1999-11-11 20:29:21 +03:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Miroslav Baranko <destin@dec.upjs.sk>, 1999.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-09-22 15:19-0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Miroslav Baranko <barmir00@dec.upjs.sk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: slovak <barmir00@dec.upjs.sk>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:121
|
|
|
|
|
msgid " Emacs key: "
|
|
|
|
|
msgstr "Emacs-ov<6F> kl<6B>vesa: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
|
|
|
|
|
msgid " Execute Macro "
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74> Makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743
|
|
|
|
|
msgid " Press macro hotkey: "
|
|
|
|
|
msgstr "Stla<6C>te makro hotkey: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
|
|
|
|
msgid " Insert Literal "
|
|
|
|
|
msgstr " Vlo<6C>i<EFBFBD> znak "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
|
|
|
|
msgid " Press any key: "
|
|
|
|
|
msgstr "Stla<6C>te nejak<61> kl<6B>vesu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:33
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to execute\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please check it to see if it points to a valid command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemo<6D>em vykona<6E>\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pros<6F>m skontrolujte <20>i odkazuje na spr<70>vny pr<70>kaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:40
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
|
|
|
|
|
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Na opravu tohto , vyvolajte MIME-vlastnosti editora v ovl<76>dacom panely "
|
|
|
|
|
"GNOME , a upravte predvolen<65> %s-akciu pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:46
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
|
|
|
|
|
"%s-action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Na opravu tejto chyby, vyvolajte tieto vlastnosti s<>boru a zmente na predvolen<65> "
|
|
|
|
|
"%s-akciu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:51
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to %s\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"with the command:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemo<6D>n<EFBFBD> %s\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"s pr<70>kazom:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150
|
|
|
|
|
msgid "open"
|
|
|
|
|
msgstr "otvori<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198
|
|
|
|
|
msgid "edit"
|
|
|
|
|
msgstr "upravi<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:331
|
|
|
|
|
msgid "view"
|
|
|
|
|
msgstr "nahliadnu<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:49
|
|
|
|
|
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
|
|
|
|
msgstr " Nieje tu <20>iaden <20>al<61><6C> panel pre porovnanie obsahu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:100
|
|
|
|
|
msgid "The Midnight Commander Team"
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander Team"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:102
|
|
|
|
|
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vy o chyb<79>ch posielajte: http://bugs.gnome.org, alebo gnome-bug"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:114
|
|
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:117
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME ed<65>cia s<>borov<6F>ho mana<6E><61>ra Midnight Commander."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:290
|
|
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
|
|
msgstr "Usporiada<64> pod<6F>a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Ignore case sensitivity."
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorova<76> citlivos<6F>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:298
|
|
|
|
|
msgid "Sort files by "
|
|
|
|
|
msgstr "Usporiada<64> s<>bory pod<6F>a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Mena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:310
|
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typu s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:415
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
1999-12-14 15:36:39 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ve<56>kos<6F>"
|
1999-11-11 20:29:21 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:322
|
|
|
|
|
msgid "Time Last Accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>asu posledn<64>ho pr<70>stupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Time Last Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>asu poslednej modifik<69>cie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:334
|
|
|
|
|
msgid "Time Last Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>asu poslednej zmeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:348
|
|
|
|
|
msgid "Reverse the order."
|
|
|
|
|
msgstr "Obr<62>ti<74> poradie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Enter name."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte meno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:401
|
|
|
|
|
msgid "Enter label for command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte n<>vestie pre pr<70>kaz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:506
|
|
|
|
|
msgid "Find all core files"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> v<>etky po<70>koden<65> s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350
|
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> s<>bory po oprave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:554
|
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74> pr<70>kaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Frame 1
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:559
|
|
|
|
|
msgid "Preset Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>kazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add add/remove buttons in center
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Prida<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Frame 2
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:588
|
|
|
|
|
msgid "Run this Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74> tento pr<70>kaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:595
|
|
|
|
|
msgid "Command: "
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>kaz: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:674
|
|
|
|
|
msgid "Set Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi<76> filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2416
|
|
|
|
|
msgid "Show all files"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> v<>etky s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:686
|
|
|
|
|
msgid "."
|
|
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:702
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
|
|
|
|
"*.png will show just png images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadajte filter pre s<>bory v panelovom poh<6F>ade.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Napr<70>klad:\n"
|
|
|
|
|
"*.png uk<75><6B>e iba obr<62>zky typu png"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:704
|
|
|
|
|
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte spr<70>vne v<>raz pre filtrovanie s<>borov v panelovom poh<6F>ade."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:764
|
|
|
|
|
msgid " Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:765
|
|
|
|
|
msgid "Enter extra arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte <20>peci<63>lne argumenty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:835
|
|
|
|
|
msgid "Desktop entry properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti vstupu Pracovnej plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:861
|
|
|
|
|
msgid "Select File"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvoli<6C> s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:869
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
|
|
|
|
"*.png will select all png images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadajte filter pre ozna<6E>enie s<>borov v panelovom poh<6F>ade s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Napr<70>klad:\n"
|
|
|
|
|
"*.png ozna<6E><61> v<>etky obr<62>zky typu png"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:871
|
|
|
|
|
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadaj spr<70>vne v<>raz pre ozna<6E>ovanie s<>borov v panelovom poh<6F>ade s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
|
|
|
|
|
msgid " Malformed regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Chybne vytvoren<65> regul<75>rny v<>raz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:962
|
|
|
|
|
msgid "Creating a desktop link"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>ram odkaz na Pracovnej ploche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:963
|
|
|
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Access Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>stupov<6F> <20>as"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as vytvorenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Group
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:427
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID Skupiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Inode Number"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>slo Inody"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Modification Time"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as modifik<69>cie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Number of Hard Links"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>slo Hard odkazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Owner
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastn<74>k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
|
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>va"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Size (short)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ve<56>kos<6F> (D<><44>ka)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:48
|
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID Pou<6F><75>vate<74>a "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Possible Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Mo<4D>n<EFBFBD> st<73>pce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:162
|
|
|
|
|
msgid "Displayed Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazen<65> st<73>pce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Custom View"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>iasto<74>n<EFBFBD> poh<6F>ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Varovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:522
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Nem<65><6D>em otvori<72> %s: nebudete ma<6D> desktopov<6F> ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1176
|
|
|
|
|
msgid "While running the mount/umount command"
|
|
|
|
|
msgstr "Ke<4B> be<62><65> pr<70>kaz mount/umount"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1245
|
|
|
|
|
msgid "While running the eject command"
|
|
|
|
|
msgstr "Ke<4B> be<62><65> pr<70>kaz v<>ber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1429 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2588
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to locate the file:\n"
|
|
|
|
|
"background-properties-capplet\n"
|
|
|
|
|
"in your path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We are unable to set the background."
|
|
|
|
|
msgstr""
|
|
|
|
|
"Nem<65><6D>em zisti<74> kde je s<>bor:\n"
|
|
|
|
|
"vlastnost<73> pozadia capplet\n"
|
|
|
|
|
"vo va<76>ej ceste.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nie sme schopn<70> nastavi<76> pozadie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:362
|
|
|
|
|
msgid "_Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "_Termin<69>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:363
|
|
|
|
|
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74> nov<6F> termin<69>l v aktu<74>lnom adres<65>ri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:365
|
|
|
|
|
msgid "_Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Adres<65>r..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:366
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2614
|
|
|
|
|
msgid "URL L_ink..."
|
|
|
|
|
msgstr "URL Odkaz.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2614
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new URL link"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> URL odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2615
|
|
|
|
|
msgid "_Launcher..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Launcher..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2615
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> spus<75>a<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2621
|
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Pod<6F>a Me_na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2622
|
|
|
|
|
msgid "By File _Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Pod<6F>a _Typu S<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2623
|
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Pod<6F>a Ve<56>kos_ti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2624
|
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pod<6F>a <20>asu Pr<50>stupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2625
|
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Pod<6F>a <20>asu poslednej Modifik<69>cie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2626
|
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pod<6F>a <20>asu poslednej zmeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2634 gnome/glayout.c:462
|
|
|
|
|
msgid "_Arrange Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zarovn<76><6E> Ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2635
|
|
|
|
|
msgid "Create _New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> _Nov<6F> okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:464
|
|
|
|
|
msgid "Rescan _Desktop Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "_Obnovi<76> pracovn<76> plochu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2638 gnome/glayout.c:465
|
|
|
|
|
msgid "Rescan De_vices"
|
|
|
|
|
msgstr "Obno_vi<76> Zariadenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:466
|
|
|
|
|
msgid "Recreate Default _Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovi<76> predvolen<65> _Ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2641
|
|
|
|
|
msgid "Configure _Background Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi<76> o_Br<42>zok pozadia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Icon position
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Icon position"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Snap and placement
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Automatic icon placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatick<63> umiestnenie ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Snap icons to grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Da<44> ikony do mrie<69>ky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Use shaped icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> ikony maj<61>ce tvar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Use shaped text"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> text maj<61>ci tvar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pracovn<76> Plocha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:60
|
|
|
|
|
msgid "To: "
|
|
|
|
|
msgstr "K: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Copying from: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rujem z: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Deleting file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ma<4D>em s<>bor: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:371
|
|
|
|
|
msgid "Files Exist"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>bor Existuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:386
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
|
|
|
|
|
"folder. Please select the action to be performed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Niektor<6F> zo s<>borov, ktor<6F> ste sa pok<6F><6B>ali skop<6F>rova<76> u<> existuj<75> v cie<69>ovej"
|
|
|
|
|
"zlo<6C>ke. Pros<6F>m zvo<76>te funkciu vykonania pre vykonanie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:399
|
|
|
|
|
msgid "Prompt me before overwriting any file."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyzvi ma, pred prep<65>san<61>m ak<61>hoko<6B>vek s<>boru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:406
|
|
|
|
|
msgid "Don't overwrite any files."
|
|
|
|
|
msgstr "Neprepisuj <20>iadne s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:422
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prep<65>sa<73>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Older files."
|
|
|
|
|
msgstr "Star<61> s<>bory."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:435
|
|
|
|
|
msgid "Files only if size differs."
|
|
|
|
|
msgstr "Iba s<>bory s rozdielnou d<><64>kou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:441
|
|
|
|
|
msgid "All files."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>etky s<>bory."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:481
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>bor Existuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:487
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The target file already exists: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Cie<69>ov<6F> s<>bor u<> existuje: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:494
|
|
|
|
|
msgid "Replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradi<64> ho?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250
|
|
|
|
|
#: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Presun<75><6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:583
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Cie<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:597
|
|
|
|
|
msgid "Find Destination Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> cie<69>ov<6F> zlo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:611
|
|
|
|
|
msgid "Copy as a background process"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rova<76> ako proces v pozad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:629
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Roz<6F><7A>ren<65> mo<6D>nosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:633
|
|
|
|
|
msgid "Preserve symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "Uchova<76> symbolick<63> odkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:643
|
|
|
|
|
msgid "Follow links."
|
|
|
|
|
msgstr "Nasledova<76> odkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:649
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
|
|
|
|
|
"copying the link."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zvolenie tohto skop<6F>ruje s<>bor tak, <20>e symbolick<63> odkazy sa odk<64><6B>u "
|
|
|
|
|
"na pr<70>ve kop<6F>rovan<61> odkaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:654
|
|
|
|
|
msgid "Preserve file attributes."
|
|
|
|
|
msgstr "Uchova<76> atrib<69>ty s<>boru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:660
|
|
|
|
|
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je to mo<6D>n<EFBFBD> uchova<76> pr<70>va a UID/GID "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:666
|
|
|
|
|
msgid "Recursively copy subdirectories."
|
|
|
|
|
msgstr "Rekurz<72>vne skop<6F>rova<76> podadres<65>re."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:673
|
|
|
|
|
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "Ak nastavte toto, adres<65>re sa bud<75> kop<6F>rova<76> rekurz<72>vne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:780
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Directory not empty. Delete it recursively?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Adres<65>r nie je pr<70>zdny. Zmaza<7A> ho rekurz<72>vne?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247
|
|
|
|
|
msgid " Delete: "
|
|
|
|
|
msgstr " Zmaza<7A>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:794
|
|
|
|
|
msgid "Do the same for the rest"
|
|
|
|
|
msgstr "Urob to rovnako pre zvy<76>ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:877
|
|
|
|
|
msgid "Move Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Priebeh Pres<65>vania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:880
|
|
|
|
|
msgid "Copy Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Priebeh Kop<6F>rovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:883
|
|
|
|
|
msgid "Delete Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Priebeh Mazania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:939
|
|
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
|
msgstr "S<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:943
|
|
|
|
|
msgid "is "
|
|
|
|
|
msgstr "je "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:946
|
|
|
|
|
msgid "done."
|
|
|
|
|
msgstr "uroben<65>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
|
|
|
|
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1007
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the dialog
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1039
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbolick<63> odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
|
|
|
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
|
|
|
|
msgstr "Existuj<75>ce meno s<>boru (meno symb. odkazu odkazuje na):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno symbolick<63>ho odkazu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:52
|
|
|
|
|
msgid "_Move here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Presunu<6E> sem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:53
|
|
|
|
|
msgid "_Copy here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kop<6F>rova<76> sem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:54
|
|
|
|
|
msgid "_Link here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Odk<64>za<7A> sem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Cancel drag"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> <20>ahanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: this error message sucks
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not stat %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohol som ur<75>i<EFBFBD> %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gicon.c:218
|
|
|
|
|
msgid "Default set of icons not found, please check your installation"
|
|
|
|
|
msgstr "Implicitn<74> nastavenie ikon nie je n<>jden<65>, pros<6F>m skontrolujte si va<76>u in<69>tal<61>ciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:41
|
|
|
|
|
msgid "_Icon View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to an icon display"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepn<70><6E> poh<6F>ad pre zobrazenie ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:44
|
|
|
|
|
msgid "_Brief View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Stru<72>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show just file name and type"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepn<70><6E> poh<6F>ad, aby uk<75>zal pr<70>ve meno a typ s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:47
|
|
|
|
|
msgid "_Detailed View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Detailn<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepn<70><6E> poh<6F>ad, aby uk<75>zal detailn<6C> <20>tatistiku o s<>bore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:50
|
|
|
|
|
msgid "_Custom View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vlastn<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepn<70><6E> poh<6F>ad, aby uk<75>zal <20>tatistiky definovan<61> pou<6F><75>vate<74>om"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Brief"
|
|
|
|
|
msgstr "Stru<72>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Detailed"
|
|
|
|
|
msgstr "Detailn<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastn<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:302
|
|
|
|
|
msgid "Enter command to run"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadaj pr<70>kaz pre spustenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
|
|
|
|
|
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spr<70>va, ak sa rozhodnete skon<6F>i<EFBFBD> s<>borov<6F> mana<6E><61>r, tie<69>\n"
|
|
|
|
|
"budete musie<69> ukon<6F>i<EFBFBD> jednotku pracovnej plochy GNOME.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ste si ist<73>, <20>e chcete skon<6F>i<EFBFBD>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:327
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
|
|
|
|
|
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>borov<6F> mana<6E><61>r a jednotka pracovnej plochy sa teraz ukon<6F>uj<75>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ak chcete znovu spusti<74> jednotku pracovnej plochy alebo s<>borov<6F> mana<6E><61>r\n"
|
|
|
|
|
"m<><6D>ete ho spusti<74> z panelu alebo ho m<><6D>ete spusti<74> UNIXovsk<73>m pr<70>kazom `gmc'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Stla<6C>te <20>no, ak chcete ukon<6F>i<EFBFBD> aplik<69>ciu, alebo Zru<72>i<EFBFBD> pre pokra<72>ovanie pou<6F><75>vania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:367
|
|
|
|
|
msgid "_File..."
|
|
|
|
|
msgstr "_S<5F>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new file in this directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> s<>bor v tomto adres<65>ry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085
|
|
|
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Kop<6F>rova<76>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:389
|
|
|
|
|
msgid "Copy files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rova<76> s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086
|
|
|
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Zmaza<7A>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:390
|
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmaza<7A> s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087
|
|
|
|
|
msgid "_Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Presun<75><6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:391
|
|
|
|
|
msgid "Rename or move files"
|
|
|
|
|
msgstr "Premenova<76> alebo presunu<6E> s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:393
|
|
|
|
|
msgid "Show directory sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> ve<76>kos<6F> adres<65>ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:393
|
|
|
|
|
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> ve<76>kos<6F> disku zaberan<61> v<>etk<74>mi adres<65>rmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
|
msgstr "Zavrie<69> okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Closes this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Zavrie<69> toto okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:402
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD> _V<5F>etko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:402
|
|
|
|
|
msgid "Select all files in the current Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD> v<>etky s<>bory v aktu<74>lnom Panely"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:404
|
|
|
|
|
msgid "_Select Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Ozna<6E>i<EFBFBD> S<>bory..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:404
|
|
|
|
|
msgid "Select a group of files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD> skupinu s<>borov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:405
|
|
|
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "_Obr<62>ti<74> ozna<6E>enie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:405
|
|
|
|
|
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
|
|
|
|
msgstr "Obr<62>ti<74> zoznam ozna<6E>en<65>ch s<>borov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:408
|
|
|
|
|
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64> s<>bor v aktu<74>lnom Panely"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415
|
|
|
|
|
msgid "_Rescan Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Preskenova<76> Adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:411
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the directory contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Preskenova<76> obsah adres<65>ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:421
|
|
|
|
|
msgid "_Sort By..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Usporiada<64> pod<6F>a..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:421
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie potvrdenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:422
|
|
|
|
|
msgid "_Filter View..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Filtrovan<61> poh<6F>ad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:422
|
|
|
|
|
msgid "Global option settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Glob<6F>lne nastavenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:429
|
|
|
|
|
msgid "_Find File..."
|
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>js<6A> S<>bor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Locate files on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> s<>bory na disku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:432
|
|
|
|
|
msgid "_Edit mime types..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Upravi<76> MIME typy..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:432
|
|
|
|
|
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravi<76> MIME typ v<>zby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:434
|
|
|
|
|
msgid "_Run Command..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Spusti<74> pr<70>kaz..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:434
|
|
|
|
|
msgid "Runs a command"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74> pr<70>kaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:436
|
|
|
|
|
msgid "_Run Command in panel..."
