zápisu do rúry: " #: gtkedit/editcmd.c:311 -#, fuzzy msgid " Failed trying to open pipe for writing: " -msgstr " Neúspešný pokus o otvorenie súboru pre čítanie: " +msgstr " Neúspešný pokus o otvorenie rúry pre zápis: " #: gtkedit/editcmd.c:386 msgid "Quick save " @@ -2166,19 +2143,17 @@ msgstr " Nahradi #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1477 -#, fuzzy msgid "Replace repeatedly" msgstr "Nahradiť všetko" #: gtkedit/editcmd.c:1481 -#, fuzzy msgid " Bookmarks " -msgstr "Flush book označenia" +msgstr " Záložky " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1483 gtkedit/editcmd.c:1484 msgid "Create bookmarks at all lines found" -msgstr "" +msgstr "Vytvorí záložky na všetkých nájdených riadkoch" #: gtkedit/editcmd.c:1487 msgid " Scanf expression " @@ -2241,7 +2216,7 @@ msgstr " H #: gtkedit/editcmd.c:2319 #, c-format msgid " %d finds made, %d bookmarks added " -msgstr "" +msgstr " %d nájdených, %d pridaných záložiek" #. Confirm 'Quit' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:2375 gtkedit/editcmd.c:2390 gtkedit/editcmd.c:2393 @@ -2358,24 +2333,23 @@ msgstr " Triedenie nevr #: gtkedit/editcmd.c:2884 msgid "Error create script:" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri vytvorení skriptu:" #: gtkedit/editcmd.c:2890 msgid "Error read script:" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri čítaní skriptu:" #: gtkedit/editcmd.c:2897 msgid "Error close script:" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri zatvorení skriptu:" #: gtkedit/editcmd.c:2902 msgid "Script created:" -msgstr "" +msgstr "Vytvorený skript:" #: gtkedit/editcmd.c:2909 -#, fuzzy msgid "Process block" -msgstr " Spracúvavam blok " +msgstr "Spracovávam blok " #: gtkedit/editcmd.c:3015 msgid " Mail " @@ -2453,9 +2427,8 @@ msgid "copy to &File... C-f" msgstr "&Kopírovať do súboru. C-f" #: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156 -#, fuzzy msgid "&User menu... F11" -msgstr "&Používateľské menu F2" +msgstr "&Používateľské menu F11" #: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159 msgid "a&Bout... " @@ -2527,7 +2500,7 @@ msgstr "&Cho #: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238 msgid "goto matching &Bracket M-b" -msgstr "" +msgstr "choď na odpovedajúcu %zátvorku M-b" #: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240 msgid "insert &Literal... C-q" @@ -2570,9 +2543,8 @@ msgid "sor&T... M-t" msgstr "&Usporiadať... M-t" #: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254 -#, fuzzy msgid "E&xternal Formatter F19" -msgstr "'indent' C &Formátor F19" +msgstr "Externý &Formátor F19" #: gtkedit/editmenu.c:232 msgid "&Mail... " @@ -2745,7 +2717,7 @@ msgstr "Cho #: gtkedit/editmenu.c:467 msgid "Goto matching bracket\tM-b" -msgstr "" +msgstr "choď na odpovedajúcu zátvorku\tM-b" #: gtkedit/editmenu.c:469 msgid "Start record macro\tC-r" @@ -3528,12 +3500,10 @@ msgid "&System Wide" msgstr "&Systémový" #: src/cmd.c:667 -#, fuzzy msgid " Menu edit " -msgstr "Používateľské menu" +msgstr " Editor menu" #: src/cmd.c:668 -#, fuzzy msgid " Which menu file will you edit ? " msgstr " Ktorý súbor menu chcete upraviť? " @@ -3649,14 +3619,13 @@ msgid " relative symlink: %s " msgstr " relatívny symb. odkaz: %s " #: src/cmd.c:1263 -#, fuzzy msgid "Using default locale" -msgstr "Použiť štandardnú hodnotu pre funkciu Ťahania" +msgstr "Použiť štandardnú hodnotu pre lokalizáciu" #: src/cmd.c:1265 #, c-format msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)" -msgstr "" +msgstr "Použiť lokalizáciu \"%s\" (z premennej prostredia %s)" #: src/cmd.c:1351 msgid " Enter machine name (F1 for details): " @@ -3801,12 +3770,12 @@ msgstr "&Vlastn msgid "&Group" msgstr "s&Kupina" -#: src/dir.c:386 -#, fuzzy, c-format +#: src/dir.c:396 +#, c-format msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" -msgstr "Súbor existuje, ale nemôžem určiť-ed: %s %s" +msgstr "Súbor '%s' existuje, ale nemôžem určiť stav: %s" -#: src/dir.c:657 +#: src/dir.c:667 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" @@ -3852,6 +3821,11 @@ msgid "" "Midnight Commander package or in case you don't\n" "have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx." msgstr "" +"Súbor mc.ext bol zmenený vo verzii 3.0.\n" +"Vyzerá to, že inštalácia zlyhala. Prosím, \n" +"použite novú kópiu balíka Midnight\n" +"Commander alebo, ak žiadny nemáte, navštívte\n" +"ftp://ftp.nuclecu.unam.mx." #: src/ext.c:432 msgid " file error " @@ -3884,119 +3858,108 @@ msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "mc.ext bude používaný v tejto chvíli." #: src/textconf.c:12 -#, fuzzy msgid "Edition: " -msgstr " Upraviť" +msgstr "Úpravy: " #: src/textconf.c:13 -#, fuzzy msgid "text mode" -msgstr "Aktuálny mód: " +msgstr "textový mód" #: src/textconf.c:15 msgid " with X11 support to read modifiers" -msgstr "" +msgstr " s podporou X11 pre čítanie modifikátorov" #: src/textconf.c:20 -#, fuzzy msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" -msgstr " Nastavenie virtuálneho súborového systému " +msgstr "Virtuálneho súborový systém: tarfs, extfs" #: src/textconf.c:22 msgid ", ftpfs" -msgstr "" +msgstr ", ftpfs" #: src/textconf.c:24 msgid " (proxies: hsc proxy)" -msgstr "" +msgstr " (proxy: hsc proxy)" #: src/textconf.c:26 msgid ", mcfs" -msgstr "" +msgstr ", mcfs" #: src/textconf.c:28 msgid " (with termnet support)" -msgstr "" +msgstr " (s podporou termnet)" #: src/textconf.c:31 msgid ", smbfs" -msgstr "" +msgstr ", smbfs" #: src/textconf.c:35 msgid ", undelfs" -msgstr "" +msgstr ", undelfs" #: src/textconf.c:41 msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "" +msgstr "S zabudovaným editorom\n" #: src/textconf.c:44 -#, fuzzy msgid "Using " -msgstr "Presúvam " +msgstr "Používam " #: src/textconf.c:47 msgid "system-installed " -msgstr "" +msgstr "nainštalovaná" #: src/textconf.c:49 msgid "S-lang library with " -msgstr "" +msgstr "S-lang knižnica s " #: src/textconf.c:52 -#, fuzzy msgid "terminfo" -msgstr "Použiť terminál" +msgstr "terminfo" #: src/textconf.c:55 msgid "termcap" -msgstr "" +msgstr "termcap" #: src/textconf.c:57 -#, fuzzy msgid "an unknown terminal" -msgstr "Na spúšťanie na pomalých termináloch" +msgstr "neznámy terminál" #: src/textconf.c:60 msgid " database" -msgstr "" +msgstr " databáza" #: src/textconf.c:63 msgid "the ncurses library" -msgstr "" +msgstr "ncurses knižnica" #: src/textconf.c:65 msgid "some unknown curses library" -msgstr "" +msgstr "neznáma knižnica curses" #: src/textconf.c:70 -#, fuzzy msgid "With subshell support: " -msgstr "Vypínam podporu pre subshell" +msgstr "S podporou subshellu:" #: src/textconf.c:72 -#, fuzzy msgid "optional" -msgstr "Nastavenia" +msgstr "nepovinné" #: src/textconf.c:74 msgid "as default" -msgstr "" +msgstr "ako štandardné" #: src/textconf.c:80 -#, fuzzy msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Výpis operácií v pozadí" +msgstr "S podporou operácií na pozadí\n" #: src/textconf.c:84 -#, fuzzy msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n" -msgstr "s podporou pre myš v xterme%s\n" +msgstr "s podporou pre myš v xterme a Linuxovej konzole.