1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
# mc fr.po
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Vincent Renardias <vincent@waw.com>, 1998.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: mc VERSION\n"
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-04-18 01:03+0200\n"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The file-name is printed after the ':'
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/edit.c:113 edit/edit.c:161 edit/edit.c:168 edit/edit.c:175
|
|
|
|
|
#: edit/edit.c:182 edit/edit.c:188 edit/edit.c:227 edit/edit.c:259
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1679 edit/editwidget.c:797 src/tree.c:1138 src/tree.c:1144
|
|
|
|
|
#: src/wtools.c:225
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
|
|
msgstr " Erreur "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/edit.c:113 edit/edit.c:168
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Fail trying to open file for reading: "
|
|
|
|
|
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/edit.c:175
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
|
|
|
|
|
msgstr " Impossible d'obtenir taille et permissions du fichier: "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/edit.c:182
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Not an ordinary file: "
|
|
|
|
|
msgstr " Ce n'est pas un fichier ordinaire: "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/edit.c:188
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " File is too large: "
|
|
|
|
|
msgstr " Fichier trop gros: "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/edit.c:189
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Augmentez edit.h:MAXBUF et recompilez l'<27>diteur. "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/edit.c:227 edit/edit.c:259
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error allocating memory "
|
|
|
|
|
msgstr " Erreur d'allocation m<>moire "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:121
|
|
|
|
|
msgid " Emacs key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Touches Emacs: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:133
|
|
|
|
|
msgid " Execute Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Ex<45>cuter Macro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/editcmd.c:616 edit/editcmd.c:621
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Press macro hotkey: "
|
|
|
|
|
msgstr " Tapez la touche raccourcis pour la macro: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
|
|
|
|
msgid " Insert Literal "
|
|
|
|
|
msgstr " Ins<6E>rer un Literal "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
|
|
|
|
msgid " Press any key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Appuyez sur une touche: "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. This heads the 'Save As' dialog box
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:394
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Save As "
|
|
|
|
|
msgstr " Enregistrer Sous "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:407 edit/editcmd.c:714 edit/editcmd.c:726 edit/editcmd.c:827
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:910 gnome/gdesktop.c:1256 src/ext.c:291 src/help.c:320
|
|
|
|
|
#: src/main.c:683 src/subshell.c:696 src/subshell.c:722 src/utilunix.c:373
|
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:377 src/utilunix.c:443
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Warning "
|
|
|
|
|
msgstr " Attention "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:408
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " A file already exists with this name. "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Un fichier portant le meme nom existe d<>j<EFBFBD>. "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:410
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Ecraser"
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:410 edit/editcmd.c:687 edit/editcmd.c:714 edit/editcmd.c:726
|
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:827 edit/editcmd.c:1313
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:424
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Save as "
|
|
|
|
|
msgstr " Enregistrer Sous "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:2259
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to save file. "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the delete macro error dialog box
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:535 edit/editcmd.c:543 edit/editcmd.c:568
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Delete macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Effacer macro "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:537
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open temp file "
|
|
|
|
|
msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir un fichier temporaire "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:545 edit/editcmd.c:606 edit/editcmd.c:669
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open macro file "
|
|
|
|
|
msgstr " Erreur lors de l'ouverture du fichier de macros "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:550 edit/editcmd.c:558 edit/editcmd.c:594 edit/editcmd.c:644
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "key '%d 0': "
|
|
|
|
|
msgstr "touche '%d 0': "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:569
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
|
|
|
|
msgstr " Erreur lors de l'<27>crasement du fichier de macros "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:586
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Macro "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:588
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
|
|
|
|
msgstr " Pressez sur la touche a assigner <20> la macro: "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:606
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Save macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Enregistrer macro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Delete Macro' dialog box
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:616 edit/editcmd.c:619
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Delete Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Effacer Macro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:668
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Load macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Charger macro "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:682 edit/editcmd.c:684
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Confirm save file? : "
|
|
|
|
|
msgstr " Voulez-vous vraiment enregistrer? : "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:687
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Save file "
|
|
|
|
|
msgstr " Enregistrer fichier "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:687 edit/editwidget.c:911 src/view.c:1983
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauver"
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:714 edit/editcmd.c:726
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Continue discards these changes. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Le fichier courant a <20>t<EFBFBD> modifi<66> sans avoir <20>t<EFBFBD> sauv<75>. \n"
|
|
|
|
|
" Continuer annule les changements. "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:714 edit/editcmd.c:726 edit/editcmd.c:827
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. Heads the 'Load' file dialog box
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:729 edit/editcmd.c:746
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Load "
|
|
|
|
|
msgstr " Ouvrir "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:746
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open file for reading "
|
|
|
|
|
msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir le fichier en lecture "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:827 edit/editcmd.c:910
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Le block est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
|
|
|
|
|
"changement. "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:910
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Continue "
|
|
|
|
|
msgstr " Continuer "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:910
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cancel "
|
|
|
|
|
msgstr " Annuler "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':'
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:962 edit/editcmd.c:1311
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Replace with: "
|
|
|
|
|
msgstr " Remplacer avec: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:966 edit/editcmd.c:1043 edit/editcmd.c:1293
|
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1309 edit/editcmd.c:1841 edit/editcmd.c:1872
|
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1874
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Remplacer "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Heads the 'Search' dialog box
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1287 edit/editcmd.c:1943 src/view.c:1470
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1560 src/view.c:1682 src/view.c:1878 src/view.c:1910
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Search "
|
|
|
|
|
msgstr " Rechercher "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. An input line comes after the ':'
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1159
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter search text : "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Entrez le texte <20> rechercher : "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1166
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter replace text : "
|
|
|
|
|
msgstr " Entrez le texte de substitution : "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1170
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter argument order : "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Entrez l'ordre des arguments : "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1175
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The following are check boxes
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1180
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Whole words only "
|
|
|
|
|
msgstr " Mots entiers seulement "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1182
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Case sensitive "
|
|
|
|
|
msgstr " Respect de la case "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1185
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Expression r<>guli<6C>re "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1186 edit/editcmd.c:1187
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Consultez la page de manuel 'regex' pour savoir comment composer une "
|
|
|
|
|
"expression reguli<6C>re"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1193
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Backwards "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Vers le haut "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1195 edit/editcmd.c:1196
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Attention: La recherche vers le haut peut <20>tre lente"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1209
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Prompt on replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Confirmation avant remplacement "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1211
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ask before making each replacement"
|
|
|
|
|
msgstr " Confirmation avant chaque remplacement"
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1213
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Replace all "
|
|
|
|
|
msgstr " Tout remplacer "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1216
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Scanf expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Expression scanf "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1218
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page"
|
|
|
|
|
msgstr "Permet d'entrer une chaine en format C, cf la page de manuel scanf"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1223
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Begin search, Enter"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tapez Entr<74>e pour commencer la recherche"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1226
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tapez Echap., pour fermer ce dialogue"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. Buttons for the confirm replace dialog box.
