mc/po/cs.po

3961 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# mc fr.po
# Copyright (C) 1998 Pavel Machek <pavel@ucw.cz>
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Pavel Machek <pavel@ucw.cz>\n"
"Language-Team: Pavel Machek <pavel@ucw.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. The file-name is printed after the ':'
#: edit/edit.c:113 edit/edit.c:161 edit/edit.c:168 edit/edit.c:175
#: edit/edit.c:182 edit/edit.c:188 edit/edit.c:227 edit/edit.c:259
#: edit/editcmd.c:1679 edit/editwidget.c:801 src/tree.c:1138 src/tree.c:1144
#: src/wtools.c:331
msgid " Error "
msgstr " Chyba "
#: edit/edit.c:113 edit/edit.c:168
msgid " Fail trying to open file for reading: "
msgstr " Nemohu otev<65><76>t soubor pro <20>ten<65>: "
#: edit/edit.c:175
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Nemohu zjistit d<>lku/pr<70>va k souboru: "
#: edit/edit.c:182
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " To nen<65> soubor: "
#: edit/edit.c:188
msgid " File is too large: "
msgstr " Soubor je p<><70>li<6C> velk<6C>: "
#: edit/edit.c:189
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Zvy<76> edit.hf:MAXBUF a p<>ekompiluj editor. "
#: edit/edit.c:227 edit/edit.c:259
msgid " Error allocating memory "
msgstr " Chyba p<>i alokaci pam<61>ti "
#: edit/edit_key_translator.c:121
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-ov<6F> kl<6B>vesa: "
#: edit/edit_key_translator.c:133
msgid " Execute Macro "
msgstr " Spus<75> makro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/editcmd.c:616 edit/editcmd.c:621
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Stiskni hotkey makra: "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Insert Literal "
msgstr " Vlo<6C> znak "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Press any key: "
msgstr " Stiskni libovolnou kl<6B>vesu: "
#: edit/editcmd.c:394
msgid " Save As "
msgstr " Ulo<6C> jako "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:407 edit/editcmd.c:714 edit/editcmd.c:726 edit/editcmd.c:827
#: edit/editcmd.c:910 gnome/gdesktop.c:986 src/ext.c:291 src/help.c:320
#: src/main.c:676 src/subshell.c:696 src/subshell.c:722 src/utilunix.c:352
#: src/utilunix.c:356 src/utilunix.c:422
msgid " Warning "
msgstr " Varov<6F>n<EFBFBD> "
#: edit/editcmd.c:408
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Soubor tohoto jm<6A>na ji<6A> existuje. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:410
msgid "Overwrite"
msgstr "P<>epi<70>"
#: edit/editcmd.c:410 edit/editcmd.c:687 edit/editcmd.c:714 edit/editcmd.c:726
#: edit/editcmd.c:827 edit/editcmd.c:1313
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: edit/editcmd.c:424
msgid " Save as "
msgstr " Ulo<6C> jako "
#: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:2259
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Chyba p<>i z<>pisu do souboru. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: edit/editcmd.c:535 edit/editcmd.c:543 edit/editcmd.c:568
msgid " Delete macro "
msgstr " Sma<6D> macro "
#: edit/editcmd.c:537
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Chyba p<>i otv<74>r<EFBFBD>n<EFBFBD> do<64>asn<73>ho souboru "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:545 edit/editcmd.c:606 edit/editcmd.c:669
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Chyba p<>i otv<74>r<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru maker "
#: edit/editcmd.c:550 edit/editcmd.c:558 edit/editcmd.c:594 edit/editcmd.c:644
msgid "key '%d 0': "
msgstr "kl<6B>vesa '%d 0': "
#: edit/editcmd.c:569
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Chyba p<>i pokusu o p<>epis souboru maker "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:586
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
#: edit/editcmd.c:588
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Stiskni novou hotkey pro makro: "
#: edit/editcmd.c:606