\n" #: src/textconf.c:86 -#, fuzzy msgid "with mouse support on xterm.\n" -msgstr "s podporou pre myš v xterme%s\n" +msgstr "s podporou pre myš v xterme.\n" #: src/file.c:154 src/tree.c:639 msgid " Copy " @@ -4701,11 +4664,12 @@ msgid "Send the results to a Panel" msgstr "Výsledky poslať Panelu" #: src/help.c:279 -#, fuzzy msgid "" " Help file format error\n" "" -msgstr " Chyba vo formáte súboru nápovedy\n" +msgstr "" +" Chyba vo formáte súboru pomocníka\n" +" " #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " @@ -5214,14 +5178,13 @@ msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr " Naozaj chcete skončiť prácu v Midnight Commandery? " #: src/main.c:1236 -#, fuzzy msgid " Listing format edit " -msgstr "&Upraviť formát výpisu" +msgstr " Upraviť formát výpisu" #: src/main.c:1236 #, c-format msgid " New mode is \"%s\" " -msgstr "" +msgstr " Nový mód je \"%s\" " #: src/main.c:1248 src/main.c:1272 msgid "&Listing mode..." @@ -5385,7 +5348,7 @@ msgstr "akt #: src/main.c:1344 msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "" +msgstr "&Uvoľniť VFS teraz" #: src/main.c:1347 msgid "&Background jobs C-x j" @@ -5408,9 +5371,8 @@ msgid "&Menu file edit" msgstr "upraviť súborové me&Nu " #: src/main.c:1362 -#, fuzzy msgid "Menu edi&Tor edit" -msgstr "Používateľské menu" +msgstr "Editor používateľského menu" #: src/main.c:1368 msgid "&Configuration..." @@ -5495,18 +5457,22 @@ msgid "" "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" "\n" msgstr "" +"Použitie:\n" +"\n" +"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" +"\n" #: src/main.c:2486 msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" -msgstr "" +msgstr "-a, --stickchars Vynúti kreslenie čiar pomocou +, -, |.\n" #: src/main.c:2488 msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" -msgstr "" +msgstr "-b, --nocolor Čiernobiely displej.\n" #: src/main.c:2490 msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" -msgstr "" +msgstr "-B, --background [DEVEL-ONLY: Ladenie kódu na pozadí]\n" #: src/main.c:2492 msgid "" @@ -5514,10 +5480,14 @@ msgid "" "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" "-d, --nomouse Disable mouse support.\n" msgstr "" +"-c, --color Farebný mód.\n" +"-C, --colors Nastavenie farieb (použite --help-colors pre ich " +"zoznam).\n" +"-d, --nomouse Zakáže podporu myši.\n" #: src/main.c:2496 msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" -msgstr "" +msgstr "-e, --edit Spustí interný editor.\n" #: src/main.c:2498 msgid "" @@ -5527,29 +5497,38 @@ msgid "" "terminfo/termcap\n" " default.\n" msgstr "" +"-f, --libdir Vypísať nastavené cesty.\n" +"-h, --help Ukázať tento text.\n" +"-k, --resetsoft Vrátiť softklávesy (iba terminál HP) na ich štandardné " +"hodnoty\n" +"terminfo/termcap\n" #: src/main.c:2503 msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" -msgstr "" +msgstr "-l, --ftplog súbor Zaznamenávať príkazy ftpfs do súboru.\n" #: src/main.c:2506 msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" -msgstr "" +msgstr "-M, --memory súbor [DEVEL-ONLY: Zaznamenávať MAD správy do súboru.]\n" #: src/main.c:2508 msgid "" "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" msgstr "" +"-P, --printwd Na konci vypísať posledný pracovný adresár.