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1313
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacer"
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1313
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1313
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace all"
|
|
|
|
|
msgstr "Tout remplacer"
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1679
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Expression r<>guli<6C>re invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1843
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error in replacement format string. "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Erreur dans la chaine de remplacement de format. "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1871
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " %ld replacements made. "
|
|
|
|
|
msgstr " %ld remplacements effectu<74>s. "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1874 edit/editcmd.c:1943
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Search string not found. "
|
|
|
|
|
msgstr " Chaine non trouv<75>e. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1961 edit/editcmd.c:1964
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Quit "
|
|
|
|
|
msgstr " Quitter "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1961
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Le fichier a <20>t<EFBFBD> modifi<66>, Sauver et quitter? "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1961
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cancel quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler quitter"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1961 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:1071 src/cmd.c:241
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2116 src/file.c:2469 src/file.c:2549 src/hotlist.c:1027
|
|
|
|
|
#: src/main.c:838 src/screen.c:1983 src/subshell.c:697 src/subshell.c:723
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1195 src/view.c:411
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Oui"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1961 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:1071 src/cmd.c:241
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2116 src/file.c:2466 src/file.c:2549 src/hotlist.c:1027
|
|
|
|
|
#: src/main.c:838 src/screen.c:1983 src/subshell.c:697 src/subshell.c:723
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1195 src/view.c:411
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Non"
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1965
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Ce texte a <20>t<EFBFBD> modifi<66> sans etre sauv<75>. \n"
|
|
|
|
|
" Sauver en sortant? "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1965
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Cancel quit "
|
|
|
|
|
msgstr " &Annuler quitter "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1965
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Yes "
|
|
|
|
|
msgstr " &Oui "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:1965
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " &No "
|
|
|
|
|
msgstr " &Non "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2134 edit/editcmd.c:2185
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Copy to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " Copier dans le presse-papiers "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2134 edit/editcmd.c:2149 edit/editcmd.c:2185
|
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2198
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Unable to save to file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Impossible de sauver dans un fichier. "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2149 edit/editcmd.c:2198
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cut to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " Couper vers le presse-papiers "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2220 edit/editcmd.c:2222 src/view.c:1851
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Goto line "
|
|
|
|
|
msgstr " Aller <20> la ligne "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2220 edit/editcmd.c:2222
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter line: "
|
|
|
|
|
msgstr " Entrez la ligne: "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2242 edit/editcmd.c:2259
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Save Block "
|
|
|
|
|
msgstr " Sauver le Block "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2293
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Insert File "
|
|
|
|
|
msgstr " Ins<6E>rer Fichier "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2308
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Insert file "
|
|
|
|
|
msgstr " Ins<6E>rer fichier "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2308
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to insert file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Erreur en essayant d'ins<6E>rer le fichier. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2328
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Sort block "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Trier block "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2328 edit/editcmd.c:2382
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " You devez d'abord s<>lectionner un bloc de texte. "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2335
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Run Sort "
|
|
|
|
|
msgstr " Trier "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2337
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Entrez les options de tri (cf: sort(1)) s<>par<61>es par des espaces: "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2348 edit/editcmd.c:2354
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Sort "
|
|
|
|
|
msgstr " Trier "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2350
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to execute sort command "
|
|
|
|
|
msgstr " Erreur lors de l'ex<65>cution de la commande de tri "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2356
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Sort returned non-zero: "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Le code de retour du tri est non nul: "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2410
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Process block "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2412
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to stat file "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: edit/editcmd.c:2482
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Mail "
|
|
|
|
|
msgstr " Mail "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:56
|
|
|
|
|
msgid " Word wrap "
|
|
|
|
|
msgstr " C<>sure automatique "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:58
|
|
|
|
|
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Entrez la longueur de ligne, 0 pour d<>sactiver: "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:133
|
|
|
|
|
msgid "&Open/load... C-o"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ouvrir/charger.. C-o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:118
|
|
|
|
|
msgid "&New C-n"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nouveau C-n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:120 edit/editmenu.c:136
|
|
|
|
|
msgid "&Save F2"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sauver F2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:137
|
|
|
|
|
msgid "save &As... F12"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer sous.. F12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:123 edit/editmenu.c:139
|
|
|
|
|
msgid "&Insert file... F15"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ins<6E>rer fichier.. F15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:124
|
|
|
|
|
msgid "copy to &File... C-f"
|
|
|
|
|
msgstr "copier vers &Fichier... C-f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:126 edit/editmenu.c:142
|
|
|
|
|
msgid "a&Bout... "
|
|
|
|
|
msgstr "A Propos... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:128 edit/editmenu.c:144
|
|
|
|
|
msgid "&Quit F10"
|
|
|
|
|
msgstr "&Quitter F10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:134
|
|
|
|
|
msgid "&New C-x k"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nouveau C-x k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:140
|
|
|
|
|
msgid "copy to &File... "
|
|
|
|
|
msgstr "copier vers &Fichier..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:149 edit/editmenu.c:165
|
|
|
|
|
msgid "&Toggle Mark F3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:167
|
|
|
|
|
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "echange &Ins<6E>re/<2F>crasemt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:169
|
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Copier F5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:170
|
|
|
|
|
msgid "&Move F6"
|
|
|
|
|
msgstr "&D<>placer F6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:155 edit/editmenu.c:171
|
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
|
|
|
|
msgstr "&Supprimer F8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:173
|
|
|
|
|
msgid "&Undo C-u"
|
|
|
|
|
msgstr "&Undo C-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:175
|
|
|
|
|
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>&But C-PgUp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:176
|
|
|
|
|
msgid "&End C-PgDn"
|
|
|
|
|
msgstr "&End C-PgDn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:181 edit/editmenu.c:188
|
|
|
|
|
msgid "&Search... F7"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher... F7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:182 edit/editmenu.c:189
|
|
|
|
|
msgid "search &Again F17"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher <20> nouve&Au F17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:183 edit/editmenu.c:190
|
|
|
|
|
msgid "&Replace... F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Remplacer... F4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:195 edit/editmenu.c:217
|
|
|
|
|
msgid "&Goto line... M-l"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la ligne... M-l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:197 edit/editmenu.c:219
|
|
|
|
|
msgid "insert &Literal... C-q"
|
|
|
|
|
msgstr "ins<6E>rer un &Literal... C-q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:221
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh screen C-l"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rafraichir l'<27>cran C-l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:223
|
|
|
|
|
msgid "&Start record macro C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "Commencer <20> enregistrer une macro C-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:224
|
|
|
|
|
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminer l'enregistrement de macro... C-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:203
|
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ex<45>cuter macro... C-a, TOUCHE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:226
|
|
|
|
|
msgid "delete macr&O... "
|
|
|
|
|
msgstr "effacer macr&O... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:228
|
|
|
|
|
msgid "insert &Date/time "
|
|
|
|
|
msgstr "ins<6E>rer &Date/heure "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:230
|
|
|
|
|
msgid "format p&Aragraph M-p"
|
|
|
|
|
msgstr "formater p&Aragraphe M-p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:209
|
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
|
|
|
|
|
msgstr "correction orthographique 'is&Pell' C-p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:210 edit/editmenu.c:232
|
|
|
|
|
msgid "sor&T... M-t"
|
|
|
|
|
msgstr "&Trier... M-t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:233
|
|
|
|
|
msgid "'indent' &C Formatter F19"
|
|
|
|
|
msgstr "Formatteur &C 'indent' F19"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:212
|
|
|
|
|
msgid "&Mail... "
|
|
|
|
|
msgstr "&Mail... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:225
|
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ex<45>cuter macro... C-x e, TOUCHE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:231
|
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
|
|
|
|
|
msgstr "correction orthographique 'is&Pell' M-$"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:240 edit/editmenu.c:249
|
|
|
|
|
msgid "&General... "
|
|
|
|
|
msgstr "&G<>n<EFBFBD>ral... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:241 edit/editmenu.c:250
|
|
|
|
|
msgid "&Save mode..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:243 edit/editmenu.c:252 src/main.c:1308
|
|
|
|
|
msgid "&Layout..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>sentation..."