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74> pr<70>kaz v panely..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:436
|
|
|
|
|
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74> pr<70>kaz a v<>sledok da<64> na panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:446
|
|
|
|
|
msgid "_Background jobs..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Pracova<76> na pozad<61>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:446
|
|
|
|
|
msgid "List of background operations"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>pis oper<65>ci<63> v pozad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:449
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:449
|
|
|
|
|
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukon<6F>i s<>borov<6F> mana<6E><61>r a pracovn<76> plochu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
|
|
|
|
|
msgid "_Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nastavenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
|
|
|
|
|
msgid "_Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sch<63>ma v<>stupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486
|
|
|
|
|
msgid "_Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pr<50>kazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:476
|
|
|
|
|
msgid "_Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pracovn<76> plocha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pomoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:627
|
|
|
|
|
msgid "File/New/Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "S<>bor/Nov<6F>/Adres<65>r..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmain.c:554
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
|
|
|
|
|
"File Manager will not stop you from doing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spustili ste GNOME s<>borov<6F> manager ako root.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ako root, m<><6D>e<EFBFBD>e po<70>kodi<64> v<><76> system ak nebudete opatrn<72> ,a GNOME "
|
|
|
|
|
"S<>borov<6F> Manager v<>s pred t<>m nezastav<61>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohol som otvori<72> /etc/fstab s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:390
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohol som vytvori<72> sym. odkaz %s na %s nebudete ma<6D> ikony pre zariadenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:446
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CD-ROM %d"
|
|
|
|
|
msgstr "CDROM %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:458
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Floppy %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Disketa %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:464
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disk %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:469
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NFS dir %s"
|
|
|
|
|
msgstr "NFS dir %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:473
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Zariadenie %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we set the file part
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Full Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Pln<6C> Meno: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno S<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201
|
|
|
|
|
msgid "File Type: "
|
|
|
|
|
msgstr "Typ S<>boru: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Symbolic Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ S<>boru: symbolick<63> odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Target Name: INVALID LINK"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno Zdroja: NEPLATN<54> ODKAZ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215
|
|
|
|
|
msgid "Target Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Meno Zdroja: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ S<>boru: Adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Character Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ S<>boru: Charak. zariadenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Block Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ S<>boru: Blok. zariadenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Socket"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ S<>boru: Socket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
|
|
|
|
|
msgid "File Type: FIFO"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ S<>boru: FIFO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
|
|
|
|
msgid "File Size: "
|
|
|
|
|
msgstr "D<><44>ka S<>boru: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
|
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
|
|
msgstr " bytov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
|
|
|
|
|
msgid " KBytes ("
|
|
|
|
|
msgstr " KBytov ("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
|
|
|
|
|
msgid " bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr " bytov)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
|
|
|
|
msgid " MBytes ("
|
|
|
|
|
msgstr " MBytov ("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256
|
|
|
|
|
msgid "File Size: N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "D<><44>ka S<>boru: N/A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267
|
|
|
|
|
msgid "File Created on: "
|
|
|
|
|
msgstr "S<>bor bol vytvoren<65>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276
|
|
|
|
|
msgid "Last Modified on: "
|
|
|
|
|
msgstr "Naposledy bol menen<65>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Last Accessed on: "
|
|
|
|
|
msgstr "Naposledy bol spr<70>stupnen<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310
|
|
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>hlavie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
|
|
|
|
|
msgid "Drop Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkcia <20>ahania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Use default Drop Action options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> <20>tandardn<64> nastavenia pre funkciu <20>ahania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
|
|
|
|
|
msgid "Use default View options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> <20>tandardn<64> hodnotu pre funkciu poh<6F>adu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
|
|
|
|
|
msgid "Select an Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvo<76> Ikonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we do open first
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
|
|
|
|
|
msgid "Use default Open action"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> <20>tandardn<64> hodnotu pre funkciu otvorenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
|
|
|
|
|
msgid "Use default Drop action"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> <20>tandardn<64> hodnotu pre funkciu <20>ahania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
|
|
|
|
|
msgid "Use default View action"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> <20>tandardn<64> hodnotu pre funkciu poh<6F>adu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravi<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
|
|
|
|
|
msgid "Use default Edit action"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> <20>tandardn<64> hodnotu pre funkcie upravovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We must be a file or a link to a file.
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611
|
|
|
|
|
msgid "File Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>borov<6F> funkcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616
|
|
|
|
|
msgid "Open action"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkcia otvorenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617
|
|
|
|
|
msgid "Needs terminal to run"
|
|
|
|
|
msgstr "Potrebujem termin<69>l pre spustenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742
|
|
|
|
|
msgid "File Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Opr<70>vnenia pre s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Current mode: "
|
|
|
|
|
msgstr "Aktu<74>lny m<>d: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Headings
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>ta<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Zap<61>sa<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>peci<63>lne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Permissions
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Special
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Set UID"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi<76> UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Set GID"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi<76> GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Sticky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown> (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nezn<7A>my> (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919
|
|
|
|
|
msgid "File ownership"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastn<74>ctvo s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tatistiky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>va"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094
|
|
|
|
|
msgid " Properties"
|
|
|
|
|
msgstr " Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157
|
|
|
|
|
msgid "You entered an invalid username"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadali ste zl<7A> pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202
|
|
|
|
|
msgid "You must rename your file to something"
|
|
|
|
|
msgstr "Mus<75>te premenova<76> s<>bor na nie<69>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208
|
|
|
|
|
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
|
|
|
|
msgstr "Nem<65><6D>ete premenova<76> s<>bor na nie<69>o <20>o obsahuje '/' tak<61>to znak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
|
|
|
|
|
msgstr "Zvo<76>te aplik<69>ciu pre otvorenie \""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Select a file to run with"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvo<76>te s<>bor pre spustenie s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the file tree
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplik<69>cie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
|
|
|
|
|
msgid "Program to run"
|
|
|
|
|
msgstr "Program pre spustenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Mount device"
|
|
|
|
|
msgstr "Pripoji<6A> zariadenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Unmount device"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpoji<6A> zariadenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Eject device"
|
|
|
|
|
msgstr "Vysun<75><6E> zariadenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:195
|
|
|
|
|
msgid "View Unfiltered"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> bez filtra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:198
|
|
|
|
|
msgid "Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rova<76>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2432
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmaza<7A>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:200
|
|
|
|
|
msgid "Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "Presun<75><6E>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Hard Link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Hard odkaz..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:202
|
|
|
|
|
msgid "Symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Symbolick<63> odkaz..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:203
|
|
|
|
|
msgid "Edit Symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upravi<76> Symb. odkaz..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Properties..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Show backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> z<>lohovan<61> s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> skryt<79> s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Mix files and directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Mie<69>a<EFBFBD> s<>bory a adres<65>re"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:104
|
|
|
|
|
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> shell vzory miesto be<62>n<EFBFBD>ch v<>razov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Confirm when deleting file"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrdi<64>, pri mazan<61> s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:117
|
|
|
|
|
msgid "Confirm when overwriting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrdi<64>, pri prepisovan<61> s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Confirm when executing files"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrdi<64>, pri sp<73><70><EFBFBD>an<61> s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:125
|
|
|
|
|
msgid "Show progress while operations are being performed"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> v<>voj zatia<69> <20>o oper<65>cie s<> vykon<6F>van<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:134
|
|
|
|
|
msgid "VFS Timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "VSF vypr<70>anie <20>asu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160
|
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous FTP password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Anonymn<6D> FTP heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Always use FTP proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>dy pou<6F>i<EFBFBD> FTP proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Fast directory reload"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>chle znovu na<6E><61>tanie adres<65>ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Compute totals before copying files"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypo<70><6F>ta<74> s<><73>et pred kop<6F>rovan<61>m s<>borov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:159
|
|
|
|
|
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypr<70>anie <20>asu pre cache FTP :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Allow customization of icons in icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "Dovoli<6C> <20>pravu ikon v ikonovom poh<6F>ade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:172
|
|
|
|
|
msgid "File display"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrdenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:180
|
|
|
|
|
msgid "VFS"
|
|
|
|
|
msgstr "VFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:184
|
|
|
|
|
msgid "Caching"
|
|
|
|
|
msgstr "Caching"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:474
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvo<76>by"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Full name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Pln<6C> meno: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>kaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>kaz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Use terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> termin<69>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:248
|
|
|
|
|
msgid "File mode (permissions)"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>d s<>boru (pr<70>va)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nezn<7A>my>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:494
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>eobecne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:505
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:535
|
|
|
|
|
msgid "Select icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD> ikonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1415
|
|
|
|
|
msgid "Reloads the current directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Znovu nahra<72> aktu<74>lny adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1417
|
|
|
|
|
msgid "New _Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> _Adres<65>r..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1417
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new directory here"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> tu nov<6F> adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1419
|
|
|
|
|
msgid "New _File..."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>etky s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1419
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new file here"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> tu nov<6F> s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1620
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64>: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1630
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d file"
|
|
|
|
|
msgstr "%s bytov v %d s<>bore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1630
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d files"
|
|
|
|
|
msgstr "%s bytov v %d s<>boroch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688
|
|
|
|
|
msgid "<readlink failed>"
|
|
|
|
|
msgstr "<<3C><>tanie odkazu zlyhalo>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2085
|
|
|
|
|
msgid "Copy directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rova<76> adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2086
|
|
|
|
|
msgid "Delete directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmaza<7A> adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2087
|
|
|
|
|
msgid "Rename or move directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Premenova<76> alebo presun<75><6E> adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2245
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Sp<53><70>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2245
|
|
|
|
|
msgid "Go to the previously visited directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Cho<68> do predch<63>dzaj<61>ceho adres<65>ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2247
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2247
|
|
|
|
|
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "Cho<68> o <20>rove<76> vy<76><79>ie v hierarchii adres<65>rov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2249
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Dopredu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2249
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Cho<68> na nasleduj<75>ci adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010
|
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovi<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2252
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the current directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovi<76> aktu<74>lny adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2255
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Dom<6F>ci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2255
|
|
|
|
|
msgid "Go to your home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Cho<68> do svojho dom<6F>ceho adres<65>ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2395
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1
|
|
|
|
|
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
|
|
|
|
|
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116
|
|
|
|
|
msgid "&Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>n&o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:136
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08lx"
|
|
|
|
|
msgstr "Offset 0x%081x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:730
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Col %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Col %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:734
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%s bytov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:306
|
|
|
|
|
msgid "_Goto line"
|
|
|
|
|
msgstr "_<>s<EFBFBD> na riadok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:307
|
|
|
|
|
msgid "Jump to a specified line number"
|
|
|
|
|
msgstr "Sko<6B>i<EFBFBD> na <20>pecifikovan<61> riadok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:309
|
|
|
|
|
msgid "_Monitor file"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sledova<76> s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Monitor file growing"
|
|
|
|
|
msgstr "Sledova<76> narastanie s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Regexp search"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyh<79>ada<64> regexp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:317
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression search"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyh<79>ada<64> spr<70>vny v<>raz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:326
|
|
|
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zabali<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Wrap the text"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabali<6C> text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:330
|
|
|
|
|
msgid "_Parsed view"
|
|
|
|
|
msgstr "_Rozlo<6C>en<65> poh<6F>ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:333
|
|
|
|
|
msgid "_Formatted"
|
|
|
|
|
msgstr "_Form<72>tovan<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:335
|
|
|
|
|
msgid "_Hex"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hexadecim<69>lne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:341
|
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
|
msgstr "_H<5F>ada<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:90
|
|
|
|
|
msgid "ok"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:92
|
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "zru<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:94
|
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
|
|
|
msgstr "pomoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:100
|
|
|
|
|
msgid "exit"
|
|
|
|
|
msgstr "skon<6F>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:102
|
|
|
|
|
msgid "abort"
|
|
|
|
|
msgstr "preru<72>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:26
|
|
|
|
|
msgid "Could not contact the file manager\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohol som kontaktova<76> s<>borov<6F> mene<6E><65>r\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Could not get the desktop\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohol dosta<74> pracovn<76> plochu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Create window showing the specified directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> okno uk<75>zaj<61>ce na <20>pecifikovan<61> adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173
|
|
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
|
|
|
msgstr "ADRES<45>R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:173
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the specified directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnov <20>pecifikovan<61> adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the desktop icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnov ikony pracovnej plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the desktop device icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnov ikony zariaden<65> pracovnej plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
|
|
|
|
|
msgstr "Zavry okn<6B> t<>ch adres<65>rov ktor<6F> nemohly by<62> dostupn<70>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The file-name is printed after the ':'
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1969 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:224
|
|
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
|
|
|
|
|
msgid " Failed trying to open file for reading: "
|
|
|
|
|
msgstr " Ne<4E>spe<70>n<EFBFBD> pokus o otvorenie s<>boru pre <20><>tanie: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:241
|
|
|
|
|
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em z<>ska<6B> info s<>bor o ve<76>kosti/pr<70>vach: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:248
|
|
|
|
|
msgid " Not an ordinary file: "
|
|
|
|
|
msgstr " Toto nie je s<>bor ordin<69>lneho typu: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:254
|
|
|
|
|
msgid " File is too large: "
|
|
|
|
|
msgstr " S<>bor je pr<70>li<6C> ve<76>k<EFBFBD>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:255
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Zv<5A><76> edit.h:MAXBUF a prekompiluj editor. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
|
|
|
|
|
msgid " Error allocating memory "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba alok<6F>cie v pameti "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:334
|
|
|
|
|
msgid "Quick save "
|
|
|
|
|
msgstr "R<>chle ulo<6C>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Safe save "
|
|
|
|
|
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> ulo<6C>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:336
|
|
|
|
|
msgid "Do backups -->"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>lo<6C>. k<>piu do"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NLS for hotkeys?
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822
|
|
|
|
|
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
|
|
|
|
|
#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:116
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zru<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:345
|
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>pona:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NLS ?