msgid " Save macro "
msgstr " Ulo<6C> makro "
#. This heads the 'Delete Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:616 edit/editcmd.c:619
msgid " Delete Macro "
msgstr " Sma<6D> makro "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:668
msgid " Load macro "
msgstr " Na<4E>ti makro "
#: edit/editcmd.c:682 edit/editcmd.c:684
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Potvr<76> ulo<6C>en<65> souboru? : "
#: edit/editcmd.c:687
msgid " Save file "
msgstr " Ulo<6C> soubor "
#: edit/editcmd.c:687 edit/editwidget.c:915 src/view.c:1979
msgid "Save"
msgstr "Ulo<6C>"
#: edit/editcmd.c:714 edit/editcmd.c:726
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Tento text byl zm<7A>n<EFBFBD>n, ale zm<7A>ny nebyly ulo<6C>eny. \n"
" Pokra<72>ov<6F>n<EFBFBD>m se zm<7A>ny ztrat<61>. "
#: edit/editcmd.c:714 edit/editcmd.c:726 edit/editcmd.c:827
msgid "Continue"
msgstr "Pokra<72>ovat"
#: edit/editcmd.c:729 edit/editcmd.c:746
msgid " Load "
msgstr " Na<4E><61>st "
#: edit/editcmd.c:746
msgid " Error trying to open file for reading "
msgstr " Chyba p<>i otev<65>en<65> souboru pro <20>ten<65> "
#: edit/editcmd.c:827 edit/editcmd.c:910
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Blok je p<><70>li<6C> velk<6C>, undo nebude fungovat. "
#: edit/editcmd.c:910
msgid " Continue "
msgstr " Pokra<72>ovat "
#: edit/editcmd.c:910
msgid " Cancel "
msgstr " Storno "
#. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':'
#: edit/editcmd.c:962 edit/editcmd.c:1311
msgid " Replace with: "
msgstr " Nahradit textem: "
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: edit/editcmd.c:966 edit/editcmd.c:1043 edit/editcmd.c:1293
#: edit/editcmd.c:1309 edit/editcmd.c:1841 edit/editcmd.c:1872
#: edit/editcmd.c:1874
msgid " Replace "
msgstr " Nahradit "
#. Heads the 'Search' dialog box
#: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1287 edit/editcmd.c:1943 src/view.c:1466
#: src/view.c:1556 src/view.c:1678 src/view.c:1874 src/view.c:1906
msgid " Search "
msgstr " Hledat "
#. An input line comes after the ':'
#: edit/editcmd.c:1159
msgid " Enter search text : "
msgstr " Zadej hledan<61> text : "
#: edit/editcmd.c:1166
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Nahradit textem : "
#: edit/editcmd.c:1170
msgid " Enter argument order : "
msgstr " Zadej po<70>ad<61> argument<6E> : "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1175
msgid "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers"
msgstr ""
#. The following are check boxes
#: edit/editcmd.c:1180
msgid " Whole words only "
msgstr " Pouze cel<65> slova "
#: edit/editcmd.c:1182
msgid " Case sensitive "
msgstr " V<><56>mat si velikosti p<>smen "
#: edit/editcmd.c:1185
msgid " Regular expression "
msgstr " Regul<75>rn<72> v<>raz "
#: edit/editcmd.c:1186 edit/editcmd.c:1187
msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression"
msgstr "Pod<6F>vej se na 'man regex', chce<63>-li v<>d<EFBFBD>t jak tvo<76>it regul<75>rn<72> v<>razy"
#: edit/editcmd.c:1193
msgid " Backwards "
msgstr " Zp<5A>tky "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1195 edit/editcmd.c:1196
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Pozor: Hled<65>n<EFBFBD> zp<7A>tky m<><6D>e b<>t pomal<61>"
#: edit/editcmd.c:1209
msgid " Prompt on replace "
msgstr " Ptej se p<>ed nahrazen<65>m "
#: edit/editcmd.c:1211
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr " Ptej se p<>ed ka<6B>d<EFBFBD>m nahrazen<65>m"
#: edit/editcmd.c:1213
msgid " Replace all "
msgstr " Nahra<72> v<>e "
#: edit/editcmd.c:1216
msgid " Scanf expression "
msgstr " V<>raz pro scanf "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1218
msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page"
msgstr "Zde je mo<6D>n<EFBFBD> napsat string jako pro scanf, viz man scanf"
#: edit/editcmd.c:1223
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "Za<5A><61>t hled<65>n<EFBFBD>, Enter"