|
|
|
|
|
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:262 edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:388 src/chmod.c:174
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:131 src/main.c:1339
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " File "
|
|
|
|
|
msgstr " Fichier "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:263 edit/editmenu.c:272 edit/editmenu.c:404
|
|
|
|
|
msgid " Edit "
|
|
|
|
|
msgstr " Editer "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:264 edit/editmenu.c:273
|
|
|
|
|
msgid " Sear/Repl "
|
|
|
|
|
msgstr " Cherch/Rempl "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:265 edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:438 src/main.c:1340
|
|
|
|
|
msgid " Command "
|
|
|
|
|
msgstr " Commande "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:266 edit/editmenu.c:275 src/main.c:1341
|
|
|
|
|
msgid " Options "
|
|
|
|
|
msgstr " Options "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:389
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open...\tC-o"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir...\tC-o"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:390
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "New\tC-n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau\tC-n"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:392
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save\tF2"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauver\tF2"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:393
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save as...\tF12"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer sous...\tF12"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:395
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert file...\tF15"
|
|
|
|
|
msgstr "Ins<6E>rer fichier...\tF15"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:396
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy to file...\tC-f"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier vers fichier...\tC-f"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:399
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Disk operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Op<4F>rations disque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:405
|
|
|
|
|
msgid "Toggle mark\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:407
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Echange ins<6E>re/<2F>crasement\tIns"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:409
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:410
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move block to cursor\tF6"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:411
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer block\tF8/C-Del"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:413
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Copier le block dans le presse-papier\tC-Ins"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:414
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Couper le block vers le presse-papier\tS-Del"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:415
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Coller le block du presse-papier\tS-Ins"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:416
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Selection history\tM-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:418
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Undo\tC-BackSpace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:421
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Manipulating blocks of text"
|
|
|
|
|
msgstr "Manipulation de blocs de texte"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:426
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid " Srch/Replce "
|
|
|
|
|
msgstr " Chercher/Remplacer "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:427
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search...\tF7"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher...\tF7"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:428
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search again\tF17"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher <20> nouveau\tF17"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:429
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace...\tF4"
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacer...\tF4"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:430
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace again\tF14"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Remplacer <20> nouveau\tF14"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:433
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher et remplacer texte"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:439
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Goto line...\tM-l"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la ligne...\tM-l"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:441
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Start record macro\tC-r"
|
|
|
|
|
msgstr "Commencer <20> enregistrer une macro\tC-r"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:442
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminer l'enregistrement de macro...\tC-r"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:443
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "Ex<45>cuter macro...\tC-a, TOUCHE"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:444
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete macro...\t"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer macro...\t"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:446
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
|
|
|
|
msgstr "Ins<6E>rer date/heure\tC-d"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:447
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Format paragraph\tM-p"
|
|
|
|
|
msgstr "Formater paragraphe\tM-p"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: edit/editmenu.c:450
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Macros and internal commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Macros et commandes internes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editoptions.c:37
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editoptions.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic paragraphing"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Paragraphage automatique"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/editoptions.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Type writer wrap"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "C<>sure \"machine <20> <20>crire\""
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 12
|
|
|
|
|
#: edit/editoptions.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de c<>sure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 14
|
|
|
|
|
#: edit/editoptions.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Key emulation"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Emulation de touches"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editwidget.c:84
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error initialising editor.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'<27>diteur.\n"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editwidget.c:910 gnome/glayout.c:358 src/help.c:812 src/main.c:1670
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2194 src/screen.c:2228 src/tree.c:1451 src/view.c:1978
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editwidget.c:912
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Marquer"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editwidget.c:913
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replac"
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacer"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editwidget.c:914 gnome/gdesktop.c:337 gnome/glayout.c:279
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2198 src/screen.c:2232 src/tree.c:1457
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editwidget.c:915 gnome/gdesktop.c:342
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>placer"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editwidget.c:916 gnome/gview.c:291 gnome/gview.c:315 src/view.c:1991
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editwidget.c:917 gnome/gdesktop.c:968 gnome/glayout.c:282
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2201 src/screen.c:2235
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editwidget.c:919 src/main.c:1672
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "PullDn"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: edit/editwidget.c:920 gnome/gview.c:286 src/help.c:824 src/main.c:1673
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1980 src/view.c:2000
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:173
|
|
|
|
|
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usage: fixhlp <largeur> <sujet>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:178
|
|
|
|
|
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "fixhlp: Impossible d'ouvrir l'index pour <20>criture"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[Contents]\n"
|
|
|
|
|
" Topics:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
"[Sommaire]\n"
|
|
|
|
|
" Index:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:72 src/boxes.c:139 src/boxes.c:274 src/boxes.c:371
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:458 src/boxes.c:637 src/boxes.c:758 src/boxes.c:800
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:115 src/chown.c:81 src/cmd.c:833 src/file.c:1953 src/find.c:158
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:140 src/hotlist.c:810 src/hotlist.c:903 src/layout.c:365
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:58 src/option.c:143 src/panelize.c:89 src/view.c:411
|
|
|
|
|
#: src/wtools.c:114 src/wtools.c:408 src/wtools.c:581 src/wtools.c:661
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:73 src/chmod.c:116 src/chown.c:82
|
|
|
|
|
msgid "&Set"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Appliquer"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:74
|
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
|
|
msgstr "S&uivant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:75 src/chmod.c:120 src/chown.c:85
|
|
|
|
|
msgid "Set &all"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Appliquer &a tous"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:350 src/achown.c:357
|
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "propri<72>taire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:352 src/achown.c:359
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "groupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:354
|
|
|
|
|
msgid "other"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "autres"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:362
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Activ<69>"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:364
|
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Drapeau"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:316 src/achown.c:366
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:371
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "%6d of %d"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%6d sur %d"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:379
|
|
|
|
|
msgid " Chown advanced command "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Commande chown avanc<6E>e "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:613 src/achown.c:629 src/achown.c:686 src/chmod.c:297
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:380
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
" Impossible le changer les droits d'acc<63>s de %s \n"
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:618 src/achown.c:633 src/achown.c:690 src/chown.c:223
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:340
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chown \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
" Impossible de changer le propri<72>taire de %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:647 src/achown.c:651 src/chmod.c:329 src/chmod.c:333
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:256 src/chown.c:260 src/panelize.c:301 src/user.c:623
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Oops... "
|
|
|
|
|
msgstr " Argh... "
|
1998-03-01 07:18:33 +03:00
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:648
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Je ne peut pas utiliser le Chown Avanc<6E> sur un extfs "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:652
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Je ne peut pas utiliser le Chown Avanc<6E> sur un tarfs "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Background process:"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "T<>che de fond:"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:284 src/file.c:2354
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Background process error "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Erreur de t<>che de fond "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:289
|
|
|
|
|
msgid " Child died unexpectedly "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:291
|
|
|
|
|
msgid " Unknown error in child "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:306
|
|
|
|
|
msgid " Background protocol error "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:307
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
|
|
|
|
" than we can handle. \n"
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Une t<>che de fond a pass<73> plus de param<61>tres que je peux g<>rer. \n"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:65
|
|
|
|
|
msgid " Listing mode "
|
|
|
|
|
msgstr " Mode de listage "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:70
|
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
|
|
|
|
msgstr "liste des &Fichiers compl<70>te"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:70
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Brief file list"
|
|
|
|
|
msgstr "liste des fichiers &Br<42>ve"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:70
|
|
|
|
|
msgid "&Long file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Liste des fichiers longue"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:71
|
|
|
|
|
msgid "&User defined:"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>fini par l'&Utilisateur:"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:137
|
|
|
|
|
msgid "user &Mini status"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gtools.c:130 src/boxes.c:138 src/boxes.c:273 src/boxes.c:373
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:460 src/boxes.c:639 src/boxes.c:759 src/boxes.c:802
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:911 src/file.c:1960 src/find.c:158 src/layout.c:364
|
|
|
|
|
#: src/option.c:142 src/wtools.c:302 src/wtools.c:583
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Ok"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Ok"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Listing mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de listage"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:275
|
|
|
|
|
msgid "&Reverse"
|
|
|
|
|
msgstr "Inve&Rse"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:276
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "case sensi&tive"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "respec&t de la case "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordre de tri"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:376
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " confirm &Exit "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " confirm&Er Quitter "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:378
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " confirm e&Xecute "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " confirmer e&X<>cuter "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:380
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " confirm o&Verwrite "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " confirmer recou&Vrir "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:382
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " confirm &Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " confirmer &D<>l<EFBFBD>tion "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:388
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Confirmation "
|
|
|
|
|
msgstr " Confirmation "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:455
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Full 8 bits output"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sortie 8 bits"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:455
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-1"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ISO 8859-1"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:455
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "7 bits"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "7 bits"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:462
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:470
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Display bits "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:634
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always to memory"
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Toujours vers la m<>moire"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:634
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "If size less than:"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Si la taille est inf<6E>rieure <20>:"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:644
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Always use ftp proxy"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Toujours utiliser la proxy ftp"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:646
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "sec"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "sec"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:650
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "d<>lai d'expiration du cache pour ftpfs"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:654
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftp anonymous password:"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "mot de passe pour ftp anonyme:"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:661
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Gzipped tar archive extract:"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Extraire archives Tar Gzip<69>es:"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:667
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:673
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Virtual File System Setting "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Configuration du Syst<73>me de Fichier Virtuel "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:820
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nom du lien symbolique:"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:822
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Fichier existant (vers lequel le lien va pointer):"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:851
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Running "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "En cours "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:852 src/find.c:664
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Stopp<70>"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:906
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background Jobs"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "T<>ches de fond"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:913