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:352
|
|
|
|
|
msgid " Edit Save Mode "
|
|
|
|
|
msgstr " Upravi<76> m<>d ukladania "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:499
|
|
|
|
|
msgid " Save As "
|
|
|
|
|
msgstr " Ulo<6C>i<EFBFBD> ako "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619
|
|
|
|
|
#: src/help.c:318 src/main.c:703 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390
|
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
|
|
|
|
|
msgid " Warning "
|
|
|
|
|
msgstr " Varovanie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:514
|
|
|
|
|
msgid " A file already exists with this name. "
|
|
|
|
|
msgstr " S<>bor s dan<61>m meno u<> existuje. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:516
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Prep<65>sa<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1607
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:535
|
|
|
|
|
msgid " Save as "
|
|
|
|
|
msgstr " Ulo<6C>i<EFBFBD> ako "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to save file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba po<70>as ukladania s<>boru. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the delete macro error dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686
|
|
|
|
|
msgid " Delete macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Zmaza<7A> makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:655
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to open temp file "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba po<70>as otv<74>rania temp s<>boru "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to open macro file "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba po<70>as otv<74>rania makro s<>boru "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:767
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key '%d 0': "
|
|
|
|
|
msgstr "kl<6B>vesa '%d 0': "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:687
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba po<70>as prepisovania makro s<>boru "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:703
|
|
|
|
|
msgid " Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:705
|
|
|
|
|
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
|
|
|
|
msgstr " Stla<6C>te nov<6F> makro hotkey: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:724
|
|
|
|
|
msgid " Save macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Ulo<6C>i<EFBFBD> makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741
|
|
|
|
|
msgid " Delete Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Zmaza<7A> makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:791
|
|
|
|
|
msgid " Load macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Nahra<72> makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807
|
|
|
|
|
msgid " Confirm save file? : "
|
|
|
|
|
msgstr " Potvrdi<64> ulo<6C>enie s<>boru? : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:810
|
|
|
|
|
msgid " Save file "
|
|
|
|
|
msgstr " Ulo<6C>i<EFBFBD> s<>bor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2075
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Continue discards these changes. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Aktu<74>lny text bol modifikovan<61> bez ulo<6C>enia s<>boru. \n"
|
|
|
|
|
" Pokra<72>ova<76> zru<72>en<65>m t<>chto zmien. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokra<72>ova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Heads the 'Load' file dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875
|
|
|
|
|
msgid " Load "
|
|
|
|
|
msgstr " Nahra<72> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:859
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to open file for reading "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba po<70>as otv<74>rania s<>boru ur<75>en<65>ho na <20><>tanie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117
|
|
|
|
|
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
|
|
|
|
msgstr "Blok je pr<70>li<6C> ve<76>k<EFBFBD>, mo<6D>no nebude mo<6D>n<EFBFBD> stornova<76> t<>to akciu. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1117
|
|
|
|
|
msgid " Continue "
|
|
|
|
|
msgstr " Pokra<72>ova<76> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1117
|
|
|
|
|
msgid " Cancel "
|
|
|
|
|
msgstr " Zru<72>i<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1173
|
|
|
|
|
msgid "o&Ne"
|
|
|
|
|
msgstr "Jede&N"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597
|
|
|
|
|
msgid "al&L"
|
|
|
|
|
msgstr "&V<>etko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2193 src/filegui.c:267
|
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Presko<6B>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1179
|
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nahradi<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607
|
|
|
|
|
msgid " Replace with: "
|
|
|
|
|
msgstr " Nahradi<64> s: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1189
|
|
|
|
|
msgid " Confirm replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Potvrdi<64> nahradenie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306
|
|
|
|
|
msgid "scanf &Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "scanf v&Yjadrenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1223
|
|
|
|
|
msgid "replace &All"
|
|
|
|
|
msgstr "nahradi<64> v<>&Etko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1225
|
|
|
|
|
msgid "pr&Ompt on replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vyzva<76> pri nahraden<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308
|
|
|
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sp<53><70>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310
|
|
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "sp&R<>vne v<>raz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312
|
|
|
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Iba cel<65> slov<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314
|
|
|
|
|
msgid "case &Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Citliv<69> na ve<76>kos<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1237
|
|
|
|
|
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadajte poradie argumentu nahradenia eg. 3,2,1,4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1241
|
|
|
|
|
msgid " Enter replacement string:"
|
|
|
|
|
msgstr " Zadajte re<72>azec pre nahradenie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998
|
|
|
|
|
msgid " Enter search string:"
|
|
|
|
|
msgstr " Zadajte re<72>azec pre h<>adanie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180
|
|
|
|
|
msgid " Replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Nahradi<64> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Heads the 'Search' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1998
|
|
|
|
|
msgid " Search "
|
|
|
|
|
msgstr " H<>ada<64> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. An input line comes after the ':'
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1382
|
|
|
|
|
msgid " Enter search text : "
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte h<>adan<61> text : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1389
|
|
|
|
|
msgid " Enter replace text : "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadajte text pre nahradenie: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can enter regexp substrings with %s\n"
|
|
|
|
|
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"M<><4D>ete vlo<6C>i<EFBFBD> regexp podre<72>azce s %s \n"
|
|
|
|
|
"(nie \\1, \\2 ako sed), potom pou<6F>i \"Zadaj...poradie\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1395
|
|
|
|
|
msgid " Enter argument (or substring) order : "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadajte poradie argumentu (alebo podre<72>azca) : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
|
|
|
|
|
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadajte poradie nahradenia v<><76>ho scanf \n"
|
|
|
|
|
"form<72>tovacieho <20>pecifik<69>tora alebo regexp podre<72>azec , ako 3,2,1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The following are check boxes
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1405
|
|
|
|
|
msgid " Whole words only "
|
|
|
|
|
msgstr " Iba cel<65> slov<6F> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1407
|
|
|
|
|
msgid " Case sensitive "
|
|
|
|
|
msgstr " Citliv<69> na ve<76>kos<6F> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1410
|
|
|
|
|
msgid " Regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Spr<70>vny v<>raz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See the regex man page for how\n"
|
|
|
|
|
"to compose a regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pozrite si man str<74>nku regex,\n"
|
|
|
|
|
"aby si vedel ako vytvori<72> spr<70>vny v<>raz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1418
|
|
|
|
|
msgid " Backwards "
|
|
|
|
|
msgstr " Dozadu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Varovanie: Sp<53>tn<74> vyh<79>ad<61>vanie m<><6D>e by<62> pomal<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1434
|
|
|
|
|
msgid " Prompt on replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Vyzva<76> na prep<65>sanie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1436
|
|
|
|
|
msgid "Ask before making each replacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Op<4F>taj sa ma pred ka<6B>d<EFBFBD>m nahraden<65>m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1438
|
|
|
|
|
msgid " Replace all "
|
|
|
|
|
msgstr " Nahradi<64> v<>etko "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1441
|
|
|
|
|
msgid " Scanf expression "
|
|
|
|
|
msgstr " V<>raz scanf "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1443
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows entering of a C format string,\n"
|
|
|
|
|
"see the scanf man page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dovol<6F><6C> vlo<6C>i<EFBFBD> C form<72>t re<72>azca,\n"
|
|
|
|
|
"pozri manu<6E>lov<6F> str<74>nku scanf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1448
|
|
|
|
|
msgid "Begin search, Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Za<5A>a<EFBFBD> vyh<79>ad<61>vanie, Enter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1451
|
|
|
|
|
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
|
|
|
|
msgstr " Preru<72>i<EFBFBD> tento dial<61>g, Esc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1607
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradi<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1607
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Presko<6B>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1607
|
|
|
|
|
msgid "Replace all"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradi<64> v<>etko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1607
|
|
|
|
|
msgid "Replace one"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradi<64> jeden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1969
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nespr<70>vny v<>raz, alebo scanf v<>raz s mnoh<6F>mi zmenami "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2149
|
|
|
|
|
msgid " Error in replacement format string. "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba vo forme nahradzovan<61>ho re<72>azca. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2177
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %ld replacements made. "
|
|
|
|
|
msgstr " %ld n<>hrada vyroben<65> . "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249
|
|
|
|
|
msgid " Search string not found. "
|
|
|
|
|
msgstr " H<>adan<61> re<72>azec nebol n<>jden<65>. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291
|
|
|
|
|
msgid " Quit "
|
|
|
|
|
msgstr " Ukon<6F>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Aktu<74>lny text bol upravovan<61> bez ulo<6C>enia s<>boru. \n"
|
|
|
|
|
" Ulo<6C>i<EFBFBD> a ukon<6F>i<EFBFBD>? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2288
|
|
|
|
|
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr " S<>bor bol zmenen<65>, Ulo<6C>i<EFBFBD> a ukon<6F>i<EFBFBD>? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2288
|
|
|
|
|
msgid "Cancel quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> ukon<6F>enie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
|
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>n&o "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
|
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2292
|
|
|
|
|
msgid " &Cancel quit "
|
|
|
|
|
msgstr " &Zru<72>i<EFBFBD> ukoncenie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2292
|
|
|
|
|
msgid " &Yes "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>n&o "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2292
|
|
|
|
|
msgid " &No "
|
|
|
|
|
msgstr " &Nie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599
|
|
|
|
|
msgid " Copy to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " Kop<6F>rova<76> do schr<68>nky "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2612
|
|
|
|
|
msgid " Unable to save to file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em ulo<6C>i<EFBFBD> s<>bor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612
|
|
|
|
|
msgid " Cut to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " Vystrihnu<6E> do schr<68>nky "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913
|
|
|
|
|
msgid " Goto line "
|
|
|
|
|
msgstr " Cho<68> na riadok "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2646
|
|
|
|
|
msgid " Enter line: "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadajte riadok: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680
|
|
|
|
|
msgid " Save Block "
|
|
|
|
|
msgstr " Ulo<6C>i<EFBFBD> blok "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2717
|
|
|
|
|
msgid " Insert File "
|
|
|
|
|
msgstr " Vlo<6C>i<EFBFBD> S<>bor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2730
|
|
|
|
|
msgid " Insert file "
|
|
|
|
|
msgstr " Vlo<6C>i<EFBFBD> s<>bor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2730
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to insert file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba po<70>as vkladania do s<>boru. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2752
|
|
|
|
|
msgid " Sort block "
|
|
|
|
|
msgstr " Usporiada<64> blok "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806
|
|
|
|
|
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
|
|
|
|
msgstr " Najsk<73>r mus<75>te zv<7A>razni<6E> blok textu. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2759
|
|
|
|
|
msgid " Run Sort "
|
|
|
|
|
msgstr " Spusti<74> Usporiadanie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2761
|
|
|
|
|
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadajte vo<76>by pre triedenie oddelen<65> pr<70>zdnym miestom"
|
|
|
|
|
"(pozr<7A> man stranku): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778
|
|
|
|
|
msgid " Sort "
|
|
|
|
|
msgstr " Usporiada<64> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2774
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to execute sort command "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba po<70>as pokusu vykona<6E> pr<70>kaz pre triedenie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2780
|
|
|
|
|
msgid " Sort returned non-zero: "
|
|
|
|
|
msgstr " Triedenie nevr<76>tilo non-zero: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834
|
|
|
|
|
msgid " Process block "
|
|
|
|
|
msgstr " Sprac<61>vavam blok "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2836
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to stat file "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba po<70>as ur<75>ovania stavu s<>boru "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2907
|
|
|
|
|
msgid " Mail "
|
|
|
|
|
msgstr " Po<50>ta "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2920
|
|
|
|
|
msgid " Copies to"
|
|
|
|
|
msgstr " Kopie komu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2924
|
|
|
|
|
msgid " Subject"
|
|
|
|
|
msgstr " Predmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2928
|
|
|
|
|
msgid " To"
|
|
|
|
|
msgstr " Komu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2930
|
|
|
|
|
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
|
|
|
|
msgstr " po<70>ta -s <predmet> -c <cc> <k>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:61
|
|
|
|
|
msgid " Word wrap "
|
|
|
|
|
msgstr " Zarovn<76>vanie textu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:63
|
|
|
|
|
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadaj d<><64>ku riadku, 0 pre vypnut<75>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:74
|
|
|
|
|
msgid " About "
|
|
|
|
|
msgstr " O Aplik<69>cii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" A user friendly text editor written\n"
|
|
|
|
|
" for the Midnight Commander.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Pou<6F><75>vate<74>sk<73> pr<70>stupn<70> textov<6F> editor nap<61>san<61>\n"
|
|
|
|
|
" pre Midnight Commander.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
|
|
|
|
|
msgid "&Open/load... C-o"
|
|
|
|
|
msgstr "o&Tvori<72>/Nahra<72>... C-o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:124
|
|
|
|
|
msgid "&New C-n"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nov<6F> C-n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142
|
|
|
|
|
msgid "&Save F2"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ulo<6C>i<EFBFBD> F2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143
|
|
|
|
|
msgid "save &As... F12"
|
|
|
|
|
msgstr "ulo<6C>i<EFBFBD> &Ako F12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145
|
|
|
|
|
msgid "&Insert file... F15"
|
|
|
|
|
msgstr "V&Lo<4C>i<EFBFBD> s<>bor. .. F15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:130
|
|
|
|
|
msgid "copy to &File... C-f"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kop<6F>rova<76> do s<>boru. C-f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148
|
|
|
|
|
msgid "a&Bout... "
|
|
|
|
|
msgstr "&O Aplik<69>cii... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150
|
|
|
|
|
msgid "&Quit F10"
|
|
|
|
|
msgstr "&Skon<6F>i<EFBFBD> F10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:140
|
|
|
|
|
msgid "&New C-x k"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nov<6F> C-x k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:146
|
|
|
|
|
msgid "copy to &File... "
|
|
|
|
|
msgstr "kop<6F>rova<76> do &S<>boru... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172
|
|
|
|
|
msgid "&Toggle Mark F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prep<65>na<6E> ozna<6E>enie F3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
|
|
|
|
|
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ozna<6E>i<EFBFBD> st<73>pce S-F3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
|
|
|
|
|
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "prep<65>na<6E> &Ins/over Ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
|
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kop<6F>rova<76> F5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178
|
|
|
|
|
msgid "&Move F6"
|
|
|
|
|
msgstr "p&Resn<73><6E> F6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
|
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zmaza<7A> F8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181
|
|
|
|
|
msgid "&Undo C-u"
|
|
|
|
|
msgstr "o&Bnovi<76> C-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
|
|
|
|
|
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
|
|
|
|
msgstr "z&A<>iatok C-PgUp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
|
|
|
|
|
msgid "&End C-PgDn"
|
|
|
|
|
msgstr "ko&Niec C-PgDn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196
|
|
|
|
|
msgid "&Search... F7"
|
|
|
|
|
msgstr "&H<>ada<64>... F7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197
|
|
|
|
|
msgid "search &Again F17"
|
|
|
|
|
msgstr "h<>ada<64> zno&Vu F17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198
|
|
|
|
|
msgid "&Replace... F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nahradi<64>... F4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
|
|
|
|
|
msgid "&Goto line... M-l"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cho<68> na riadok... M-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:205 -gtkedit/editmenu.c:227
|
|
|
|
|
msgid "insert &Literal... C-q"
|
|
|
|
|
msgstr "v&Lo<4C>i<EFBFBD> Znak... C-q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh screen C-l"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obnovi<76> obrazovku C-l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231
|
|
|
|
|
msgid "&Start record macro C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "&Za<5A>a<EFBFBD> nahr<68>va<76> makro C-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
|
|
|
|
|
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "&Skon<6F>i<EFBFBD> nahr<68>va<76> makro C-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:211
|
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vykona<6E> makro... C-a, KEY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
|
|
|
|
|
msgid "delete macr&O... "
|
|
|
|
|
msgstr "z&Maza<7A> makro... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
|
|
|
|
|
msgid "insert &Date/time "
|
|
|
|
|
msgstr "vlo<6C>i<EFBFBD> &D<>tum/<2F>as "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238
|
|
|
|
|
msgid "format p&Aragraph M-p"
|
|
|
|
|
msgstr "form<72>tova<76> odst&Avec M-p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:217
|
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
|
|
|
|
|
msgstr "'ispell' Jaz&Ykov<6F> kontrola C-p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240
|
|
|
|
|
msgid "sor&T... M-t"
|
|
|
|
|
msgstr "&Usporiada<64>... M-t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241
|
|
|
|
|
msgid "'indent' &C Formatter F19"
|
|
|
|
|
msgstr "'indent' C &Form<72>tor F19"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:220
|
|
|
|
|
msgid "&Mail... "
|
|
|
|
|
msgstr "&Po<50>ta... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:233
|
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vykona<6E> makro... C-x e, KEY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:239
|
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
|
|
|
|
|
msgstr "'isp&ell' jazykov<6F> kontrola M-$"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257
|
|
|
|
|
msgid "&General... "
|
|
|
|
|
msgstr "&V<>eobecne... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258
|
|
|
|
|
msgid "&Save mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukladac<61> m<>d..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1349
|
|
|
|
|
msgid "&Layout..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Rozmiestnenie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
|
|
|
|
|
msgid " File "
|
|
|
|
|
msgstr " S<>bor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412
|
|
|
|
|
msgid " Edit "
|
|
|
|
|
msgstr " Upravi<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281
|
|
|
|
|
msgid " Sear/Repl "
|
|
|
|
|
msgstr " H<>ad/Nahr "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452
|
|
|
|
|
msgid " Command "
|
|
|
|
|
msgstr " Pr<50>kaz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283
|
|
|
|
|
msgid " Options "
|
|
|
|
|
msgstr " Vo<56>by "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:397
|
|
|
|
|
msgid "Open...\tC-o"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72>...\tC-o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:398
|
|
|
|
|
msgid "New\tC-n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F>\tC-n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Save\tF2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>\tF2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:401
|
|
|
|
|
msgid "Save as...\tF12"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> ako ...\tF12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Insert file...\tF15"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> s<>bor...\tF15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:404
|
|
|
|
|
msgid "Copy to file...\tC-f"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rova<76> do s<>boru...\tF15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:407
|
|
|
|
|
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Diskov<6F> oper<65>cie a indexovanie/h<>adanie s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:413
|
|
|
|
|
msgid "Toggle mark\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepn<70><6E> ozna<6E>enie\tF3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:414
|
|
|
|
|
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepn<70><6E> ozna<6E>enia st<73>pcov\tC-b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:416
|
|
|
|
|
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepn<70><6E> book ozna<6E>enie\tC-M-Ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:417
|
|
|
|
|
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Predch<63>dzaj<61>ce book ozna<6E>enie\tC-M-Up"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:418
|
|
|
|
|
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Nasleduj<75>ce book ozna<6E>enie\tC-M-Down"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:419
|
|
|
|
|
msgid "Flush book marks"
|
|
|
|
|
msgstr "Flush book ozna<6E>enia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:421
|
|
|
|
|
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepn<70><6E> vlo<6C>enie/prep<65>sanie\tIns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:423
|
|
|
|
|
msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rova<76> blok ku kurzoru\tF5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:424
|
|
|
|
|
msgid "Move block to cursor\tF6"
|
|
|
|
|
msgstr "Presun<75><6E> blok ku kurzoru\tF6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:425
|
|
|
|
|
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
|
|
|
|
msgstr "Vymaza<7A> blok\tF8/C-Del"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:427