\n" +"-s, --slow Zakáže operácie so správami (pre pomalé terminály).\n" #: src/main.c:2511 msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" -msgstr "" +msgstr "-t, --termcap Aktivovať podporu premennej TERMCAP.\n" #: src/main.c:2514 msgid "" "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" msgstr "" +"-S, --createcmdile Vytvorí súbor s príkazmi pre nastavenie štandardného " +"priečinku na konci.\n" #: src/main.c:2517 msgid "" @@ -5557,6 +5536,9 @@ msgid "" "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" "-r, --forceexec Force subshell execution.\n" msgstr "" +"-u, --nosubshell Zakáže paralelný mód subshellu.\n" +"-U, --subshell Vynúti paralelný mód subshellu.\n" +"-r, --forceexec Vynúti spustenie subshellu.\n" #: src/main.c:2521 msgid "" @@ -5565,10 +5547,15 @@ msgid "" "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n" msgstr "" +"-v, --view fname Spustí v prehliadacom móde.\n" +"-V, --version Oznámi verziu a nastavenie.\n" +"-x, --xterm Vynúti podporu myši v xterme a ukladanie/obnovu " +"obrazovky.\n" +"+number Počiatočné číslo riadku v súbore pre `mcedit'.\n" #: src/main.c:2526 msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" -msgstr "" +msgstr "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Ladiť subshell].\n" #: src/main.c:2528 msgid "" @@ -5576,6 +5563,9 @@ msgid "" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n" msgstr "" +"\n" +"Správy o chybách posielajte (vrátane výpisu `mc -V')\n" +"na adresu mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n" #: src/main.c:2544 msgid "" @@ -5597,6 +5587,23 @@ msgid "" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" +"--colors KĽÚČ={FORE},{BACK}\n" +"\n" +"{FORE} a {BACK} je možné vynechať a bude použitá štandardná hodnota\n" +"\n" +"Kľúče:\n" +" Globálne: errors, reverse, gauge, input\n" +" Zobrazenie súborov: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialógy: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" +" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" +" Pomocník: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" +" Typy súborov: directory, execute, link, device, special, core\n" +"\n" +"Farby:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" #: src/main.c:2596 #, c-format @@ -5703,19 +5710,18 @@ msgid "No windows opened at startup" msgstr "Žiadne okná neboli otvorené počas štartovania" #: src/main.c:2756 -#, fuzzy msgid "No desktop icons" -msgstr "Obnov ikony pracovnej plochy" +msgstr "Žiadne ikony pracovnej plochy" #: src/main.c:2757 msgid "Look more like traditional gmc" -msgstr "" +msgstr "Vyzerať viac ako tradičný gmc" #: src/main.c:2759 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" msgstr "Zobraziť adresár, aby obsadil odkazy štartovacích súborov a konca" -#: src/main.c:3077 +#: src/main.c:3086 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" @@ -5723,11 +5729,11 @@ msgstr "" "Nemohol som otvoriť tty riadok. Máte spustený mc bez označenia -P .