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Kill"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:915
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Reprendre"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:917
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Stopper"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:96
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by others"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ex<65>cution/recherche par les autres"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:97
|
|
|
|
|
msgid "write by others"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22>criture par les autres"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:98
|
|
|
|
|
msgid "read by others"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "lecture par les autres"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:99
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by group"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ex<65>cution/recherche par le groupe"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:100
|
|
|
|
|
msgid "write by group"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22>criture par le groupe"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:101
|
|
|
|
|
msgid "read by group"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "lecture par le groupe"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:102
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by owner"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ex<65>cution/recherche par le propri<72>taire"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:103
|
|
|
|
|
msgid "write by owner"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22>criture par le propri<72>taire"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:104
|
|
|
|
|
msgid "read by owner"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "lecture par le propri<72>taire"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:105
|
|
|
|
|
msgid "sticky bit"
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sticky bit"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:106
|
|
|
|
|
msgid "set group ID on execution"
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr "positionner l'ID groupe pour l'ex<65>cution"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:107
|
|
|
|
|
msgid "set user ID on execution"
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr "positionner l'ID utilisateur pour l'ex<65>cution"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:117
|
|
|
|
|
msgid "C&lear marked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:118
|
|
|
|
|
msgid "S&et marked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:119
|
|
|
|
|
msgid "&Marked all"
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tous &Marqu<71>s"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:160 src/screen.c:418
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:162
|
|
|
|
|
msgid "Permissions (Octal)"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Permissions (Octal)"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:164
|
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nom du propri<72>taire"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nom du groupe"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:170
|
|
|
|
|
msgid " Chmod command "
|
|
|
|
|
msgstr " Commande chmod "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:172 src/chown.c:121
|
|
|
|
|
msgid " Permission "
|
|
|
|
|
msgstr " Permission "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Use SPACE to change"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisez ESPACE pour changer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:181
|
|
|
|
|
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
|
|
|
|
msgstr "une option, les FLECHES DE DIRECTION"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:183
|
|
|
|
|
msgid "to move between options"
|
|
|
|
|
msgstr "pour passer d'une option <20> l'autre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:185
|
|
|
|
|
msgid "and T or INS to mark"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "et T ou INSER pour marquer"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Chmod command"
|
|
|
|
|
msgstr "Commande chmod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:330
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Je ne peut pas utiliser la commande Chmod sur un extfs "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Set &users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:84
|
|
|
|
|
msgid "Set &groups"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:113
|
|
|
|
|
msgid " Name "
|
|
|
|
|
msgstr " Nom "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:115
|
|
|
|
|
msgid " Owner name "
|
|
|
|
|
msgstr " Nom du propri<72>taire "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:117 src/chown.c:129
|
|
|
|
|
msgid " Group name "
|
|
|
|
|
msgstr " Nom du groupe "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:119
|
|
|
|
|
msgid " Size "
|
|
|
|
|
msgstr " Taille "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:125
|
|
|
|
|
msgid " Chown command "
|
|
|
|
|
msgstr " Commande chown "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:127
|
|
|
|
|
msgid " User name "
|
|
|
|
|
msgstr " Nom de l'utilisateur "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:191
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown user>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Inconnu>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add fields for unknown names (numbers)
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:192
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown group>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Groupe Inconnu>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:257
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " je ne peux pas utiliser la commande Chown sur un extfs "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:261
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " je ne peux pas utiliser la commande Chown sur un tarfs "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:190
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Impossible de r<>cup<75>rer une copie locale de %s"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:240
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " CD "
|
|
|
|
|
msgstr " CD "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:240
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Fichiers marqu<71>s, voulez-vous changer de r<>pertoire?"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:278
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Filtered view "
|
|
|
|
|
msgstr " Vue filtr<74>e "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:278
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Filter command and arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:363
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Mkdir "
|
|
|
|
|
msgstr " Mkdir "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:363
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter directory name:"
|
|
|
|
|
msgstr " Entrez le nom du r<>pertoire:"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:418
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Filter "
|
|
|
|
|
msgstr " Filtre "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:418
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Expression pour filtrer les noms de fichier"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:502
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Select "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " S<>lectionner "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Malformed regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Expression r<>guli<6C>re malform<72>e "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:554
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Unselect "
|
|
|
|
|
msgstr " D<>s<EFBFBD>lectionner "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:623
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Extension file edit"
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Editer les extentions de fichiers"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:624
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Quelles extentions de fichier voulez-vous <20>diter? "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:625
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
|
|
msgstr "&Utilisateur"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:625 src/cmd.c:651
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&System Wide"
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&pour le Syst<73>me"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:648
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Menu file edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:649
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Which menu file will you edit? "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous <20>diter? "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:651
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Local"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Local"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:651
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Home"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:832
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Compare directories "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Comparer r<>pertoires "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:832
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Select compare method: "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " S<>lectionner la m<>thode de comparaison: "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:833
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:833
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Size only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:833
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Thorough"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:843
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:857
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " The command history is empty "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " L'historique des commandes est vide "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:863
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Command history "
|
|
|
|
|
msgstr " Historique des commandes "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:905
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
|
|
|
|
" the panels cannot be toggled. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:942
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type `exit' to return to the Midnight Commander\n"
|
|
|
|
|
"\r\n"
|
|
|
|
|
"\r"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
"Tapez `exit' pour retourner a Midnight Commander\n"
|
|
|
|
|
"\r\n"
|
|
|
|
|
"\r"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:993
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't stat %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible d'ouvrir %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1002 src/cmd.c:1004
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Link "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Lien "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1003 src/cmd.c:1108
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " to:"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " vers:"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1014
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " link: %s "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " lien: %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1047
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " symlink: %s "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " lien symbolique: %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1073
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Symlink "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Lien Symbolique "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1073
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " points to:"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " pointant vers:"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1078
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Edit symlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Editer le lien symbolique "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1084
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " edit symlink: %s "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " editer le lien symbolique: %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1108
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Link symbolically "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Lier symboliquement "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1109
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Relative symlink "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Lien symbolique relatif "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1120
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " relative symlink: %s "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " lien symbolique relatif: %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1223
|
|
|
|
|
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1247
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Could not chdir to %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1254
|
|
|
|
|
msgid " Link to a remote machine "
|
|
|
|
|
msgstr " Lien vers une machine distante "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1260
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " FTP to machine "
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr " FTP vers machine "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1270
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Socket source routing setup "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1271
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1278
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Host name "
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nom de l'Hote "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1278
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error while looking up IP address "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1289
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1290
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Enter the file system name where you want to run the\n"
|
|
|
|
|
" undelete file system on: (F1 for details)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1382
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show directory sizes"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher la taille des r<>pertoires"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1382 src/panelize.c:459
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pipe close failed"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Echec de fermeture de tube"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1395
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot invoke du command."
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Inpossible d'invoquer la commande \"du\"."
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1406
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Setup saved to ~/"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Configuration sauv<75>e dans ~/"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1411
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Setup "
|
|
|
|
|
msgstr " Configuration "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/command.c:173
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to '%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" Impossible d'ouvrir '%s' \n"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialog.c:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"refresh stack underflow!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"pile de rafraichissement vide!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:56
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Unsorted"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Non tri<72>"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:57
|
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nom"
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:58
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "&Extension"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:59
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Modify time"
|
|
|
|
|
msgstr "date de &Modification"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:60
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Access time"
|
|
|
|
|
msgstr "date d'&Acc<63>s"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:61
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Change time"
|
|
|
|
|
msgstr "date de &Changement"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:62
|
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:63
|
|
|
|
|
msgid "&Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "&I-noeud"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. New sort orders
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:66
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Type"
|
|
|
|
|
msgstr "&Type"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:67
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Links"
|
|
|
|
|
msgstr "&Liens"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:68
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgid "N&GID"
|
|
|
|
|
msgstr "N&GID"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:69
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgid "N&UID"
|
|
|
|
|
msgstr "N&UID"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:70
|
|
|
|
|
msgid "&Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "pr&Opri<72>taire"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:71
|
|
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
|
|
msgstr "&Groupe"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:645
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:137 src/user.c:506
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't create temporary command file \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" Impossible de cr<63><72>r un fichier de commandes temporaire \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:147 src/user.c:532
|
|
|
|
|
msgid " Parameter "
|
|
|
|
|
msgstr " Param<61>tre "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:291
|
|
|
|
|
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible d'ex<65>cuter une commande sur un r<>pertoire du Syst<73>me de Fichiers "
|
|
|
|
|
"Virtuel"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:386
|
|
|
|
|
msgid " file error"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " erreur de fichier"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:387
|
|
|
|
|
msgid "Format of the "
|
|
|
|
|
msgstr "Format du "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:405
|
|
|
|
|
msgid " file error "
|
|
|
|
|
msgstr " erreur de fichier "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:406
|
|
|
|
|
msgid "Format of the ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Format du ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:406
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" file has changed\n"
|
|
|
|
|
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
|
|
|
|
"copy it from "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:408
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mc.ext or use that\n"
|
|
|
|
|
"file as an example of how to write it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:410
|
|
|
|
|
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
|
|
|
|
msgstr "mc.ext sera utilis<69> pour l'instant."