|
|
|
|
|
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rova<76> blok do clipbrd\tC-Ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:428
|
|
|
|
|
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
|
|
|
|
|
msgstr "Vystrihnu<6E> blok do clipbrd\tS-Del"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Prilepi<70> blok z clipbrd\tS-Ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:430
|
|
|
|
|
msgid "Selection history\tM-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>bra<72> z hist<73>rie\tM-Ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:432
|
|
|
|
|
msgid "Undo\tC-BackSpace"
|
|
|
|
|
msgstr "Vr<56>ti<74> sp<73><70>\tC-BackSpace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:435
|
|
|
|
|
msgid "Manipulating blocks of text"
|
|
|
|
|
msgstr "Manipulujem s blokom textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:440
|
|
|
|
|
msgid " Srch/Replce "
|
|
|
|
|
msgstr " H<>ad/Nahr "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:441
|
|
|
|
|
msgid "Search...\tF7"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64>...\tF7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:442
|
|
|
|
|
msgid "Search again\tF17"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64> znovu\tF17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:443
|
|
|
|
|
msgid "Replace...\tF4"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradi<64>...\tF4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:444
|
|
|
|
|
msgid "Replace again\tF14"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradi<64> znovu\tF14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:447
|
|
|
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> a nahradi<64> text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:453
|
|
|
|
|
msgid "Goto line...\tM-l"
|
|
|
|
|
msgstr "Cho<68> na riadok...\tM-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:455
|
|
|
|
|
msgid "Start record macro\tC-r"
|
|
|
|
|
msgstr "Za<5A>a<EFBFBD> nahr<68>va<76> makro\tC-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:456
|
|
|
|
|
msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
|
|
|
|
msgstr "Koniec z<>znamu makra...\tC-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:457
|
|
|
|
|
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "Vykona<6E> makro...\tC-, KEY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:458
|
|
|
|
|
msgid "Delete macro...\t"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmaza<7A> makro...\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:460
|
|
|
|
|
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> d<>tum-<2D>as\tC-d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:461
|
|
|
|
|
msgid "Format paragraph\tM-p"
|
|
|
|
|
msgstr "Form<72>tova<76> odsek\tM-p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:463
|
|
|
|
|
msgid "Refresh display\tC-l"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovi<76> obrazovku termin<69>lu\tC-l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:466
|
|
|
|
|
msgid "Macros and internal commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Makroin<69>trukcie a vn<76>torn<72> pr<70>kazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Intuitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Intuit<69>vne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Emacs"
|
|
|
|
|
msgstr "Emacs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>iaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic paragraphing"
|
|
|
|
|
msgstr "Dynamick<63> rob. odstavcov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Type writer wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Nap<61><70>te autora zarovnania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 2
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Word wrap line length : "
|
|
|
|
|
msgstr "Zarov. textu pod<6F>a d<><64>ky riadku : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 4
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:80
|
|
|
|
|
msgid "Tab spacing : "
|
|
|
|
|
msgstr "Tabelova<76> vzdialenos<6F> : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:88
|
|
|
|
|
msgid "synta&X highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "zv<7A>raznenie s&Yntaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 7
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:94
|
|
|
|
|
msgid "confir&M before saving"
|
|
|
|
|
msgstr "&Potvrdi<64> pred ulo<6C>en<65>m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 8
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:97
|
|
|
|
|
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "naplni<6E> tabul<75>tor &Medzerami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 9
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:100
|
|
|
|
|
msgid "&Return does autoindent"
|
|
|
|
|
msgstr "&N<>vrat vykon<6F> automa. odsek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 10
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:103
|
|
|
|
|
msgid "&Backspace through tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Krok sp<73><70> prost. tabul<75>tora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 11
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:106
|
|
|
|
|
msgid "&Fake half tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Spravi<76> polovi<76>n<EFBFBD> tabul<75>tor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 13
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:112
|
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Zarovn<76>vac<61> m<>d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 15
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:118
|
|
|
|
|
msgid "Key emulation"
|
|
|
|
|
msgstr "Emul<75>cia k<><6B><EFBFBD>a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:159
|
|
|
|
|
msgid " Editor options "
|
|
|
|
|
msgstr " Nastavenie editora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:317
|
|
|
|
|
msgid "Error initialising editor.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba po<70>as sp<73><70><EFBFBD>ania editora.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1715 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2068
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248
|
|
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1096
|
|
|
|
|
msgid "Replac"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradi<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1717
|
|
|
|
|
msgid "PullDn"
|
|
|
|
|
msgstr "H.menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_edit_menu
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1718 src/view.c:2070 src/view.c:2092
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Skon<6F>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:65
|
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
|
|
|
msgstr "&Odmietnu<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:66
|
|
|
|
|
msgid " Enter file name: "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadajte meno s<>boru: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:111
|
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:802
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gtkedit.c: Preru<72>ujem, nie je nastaven<65> DOM<4F>ce prostredie a neplat<61> passwd\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
|
|
|
|
|
msgid "Interactive help browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Interakt<6B>vny program Pomoci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
|
|
|
|
|
msgid "Save to current file name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> do aktu<74>lneho mena s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
|
|
|
|
|
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
|
|
|
|
|
msgstr "Prep<65>na<6E> In/Off nevidite<74>n<EFBFBD> zna<6E>kova<76> pre zd<7A>raznenie textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
|
|
|
|
|
msgid "Replc"
|
|
|
|
|
msgstr "Replc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
|
|
|
|
|
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A><73>a nahradi<64> znaky/regul<75>rne vyjadrenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
|
|
|
|
|
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rova<76> zv<7A>raznen<65> blok do poz<6F>cie kurzora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
|
|
|
|
|
msgid "Move highlighted block to cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Presun<75><6E> zv<7A>raznen<65> blok do poz<6F>cie kurzora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
|
|
|
|
|
msgid "Find strings/regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> znaky/regul<75>rne vyjadrenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
|
|
|
|
|
msgid "Dlete"
|
|
|
|
|
msgstr "Dlete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
|
|
|
|
|
msgid "Delete highlighted text"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmaza<7A> zv<7A>raznen<65> text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1716 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
|
|
|
|
|
msgid "Pull down menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Hlavn<76> menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
|
|
|
|
|
msgid "Exit editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukon<6F>i<EFBFBD> editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
|
|
|
|
|
msgid "Clear the edit buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vymaza<7A> upravovaciu vyrovn<76>vaciu pam<61><6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
|
|
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> S<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
|
|
|
|
|
msgid "Insert text from a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> text zo s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
|
|
|
|
msgid "Copy to file"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rova<76> do s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
|
|
|
|
msgid "copy a block to a file"
|
|
|
|
|
msgstr "kop<6F>rova<76> blok do s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
|
|
|
|
|
msgid "Search/Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyh<79>ada<64>/nahradi<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1078
|
|
|
|
|
msgid " Spelling Message "
|
|
|
|
|
msgstr " Pravopisn<73> Spr<70>va "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1051
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to open ispell program. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Chyba po<70>as otv<74>rania ispell programu. \n"
|
|
|
|
|
" Skontrolujte <20>i je vo va<76>ej ceste a pracuje s parametrom -a . \n"
|
|
|
|
|
" Alebo, vypnite jazykov<6F> kontrolu v menu nastavenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1060
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Chyba po<70>as otv<74>rania ispell pipes. \n"
|
|
|
|
|
" Skontrolujte <20>i je vo va<76>ej ceste a pracuje s parametrom -a . \n"
|
|
|
|
|
" Alebo, vypnite jazykov<6F> kontrolu v menu nastavenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1069
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Chyba po<70>as <20><>tania ispell pipes. \n"
|
|
|
|
|
" Skontrolujte <20>i je vo va<76>ej ceste a pracuje s parametrom -a . \n"
|
|
|
|
|
" Alebo, vypnite jazykov<6F> kontrolu v menu nastavenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1078
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Error reading from ispell. \n"
|
|
|
|
|
" Ispell is being restarted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Chybne <20><>tanie z ispellu. \n"
|
|
|
|
|
" Ispell bude re<72>tartovan<61>. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
|
|
|
|
|
msgid " Load Syntax Rules "
|
|
|
|
|
msgstr " Na<4E><61>ta<74> syntaxov<6F> pravidl<64> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Your syntax rule file is outdated \n"
|
|
|
|
|
" A new rule file is being installed. \n"
|
|
|
|
|
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" V<><56> s<>bor syntaktick<63>ch pravidiel je star<61> \n"
|
|
|
|
|
" Nov<6F> s<>bor pravidiel bol nain<69>talovan<61>. \n"
|
|
|
|
|
" Va<56> star<61> s<>bor pravidiel bol ulo<6C>en<65> s pr<70>ponov .OLD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494
|
|
|
|
|
msgid " Load syntax file "
|
|
|
|
|
msgstr " Na<4E><61>ta<74> syntax s<>boru "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1487
|
|
|
|
|
msgid " File access error "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba pri pr<70>stupe k s<>boru "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1493
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Error in file %s on line %d "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba v s<>bore %s na riadku %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
|
|
|
|
|
msgid "&Set"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nastavi<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:73
|
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Presko<6B>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Set &all"
|
|
|
|
|
msgstr "&V<>etko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
|
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "vlast."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "skupina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:366
|
|
|
|
|
msgid "other"
|
|
|
|
|
msgstr "in<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:374
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:376
|
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Ozna<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:383
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%6d of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%6d of %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:391
|
|
|
|
|
msgid " Chown advanced command "
|
|
|
|
|
msgstr "Roz<6F><7A>ren<65> zmena vlastn<74>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:370
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohol som zmeni<6E> pr<70>va \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:345
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chown \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohol som zmeni<6E> vlastn<74>ka \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:624
|
|
|
|
|
msgid " Oops... "
|
|
|
|
|
msgstr " Hop....."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:667
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em spusti<74> roz<6F><7A>ren<65> zmenu vlastn<74>ka na extfs "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:671
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em spusti<74> roz<6F><7A>ren<65> zmenu vlastn<74>ka na tarfs "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Background process:"
|
|
|
|
|
msgstr "Proces v pozad<61>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:287 src/file.c:2192
|
|
|
|
|
msgid " Background process error "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba v procese na pozad<61>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:294
|
|
|
|
|
msgid " Child died unexpectedly "
|
|
|
|
|
msgstr " Potomok procesu ne<6E>akane umiera "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:296
|
|
|
|
|
msgid " Unknown error in child "
|
|
|
|
|
msgstr " Nezn<7A>ma chyba v potomku procesu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:311
|
|
|
|
|
msgid " Background protocol error "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba v protokole pozadia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:312
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
|
|
|
|
" than we can handle. \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Proces v pozad<61> poslal po<70>iadavku pre viac argumentov, \n"
|
|
|
|
|
" s ktor<6F>mi m<><6D>ete manipulova<76>. \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:63
|
|
|
|
|
msgid " Listing mode "
|
|
|
|
|
msgstr " M<>dy v<>pisu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:68
|
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pln<6C> v<>pis s<>borov "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:69
|
|
|
|
|
msgid "&Brief file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stru<72>n<EFBFBD> v<>pis s<>borov "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:70
|
|
|
|
|
msgid "&Long file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dlh<6C> v<>pis s<>borov "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:71
|
|
|
|
|
msgid "&User defined:"
|
|
|
|
|
msgstr "d&Efinovan<61> pou<6F><75>vate<74>om:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:72
|
|
|
|
|
msgid "&Icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:137
|
|
|
|
|
msgid "user &Mini status"
|
|
|
|
|
msgstr "pou<6F><75>vate<74>sk<73> &Mini stav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Listing mode"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>dy v<>pisu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:280
|
|
|
|
|
msgid "&Reverse"
|
|
|
|
|
msgstr "o&Br<42>ten<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:281
|
|
|
|
|
msgid "case sensi&tive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Citliv<69> na ve<76>kos<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:282
|
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "Triedenie poradia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:381
|
|
|
|
|
msgid " confirm &Exit "
|
|
|
|
|
msgstr " potvrdi<64> &Koniec "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:383
|
|
|
|
|
msgid " confirm e&Xecute "
|
|
|
|
|
msgstr " potvrdi<64> v&Ykonanie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:385
|
|
|
|
|
msgid " confirm o&Verwrite "
|
|
|
|
|
msgstr " potvrdi<64> p&Rep<65>sanie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:387
|
|
|
|
|
msgid " confirm &Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " potvrdi<64> z&Mazanie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:393
|
|
|
|
|
msgid " Confirmation "
|
|
|
|
|
msgstr " Potvrdenie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "Full 8 bits output"
|
|
|
|
|
msgstr "8 bitov<6F> v<>stup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "7 bits"
|
|
|
|
|
msgstr "7 bitov<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:468
|
|
|
|
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
|
|
|
|
msgstr "p&Ln<4C> 8 bitov<6F> vstup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:476
|
|
|
|
|
msgid " Display bits "
|
|
|
|
|
msgstr " Zobrazen<65> bity "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:651
|
|
|
|
|
msgid "&Always use ftp proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "&V<>dy pou<6F>i<EFBFBD> ftp proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:653
|
|
|
|
|
msgid "sec"
|
|
|
|
|
msgstr "sek<65>nd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:657
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs <20>asov<6F> limit pre cache:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:661
|
|
|
|
|
msgid "ftp anonymous password:"
|
|
|
|
|
msgstr "ftp anonymn<6D> heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:668
|
|
|
|
|
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>asov<6F> limit pre uvo<76>nenie VFS:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:674
|
|
|
|
|
msgid " Virtual File System Setting "
|
|
|
|
|
msgstr " Nastavenie virtu<74>lneho s<>borov<6F>ho syst<73>mu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:740
|
|
|
|
|
msgid "Quick cd"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>chly cd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. want cd like completion
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:745
|
|
|
|
|
msgid "cd"
|
|
|
|
|
msgstr "cd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic link"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbolick<63> odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:833
|
|
|
|
|
msgid "Running "
|
|
|
|
|
msgstr "Spustenie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:834 src/find.c:716 src/find.c:957
|
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Zastaven<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:895
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zastavi<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:896
|
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pokra<72>ova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:897
|
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukon<6F>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:936
|
|
|
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>lohy v pozad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:95
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by others"
|
|
|
|
|
msgstr "vykon<6F>van<61>/h<>adan<61> ostat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:96
|
|
|
|
|
msgid "write by others"
|
|
|
|
|
msgstr "zapisovan<61> ostatn<74>my"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:97
|
|
|
|
|
msgid "read by others"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>tan<61> ostatn<74>my"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:98
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by group"
|
|
|
|
|
msgstr "vykon<6F>van<61>/h<>adan<61> skup."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:99
|
|
|
|
|
msgid "write by group"
|
|
|
|
|
msgstr "zapisovan<61> skupinou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:100
|
|
|
|
|
msgid "read by group"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>tan<61> skupinou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:101
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "vykon<6F>van<61>/h<>adan<61> vlast."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:102
|
|
|
|
|
msgid "write by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "zapisovan<61> vlastn<74>kom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:103
|
|
|
|
|
msgid "read by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>tan<61> vlastn<74>kom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:104
|
|
|
|
|
msgid "sticky bit"
|
|
|
|
|
msgstr "sticky bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:105
|
|
|
|
|
msgid "set group ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "nastav skup. ID pre vykon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:106
|
|
|
|
|
msgid "set user ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "nastav pou<6F>. ID pre vykon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:116
|
|
|
|
|
msgid "C&lear marked"
|
|
|
|
|
msgstr "z&Maza<7A> ozna<6E>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:117
|
|
|
|
|
msgid "S&et marked"
|
|
|
|
|
msgstr "n&Astavi<76> ozna<6E>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:118
|
|
|
|
|
msgid "&Marked all"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ozna<6E>i<EFBFBD> v<>etko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Permissions (Octal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>va (Osmi<6D>kov<6F>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno vlastn<74>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno skupiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:160
|
|
|
|
|
msgid " Chmod command "
|
|
|
|
|
msgstr " Pr<50>kaz zmeny pr<70>v"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
|
|
|
|
|
msgid " Permission "
|
|
|
|
|
msgstr " Pr<50>va "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Use SPACE to change"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>ite medzeru pre zmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:171
|
|
|
|
|
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
|
|
|
|
msgstr "vo<76>by, KURZOROV<4F> KL<4B>VESY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:173
|
|
|
|
|
msgid "to move between options"
|
|
|
|
|
msgstr "na presun medzi vo<76>bami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:175
|
|
|
|
|
msgid "and T or INS to mark"
|
|
|
|
|
msgstr "a T, alebo INS pre ozna<6E>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Chmod command"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>kaz zmeny pr<70>v"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:321
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em spusti<74> pr<70>kaz zmeny pr<70>v na extfs "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:325
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em spusti<74> pr<70>kaz zmeny pr<70>v na tarfs "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Set &users"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi<76> &pou<6F>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Set &groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi<76> &skup."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:112
|
|
|
|
|
msgid " Name "
|
|
|
|
|
msgstr " Meno "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:114
|
|
|
|
|
msgid " Owner name "
|
|
|
|
|
msgstr " Meno vlastn<74>ka "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
|
|
|
|
|
msgid " Group name "
|
|
|
|
|
msgstr " Meno skupiny "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:118
|
|
|
|
|
msgid " Size "
|
|
|
|
|
msgstr " Ve<56>kos<6F> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:124
|
|
|
|
|
msgid " Chown command "
|
|
|
|
|
msgstr " Pr<50>kaz zmeny vlastn<74>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:126
|
|
|
|
|
msgid " User name "
|
|
|
|
|
msgstr " Meno pou<6F><75>vate<74>a "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:192
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown user>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nezn<7A>my pou<6F>.>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add fields for unknown names (numbers)
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:193
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown group>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nezn<7A>ma skupina>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:261
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Mem<65><6D>em spusti<74> pr<70>kaz zmeny vlastn<74>ka na extfs "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:265