\n" "Na niektorých systémoch možno budete chcieť spustiť # `ktorý mc`\n" -#: src/main.c:3155 +#: src/main.c:3164 msgid " Notice " msgstr " Správa " -#: src/main.c:3156 +#: src/main.c:3165 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" @@ -5900,11 +5906,11 @@ msgstr "Zobrazi #: src/screen.c:227 msgid "SUB-DIR" -msgstr "" +msgstr "SUB-DIR" #: src/screen.c:227 msgid "UP--DIR" -msgstr "" +msgstr "UP--DIR" #: src/screen.c:417 msgid "MTime" @@ -6057,15 +6063,15 @@ msgstr "" #: src/user.c:137 msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr "" +msgstr " Chyba formátu v súbore prípon" #: src/user.c:138 msgid " The %%var macro does not have a default " -msgstr "" +msgstr " Makro %%var nemá štandardnú hodnotu" #: src/user.c:139 msgid " The %%var macros does not have a variable " -msgstr "" +msgstr " Makrá %%var nemajú premennú" #: src/user.c:273 #, c-format @@ -6108,7 +6114,7 @@ msgstr " Nem #: src/user.c:770 #, c-format msgid " No appropriative entries found in %s " -msgstr "" +msgstr " Nenájdené žiadne odpovedajúce položky v %s" #. Create listbox #: src/user.c:776 @@ -6516,12 +6522,12 @@ msgid "NumLock on keypad" msgstr "NumLock na kláves." #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't open cpio archive\n" "%s" msgstr "" -"Nemohol som otvoriť %s archív\n" +"Nemohol som otvoriť cpio archív\n" "%s" #: vfs/cpio.c:224 @@ -6530,6 +6536,8 @@ msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" +"Predčasný koniec cpio archívu\n" +"%s" #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358 #, c-format @@ -6537,15 +6545,20 @@ msgid "" "Corrupt cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" +"Poškodená hlavička cpio v\n" +"%s" #: vfs/cpio.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" -msgstr "Neúplný tar archív" +msgstr "" +"Nekonzistentné tvrdé odkazy\n" +"%sv cpio archíve\n" +"%s" #. In case entry is already there #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a @@ -6555,43 +6568,42 @@ msgstr "Ne #: vfs/cpio.c:450 #, c-format msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!" -msgstr "" +msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujem!" #: vfs/cpio.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" -msgstr "Neočakávaný koniec Archivovaného súboru" +msgstr "" +"Neočakávaný koniec súboru\n" +"%s" #: vfs/direntry.c:301 #, c-format msgid "Dir cache expired for %s" -msgstr "" +msgstr "Keš adresárov vypršala pre %s" #: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434 -#, fuzzy msgid " Direntry warning " -msgstr " Cesta k adresáru " +msgstr " Vyrovanie položky adresára" #: vfs/direntry.c:431 #, c-format msgid "Super ino_usage is %d, memory leak" -msgstr "" +msgstr "Super ino_usage je %d, uniká pamäť" #: vfs/direntry.c:434 msgid "Super has want_stale set" -msgstr "" +msgstr "Super má nastavené want_stale" #: vfs/direntry.c:812 -#, fuzzy msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Prerušujem prenos..." +msgstr "Začínam lineárny prenos..." #: vfs/direntry.c:957 -#, fuzzy msgid "Getting file" -msgstr "Mažem súbor: " +msgstr "Získavam súbor" #: vfs/extfs.c:270 #, c-format @@ -6620,9 +6632,8 @@ msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." msgstr "Ľutujem, nemôžeme overiť heslo pre terajšie spojenie." #: vfs/fish.c:233 -#, fuzzy msgid " fish: Password required for " -msgstr " FTP: Vyžaduje heslo " +msgstr " fish: Vyžaduje heslo " #: vfs/fish.c:242 msgid "fish: Sending password..." @@ -6671,7 +6682,7 @@ msgstr "fish: Uklad #: vfs/fish.c:509 msgid "zeros" -msgstr "" +msgstr "nuly" #: vfs/fish.c:556 msgid "Aborting transfer..." @@ -6794,17 +6805,17 @@ msgid "Resolving symlink..." msgstr "Lúštim symb. linku..." #: vfs/ftpfs.