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:391 src/file.c:2355 src/file.c:2434 src/file.c:2549
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Interrompre"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:394 src/file.c:2355
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Suivant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:482
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Source"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:496
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Cible"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:509
|
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacement"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:353 gnome/gview.c:314 src/file.c:562
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Fichier"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:576
|
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Compter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:588
|
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Octets"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:672
|
|
|
|
|
msgid " Invalid target mask "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Masque de cible invalid "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:819
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
" Impossible de lire le lien source \"%s\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:828
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
" Impossible de faire des liens symboliques stables entre des syst<73>mes de "
|
|
|
|
|
"fichiers non-locaux: \n"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" L'option Liens Symboliques Stables sera d<>sactiv<69>e "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:876
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" Impossible de cr<63><72>r le lien symbolique cible \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:919
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Impossible d'<27>craser le r<>pertoire \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:930 src/file.c:1047
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:944
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Les fichiers `%s' et `%s' sont identiques. "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:984
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cial \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:995 src/file.c:1263
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" Impossible d'ex<65>cuter chown sur le fichier cible \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1004
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannnot chmod target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" Impossible d'ex<65>cuter chmod sur le fichier cible \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1020
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1034
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" Impossible d'ex<65>cuter fstat sur le fichier source \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1074
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible de cr<63><72>r le fichier cible \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1091
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" Impossible d'ex<65>cuter fstat sur le fichier cible \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1112
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible de lire le fichier source \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1126
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible d'<27>crire le fichier cible \"%s\" \n"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1152
|
|
|
|
|
msgid " Can't open target file "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier cible"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1157
|
|
|
|
|
msgid " Can't write to local target file "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Impossible d'<27>crire dans le fichier cible local "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1195
|
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "(ca rame <20> donf)"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1234
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible de fermer le fichier source \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1244
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible de fermer le fichier cible \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1277
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible d'ex<65>cuter chmod sur le fichier cible \"%s\" \n"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1314
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1337
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Le r<>pertoire source \"%s\" n'en est pas un "
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we found a cyclic symbolic link
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1345
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
|
|
|
|
" `%s' "
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible de copier un lien symbolique cyclique \n"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" `%s' "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1395
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible de cr<63><72>r le r<>pertoire cible \"%s\" \n"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1414
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible d'ex<65>cuter chown sur le r<>pertoire cible \"%s\" \n"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Source doesn't exist
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1522
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible d'ouvrir \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1544
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " `%s' et `%s' sont le m<>me fichier "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1551
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Impossible d'<27>craser le r<>pertoire `%s' "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1591
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible de d<>placer le fichier \"%s\" vers \"%s\" \n"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1609
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" Impossible de supprimer le fichier \"%s\" \n"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1650
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Impossible d'<27>craser le r<>pertoire \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1652
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Impossible d'<27>craser le fichier \"%s\" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1675
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible de d<>placer le r<>pertoire \"%s\" dans \"%s\" \n"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1731
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible de supprimer \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1785 src/file.c:1818 src/file.c:1844
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible de supprimer le r<>pertoire \"%s\" \n"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1880
|
|
|
|
|
msgid " Internal error: get_file \n"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Erreur interne: get_file\n"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1927
|
|
|
|
|
msgid "preserve &Attributes"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "preserver les &Attributs"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1929
|
|
|
|
|
msgid "follow &Links"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "suivre les &Liens"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1938
|
|
|
|
|
msgid "to:"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "vers:"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1939
|
|
|
|
|
msgid "&Using shell patterns"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Utiliser les \"shell patterns\""
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1958
|
|
|
|
|
msgid "&Background"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Fond"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1961
|
|
|
|
|
msgid "&Stable Symlinks"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Lien Symboliques &Stables"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1963
|
|
|
|
|
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Plonger dans le sous-r<>pertoire s'il existe"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2030
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2089
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
|
|
|
|
msgstr " Impossible d'op<6F>rer sur \"..\"! "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2100
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "directories"
|
|
|
|
|
msgstr "r<>pertoires"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2101
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "files/directories"
|
|
|
|
|
msgstr "fichiers/r<>pertoires"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2101
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
|
|
msgstr "fichiers"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2102 src/file.c:2108
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " with source mask:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2106
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
|
|
msgstr "r<>pertoire"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2106
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr "fichier"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2151
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " D<>sol<6F>, je ne peux pas passer la t<>che en t<>che de fond "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2214 src/file.c:2284
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Internal failure "
|
|
|
|
|
msgstr " Erreur interne "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2214 src/file.c:2285
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Unknown file operation "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Op<4F>ration sur fichier inconnue "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2230
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " La destination \"%s\" doit <20>tre un r<>pertoire "
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2355
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Re-essayer"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2393
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier cible \"%s\" existe d<>j<EFBFBD>!"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2423
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " File exists "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Le fichier existe "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2423
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Background process: File exists "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2439
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "if &Size differs"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Si la taille diff<66>re"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2442 src/file.c:2549
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "non&E"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2445
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2448
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "al&L"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2451
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite all targets?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2460
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Reget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2462
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "ap&Pend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2471
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite this target?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2475
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Target date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2478
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Source date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2542
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Directory not empty. \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2543
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Background process: Directory not empty \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2549
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "a&ll"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2557
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Tapez 'yes' si vous voulez vraiment effacer "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2559
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "all the directories "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "tous les r<>pertoires "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2560
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Recursive Delete "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " D<>l<EFBFBD>tion R<>cursive "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2561
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " T<>che de fond: D<>l<EFBFBD>tion R<>cursive "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:124
|
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "&Suspendre"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:125
|
|
|
|
|
msgid "&Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "&Continuer"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:126
|
|
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
|
|
|
|
msgstr "&Chdir"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:127
|
|
|
|
|
msgid "&Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Encore"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:128
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:129 src/panelize.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Pane&lize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:130
|
|
|
|
|
msgid "&View - F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Voir - F3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:131
|
|
|
|
|
msgid "&Edit - F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Editer - F4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:157
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Start at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Commencer <20>:"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du Fichier:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Content: "
|
|
|
|
|
msgstr "Contenu: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:158 src/main.c:1204 src/main.c:1225
|
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Arbre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:210
|
|
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
|
|
msgstr "Trouver Fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:424
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Grepping in %s"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Recherche dans %s"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:462
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Find/read "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Trouver/lire "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:462
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Problem reading from child "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:506
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Termin<69>"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:526 src/view.c:1470
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Searching %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche de %s"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:664 src/find.c:781
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:756
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find file"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Trouver fichier"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:281
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Help file format error\n"
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:320
|
|
|
|
|
msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Bug Interne: Double start of link area "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:574
|
|
|
|
|
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Impossible de trouver le noeud [Sommaire] dans le fichier d'aide "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:749
|
|
|
|
|
msgid " Help "
|
|
|
|
|
msgstr " Aide "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:772 src/user.c:639
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't open file %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible d'ouvrir %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:777
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't find node %s in help file "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Impossible de trouver le noeud %s dans le fichier d'aide "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:814
|
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:816
|
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:134
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>placer"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:1431 src/panelize.c:91 src/wtools.c:405
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Supp&Rimer"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:136 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:907
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Append"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Ajouter"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:137 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:905
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Ins<6E>rer"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:138
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "New &Entry"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle &Entr<74>e"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:139
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "New &Group"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nouveau &Groupe"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:141
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:142
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Add current"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:143
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Change &To"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:203
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sous-groupe - tapez ENTREE pour voir la liste"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:620
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Active VFS directories"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoires VFS actifs"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:620
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory hotlist"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoire hotlist"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:639
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Directory path "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Chemin du r<>pertoire "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This one holds the displayed pathname
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Directory label "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Label du r<>pertoire "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:663
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Moving "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "D<>placer "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:884
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "New hotlist entry"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle entr<74>e hotlist"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:884
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory label"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Label du r<>pertoire"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:884
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory path"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Chemin du r<>pertoire"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:964
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " New hotlist group "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Nouveau groupe hotlist "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:964
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Name of new group"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nom du nouveau groupe"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:979
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Label pour \"%s\":"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:984
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Add to hotlist "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Ajouter <20> la hotlist "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1021
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Remove: "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Enlever: "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1025
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Group not empty.\n"
|
|
|
|
|
" Remove it?"