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Mem<65><6D>em spusti<74> pr<70>kaz zmeny vlastn<74>ka na tarfs "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:198
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em vyvola<6C> miestnu k<>piu %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:248
|
|
|
|
|
msgid " CD "
|
|
|
|
|
msgstr " CD "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ozna<6E>en<65> s<>bory chc<68> cd?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727
|
|
|
|
|
msgid "Could not change directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohol som zmeni<6E> adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:283
|
|
|
|
|
msgid " View file "
|
|
|
|
|
msgstr " Prezrie<69> si s<>bor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:283
|
|
|
|
|
msgid " Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr " Meno s<>boru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:300
|
|
|
|
|
msgid " Filtered view "
|
|
|
|
|
msgstr " Filtrovan<61> poh<6F>ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:300
|
|
|
|
|
msgid " Filter command and arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr " Pr<50>kaz a argumenty pre filtrovanie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:388
|
|
|
|
|
msgid " Enter directory name:"
|
|
|
|
|
msgstr " Zadajte meno adres<65>ra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:449
|
|
|
|
|
msgid " Filter "
|
|
|
|
|
msgstr " Filter "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:449
|
|
|
|
|
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
|
|
|
|
msgstr " Nastavi<76> v<>raz pre filtrovanie mien s<>borov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:515
|
|
|
|
|
msgid " Select "
|
|
|
|
|
msgstr " Vyber "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:567
|
|
|
|
|
msgid " Unselect "
|
|
|
|
|
msgstr " Odobra<72> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:640
|
|
|
|
|
msgid "Extension file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravi<76> pr<70>ponu n<>zvu s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:641
|
|
|
|
|
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
|
|
|
|
msgstr " Ktor<6F> pr<70>ponu n<>zvu s<>boru chcete upravi<76>? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:642
|
|
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pou<6F><75>vate<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
|
|
|
|
|
msgid "&System Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "&Syst<73>mov<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:665
|
|
|
|
|
msgid "Menu file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>sk<73> menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:666
|
|
|
|
|
msgid " Which menu file will you edit? "
|
|
|
|
|
msgstr " Ktor<6F> s<>bor menu chcete upravi<76>? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:668
|
|
|
|
|
msgid "&Local"
|
|
|
|
|
msgstr "&Miestny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:668
|
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dom<6F>ci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:853
|
|
|
|
|
msgid " Compare directories "
|
|
|
|
|
msgstr " Porovnanie dvoch adres<65>rov "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:853
|
|
|
|
|
msgid " Select compare method: "
|
|
|
|
|
msgstr " Vyberte porovn<76>vaciu met<65>du: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:854
|
|
|
|
|
msgid "&Quick"
|
|
|
|
|
msgstr "&R<>chla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:854
|
|
|
|
|
msgid "&Size only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Iba ve<76>kos<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:854
|
|
|
|
|
msgid "&Thorough"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>&Pln<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:864
|
|
|
|
|
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
|
|
|
|
msgstr " Oba panely m<><6D>u pou<6F>i<EFBFBD> pre re<72>im prezerania tento pr<70>kaz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:878
|
|
|
|
|
msgid " The command history is empty "
|
|
|
|
|
msgstr " Hist<73>ria pr<70>kazov je pr<70>zdna "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:884
|
|
|
|
|
msgid " Command history "
|
|
|
|
|
msgstr " Hist<73>ria pr<70>kazov "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:926
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
|
|
|
|
" the panels cannot be toggled. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie je to xterm alebo Linuxovsky termin<69>l; \n"
|
|
|
|
|
" medzi panelmi nem<65><6D>e by<62> prep<65>nan<61>. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:965
|
|
|
|
|
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "Nap<61><70>te `exit' ak sa chcete vr<76>ti<74> do Midnight Commandera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1020
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't stat %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemo<6D>em ur<75>i<EFBFBD> %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031
|
|
|
|
|
msgid " Link "
|
|
|
|
|
msgstr " Odkaz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704
|
|
|
|
|
msgid " to:"
|
|
|
|
|
msgstr " na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1041
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " link: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " odkaz: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1074
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " symb. odkaz: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1128
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
|
|
|
|
msgstr " Symb. odkaz '%s' odkazuje: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1133
|
|
|
|
|
msgid " Edit symlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Upravi<76> symb. odkaz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1138
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " upravi<76> symb.odkaz, nem<65><6D>em odstr<74>ni<6E> %s: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1142
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " edit symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " upravi<76> symb. odkaz: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1169
|
|
|
|
|
msgid " Link symbolically "
|
|
|
|
|
msgstr " Symbolick<63> odk<64>za<7A> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1170
|
|
|
|
|
msgid " Relative symlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Relat<61>vny symb. odkaz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1181
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " relative symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " relat<61>vny symb. odkaz: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1331
|
|
|
|
|
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadajte meno po<70><6F>ta<74>a (F1 pre detaily): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1355
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Could not chdir to %s "
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohol som chdir na %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1362
|
|
|
|
|
msgid " Link to a remote machine "
|
|
|
|
|
msgstr " Pripojenie k vzdialen<65>mu po<70><6F>ta<74>u "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1368
|
|
|
|
|
msgid " FTP to machine "
|
|
|
|
|
msgstr " FTP k po<70><6F>ta<74>u "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1374
|
|
|
|
|
msgid " SMB link to machine "
|
|
|
|
|
msgstr " SMB odkaz k po<70><6F>ta<74>u "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1384
|
|
|
|
|
msgid " Socket source routing setup "
|
|
|
|
|
msgstr " Prvotn<74> nastavenie smeru cesty Socketu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1385
|
|
|
|
|
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadajte hostite<74>sk<73> meno pre pou<6F>itie ako zdrojov<6F>ho smeru cesty: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1392
|
|
|
|
|
msgid " Host name "
|
|
|
|
|
msgstr " Hostite<74>sk<73> meno "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1392
|
|
|
|
|
msgid " Error while looking up IP address "
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba po<70>as vyh<79>ad<61>vania IP adresy "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1403
|
|
|
|
|
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
|
|
|
|
msgstr " Obnovi<76> s<>bory na s<>borovom syst<73>me ext2 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1404
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
|
|
" files on: (F1 for details)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Zadajte zariadenie (bez /dev/) pre obnovenie\n"
|
|
|
|
|
" s<>borov na: (F1 pre detaily)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1454
|
|
|
|
|
msgid " Setup saved to ~/"
|
|
|
|
|
msgstr " Nastavenie bolo ulo<6C>en<65> do ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1459
|
|
|
|
|
msgid " Setup "
|
|
|
|
|
msgstr " Nastavenie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/command.c:170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to '%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em chdir na '%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/command.c:198
|
|
|
|
|
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>ete spusti<74> pr<70>kazy na nelok<6F>lnych s<>borov<6F>ch syst<73>moch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialog.c:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"refresh stack underflow!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"obnovovac<61> pam<61><6D>ov<6F> z<>sobn<62>k nie je naplnen<65>!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:61
|
|
|
|
|
msgid "&Unsorted"
|
|
|
|
|
msgstr "&Netrieden<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:62
|
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:63
|
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pr<50>pona s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:64
|
|
|
|
|
msgid "&Modify time"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as <20>p&Ravy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:65
|
|
|
|
|
msgid "&Access time"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>a&S pr<70>stupu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:66
|
|
|
|
|
msgid "&Change time"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as zmen&Y "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:67
|
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ve<56>kos<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:68
|
|
|
|
|
msgid "&Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. New sort orders
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:71
|
|
|
|
|
msgid "&Type"
|
|
|
|
|
msgstr "&Typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:72
|
|
|
|
|
msgid "&Links"
|
|
|
|
|
msgstr "&Odkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:73
|
|
|
|
|
msgid "N&GID"
|
|
|
|
|
msgstr "N&GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:74
|
|
|
|
|
msgid "N&UID"
|
|
|
|
|
msgstr "N&UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:75
|
|
|
|
|
msgid "&Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vlastn<74>k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:76
|
|
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
|
|
msgstr "s&Kupina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:386
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>bor existuje, ale nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD>-ed: %s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:657
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>my"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:143 src/user.c:506
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't generate unique filename \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em vytvori<72> jedine<6E>n<EFBFBD> meno s<>boru \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:150 src/user.c:518
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't create temporary command file \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em vytvori<72> do<64>asn<73> pr<70>kazov<6F> s<>bor \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:165 src/user.c:547
|
|
|
|
|
msgid " Parameter "
|
|
|
|
|
msgstr " Parameter "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:315
|
|
|
|
|
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em vykona<6E> pr<70>kazy v adres<65>ry na virtu<74>lnom s<>borovom syst<73>me"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:412
|
|
|
|
|
msgid " file error"
|
|
|
|
|
msgstr " chyba v s<>bore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:413
|
|
|
|
|
msgid "Format of the "
|
|
|
|
|
msgstr "Form<72>t "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:431
|
|
|
|
|
msgid " file error "
|
|
|
|
|
msgstr "chyba v s<>bore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:432
|
|
|
|
|
msgid "Format of the ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Form<72>t ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:432
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" file has changed\n"
|
|
|
|
|
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
|
|
|
|
"copy it from "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" s<>bor bol zmemen<65>\n"
|
|
|
|
|
"verziou 3.0. M<><4D>no ho tie<69> budete chcie<69>\n"
|
|
|
|
|
"kop<6F>rova<76> z "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:434
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mc.ext or use that\n"
|
|
|
|
|
"file as an example of how to write it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mc.ext, alebo pou<6F>ite ten\n"
|
|
|
|
|
"s<>bor ako pr<70>klad, ako to nap<61>sa<73>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:436
|
|
|
|
|
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
|
|
|
|
msgstr "mc.ext bude pou<6F><75>van<61> v tejto chv<68>li."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:154 src/tree.c:639
|
|
|
|
|
msgid " Copy "
|
|
|
|
|
msgstr " Kop<6F>rova<76> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:155 src/tree.c:677
|
|
|
|
|
msgid " Move "
|
|
|
|
|
msgstr " Presun<75><6E> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:156 src/tree.c:745
|
|
|
|
|
msgid " Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Zmaza<7A> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:244
|
|
|
|
|
msgid " Invalid target mask "
|
|
|
|
|
msgstr " Neplatn<74> maska cie<69>a "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:342
|
|
|
|
|
msgid " Could not make the hardlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohol som vyrobi<62> hard odkaz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:384
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em pre<72><65>ta<74> zdrojov<6F> odkaz \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em vyrobi<62> pevn<76> symb. odkaz naprie<69> nelok<6F>lnymi s<>b. syst<73>mami: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Vo<56>ba st<73>leho Symbolick<63>ho odkazu bude vypnut<75> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:442
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em vytvori<72> cie<69>ov<6F> symbolick<63> odkaz \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:509
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em prep<65>sa<73> adres<65>r \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:518
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD> zdrojov<6F> s<>bor \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:531
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
|
|
|
|
msgstr " `%s' a `%s' s<> rovnak<61> s<>bory "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:574
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em vytvori<72> <20>peci<63>lny s<>bor \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:583 src/file.c:812
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em zmeni<6E> vlastn<74>ka cie<69>ov<6F>ho s<>boru \"%\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:592 src/file.c:831
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em zmeni<6E> pr<70>va pre cie<69>ov<6F> s<>bor \"%\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:609
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em otvori<72> zdrojov<6F> s<>bor \"%\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:619
|
|
|
|
|
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
|
|
|
|
msgstr " Reget zlyhal pri prep<65>savan<61> s<>boru "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:625
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em fstat zdrojov<6F> s<>bor \"%\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:651
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em vytvori<72> cie<69>ov<6F> s<>bor \"%\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:665
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em fstat cie<69>ov<6F> s<>bor \"%\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:696
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em pre<72><65>ta<74> zdrojov<6F> s<>bor \"%\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:726
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em zap<61>sa<73> do cie<69>ov<6F>ho s<>bor \"%\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:745
|
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(zastaven<65>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:783
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em zavrie<69> zdrojov<6F> s<>bor \"%\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:792
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em zavrie<69> cie<69>ov<6F> s<>bor \"%\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:802
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bol vyvolan<61> ne<6E>pln<6C> s<>bor.Ponecha<68> si ho?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:803
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zmaza<7A>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
|
|
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "po&Necha<68>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:876
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD> zdrojov<6F> adres<65>r \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:899
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Zdrojov<6F> adres<65>r \"%\" nie je adres<65>rom \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we found a cyclic symbolic link
|
|
|
|
|
#: src/file.c:907
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
|
|
|
|
" `%s' "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em kop<6F>rova<76> cyklick<63> symbolick<63> odkaz \n"
|
|
|
|
|
" `%s' "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:964
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em vytvori<72> cie<69>ov<6F> adres<65>r \"%\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:987
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em zmeni<6E> vlastn<74>ka cie<69>ov<6F>ho adres<65>ra \"%\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Source doesn't exist
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1100
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD> s<>bor \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
|
|
|
|
msgstr " `%s' a `%s' s<> rovnak<61> s<>bory "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em prep<65>sa<73> adres<65>r `%s' "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1172
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em presun<75><6E> s<>bor \"%s\" do \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em odstr<74>ni<6E> s<>bor \"%\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1246
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
|
|
|
|
|
msgstr " `%s' a `%s' s<> rovnak<61> adres<65>re "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1265
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em prep<65>sa<73> adres<65>r \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1267
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em prep<65>sa<73> s<>bor \"%\" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1294
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em presun<75><6E> adres<65>r \"%s\" do \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1357
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em zmaza<7A> s<>bor \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em odstr<74>ni<6E> adres<65>r \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1559
|
|
|
|
|
msgid " Internal error: get_file \n"
|
|
|
|
|
msgstr " Intern<72> chyba: vezmi_s<5F>bor \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
|
|
|
|
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
|
|
|
|
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
|
|
|
|
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
|
|
|
|
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
|
|
|
|
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
|
|
|
|
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
|
|
|
|
msgid "1Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "1Skop<6F>rova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
|
|
|
|
msgid "1Move"
|
|
|
|
|
msgstr "1Presun<75><6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
|
|
|
|
msgid "1Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "1Zmaza<7A>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1695
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
|
|
|
|
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1696
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%m"
|
|
|
|
|
msgstr "%o %d %f%m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1698
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
|
|
|
|
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1699
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%e"
|
|
|
|
|
msgstr "%o %d %f%e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr "s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
|
|
msgstr "s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
|
|
msgstr "adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
|
|
|
|
msgid "directories"
|
|
|
|
|
msgstr "adres<65>re"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1704
|
|
|
|
|
msgid "files/directories"
|
|
|
|
|
msgstr "s<>bory/adres<65>re"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1704
|
|
|
|
|
msgid " with source mask:"
|
|
|
|
|
msgstr " so zdrojovou maskou:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1856
|
|
|
|
|
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em pracova<76> na \"..\"! "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1928
|
|
|
|
|
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>utujem, ale nemohol som ulo<6C>i<EFBFBD> <20>lohu do pozadia "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2016 src/file.c:2100
|
|
|
|
|
msgid " Internal failure "
|
|
|
|
|
msgstr " Vn<56>torn<72> porucha "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2016 src/file.c:2100
|
|
|
|
|
msgid " Unknown file operation "
|
|
|
|
|
msgstr " Nezn<7A>ma oper<65>cia so s<>borom "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2031
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Cie<69> \"%\" mus<75> by<62> adres<65>r \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2193
|
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zopakova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "p&Reru<72>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2245
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Directory not empty. \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Adres<65>r nie je pr<70>zdny. \n"
|
|
|
|
|
" Vymaza<7A> ho rekurz<72>vne? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2246
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Background process: Directory not empty \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Proces v pozad<61>: Adres<65>r nie je pr<70>zdny \n"
|
|
|
|
|
" Vymaza<7A> ho rekurz<72>vne? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2253
|
|
|
|
|
msgid "a&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "&V<>etko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2253 src/filegui.c:595
|
|
|
|
|
msgid "non&E"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ia&Dne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2263
|
|
|
|
|
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Nap<61><70>te '<27>no' ak to chcete SKUTO<54>NE vymaza<7A> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2265
|
|
|
|
|
msgid "all the directories "
|
|
|
|
|
msgstr "v<>etky adres<65>re"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2267
|
|
|
|
|
msgid " Recursive Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Rekurz<72>vne Zmaza<7A> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2268
|
|
|
|
|
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
|
|
|
|
msgstr "Proces v pozad<61>: Rekurz<72>vne zmaza<7A>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:424
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:447
|
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:468
|
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Bytov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:505
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:528
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr "Cie<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:550
|
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma<4D>em"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:590
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
|
|
|
|
msgstr "Cie<69>ov<6F> s<>bor \"%s\" u<> existuje!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:593
|
|
|
|
|
msgid "if &Size differs"
|
|
|
|
|
msgstr "ak sa l<><6C>i v&E<>kos<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:596
|
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aktualizova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:598
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite all targets?"