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Čítam FTP adresár %s..." +msgstr "ftpfs: Čítam FTP adresár %s... %s%s" #: vfs/ftpfs.c:1179 msgid "(strict rfc959)" -msgstr "" +msgstr "(striktné rfc959)" #: vfs/ftpfs.c:1180 msgid "(chdir first)" -msgstr "" +msgstr "(naprv cd)" #: vfs/ftpfs.c:1304 msgid "ftpfs: failed" @@ -6822,7 +6833,7 @@ msgstr "ftpfs: uklad #. This is place of next pointer #: vfs/ftpfs.c:1682 msgid "File Transfer Protocol (ftp)" -msgstr "" +msgstr "File Transfer Protocol (ftp)" #: vfs/ftpfs.c:1795 msgid "" @@ -6871,23 +6882,19 @@ msgid " Invalid password " msgstr " Neplatné heslo " #: vfs/mcfs.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Can't locate hostname: %s " -msgstr "" -" Nemôžem určiť cieľ \n" -" %s " +msgstr " Nemôžem určiť hostiteľa: %s " #: vfs/mcfs.c:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Can't create socket: %s " -msgstr "" -"Nemôžem zmeniť adresár na \"%s\" \n" -" %s " +msgstr " Nemôžem vytvoriť soket: %s " #: vfs/mcfs.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Can't connect to server: %s " -msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s" +msgstr " Nemôžem sa pripojiť k serveru: %s" #: vfs/mcfs.c:324 msgid " Too many open connections " @@ -6896,7 +6903,7 @@ msgstr " Je otvoren #. This is place of next pointer #: vfs/mcfs.c:1127 msgid "Midnight Commander's private remote filesystem" -msgstr "" +msgstr "Súkromný vzdialený súborový systém Midnight Commander" #: vfs/smbfs.c:116 msgid "Domain:" @@ -6926,7 +6933,7 @@ msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1243 msgid " Authentication failed " -msgstr "" +msgstr " Overenie zlyhalo " #: vfs/smbfs.c:1738 #, c-format @@ -6977,29 +6984,24 @@ msgstr "" "to nevyzerá ako tar archív." #: vfs/vfs.c:1139 -#, fuzzy msgid "Changes to file lost" -msgstr "&Dlhý výpis súborov " +msgstr "Zmeny súboru stratené" #: vfs/vfs.c:1781 -#, fuzzy msgid "Could not parse:" -msgstr "" -"Nemohol som určiť %s\n" -"%s" +msgstr "Nemohol som spracovať:" #: vfs/vfs.c:1783 msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Ďalšie chyby pracovania budú ignorované." #: vfs/vfs.c:1783 msgid "(sorry)" -msgstr "" +msgstr "(ľutujem)" #: vfs/vfs.c:1794 -#, fuzzy msgid "Internal error:" -msgstr " Interná chyba: vezmi_súbor \n" +msgstr "Interná chyba:" #: vfs/vfs.c:1804 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" @@ -7011,71 +7013,71 @@ msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgstr "%s: %s: %s %ld bitov prenesených" #: vfs/undelfs.c:81 -#, fuzzy msgid " undelfs: error " -msgstr "chyba v súbore" +msgstr " undelfs: chyba" #: vfs/undelfs.c:184 msgid " not enough memory " -msgstr "" +msgstr " nedostatok pamäti" #: vfs/undelfs.c:189 msgid " while allocating block buffer " -msgstr "" +msgstr " počas alokovanie bufferu pre bloky " #: vfs/undelfs.c:193 #, c-format msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr "" +msgstr " open_inode_scan: %d " #: vfs/undelfs.c:197 #, c-format msgid " while starting inode scan %d " -msgstr "" +msgstr " počas štartovania prechodu po inode %d " #: vfs/undelfs.c:204 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "" +msgstr "undelfs: načítavam informácie o odstranených %d inode" #: vfs/undelfs.c:219 #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr "" +msgstr " počas volania ext2_block_iterate %d " #: vfs/undelfs.c:227 msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr "" +msgstr " nie viac pamäti počas zmeny alokácie poľa " #: vfs/undelfs.c:246 #, c-format msgid " while doing inode scan %d " -msgstr "" +msgstr " počas prechádzania inode %d " #: vfs/undelfs.c:270 -#, fuzzy msgid " Ext2lib error " -msgstr "chyba v súbore" +msgstr " Ext2lib: chyba" #: vfs/undelfs.