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Groupe non-vide.\n"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
" L'enlever quand-m<>me?"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1369
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Top level group "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1385
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "La hotlist est maintenant conserv<72>e dans le fichier ~/"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1386
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "MC will load hotlist from ~/"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "MC chargera la hotlist <20> partir de ~/"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1387
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " and then delete [Hotlist] section there"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " et effacera la section [Hotlist] la-bas"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1388 src/hotlist.c:1407 src/hotlist.c:1430 src/hotlist.c:1455
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Hotlist Load "
|
|
|
|
|
msgstr " Charger la Hotlist "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1404 src/hotlist.c:1452
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "MC was unable to write ~/"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "MC n'a pas pu <20>crire le fichier ~/"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1405
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr ", les entr<74>es de votre ancienne hotlist ont <20>t<EFBFBD> conserv<72>es"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1419
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "You have ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1419
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1420
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Your ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1420
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " most probably was created\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1421
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"by an earlier development version of MC\n"
|
|
|
|
|
"and is more actual than ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1422
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" entries\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"entr<74>es\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1423
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose between\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1425
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
|
|
|
|
|
" the same question next time\n"
|
|
|
|
|
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1431
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1431
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Merge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1443
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1453
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:78
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:110
|
|
|
|
|
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:116
|
|
|
|
|
msgid "No node information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Free space "
|
|
|
|
|
msgstr "Espace libre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:123
|
|
|
|
|
msgid " (%d%%) of "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:127
|
|
|
|
|
msgid "No space information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:131
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Type: %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:131
|
|
|
|
|
msgid "non-local vfs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:137
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:141
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %s"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Syst<73>me de fichier: %s"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:146
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Accessed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:150
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Modified: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:154
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:167
|
|
|
|
|
msgid "Size: "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Taille: "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:170
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " (%d blocks)"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " (%d blocks)"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:176
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Owner: %s/%s"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Propri<72>taire: %s/%s"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:181
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Links: %d"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Liens: %d"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:185
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Mode: %s (%04o)"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:190
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Emplacement: %Xh:%Xh"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:196
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Fichier: %s"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:200
|
|
|
|
|
msgid "File: None"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Fichier: Aucun"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:153
|
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:154
|
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:164
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Xterm hintbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:165
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "h&Intbar visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:166
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Keybar visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:167
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "command &Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:168
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "show &Mini status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:169
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "menu&Bar visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:170
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Equal split"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:171
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "pe&Rmissions"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "pe&Rmissions"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:172
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&File types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:366 src/learn.c:59 src/learn.c:178 src/option.c:144
|
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sauver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. length of line with '<' '>' buttons
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:374
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Layout "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Pr<50>sentation "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:375
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Panel split "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:376
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Highlight... "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:377 src/option.c:155
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Other options "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Autres options "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:378
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "output lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:445
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>sentation"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:474 src/option.c:241
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
|
msgstr "Autres options"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:476
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Highlight..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:478
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Panel split"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:73
|
|
|
|
|
msgid " Learn keys "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:92
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
msgid " Teach me a key "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:93
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press the %s\n"
|
|
|
|
|
"and then wait until this message disappears.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
|
|
|
|
"next to its button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
|
|
"and wait as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:121
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot accept this key "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " You have entered \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:169
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:176
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
|
|
"work fine. That's great."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:178
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:182
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
|
|
"All your keys work well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:266
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Learn keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:299
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:301
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:303
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:684
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Commander can't change to the directory that \n"
|
|
|
|
|
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
|
|
|
|
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
|
|
|
|
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:759
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
|
|
|
|
msgstr "Appuyez sur une touche..."
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:809
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " The shell is already running a command "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:92 gnome/gdesktop.c:1069 src/main.c:836 src/screen.c:1981
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " The Midnight Commander "
|
|
|
|
|
msgstr " Midnight Commander "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:93 src/main.c:837
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
|
|
|
|
msgstr " Voulez-vous vraiment quitter Midnight Commander? "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1201 src/main.c:1222
|
|
|
|
|
msgid "&Listing mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de &Listage..."
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1202 src/main.c:1223
|
|
|
|
|
msgid "&Quick view C-x q"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1203 src/main.c:1224
|
|
|
|
|
msgid "&Info C-x i"
|
|
|
|
|
msgstr "&Info C-x i"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1206 src/main.c:1227
|
|
|
|
|
msgid "&Sort order..."
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ordre de tri..."
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1208 src/main.c:1229
|
|
|
|
|
msgid "&Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Filtre..."
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1211 src/main.c:1232
|
|
|
|
|
msgid "&Network link..."
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Lien R<>seau..."
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1212 src/main.c:1233
|
|
|
|
|
msgid "FT&P link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lien FT&P..."
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1216 src/main.c:1237
|
|
|
|
|
msgid "&Drive... M-d"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Lecteur... M-d"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1218 src/main.c:1239
|
|
|
|
|
msgid "&Rescan C-r"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1243
|
|
|
|
|
msgid "&User menu F2"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu &Utilisateur F2"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1244
|
|
|
|
|
msgid "&View F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vue F3"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1245
|
|
|
|
|
msgid "&Filtered view M-!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vue &Filtr<74>e M-!"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1246
|
|
|
|
|
msgid "&Edit F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Editer F4"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1247
|
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
msgstr "&Copier F5"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1248
|
|
|
|
|
msgid "c&Hmod C-x c"
|
|
|
|
|
msgstr "c&Hmod C-x c"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1250
|
|
|
|
|
msgid "&Link C-x l"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lien C-x l"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1251
|
|
|
|
|
msgid "&SymLink C-x s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lien&Symb C-x s"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1252
|
|
|
|
|
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
|
|
|
|
msgstr "editer liens&Ymb C-x C-s"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1253
|
|
|
|
|
msgid "ch&Own C-x o"
|
|
|
|
|
msgstr "ch&Own C-x o"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1254
|
|
|
|
|
msgid "&Advanced chown "
|
|
|
|
|
msgstr "chown &Avanc<6E> "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1256
|
|
|
|
|
msgid "&Rename/Move F6"
|
|
|
|
|
msgstr "&Renommer/D<>placer F6"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1257
|
|
|
|
|
msgid "&Mkdir F7"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mkdir F7"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1258
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer F8"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1259
|
|
|
|
|
msgid "&Quick cd M-c"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1261
|
|
|
|
|
msgid "select &Group M-+"
|
|
|
|
|
msgstr "s<>lectionner &Groupe M-+"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1262
|
|
|
|
|
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>s<EFBFBD>lectio&Nner groupe M-\\"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1263
|
|
|
|
|
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
|
|
|
|
msgstr "s<>lec&Tion invers<72>e M-*"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1265
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "e&Xit F10"
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Quitter F10"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
|
|
|
|
|
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
|
|
|
|
|
#. * the WTree widget port, sorry.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1274
|
|
|
|
|
msgid "&Directory tree"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1275
|
|
|
|
|
msgid "&Find file M-?"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1277
|
|
|
|
|
msgid "s&Wap panels C-u"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1278
|
|
|
|
|
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1280
|
|
|
|
|
msgid "&Compare directories C-x d"
|
|
|
|
|
msgstr "&Comparer r<>pertoires C-x d"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1281
|
|
|
|
|
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1283
|
|
|
|
|
msgid "show directory s&Izes"
|
|
|
|
|
msgstr "aff&Icher la taille des r<>pertoires"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1286
|
|
|
|
|
msgid "command &History"
|
|
|
|
|
msgstr "&Historique des commandes "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1287
|
|
|
|
|
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
|
|
|
|
msgstr "&R<>pertoire hotlist C-\\"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1289
|
|
|
|
|
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1292
|
|
|
|
|
msgid "&Background jobs C-x j"
|
|
|
|
|
msgstr "Taches de fond C-x j"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1296
|
|
|
|
|
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1299
|
|
|
|
|
msgid "&Listing format edit"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1301
|
|
|
|
|
msgid "&Extension file edit"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1302
|
|
|
|
|
msgid "&Menu file edit"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1307
|
|
|
|
|
msgid "&Configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Configuration..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1309
|
|
|
|
|
msgid "c&Onfirmation..."
|
|
|
|
|
msgstr "c&Onfirmation..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1310
|
|
|
|
|
msgid "&Display bits..."
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1312
|
|
|
|
|
msgid "learn &Keys..."