|
|
|
|
|
msgstr "Prep<65>sa<73> v<>etky ciele?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:600
|
|
|
|
|
msgid "&Reget"
|
|
|
|
|
msgstr "re&Get"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:601
|
|
|
|
|
msgid "ap&Pend"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prida<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:604
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite this target?"
|
|
|
|
|
msgstr "Prep<65>sa<73> tento cie<69>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:606
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>tum cie<69>a: %s, ve<76>kos<6F> %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:608
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Source date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>tum zdroja : %s, ve<76>kos<6F> %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:692
|
|
|
|
|
msgid " File exists "
|
|
|
|
|
msgstr " S<>bor existuje "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:693
|
|
|
|
|
msgid " Background process: File exists "
|
|
|
|
|
msgstr " Proces v pozad<61>: S<>bor existuje "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:805
|
|
|
|
|
msgid "preserve &Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "uchova<76> a&Trib<69>ty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. &op_preserve
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:807
|
|
|
|
|
msgid "follow &Links"
|
|
|
|
|
msgstr "nasledova<76> o&Dkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. &file_mask_op_follow_links
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:809
|
|
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
|
|
msgstr "k:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:810
|
|
|
|
|
msgid "&Using shell patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "po&U<>i<EFBFBD> shell vzory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:831
|
|
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pozadie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:840
|
|
|
|
|
msgid "&Stable Symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "&St<53>le Sym. odkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. &file_mask_stable_symlinks
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:842
|
|
|
|
|
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vnori<72> sa do existuj<75>ceho podadr."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1001
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Neplatn<74> zdrojov<6F> vzor `%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:130
|
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "z&Astavi<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Con&tinue"
|
|
|
|
|
msgstr "po&Kra<72>ova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:132
|
|
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
|
|
|
|
msgstr "&Chdir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:133
|
|
|
|
|
msgid "&Again"
|
|
|
|
|
msgstr "&Znovu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:134
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukon<6F>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Pane&lize"
|
|
|
|
|
msgstr "pane&Lizova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:136
|
|
|
|
|
msgid "&View - F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Poh<6F>ad - F3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:137
|
|
|
|
|
msgid "&Edit - F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Edit<69>cia - F4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Start at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Za<5A>a<EFBFBD> na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno s<>boru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Content: "
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:171 src/main.c:1240 src/main.c:1264
|
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Strom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:223
|
|
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> S<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:452
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grepping in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Grepping v %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:490
|
|
|
|
|
msgid " Find/read "
|
|
|
|
|
msgstr " N<>js<6A>/<2F><>ta<74> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:490
|
|
|
|
|
msgid " Problem reading from child "
|
|
|
|
|
msgstr " Problematick<63> <20><>tanie z potomka procesu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:537
|
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Skon<6F>en<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:561 src/view.c:1526
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching %s"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:717 src/find.c:757
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Zastavi<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:717
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74> znovu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
|
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
|
|
|
|
|
msgid "Find file"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The buttons
|
|
|
|
|
#: src/find.c:755
|
|
|
|
|
msgid "Change to this directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeni<6E> na tento adres<65>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:756
|
|
|
|
|
msgid "Search again"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64> znovu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:761
|
|
|
|
|
msgid "View this file"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozrie<69> si tento s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:762
|
|
|
|
|
msgid "Edit this file"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravi<76> tento s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:763
|
|
|
|
|
msgid "Send the results to a Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>sledky posla<6C> Panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>itie: fixhlp <form<72>t> <tocname>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:176
|
|
|
|
|
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
|
|
|
|
|
msgstr "fixhlp: Nem<65><6D>em otvori<72> toc pre zapisovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[Contents]\n"
|
|
|
|
|
" Topics:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
".[Obsahy]\n"
|
|
|
|
|
" T<>my:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Help file format error\n"
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Chyba vo form<72>te s<>boru n<>povedy\n"
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:318
|
|
|
|
|
msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
|
|
|
|
msgstr " Vn<56>torn<72> chyba: Dvojit<69> spustenie pripojenej oblasti "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:572
|
|
|
|
|
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em n<>js<6A> uzol [obsah] v s<>bore n<>povedy "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:741
|
|
|
|
|
msgid " Help "
|
|
|
|
|
msgstr " Pomoc "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:766 src/user.c:655
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't open file %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em otvori<72> s<>bor %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:771
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Can't find node %s in help file "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em n<>js<6A> uzol %s v s<>bore n<>povedy "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:808
|
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:810
|
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "Pred"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:132
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "pres&Un<55><6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
|
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "&Odstr<74>ni<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
|
|
|
|
|
msgid "&Append"
|
|
|
|
|
msgstr "p&Rida<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
|
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "v&Lo<4C>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:136
|
|
|
|
|
msgid "New &Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> &Vstup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:137
|
|
|
|
|
msgid "New &Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> &Skupina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:139
|
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:140
|
|
|
|
|
msgid "&Add current"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prida<64> aktu<74>lny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Change &To"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeny &Do"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
|
|
|
|
msgstr "Podskupina - stla<6C> ENTER, ak chce<63> vidie<69> zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:620
|
|
|
|
|
msgid "Active VFS directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Akt<6B>vne VFS adres<65>re"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:620
|
|
|
|
|
msgid "Directory hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Hotlist adres<65>ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:639
|
|
|
|
|
msgid " Directory path "
|
|
|
|
|
msgstr " Cesta k adres<65>ru "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This one holds the displayed pathname
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
|
|
|
|
|
msgid " Directory label "
|
|
|
|
|
msgstr " Ozna<6E>enie adres<65>ra "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:663
|
|
|
|
|
msgid "Moving "
|
|
|
|
|
msgstr "Pres<65>vam "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:892
|
|
|
|
|
msgid "New hotlist entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> hotlist vstupov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:892
|
|
|
|
|
msgid "Directory label"
|
|
|
|
|
msgstr "Ozna<6E>enie adres<65>ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:892
|
|
|
|
|
msgid "Directory path"
|
|
|
|
|
msgstr "Cesta k adres<65>ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:973
|
|
|
|
|
msgid " New hotlist group "
|
|
|
|
|
msgstr " Nov<6F> hotlist skupina "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:973
|
|
|
|
|
msgid "Name of new group"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno novej skupiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:988
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "Ozna<6E>enie pre \"%s\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:992
|
|
|
|
|
msgid " Add to hotlist "
|
|
|
|
|
msgstr " Prida<64> do hotlistu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1029
|
|
|
|
|
msgid " Remove: "
|
|
|
|
|
msgstr " Odstr<74>ni<6E>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1033
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Group not empty.\n"
|
|
|
|
|
" Remove it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Skupina nie je pr<70>zdna.\n"
|
|
|
|
|
" Odstr<74>ni<6E> ju?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1378
|
|
|
|
|
msgid " Top level group "
|
|
|
|
|
msgstr " Skupina vrchn<68>ho stup<75>a "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1394
|
|
|
|
|
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Hotlist je teraz dr<64>an<61> v s<>bore ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1396
|
|
|
|
|
msgid "MC will load hotlist from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "MC nahr<68> hotlist z ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1398
|
|
|
|
|
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
|
|
|
|
|
msgstr "a potom tu zma<6D>e oddelenie [Hotlistu]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
|
|
|
|
|
msgid " Hotlist Load "
|
|
|
|
|
msgstr " Nahra<72> Hotlistu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
|
|
|
|
|
msgid "MC was unable to write ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "MC nebol schopn<70> zap<61>sa<73> ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1417
|
|
|
|
|
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
|
|
|
|
msgstr " s<>bor, v<><76> star<61> hotlist vstupov nebol zmazan<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1431
|
|
|
|
|
msgid "You have ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>te ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1431
|
|
|
|
|
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
|
|
|
|
|
msgstr " s<>bor a [Hotlist] oddelenie v ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1432
|
|
|
|
|
msgid "Your ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "V<><56> ~"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1432
|
|
|
|
|
msgid " most probably was created\n"
|
|
|
|
|
msgstr " najpravdepodobnej<65>ie bol vytvoren<65>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1433
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"by an earlier development version of MC\n"
|
|
|
|
|
"and is more actual than ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"od skor<6F>ho rozv<7A>jania sa verzie MC\n"
|
|
|
|
|
"a je ove<76>a aktu<74>lnej<65><6A> ako ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1434
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" entries\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" vstupy\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1435
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose between\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"M<><4D>ete si zvoli<6C> medzi\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Odstr<74>nen<65>m - odstr<74>ni<6E> star<61> hotlist vstupov z ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
|
|
|
|
|
" the same question next time\n"
|
|
|
|
|
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Dr<44>a<EFBFBD> - dr<64>a<EFBFBD> va<76>e star<61> vstupy; nabud<75>ce\n"
|
|
|
|
|
" budete po<70>iadan<61> rovnakou ot<6F>zkou\n"
|
|
|
|
|
" Prip. - prida<64> star<61> vstupy do hotlistu ako skupinu \"Vstupy z ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1443
|
|
|
|
|
msgid "&Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "&Spoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1455
|
|
|
|
|
msgid " Entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr " Vstupy z~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1465
|
|
|
|
|
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
|
|
|
|
msgstr " v<><76>ho star<61>ho hotlist s<>boru vstupov neboli zmazan<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:109
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>bor: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Vo<56>n<EFBFBD> uzly %d (%d%%) z %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:128
|
|
|
|
|
msgid "No node information"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>iadne inform<72>cie o uzle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:133
|
|
|
|
|
msgid "Free space "
|
|
|
|
|
msgstr "Vo<56>n<EFBFBD> miesto "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:135
|
|
|
|
|
msgid " (%d%%) of "
|
|
|
|
|
msgstr " (%d%%) z "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:139
|
|
|
|
|
msgid "No space information"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>iadne inform<72>cie o mieste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type: %s "
|
|
|
|
|
msgstr "Typ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:143
|
|
|
|
|
msgid "non-local vfs"
|
|
|
|
|
msgstr "nie je to lok<6F>lny vfs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Zariadenie: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>borov<6F> syst<73>m: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accessed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>stupn<70>: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:162
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modified: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmenen<65>: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:166
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvoren<65>: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Size: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ve<56>kos<6F>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d blocks)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d blokov)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Owner: %s/%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastn<74>k %s/%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:193
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Links: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Odkazy: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:197
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>d: %s (%04o)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:202
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:212
|
|
|
|
|
msgid "File: None"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>bor: <20>iaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:159
|
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vertik<69>lne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:160
|
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Horizont<6E>lne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:170
|
|
|
|
|
msgid "&Xterm hintbar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Xterm pomocn<63> tabu<62>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:171
|
|
|
|
|
msgid "h&Intbar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "vi&Dite<74>n<EFBFBD> pomocn<63> tabu<62>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:172
|
|
|
|
|
msgid "&Keybar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "vid&Ite<74>n<EFBFBD> tabu<62>ka kl<6B>vesov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:173
|
|
|
|
|
msgid "command &Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "pr<70>k&Azov<6F> riadok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:174
|
|
|
|
|
msgid "show &Mini status"
|
|
|
|
|
msgstr "uk<75>za<7A> mi&Ni Stav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:175
|
|
|
|
|
msgid "menu&Bar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "vidit&E<>n<EFBFBD> pomocn<63> menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:176
|
|
|
|
|
msgid "&Equal split"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rovnako rozdeli<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:177
|
|
|
|
|
msgid "pe&Rmissions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pr<50>va"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:178
|
|
|
|
|
msgid "&File types"
|
|
|
|
|
msgstr "&Typ s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146
|
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ulo<6C>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. length of line with '<' '>' buttons
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:380
|
|
|
|
|
msgid " Layout "
|
|
|
|
|
msgstr " Sch<63>ma v<>stupu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:381
|
|
|
|
|
msgid " Panel split "
|
|
|
|
|
msgstr " Rozdelenie panela "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:382
|
|
|
|
|
msgid " Highlight... "
|
|
|
|
|
msgstr " Zv<5A>raznenie... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:383 src/option.c:157
|
|
|
|
|
msgid " Other options "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>al<61>ie vo<76>by "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:384
|
|
|
|
|
msgid "output lines"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>stupn<70> riadky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:451
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Sch<63>ma v<>stupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:74
|
|
|
|
|
msgid " Learn keys "
|
|
|
|
|
msgstr " U<>enie kl<6B>vesov "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:93
|
|
|
|
|
msgid " Teach me a key "
|
|
|
|
|
msgstr " Nau<61> ma kl<6B>vesy "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press the %s\n"
|
|
|
|
|
"and then wait until this message disappears.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
|
|
|
|
"next to its button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
|
|
"and wait as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pros<6F>m stla<6C>te %s\n"
|
|
|
|
|
"a potom <20>akajte pokia<69> toto hl<68>senie zmizne.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Potom to stla<6C>te znova, ak uvid<69>te <20>no objav<61> sa\n"
|
|
|
|
|
"ved<65>a neho jeho tla<6C>idlo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ak chcete skon<6F>i<EFBFBD>, stla<6C>te jedin<69> kl<6B>ves Esc\n"
|
|
|
|
|
"a taktie<69> po<70>kajte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:122
|
|
|
|
|
msgid " Cannot accept this key "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em akceptova<76> t<>to kl<6B>vesu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:123
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " You have entered \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr " Zadali ste \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:170
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
|
|
"work fine. That's great."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vyzer<65> to, <20>e v<>etky va<76>e kl<6B>vesy u<>\n"
|
|
|
|
|
"pracuj<75> dobre. To je skvel<65>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:179
|
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vymaza<7A>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
|
|
"All your keys work well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V<>borne! M<>te kompletn<74> termin<69>lov<6F> datab<61>zu!\n"
|
|
|
|
|
"V<>etky va<76>e kl<6B>vesy pracuj<75> spr<70>vne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Learn keys"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>enie kl<6B>vesov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:300
|
|
|
|
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
|
|
|
msgstr "Stla<6C>te v<>etky tu spomenut<75> kl<6B>vesy a skontrolujte, ktor<6F> kl<6B>vesy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:302
|
|
|
|
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
|
|
|
msgstr "nie s<> ozna<6E>en<65> s <20>no. Stla<6C>te medzeru pre vynechanie kl<6B>vesy,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:304
|
|
|
|
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
|
|
|
msgstr "alebo kliknite my<6D>kou pre jeho definovanie. Pohybujte sa s Tab."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:704
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Commander can't change to the directory that \n"
|
|
|
|
|
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
|
|
|
|
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
|
|
|
|
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Commander nem<65><6D>e modifikova<76> tento adres<65>r, \n"
|
|
|
|
|
" ked<65>e subshell tvrd<72>, <20>e ste v <20>om. Mo<4D>no ste \n"
|
|
|
|
|
" zmazali v<><76> pracovn<76> adres<65>r alebo ste zadali va<76>e \n"
|
|
|
|
|
" <20>peci<63>lne pr<70>va pre pr<70>stup s pr<70>kazom \"su\" ? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:779
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
|
|
|
|
msgstr "Stla<6C>te nejak<61> kl<6B>vesu pre pokra<72>ovanie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:829
|
|
|
|
|
msgid " The shell is already running a command "
|
|
|
|
|
msgstr " Shell u<> spustil pr<70>kaz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:856 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
|
|
|
|
|
msgid " The Midnight Commander "
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:857
|
|
|
|
|
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
|
|
|
|
msgstr " Naozaj chcete skon<6F>i<EFBFBD> pr<70>cu v Midnight Commandery? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1237 src/main.c:1261
|
|
|
|
|
msgid "&Listing mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Forma v<>pisu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1238 src/main.c:1262
|
|
|
|
|
msgid "&Quick view C-x q"
|
|
|
|
|
msgstr "&R<>chly poh<6F>ad C-x q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1239 src/main.c:1263
|
|
|
|
|
msgid "&Info C-x i"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inform<72>cie C-x i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1242 src/main.c:1266
|
|
|
|
|
msgid "&Sort order..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Usporiada<64> poradie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1244 src/main.c:1268
|
|
|
|
|
msgid "&Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "fi&Lter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1247 src/main.c:1271
|
|
|
|
|
msgid "&Network link..."