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Could not open file %s " -msgstr " Nemohol som otvoriť súbor " +msgstr " Nemohol som otvoriť súbor %s" #: vfs/undelfs.c:300 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "" +msgstr "undelfs: čítam bitovú mapu inode..." #: vfs/undelfs.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Could not load inode bitmap from: \n" " %s \n" -msgstr "Nemohol som chdir na %s " +msgstr "" +" Nemohol som načítať bitmapu inode z: \n" +" %s \n" #: vfs/undelfs.c:306 msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "" +msgstr "undelfs: čítam bitovú mapu blokov..." #: vfs/undelfs.c:309 #, c-format @@ -7083,92 +7085,35 @@ msgid "" " Could not load block bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" +" Nemôžem načítať bitovú mapu blokov z: \n" +" %s \n" #: vfs/undelfs.c:315 msgid "undelfs: done." -msgstr "" +msgstr "undelfs: hotovo." #: vfs/undelfs.c:318 -#, fuzzy msgid "undelfs: failure" -msgstr " Vnútorná porucha " +msgstr "undelfs: zlyhanie" #: vfs/undelfs.c:342 msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr "" +msgstr " vfs_info nie je fs! " #: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582 msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr "" +msgstr " Musíte zmeniť adresár pre extrakciu súborov" #: vfs/undelfs.c:521 msgid " while iterating over blocks " -msgstr "" +msgstr " počas prechodu cez bloky" #: vfs/undelfs.c:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Could not open file: %s " -msgstr " Nemohol som otvoriť súbor " +msgstr " Nemohol som otvoriť súbor: %s" #. This is place of next pointer #: vfs/undelfs.c:684 -#, fuzzy msgid "Undelete filesystem for ext2" -msgstr "Obnoviť &Súbory (iba ext2fs)" - -#~ msgid "New _File..." -#~ msgstr "Všetky súbory" - -#~ msgid "Creates a new file here" -#~ msgstr "Vytvoriť tu nový súbor" - -#~ msgid " Error allocating memory " -#~ msgstr " Chyba alokácie v pameti " - -#~ msgid "key '%d 0': " -#~ msgstr "klávesa '%d 0': " - -#~ msgid " Error trying to open file for reading " -#~ msgstr " Chyba počas otvárania súboru určeného na čítanie " - -#~ msgid "Usage: fixhlp \n" -#~ msgstr "Použitie: fixhlp \n" - -#~ msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" -#~ msgstr "fixhlp: Nemôžem otvoriť toc pre zapisovanie" - -#~ msgid "" -#~ "[Contents]\n" -#~ " Topics:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ ".[Obsahy]\n" -#~ " Témy:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " and the Linux console" -#~ msgstr " a Linuxovskej konzole" - -#~ msgid " %s bytes in %d file%s" -#~ msgstr " %s bitov v %d súboroch%" - -#~ msgid " Empty file %s " -#~ msgstr " Prázdny súbor %s " - -#~ msgid "fish: got listing" -#~ msgstr "fish: dostávam výpis %s..." - -#~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" -#~ msgstr "ftpfs: nemohol som nastaviť pasívny mód pre prvotnú trasu" - -#~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" -#~ msgstr "ftpfs: Čítam FTP adresár %s... (nepoužívaj UNIX ls voľby)" - -#~ msgid "ftpfs: FAIL" -#~ msgstr "ftpfs: ZLYHANIE" - -#~ msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" -#~ msgstr "ftpfs: čítanie FTP adresára je prerušené používateľom" - -#~ msgid "ftpfs: got listing" -#~ msgstr "ftpfs: dostal som výpis" +msgstr "Obnoviť súbory (iba ext2fs)"