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1315
|
|
|
|
|
msgid "&Virtual FS..."
|
|
|
|
|
msgstr "SF &Virtuel..."
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1318
|
|
|
|
|
msgid "&Save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "enregi&Strer la configuration"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1334 src/main.c:1336
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Left "
|
|
|
|
|
msgstr " Gauche "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1336
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Above "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Au dessus "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1344 src/main.c:1346
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Right "
|
|
|
|
|
msgstr " Droite "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1346
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Below "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " En dessous "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1407
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Information "
|
|
|
|
|
msgstr " Information "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1408
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
|
|
|
|
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
|
|
|
|
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
|
|
|
|
" the details. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1671 src/screen.c:2195 src/screen.c:2229
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1885
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2231
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2232
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " and the Linux console"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2323
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2570
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2575
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2638
|
|
|
|
|
msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the background code]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2641
|
|
|
|
|
msgid "Create command file to set default directory upon exit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2643
|
|
|
|
|
msgid "Force color mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2644
|
|
|
|
|
msgid "Specify colors (use --help-colors to get a list)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2646
|
|
|
|
|
msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the subshell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2648
|
|
|
|
|
msgid "Startup the internal editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2649
|
|
|
|
|
msgid "Shows this help message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2650
|
|
|
|
|
msgid "Help on how to specify colors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2652
|
|
|
|
|
msgid "Log ftpfs commands to the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2654
|
|
|
|
|
msgid "Prints out the configured paths."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2656
|
|
|
|
|
msgid "Force black and white display."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2657
|
|
|
|
|
msgid "Disable mouse support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2659
|
|
|
|
|
msgid "Force the concurrent subshell mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2660
|
|
|
|
|
msgid "Disable the concurrent subshell mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2661
|
|
|
|
|
msgid "Force subshell execution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2663
|
|
|
|
|
msgid "At exit, print the last working directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2664
|
|
|
|
|
msgid "Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2665
|
|
|
|
|
msgid "Disables verbose operation (for slow terminals)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2667
|
|
|
|
|
msgid "Use simple symbols for line drawing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2672
|
|
|
|
|
msgid "Activate support for the TERMCAP variable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2674
|
|
|
|
|
msgid "Report versionand configuration options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2675
|
|
|
|
|
msgid "Start up into the viewer mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2676
|
|
|
|
|
msgid "Force xterm mouse support and screen save/restore"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2745
|
|
|
|
|
msgid "[this dir] [other dir]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2986
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
|
|
|
|
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:3074
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Notice "
|
|
|
|
|
msgstr " Note "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:3075
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
|
|
|
|
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
|
|
|
|
" files have been moved now\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:74
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "safe de&Lete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:75
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "cd follows lin&Ks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:76
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "advanced cho&Wn"
|
|
|
|
|
msgstr "cho&Wn avanc<6E>"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:77
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "l&Ynx-like motion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:79
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Animation"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:81
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "ro&Tating dash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Trait tournant"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:83
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "co&Mplete: show all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:84
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Use internal view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:85
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "use internal ed&It"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:86
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "auto m&Enus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:87
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Auto save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "S&Auver automatiquement le param<61>trage"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:88
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "shell &Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:89
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Verbose operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:90
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Fast dir reload"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:91
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "mi&X all files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:92
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Drop down menus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:93
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "ma&Rk moves down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:94
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "show &Hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:95
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "show &Backup files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:103
|
|
|
|
|
msgid "on dumb &Terminals"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:104
|
|
|
|
|
msgid "alwa&Ys"
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
|
|
|
|
#: src/option.c:152
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Configure options "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:153
|
|
|
|
|
msgid " Panel options "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:154
|
|
|
|
|
msgid " Pause after run... "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:206
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Configure options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de configuration"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:243
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pause after run..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:245
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Panel options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:90
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Add new"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:102
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " External panelize "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:326 src/panelize.c:197 src/panelize.c:459
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "External panelize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:208
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:222 src/panelize.c:278 src/panelize.c:348 src/panelize.c:369
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Other command"
|
|
|
|
|
msgstr "Autre commande"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:262
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Add to external panelize "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:263
|
|
|
|
|
msgid " Enter command label: "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:302
|
|
|
|
|
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:351
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:352
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find *.orig after patching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:353
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:404
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot invoke command."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'invoquer la commande."
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:419 src/screen.c:422
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:421
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "MTime"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:423
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
|
|
msgstr "Permission"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:424
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Perm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:425
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:426
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:427
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:428
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. Owner
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:335 src/screen.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Propri<72>taire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Group
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:225 gnome/gprop.c:350 src/screen.c:430
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:431
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "ATime"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:432
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "CTime"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:436
|
|
|
|
|
msgid "Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "Inode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:640
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s octets dans %d fichier%s"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1200 src/screen.c:667
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "<readlink failed>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1289
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unknow tag on display format: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1070 src/screen.c:1982
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Do you really want to execute? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:284 gnome/gscreen.c:369 src/screen.c:2196 src/screen.c:2230
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Voir"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2197 src/screen.c:2231 src/view.c:1987
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2199 src/screen.c:2233 src/tree.c:1459
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "RenMov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:281 src/screen.c:2200 src/screen.c:2234 src/tree.c:1463
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mkdir"
|
|
|
|
|
msgstr "Mkdir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:283
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:696
|
|
|
|
|
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Le shell est encore actif. Quitter quand m<>me? "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:722
|
|
|
|
|
msgid " There are stopped jobs."
|
|
|
|
|
msgstr " Il y a des travaux suspendus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:723
|
|
|
|
|
msgid " Quit anyway? "
|
1998-03-29 01:59:37 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Quitter quand m<>me? "
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:776
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:626
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:639
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't write to the %s file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1098
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier le r<>pertoire \"%s\" vers:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1100
|
|
|
|
|
msgid " Copy "
|
|
|
|
|
msgstr " Copier "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1131
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1133
|
|
|
|
|
msgid " Move "
|
|
|
|
|
msgstr " D<>placer "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1138
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat the destination \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1144
|
|
|
|
|
msgid " The destination isn't a directory "
|
|
|
|
|
msgstr " La destination n'est pas un r<>pertoire "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1194
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Delete %s? "
|
|
|
|
|
msgstr " Effacer %s? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1195
|
|
|
|
|
msgid " Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Effacer "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1232
|
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
|
|
|
msgstr "Statique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1232
|
|
|
|
|
msgid "Dynamc"
|
|
|
|
|
msgstr "Dynamique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1313
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:301 src/tree.c:1453
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "Rafraichir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1455
|
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
|
|
|
msgstr "Oublier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1468
|
|
|
|
|
msgid "Rmdir"
|
|
|
|
|
msgstr "Rmdir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:263
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:395
|
|
|
|
|
msgid " Debug "
|
|
|
|
|
msgstr " Debug "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:404
|
|
|
|
|
msgid " ERROR: "
|
|
|
|
|
msgstr " ERREUR: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:408
|
|
|
|
|
msgid " True: "
|
|
|
|
|
msgstr " Vrai: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:410
|
|
|
|
|
msgid " False: "
|
|
|
|
|
msgstr " Faux: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:605
|
|
|
|
|
msgid " Warning -- ignoring file "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:606
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:624
|
|
|
|
|
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/util.c:232
|
|
|
|
|
msgid "name_trunc: too big"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:373
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Pipe failed "
|
|
|
|
|
msgstr " Echec du tube "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:377
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Dup failed "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:408
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:409
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:411
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Save changes "
|
|
|
|
|
msgstr " Enregistrer les changements "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:453
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't spawn child program "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:463
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Empty output from child filter "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:469
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Could not open file "
|
|
|
|
|
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:487
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't open file \""
|
|
|
|
|
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier \""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:495
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat file \n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Impossible d'ouvrir %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:501
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't view: not a regular file "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:521
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can not fetch local copy "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:704
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier: %s "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:119 src/view.c:709
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08x"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:121 src/view.c:711
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Col %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:125 src/view.c:715
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%s octets"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:720
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " [grow]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1560 src/view.c:1682
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Search string not found "
|
|
|
|
|
msgstr " Chaine non trouv<75>e "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1721
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Invalid regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Expression r<>guli<6C>re invalide "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1849
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The current line number is %d.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new line number:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1878
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter regexp:"
|
|
|
|
|
msgstr " Entrez l'expression r<>guli<6C>re:"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1910
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter search string:"
|
|
|
|
|
msgstr " Entrez le texte <20> rechercher:"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1981
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ascii"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:308 src/view.c:1981
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1982
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligne"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1983
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "RxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr "CherchER"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1986
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "EdText"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1986
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "EdHex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1988
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "UnWrap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:300 src/view.c:1988
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>sure"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1991
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "HxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1994
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1994
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Parse"
|
|
|
|
|
msgstr "Analyser"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1998
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unform"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1998
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
|
|
|
|
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
|
|
|
|
#: src/win.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Function key 1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:217
|
|
|
|
|
msgid "Function key 2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:218
|
|
|
|
|
msgid "Function key 3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Function key 4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Function key 5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:221
|
|
|
|
|
msgid "Function key 6"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:222
|
|
|
|
|
msgid "Function key 7"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:223
|
|
|
|
|
msgid "Function key 8"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Function key 9"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Function key 10"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Function key 11"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Function key 12"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Function key 13"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Function key 14"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Function key 15"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Function key 16"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Function key 17"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Function key 18"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Function key 19"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:235