|
|
|
|
|
msgstr "si&E<>ov<6F> pripojenie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1248 src/main.c:1272
|
|
|
|
|
msgid "FT&P link..."
|
|
|
|
|
msgstr "FT&P pripojenie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1250 src/main.c:1274
|
|
|
|
|
msgid "SM&B link..."
|
|
|
|
|
msgstr "SM&B pripojenie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1255 src/main.c:1279
|
|
|
|
|
msgid "&Drive... M-d"
|
|
|
|
|
msgstr "&Jednotka... M-d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1257 src/main.c:1281
|
|
|
|
|
msgid "&Rescan C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "ob&Novi<76> C-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1285
|
|
|
|
|
msgid "&User menu F2"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pou<6F><75>vate<74>sk<73> menu F2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1286
|
|
|
|
|
msgid "&View F3"
|
|
|
|
|
msgstr "p&Oh<4F>ad F3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1287
|
|
|
|
|
msgid "Vie&w file... "
|
|
|
|
|
msgstr "po&H<>ad do s<>boru.. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1288
|
|
|
|
|
msgid "&Filtered view M-!"
|
|
|
|
|
msgstr "&Filtrovan<61> poh<6F>ad M-!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1289
|
|
|
|
|
msgid "&Edit F4"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>pr&Avi<76> F4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1290
|
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kop<6F>rova<76> F5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1291
|
|
|
|
|
msgid "c&Hmod C-x c"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeni<6E> pr<70>&Va C-x c"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1293
|
|
|
|
|
msgid "&Link C-x l"
|
|
|
|
|
msgstr "o&Dkaz C-x l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1294
|
|
|
|
|
msgid "&SymLink C-x s"
|
|
|
|
|
msgstr "&Symb. odkaz C-x s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1295
|
|
|
|
|
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
|
|
|
|
msgstr "upravi<76> s&Ymb. odkaz C-x C-s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1296
|
|
|
|
|
msgid "ch&Own C-x o"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zmeni<6E> vlastn<74>ka C-x o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1297
|
|
|
|
|
msgid "&Advanced chown "
|
|
|
|
|
msgstr "&Roz<6F><7A>ren<65> zmena vlastn<74>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1299
|
|
|
|
|
msgid "&Rename/Move F6"
|
|
|
|
|
msgstr "pr&Emenova<76>/Presun<75><6E> F6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1300
|
|
|
|
|
msgid "&Mkdir F7"
|
|
|
|
|
msgstr "vy&Tvori<72> adres<65>r F7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1301
|
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
|
|
|
|
msgstr "z&Maza<7A> F8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1302
|
|
|
|
|
msgid "&Quick cd M-c"
|
|
|
|
|
msgstr "r<>ch&Ly cd M-c"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1304
|
|
|
|
|
msgid "select &Group M-+"
|
|
|
|
|
msgstr "oz&Na<4E>i<EFBFBD> skupinu M-+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1305
|
|
|
|
|
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
|
|
|
|
msgstr "odzna&<26>i<EFBFBD> skupinu M-\\"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1306
|
|
|
|
|
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
|
|
|
|
msgstr "prevr<76>ti<74> ozna<6E>en&Ie M-*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1308
|
|
|
|
|
msgid "e&Xit F10"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukon<6F>i<EFBFBD> F10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1318
|
|
|
|
|
msgid "&Directory tree"
|
|
|
|
|
msgstr "adr&Es<45>rov<6F> strom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1320
|
|
|
|
|
msgid "&Find file M-?"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>&Js<4A> s<>bor M-?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1321
|
|
|
|
|
msgid "s&Wap panels C-u"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prepn<70><6E> panely C-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1322
|
|
|
|
|
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
|
|
|
|
msgstr "panely zap./&Vyp. C-o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1323
|
|
|
|
|
msgid "&Compare directories C-x d"
|
|
|
|
|
msgstr "po&Rovna<6E> adres<65>re C-x d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1324
|
|
|
|
|
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
|
|
|
|
msgstr "v&Onkaj<61>ia paneliz<69>cia C-x !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1325
|
|
|
|
|
msgid "show directory s&Izes"
|
|
|
|
|
msgstr "uk<75>za<7A> ve<76>kos<6F> a&Dres<65>rov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1327
|
|
|
|
|
msgid "command &History"
|
|
|
|
|
msgstr "hist<73>ria pr<70>ka&Zov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1328
|
|
|
|
|
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
|
|
|
|
msgstr "&Adres<65>rov<6F> hotlist C-\\"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1330
|
|
|
|
|
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
|
|
|
|
msgstr "akt<6B>vn&Y VFS zoznam C-x a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1333
|
|
|
|
|
msgid "&Background jobs C-x j"
|
|
|
|
|
msgstr "pr<70>&Ca v pozad<61> C-x j"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1337
|
|
|
|
|
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovi<76> &S<>bory (iba ext2fs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1340
|
|
|
|
|
msgid "&Listing format edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Upravi<76> form<72>t v<>pisu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1342
|
|
|
|
|
msgid "&Extension file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "upravi<76> priradenie s<>&Boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1343
|
|
|
|
|
msgid "&Menu file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "upravi<76> s<>borov<6F> me&Nu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1348
|
|
|
|
|
msgid "&Configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Konfigur<75>cia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1350
|
|
|
|
|
msgid "c&Onfirmation..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Potvrdenie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1351
|
|
|
|
|
msgid "&Display bits..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Zobrazen<65> bity..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1353
|
|
|
|
|
msgid "learn &Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "u<>&Enie kl<6B>ves..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1356
|
|
|
|
|
msgid "&Virtual FS..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Virtu<74>lny FS..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1359
|
|
|
|
|
msgid "&Save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ulo<6C> nastavenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1375 src/main.c:1377
|
|
|
|
|
msgid " &Left "
|
|
|
|
|
msgstr " v<>&Avo "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1377
|
|
|
|
|
msgid " &Above "
|
|
|
|
|
msgstr " &Hore "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1380
|
|
|
|
|
msgid " &File "
|
|
|
|
|
msgstr " &S<>bor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1381
|
|
|
|
|
msgid " &Command "
|
|
|
|
|
msgstr " &Pr<50>kaz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1382
|
|
|
|
|
msgid " &Options "
|
|
|
|
|
msgstr " &Vo<56>by "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1384 src/main.c:1386
|
|
|
|
|
msgid " &Right "
|
|
|
|
|
msgstr " vp&Ravo "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1386
|
|
|
|
|
msgid " &Below "
|
|
|
|
|
msgstr " &Poni<6E>e "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1441
|
|
|
|
|
msgid " Information "
|
|
|
|
|
msgstr " Inform<72>cie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1442
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
|
|
|
|
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
|
|
|
|
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
|
|
|
|
" the details. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Pou<6F>itie nastavenia, r<>chleho op<6F><70> na<6E><61>tania, nem<65><6D>e presne odr<64><72>a<EFBFBD> \n"
|
|
|
|
|
" obsah adres<65>ra. V t<>chto pr<70>padoch budete musie<69> znovu na<6E><61>ta<74> \n"
|
|
|
|
|
" adres<65>r manu<6E>lne. Pre podrobnosti si pozrite manu<6E>lov<6F> \n"
|
|
|
|
|
" str<74>nku. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1921
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "Dakujeme, <20>e pou<6F><75>vate Midnight Commander"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2280
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "s podporou pre my<6D> v xterme%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2281
|
|
|
|
|
msgid " and the Linux console"
|
|
|
|
|
msgstr " a Linuxovskej konzole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2376
|
|
|
|
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Premenliv<69> prostredie TERM je vymazan<61>!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2586
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres<65>r s kni<6E>nicami pre Midnight Commander: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2600
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vo<56>ba -m je nespr<70>vna. Pros<6F>m pozrite sa na zobrazen<65> Bity... v menu pre vo<76>by\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2677
|
|
|
|
|
msgid "Use to debug the background code"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre ladenie pou<6F>ite k<>d na pozad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2683
|
|
|
|
|
msgid "Request to run in color mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>iadavka pre spustenie vo farebnom m<>de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2685
|
|
|
|
|
msgid "Specifies a color configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>pecifikujte farebn<62> konfigur<75>ciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2690
|
|
|
|
|
msgid "Edits one file"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravujte jeden s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2694
|
|
|
|
|
msgid "Displays this help message"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> tento pomocn<63> odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2697
|
|
|
|
|
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> pomocn<63> obrazovku, ako zmeni<6E> farebn<62> sch<63>mu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2700
|
|
|
|
|
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
|
|
|
|
msgstr "Log ftp dial<61>g k ur<75>en<65>mu s<>boru "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2707
|
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatn<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2709
|
|
|
|
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>iadavka na <20>iernobiele spustenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2711
|
|
|
|
|
msgid "Disable mouse support in text version"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyp<79>nam podporu pre my<6D> v textovej verzii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2714
|
|
|
|
|
msgid "Disables subshell support"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyp<79>nam podporu pre subshell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2718
|
|
|
|
|
msgid "Prints working directory at program exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Tla<6C> pracovn<76>ho adres<65>ra na programovate<74>n<EFBFBD> v<>stup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2720
|
|
|
|
|
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesy pre m<>kk<6B> reset na HP termin<69>loch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2722
|
|
|
|
|
msgid "To run on slow terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Na sp<73><70><EFBFBD>anie na pomal<61>ch termin<69>loch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2725
|
|
|
|
|
msgid "Use stickchars to draw"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> stickchars pre kreslenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2729
|
|
|
|
|
msgid "Enables subshell support (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapnut<75> podpora pre subshell (<28>tandardne)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2734
|
|
|
|
|
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
|
|
|
|
msgstr "Sk<53><6B>am pou<6F>i<EFBFBD> termcap miesto terminfo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2738
|
|
|
|
|
msgid "Displays the current version"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> aktu<74>lnu verziu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2740
|
|
|
|
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Sp<53><70><EFBFBD>am prehliada<64> s<>borov pre s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2742
|
|
|
|
|
msgid "Forces xterm features"
|
|
|
|
|
msgstr "Vnucujem xterm funkcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2744
|
|
|
|
|
msgid "Geometry for the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Geometria okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2744
|
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "GEOMETRIA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2745
|
|
|
|
|
msgid "No windows opened at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>iadne okn<6B> neboli otvoren<65> po<70>as <20>tartovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2747
|
|
|
|
|
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> adres<65>r, aby obsadil odkazy <20>tartovac<61>ch s<>borov a konca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:3039
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
|
|
|
|
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohol som otvori<72> tty riadok. M<>te spusten<65> mc bez ozna<6E>enia -P .\n"
|
|
|
|
|
"Na niektor<6F>ch syst<73>moch mo<6D>no budete chcie<69> spusti<74> # `ktor<6F> mc`\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:3117
|
|
|
|
|
msgid " Notice "
|
|
|
|
|
msgstr " Spr<70>va "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:3118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
|
|
|
|
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
|
|
|
|
" files have been moved now\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bor Midnight Commandera \n"
|
|
|
|
|
" je teraz ulo<6C>en<65> v adres<65>ri ~/.mc,\n"
|
|
|
|
|
" s<>bor bol teraz presunut<75>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:74
|
|
|
|
|
msgid "safe de&Lete"
|
|
|
|
|
msgstr "bezpe<70>n&<26> mazanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:75
|
|
|
|
|
msgid "cd follows lin&Ks"
|
|
|
|
|
msgstr "c&D nasleduje odkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:76
|
|
|
|
|
msgid "advanced cho&Wn"
|
|
|
|
|
msgstr "roz<6F>&<26>ren<65> zmena vlastn<74>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:77
|
|
|
|
|
msgid "l&Ynx-like motion"
|
|
|
|
|
msgstr "Pohyb <20>t<EFBFBD>lom lyn&Xu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:79
|
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Anim<69>cia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:81
|
|
|
|
|
msgid "rotatin&G dash"
|
|
|
|
|
msgstr "To&<26>iaca sa pali<6C>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:83
|
|
|
|
|
msgid "co&Mplete: show all"
|
|
|
|
|
msgstr "ukon<6F>en<65>: uk&<26>za<7A> v<>etko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:84
|
|
|
|
|
msgid "&Use internal view"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pou<6F>i<EFBFBD> inten<65> prehliada<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:85
|
|
|
|
|
msgid "use internal ed&It"
|
|
|
|
|
msgstr "pou<6F>i<EFBFBD> inten<65> edito&R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:86
|
|
|
|
|
msgid "auto m&Enus"
|
|
|
|
|
msgstr "Automati&Ck<43> ponuky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:87
|
|
|
|
|
msgid "&Auto save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Autom. ukladanie nastav."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:88
|
|
|
|
|
msgid "shell &Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "shel&L vzorov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Compute &Totals"
|
|
|
|
|
msgstr "v&Ypo<70><6F>ta<74> s<><73>ty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:90
|
|
|
|
|
msgid "&Verbose operation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mnohoslovn<76> oper<65>cia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:91
|
|
|
|
|
msgid "&Fast dir reload"
|
|
|
|
|
msgstr "r<>c&Hle na<6E><61>tanie adres<65>ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:92
|
|
|
|
|
msgid "mi&X all files"
|
|
|
|
|
msgstr "mi&E<>a<EFBFBD> v<>etky s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:93
|
|
|
|
|
msgid "&Drop down menus"
|
|
|
|
|
msgstr "rolova&<26> ponuky nadol "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:94
|
|
|
|
|
msgid "ma&Rk moves down"
|
|
|
|
|
msgstr "z&Na<4E>i<EFBFBD> pohybom dole "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:95
|
|
|
|
|
msgid "show &Hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "uk<75>za<7A> &Skryt<79> s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:96
|
|
|
|
|
msgid "show &Backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "u&K<>za<7A> z<>lohovan<61> s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:103
|
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "n&Ikdy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:104
|
|
|
|
|
msgid "on dumb &Terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "na &Termin<69>loch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:105
|
|
|
|
|
msgid "alwa&Ys"
|
|
|
|
|
msgstr "&V<>dy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
|
|
|
|
#: src/option.c:153
|
|
|
|
|
msgid " Configure options "
|
|
|
|
|
msgstr " Nastavovate<74>n<EFBFBD> vo<76>by"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:154
|
|
|
|
|
msgid " Panel options "
|
|
|
|
|
msgstr " Vo<56>by panela "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:155
|
|
|
|
|
msgid " Pause after run... "
|
|
|
|
|
msgstr " Pauza po spusten<65>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:207
|
|
|
|
|
msgid "Configure options"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavovate<74>ne vo<76>by"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:87
|
|
|
|
|
msgid "&Add new"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prida<64> nov<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:99
|
|
|
|
|
msgid " External panelize "
|
|
|
|
|
msgstr " Vonkaj<61>ie panelizova<76> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
|
|
|
|
|
msgid "External panelize"
|
|
|
|
|
msgstr "Vonkaj<61>ie panelizova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Other command"
|
|
|
|
|
msgstr "Dal<61><6C> pr<70>kaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:260
|
|
|
|
|
msgid " Add to external panelize "
|
|
|
|
|
msgstr " Prida<64> k povrchn<68>mu panelizovaniu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:261
|
|
|
|
|
msgid " Enter command label: "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadajte n<>vestie pre pr<70>kaz: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:301
|
|
|
|
|
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
|
|
|
|
msgstr "Nem<65><6D>em povrchovo paneliz. pokia<69> som <20>inn<6E> v nemiestnom adres<65>ri "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:351
|
|
|
|
|
msgid "Find *.orig after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> som po oprave *.orig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:352
|
|
|
|
|
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> som SUID a SGID programy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Cannot invoke command."