|
|
|
|
|
msgid "Function key 20"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Backspace key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:237
|
|
|
|
|
msgid "End key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Up arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:239
|
|
|
|
|
msgid "Down arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Left arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Right arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Home key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Page Down key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Page Up key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:245
|
|
|
|
|
msgid "Insert key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:246
|
|
|
|
|
msgid "Delete key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Completion/M-tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:248
|
|
|
|
|
msgid "+ on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:249
|
|
|
|
|
msgid "- on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:250
|
|
|
|
|
msgid "* on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
|
|
|
|
#: src/win.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Left arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Right arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:254
|
|
|
|
|
msgid "Up arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Down arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Home on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:257
|
|
|
|
|
msgid "End on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Page Down keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Page Up keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Insert on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Delete on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Enter on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Slash on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:264
|
|
|
|
|
msgid "NumLock on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/wtools.c:609
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: src/wtools.c:663
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:42
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:77
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:80
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
|
|
|
|
msgstr "L'<27>dition GNOME du gestionnaire de fichiers Midnight Comander."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not yet implemented the Link bits, so better to not show what we dont have
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:348
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Lien"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. We connect_object_after to the items so that we can destroy
|
|
|
|
|
#. * the menu at the proper time.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:961 gnome/gscreen.c:365
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propri<72>t<EFBFBD>s"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1080
|
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir avec..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1081 gnome/gscreen.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Enter extra arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez les arguments suppl<70>mentaires:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1256
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Could not open %s directory"
|
|
|
|
|
msgstr " Impossible d'ouvrir le r<>pertoire %s"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:276
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "New panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau panneau"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:276
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Opens a new panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvre un nouveau panneau"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:277
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir Terminal"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:277
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Opens a terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvre un terminal"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:279
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy files"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier les fichiers"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:280
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rename/Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Renommer/D<>placer"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:280
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rename or move files"
|
|
|
|
|
msgstr "Renommer ou d<>placer fichiers"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:281
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Cr<43><72>r un nouveau r<>pertoire"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:282
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete files from disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer les fichiers du disque"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:284
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "View file"
|
|
|
|
|
msgstr "Voir fichier"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:285
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "View raw"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:285
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "View the file without further processing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:287
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:287
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Selects a group of files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:288
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unselect group"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>s<EFBFBD>lectionner groupe"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:288
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Un-selects a group of marked files"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>s<EFBFBD>lectionner un groupe de fichiers marqu<71>s"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:289
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reverse selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:289
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:291
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:291
|
|
|
|
|
msgid "Close this panel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:292
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:292
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Exit program"
|
|
|
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:298
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Display mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mode d'affichage..."
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:298
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set the display mode for the panel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:299
|
|
|
|
|
msgid "Sort order..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ordre de tri..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:299
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Changes the sort order of the files"
|
|
|
|
|
msgstr "Changer l'ordre de tri des fichiers"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:300
|
|
|
|
|
msgid "Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Filtre.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:300
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set a filter for the files"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>finir un filtre pour les fichiers"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:301
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rescan the directory contents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Network link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lien R<>seau..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:304
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connect to a remote machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Connection <20> une machine distante"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:305
|
|
|
|
|
msgid "FTP link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lien FTP..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:305
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connect to a remote machine with FTP"
|
|
|
|
|
msgstr "Connection <20> une machine distante par FTP"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:311
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:311
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:312 gnome/glayout.c:356
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:312
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Global option settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration globale"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:315
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Virtual FS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:315
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Virtual File System settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:318
|
|
|
|
|
msgid "Save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer la configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:323
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:323
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Locate files on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Localiser des fichiers"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:324
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Hotlist"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:324
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "List of favorite sites"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:325
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Compare panels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:325
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Compare panel contents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:328
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Active VFS list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:328
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "List of active virtual file systems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:331
|
|
|
|
|
msgid "Undelete files (ext2fs only)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:331
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Recover deleted files"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>cup<75>ration de fichiers effac<61>s"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:334
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Taches de fond"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:334
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "List of background operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des op<6F>rations en tache de fond"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:340
|
|
|
|
|
msgid "Arrange icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:340
|
|
|
|
|
msgid "Arranges the icons on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:346
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "A Propos"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:346
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Information on this program"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations sur ce programme"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:354
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panneau"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:355
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:357
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:54 gnome/gprop.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "NomDuFichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Full name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nom complet: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:193
|
|
|
|
|
msgid "File mode (permissions)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode du fichier (permissions)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:204
|
|
|
|
|
msgid "Current mode: "
|
|
|
|
|
msgstr "Mode actuel: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Headings
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:217
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:218
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Ecrire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
|
|
|
msgstr "Exec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Sp<53>cial"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. Permissions
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:224
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#. Special
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Set UID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Set GID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:266 gnome/gprop.c:292
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Inconnu>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:428
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:439
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:455
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Icone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:461
|
|
|
|
|
msgid "Select icon"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionnez une icone"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:320
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr " Ouvrir avec..."
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:367
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:368
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open with"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir avec"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:370
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "View unfiltered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:372
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lien..."
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:373
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lien Symbolique..."
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:374
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Editer lien symbolique..."
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:382
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Copier..."
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:383
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rename/move.."
|
|
|
|
|
msgstr "Renomer/d<>placer..."
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:384
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete..."
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer..."
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1008
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1010
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Archives and compressed files"
|
|
|
|
|
msgstr "Archives et fichiers compress<73>s"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1012
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "RPM/DEB files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers RPM/DEB"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1014
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Text/Document files"
|
|
|
|
|
msgstr "Documents textes"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1016
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "HTML and SGML files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers HTML et SGML"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1018
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Postscript and PDF files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers Postscript et PDF"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1020
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Spreadsheet files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers de tableurs"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1022
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Image files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers images"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1025
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Video/animation files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers animation/video"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1027
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Audio files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier audio"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1029
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "C program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers programmes C"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1031
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "C++ program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers programmes C++"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1033
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Objective-C program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers programmes Objective-C"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1035
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Scheme program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers programmes Scheme"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1037
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Assembler program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers programmes assembleur"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1039
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Misc. program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers programmes divers"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1041
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Font files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers polices"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1166
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher: "
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1176
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s octets dans %d fichier%s"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1246
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gtools.c:48
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:284
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Goto line"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la ligne"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:284
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Jump to a specified line number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:285
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Monitor file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:285
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Monitor file growing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:286
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Terminate the viewer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:291
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "String search"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher une chaine"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:292
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Regexp search"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche une expression r<>guli<6C>re"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:292
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Regular expression search"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche d'une expression r<>guli<6C>re"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:294
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search again..."
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher <20> nouveau..."
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:294
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Continue searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Continuer <20> chercher"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:300
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Wrap the text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:306
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "Formatted"
|
|
|
|
|
msgstr "Format<61>"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:88
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "ok"
|
|
|
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:90
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "annuler"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:92
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
|
|
|
msgstr "aide"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:94
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:96
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:98
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "exit"
|
|
|
|
|
msgstr "quitter"
|
|
|
|
|
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:100
|
1998-03-28 05:04:25 +03:00
|
|
|
|
msgid "abort"
|
|
|
|
|
msgstr "arr<72>ter"
|
1998-04-18 04:01:57 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilisateur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Listing Mode..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mode de listage..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "with other formats"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "avec d'autres formats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tree"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arbre"
|