|
|
|
|
|
msgstr "Nem<65><6D>em vyvola<6C> pr<70>kaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:458
|
|
|
|
|
msgid "Pipe close failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pipe, ne<6E>spe<70>n<EFBFBD> uzavretie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> tento pomocn<63> oznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Display brief usage message"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> stru<72>n<EFBFBD> pou<6F>. oznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:417
|
|
|
|
|
msgid "MTime"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>asMod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:418
|
|
|
|
|
msgid "ATime"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>asPri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:419
|
|
|
|
|
msgid "CTime"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>asVyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:421
|
|
|
|
|
msgid "Perm"
|
|
|
|
|
msgstr "Perm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:422
|
|
|
|
|
msgid "Nl"
|
|
|
|
|
msgstr "Nl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:423
|
|
|
|
|
msgid "Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "Inoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:424
|
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:425
|
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:661
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s bitov v %d s<>boroch%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:1325
|
|
|
|
|
msgid "Unknow tag on display format: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>my tag v zobrazenom form<72>te: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:1451
|
|
|
|
|
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>sk<73> suplied form<72>t v<>rer<65> neplatn<74>, vr<76>ti<74> sa k predvolen<65>m."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164
|
|
|
|
|
msgid " Do you really want to execute? "
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete spusti<74>? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179
|
|
|
|
|
msgid " No action taken "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie je zadan<61> <20>innos<6F> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016
|
|
|
|
|
msgid "RenMov"
|
|
|
|
|
msgstr "Presun<75><6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020
|
|
|
|
|
msgid "Mkdir"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> adr."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2417
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nem<65><6D>em zmeni<6E> adres<65>r na \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:287
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohol som otvori<72> pipe %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:705
|
|
|
|
|
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr " Shell je e<>te st<73>le akt<6B>vny. Skon<6F>i<EFBFBD> napriek tomu? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:731
|
|
|
|
|
msgid " There are stopped jobs."
|
|
|
|
|
msgstr " S<> tam zastaven<65> <20>lohy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:732
|
|
|
|
|
msgid " Quit anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr " Ukon<6F>i<EFBFBD> napriek tomu? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:785
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Varovanie: Nemohol som zmeni<6E> na %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nem<65><6D>em otvori<72> %s s<>bor pre zapisovanie:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:637
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rujem \"%s\" adres<65>r do:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:675
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pres<65>vam \"%s\" adres<65>r do:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:682
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat the destination \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD> cie<69> \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:688
|
|
|
|
|
msgid " The destination isn't a directory "
|
|
|
|
|
msgstr " Cie<69> nie je adres<65>rom "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:744
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Delete %s? "
|
|
|
|
|
msgstr " Zmaza<7A> %s? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:776
|
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
|
|
|
msgstr "Statick<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:776
|
|
|
|
|
msgid "Dynamc"
|
|
|
|
|
msgstr "Dynamick<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:866
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nem<65><6D>em zmeni<6E> adres<65>r na \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1012
|
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabudn<64><6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1025
|
|
|
|
|
msgid "Rmdir"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmaza<7A> adr."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/treestore.c:360
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't write to the %s file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nem<65><6D>em zap<61>sa<73> do %s s<>boru:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:261
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
|
|
|
|
|
msgstr " Neplatne definovan<61> shell model \"%c\". "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:394
|
|
|
|
|
msgid " Debug "
|
|
|
|
|
msgstr " Ladenie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:403
|
|
|
|
|
msgid " ERROR: "
|
|
|
|
|
msgstr " CHYBA: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:407
|
|
|
|
|
msgid " True: "
|
|
|
|
|
msgstr " Pravda: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:409
|
|
|
|
|
msgid " False: "
|
|
|
|
|
msgstr " Nepravda: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:621
|
|
|
|
|
msgid " Warning -- ignoring file "
|
|
|
|
|
msgstr " Varovanie -- ignorujem s<>bor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:622
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>bor %s nieje vlast. rootom, vami, alebo nie je vo<76>ne zapisovate<74>n<EFBFBD>.\n"
|
|
|
|
|
"Pou<6F>itie m<><6D>e kompromitova<76> va<76>u bezpe<70>nos<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:640
|
|
|
|
|
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em spusti<74> programy, pokia<69> je <20>inn<6E> v nemiestnom adres<65>ri "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:724
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Empty file %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Pr<50>zdny s<>bor %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create listbox
|
|
|
|
|
#: src/user.c:733
|
|
|
|
|
msgid " User menu "
|
|
|
|
|
msgstr " Pou<6F><75>vate<74>sk<73> menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/util.c:232
|
|
|
|
|
msgid "name_trunc: too big"
|
|
|
|
|
msgstr "meno_trunc: je pr<70>li<6C> ve<76>k<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. strftime() format string for recent dates
|
|
|
|
|
#: src/util.c:599 src/util.c:624
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%b %e %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. strftime() format string for old dates
|
|
|
|
|
#: src/util.c:600 src/util.c:622
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%b %e %Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:390
|
|
|
|
|
msgid " Pipe failed "
|
|
|
|
|
msgstr " Zlyhanie Pipe "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:394
|
|
|
|
|
msgid " Dup failed "
|
|
|
|
|
msgstr " Zlyhanie Dupu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:401
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>bor: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:402
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"bol zmenen<65>, chcete ulo<6C>i<EFBFBD> zmeny?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:404
|
|
|
|
|
msgid " Save changes "
|
|
|
|
|
msgstr " Ulo<6C>i<EFBFBD> zmeny "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:446
|
|
|
|
|
msgid " Can't spawn child program "
|
|
|
|
|
msgstr " Nemo<6D>no strati<74> program potomka procesu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:455
|
|
|
|
|
msgid " Empty output from child filter "
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>zdny v<>stup z filtra potomka procesu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:460
|
|
|
|
|
msgid " Could not open file "
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohol som otvori<72> s<>bor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:475
|
|
|
|
|
msgid " Can't open file \""
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em otvori<72> s<>bor \""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:482
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat file \n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD> parametre s<>bor \n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:488
|
|
|
|
|
msgid " Can't view: not a regular file "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>em nahliadnu<6E>: toto nie je norm<72>lny s<>bor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:569
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't open \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em otvori<72> \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:578
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem<65><6D>em ur<75>i<EFBFBD> \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:714
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>bor: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:728
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08x"
|
|
|
|
|
msgstr "Offset 0x%08x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:739
|
|
|
|
|
msgid " [grow]"
|
|
|
|
|
msgstr " [r<>s<EFBFBD>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1518
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching for `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ad<61>m '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1625 src/view.c:1748
|
|
|
|
|
msgid " Search string not found "
|
|
|
|
|
msgstr " H<>adan<61> re<72>azec nebol n<>jden<65> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1787
|
|
|
|
|
msgid " Invalid regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Neplatn<74> regul<75>rny v<>raz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1911
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The current line number is %d.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new line number:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Aktu<74>lne <20><>slo riadku je %d.\n"
|
|
|
|
|
" Zadajte nov<6F> <20><>slo riadku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1933
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The current address is 0x%lx.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new address:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Moment<6E>lna adresa je 0x%lx.\n"
|
|
|
|
|
" Zadajte nov<6F> adresu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1935
|
|
|
|
|
msgid " Goto Address "
|
|
|
|
|
msgstr " Cho<68> na Adresu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1966
|
|
|
|
|
msgid " Enter regexp:"
|
|
|
|
|
msgstr " Zadajte regexp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2071
|
|
|
|
|
msgid "Ascii"
|
|
|
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2071
|
|
|
|
|
msgid "Hex"
|
|
|
|
|
msgstr "Hexdec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2072
|
|
|
|
|
msgid "Goto"
|
|
|
|
|
msgstr "Cho<68>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2072
|
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Riadok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2075
|
|
|
|
|
msgid "RxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr "RxSrch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2078
|
|
|
|
|
msgid "EdText"
|
|
|
|
|
msgstr "EdText"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2078
|
|
|
|
|
msgid "EdHex"
|
|
|
|
|
msgstr "EdHex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2080
|
|
|
|
|
msgid "UnWrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozba<62>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2080
|
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaba<62>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2083
|
|
|
|
|
msgid "HxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr "HxSrch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2086
|
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
|
|
msgstr "Prvotn<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2086
|
|
|
|
|
msgid "Parse"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozober"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2090
|
|
|
|
|
msgid "Unform"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2090
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Form<72>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widget.c:999
|
|
|
|
|
msgid " History "
|
|
|
|
|
msgstr " Hist<73>ria "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
|
|
|
|
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
|
|
|
|
#: src/win.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Function key 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Function key 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Function key 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Function key 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Function key 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Function key 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Function key 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Function key 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Function key 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Function key 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Function key 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:235
|
|
|
|
|
msgid "Function key 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Function key 13"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 13"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Function key 14"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Function key 15"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:239
|
|
|
|
|
msgid "Function key 16"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 16"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Function key 17"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Function key 18"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 18"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Function key 19"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 19"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Function key 20"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>. 20"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Backspace key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>v. Backspace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:245
|
|
|
|
|
msgid "End key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesa End"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:246
|
|
|
|
|
msgid "Up arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>pka hore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Down arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>pka dole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Left arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>pka v<>avo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:249
|
|
|
|
|
msgid "Right arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>pka vpravo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:250
|
|
|
|
|
msgid "Home key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesa Home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Page Down key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>v. Page Down"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Page Up key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>v. Page Up"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Insert key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesa Insert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:254
|
|
|
|
|
msgid "Delete key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesa Delete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Completion/M-tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Completion/M-tab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:256
|
|
|
|
|
msgid "+ on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "+ na num. kl<6B>ves."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:257
|
|
|
|
|
msgid "- on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "- na num. kl<6B>ves."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:258
|
|
|
|
|
msgid "* on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "* na num. kl<6B>ves."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
|
|
|
|
#: src/win.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Left arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ava <20><>pka na kl<6B>v."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Right arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Prav<61> <20><>pka na kl<6B>v."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Up arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>pka hore na kl<6B>v."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Down arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>pka dole na kl<6B>v."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:264
|
|
|
|
|
msgid "Home on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Home na kl<6B>vesnici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:265
|
|
|
|
|
msgid "End on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "End na kl<6B>vesnici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:266
|
|
|
|
|
msgid "Page Down keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Page Down na kl<6B>ves."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Page Up keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Page Up na kl<6B>ves."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Insert on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Insert na kl<6B>ves."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Delete on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Delete na kl<6B>ves."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Enter on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Enter na kl<6B>ves."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Slash on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Slash na kl<6B>ves."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:272
|
|
|
|
|
msgid "NumLock on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "NumLock na kl<6B>ves."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:268
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open %s archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohol som otvori<72> %s arch<63>v\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne<4E>pln<6C> extfs arch<63>v"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:136
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Odp<64>jam z %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:214
|
|
|
|
|
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: <20>ak<61>m na iniciliza<7A>n<EFBFBD> riadok..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, nem<65><6D>eme overi<72> heslo pre teraj<61>ie spojenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:238
|
|
|
|
|
msgid "fish: Sending password..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Posielam heslo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:244
|
|
|
|
|
msgid "fish: Sending initial line..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Posielam inicializa<7A>n<EFBFBD> riadok..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:248
|
|
|
|
|
msgid "fish: Handshaking version..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Preber<65>m verziu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:252
|
|
|
|
|
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Nastavenie aktu<74>lneho adres<65>r..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:254
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Connected, home %s."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Pripojen<65>, dom<6F>ci %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:331
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: <20><>tanie adres<65>ra %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:426
|
|
|
|
|
msgid "fish: got listing"
|
|
|
|
|
msgstr "fish: dost<73>vam v<>pis %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:430
|
|
|
|
|
msgid "fish: failed"
|
|
|
|
|
msgstr "fish: zlyhanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:450
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
|
|
|
|
msgstr "fish: store %s: sending command..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:464
|
|
|
|
|
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Miestny <20><>tanie zlyhalo, posla<6C> nuly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:476
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "fish: Uklad<61>m %s %d (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:516
|
|
|
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Preru<72>ujem prenos..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:525
|
|
|
|
|
msgid "Error reported after abort."
|
|
|
|
|
msgstr "Chybne hl<68>senie po preru<72>en<65>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:527
|
|
|
|
|
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
|
|
|
|
msgstr "Preru<72>enie prenosu bolo <20>spe<70>n<EFBFBD>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:328
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Odp<64>jam z %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:379
|
|
|
|
|
msgid " FTP: Password required for "
|
|
|
|
|
msgstr " FTP: Vy<56>aduje heslo "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:411
|
|
|
|
|
msgid " Proxy: Password required for "
|
|
|
|
|
msgstr " Proxy: Vy<56>aduje heslo "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:437
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: posielam proxy, prihlasovacie meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:441
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: posielam proxy, pou<6F><75>vate<74>ovo heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:445
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: proxy autoriz<69>cia <20>spe<70>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:449
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: pripojen<65> k %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:466
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: posielam prihlasovacie meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:471
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user password"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: posielam pou<6F><75>vate<74>ovo heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:476
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: prihl<68>sen<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:491
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Nespr<70>vne prihl<68>senie sa pou<6F><75>vate<74>a %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:523
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohol som nastavi<76> trasu zdroja (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:652
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Neplatn<74> meno hostite<74>a."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:672
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Neplatn<74> adresa hostite<74>a."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:697
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: prip<69>jam sa na %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:707
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: pripojenie preru<72>en<65> pou<6F><75>vate<74>om"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:709
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru ne<6E>spe<70>n<EFBFBD>: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:793
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vy<56>k<EFBFBD>vam na zopakovanie... %d (Control-C pre zru<72>enie)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:987
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nemohol som nastavi<76> pas<61>vny m<>d pre prvotn<74> trasu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:997
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nemohol som nastavi<76> pas<61>vny m<>d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1070
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: preru<72>ujem prenos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1072
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: zru<72>i<EFBFBD> chybu: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1077
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: zru<72>i<EFBFBD> zlyhanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: CWD Zhyhanie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nemohol som vyl<79><6C>ti<74> symbolick<63> linku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1236
|
|
|
|
|
msgid "Resolving symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "L<><4C>tim symb. linku..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1338
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: <20><>tam FTP adres<65>r %s... (nepou<6F><75>vaj UNIX ls vo<76>by)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1340
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: <20><>tam FTP adres<65>r %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1356
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: FAIL"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: ZLYHANIE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1447
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: <20><>tanie FTP adres<65>ra je preru<72>en<65> pou<6F><75>vate<74>om"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1477
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: got listing"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: dostal som v<>pis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1490
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: zlyhalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1534
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: zlyhanie; nowhere to fallback to"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1598
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: uklad<61>m s<>bor do pam<61>te %d (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:2036 vfs/ftpfs.c:2051
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
|
|
|
|
"Remove password or correct mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"~/.netrc s<>bor nem<65> spr<70>vny mod.\n"
|
|
|
|
|
"Odstr<74><72>te heslo alebo spr<70>vny m<>d."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:154
|
|
|
|
|
msgid " MCFS "
|
|
|
|
|
msgstr " MCFS "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:154
|
|
|
|
|
msgid " The server does not support this version "
|
|
|
|
|
msgstr " Server nepodporuje t<>to verziu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The remote server is not running on a system port \n"
|
|
|
|
|
" you need a password to log in, but the information may \n"
|
|
|
|
|
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Vzdialen<65> server nebe<62><65> na syst<73>movom porte \n"
|
|
|
|
|
" potrebujete heslo k prihl<68>seniu sa, ale inform<72>cia m<><6D>e \n"
|
|
|
|
|
" by<62> v nebezpe<70><65> na vzdialenej strane . Pokra<72>ova<76>? \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:174
|
|
|
|
|
msgid " Yes "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>no "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:174
|
|
|
|
|
msgid " No "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:176
|
|
|
|
|
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Vzdialen<65> server be<62><65> na nezn<7A>mom porte. Vzda<64> sa.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:188
|
|
|
|
|
msgid " MCFS Password required "
|
|
|
|
|
msgstr " MCFS po<70>aduje Heslo "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:202
|
|
|
|
|
msgid " Invalid password "
|
|
|
|
|
msgstr " Neplatn<74> heslo "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:322
|
|
|
|
|
msgid " Too many open connections "
|
|
|
|
|
msgstr " Je otvoren<65>ch pr<70>li<6C> ve<76>a pripojen<65> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dom<6F>na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno pou<6F>ivate<74>a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo pre \\\\%s\\%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:666
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" reconnect to %s failed\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" prep<65>janie na %s zlyhalo\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1737
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s mkdir'ing %s "
|
|
|
|
|
msgstr " %s mkdir'ing %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1758
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s rmdir'ing %s "
|
|
|
|
|
msgstr " %s rmdir'ing %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s opening remote file %s "
|
|
|
|
|
msgstr " %s otv<74>ram vzdialen<65> s<>bor %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1971
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s renaming files\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %s premen<65>vam s<>bor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tar archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohol som otvori<72> tar arch<63>v\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
|
|
|
|
msgstr "Neo<65>ak<61>van<61> koniec Archivovan<61>ho s<>boru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne<4E>pln<6C> tar arch<63>v"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:411
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hmm,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hmm,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"to nevyzer<65> ako tar arch<63>v."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1792
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bitov prenesen<65>ch)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1793
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %ld bitov prenesen<65>ch"
|