#: edit/editcmd.c:1226
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Zru<72>it tento dialog, Esc"
#: edit/editcmd.c:1313
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: edit/editcmd.c:1313
msgid "Skip"
msgstr "P<>esko<6B>it"
#: edit/editcmd.c:1313
msgid "Replace all"
msgstr "Nahra<72> v<>e"
#: edit/editcmd.c:1679
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" <20>patn<74> regul<75>rn<72> v<>raz, nebo scanf v<>raz s p<><70>li<6C> mnoha p<>evody "
#: edit/editcmd.c:1843
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Chyba ve form<72>tu nahrazovan<61>ho textu. "
#: edit/editcmd.c:1871
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " Provedeno %ld nahrazen<65>. "
#: edit/editcmd.c:1874 edit/editcmd.c:1943
msgid " Search string not found. "
msgstr " Text nenalezen. "
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: edit/editcmd.c:1961 edit/editcmd.c:1964
msgid " Quit "
msgstr " Pry<72> "
#: edit/editcmd.c:1961
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Soubor byl zm<7A>n<EFBFBD>n, ulo<6C>it p<>i odchodu? "
#: edit/editcmd.c:1961
msgid "Cancel quit"
msgstr "Zru<72> odchod"
#: edit/editcmd.c:1961 gnome/gdesktop.c:811 src/cmd.c:236 src/file.c:2115
#: src/file.c:2468 src/file.c:2548 src/hotlist.c:888 src/main.c:834
#: src/screen.c:1943 src/subshell.c:697 src/subshell.c:723 src/tree.c:1195
#: src/view.c:407
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: edit/editcmd.c:1961 gnome/gdesktop.c:811 src/cmd.c:236 src/file.c:2115
#: src/file.c:2465 src/file.c:2548 src/hotlist.c:888 src/main.c:834
#: src/screen.c:1943 src/subshell.c:697 src/subshell.c:723 src/tree.c:1195
#: src/view.c:407
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: edit/editcmd.c:1965
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" Text byl zm<7A>n<EFBFBD>n bez ulo<6C>en<65>. \n"
" Ulo<6C>it p<>ed odchodem? "
#: edit/editcmd.c:1965
msgid " &Cancel quit "
msgstr " &Zru<72> odchod "
#: edit/editcmd.c:1965
msgid " &Yes "
msgstr " &Ano "
#: edit/editcmd.c:1965
msgid " &No "
msgstr " &Ne "
#: edit/editcmd.c:2134 edit/editcmd.c:2185
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Zkop<6F>ruj na clipboard "
#: edit/editcmd.c:2134 edit/editcmd.c:2149 edit/editcmd.c:2185
#: edit/editcmd.c:2198
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nemohu ulo<6C>it soubor. "
#: edit/editcmd.c:2149 edit/editcmd.c:2198
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " P<>esu<73> na clipboard "
#: edit/editcmd.c:2220 edit/editcmd.c:2222 src/view.c:1847
msgid " Goto line "
msgstr " Jdi na <20><>dek "
#: edit/editcmd.c:2220 edit/editcmd.c:2222
msgid " Enter line: "
msgstr " Zadej <20><>slo <20><>dku: "
#: edit/editcmd.c:2242 edit/editcmd.c:2259
msgid " Save Block "
msgstr " Ulo<6C> blok "
#: edit/editcmd.c:2293
msgid " Insert File "
msgstr " Vlo<6C> soubor "
#: edit/editcmd.c:2308
msgid " Insert file "
msgstr " Vlo<6C> soubor "
#: edit/editcmd.c:2308
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Chyba p<>i vkl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru. "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2328
msgid " Sort block "
msgstr " Set<65>i<EFBFBD> blok "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2328 edit/editcmd.c:2382
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Nejd<6A><64>ve mus<75><73> ozna<6E>it blok textu. "
#: edit/editcmd.c:2335
msgid " Run Sort "
msgstr " Spus<75> t<><74>d<EFBFBD>n<EFBFBD> "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2337
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Vlo<6C> parametry pro t<><74>d<EFBFBD>n<EFBFBD> (man sort) odd<64>len<65> mezerami: "
#: edit/editcmd.c:2348 edit/editcmd.c:2354
msgid " Sort "
msgstr " Set<65><74>dit "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2350
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Chyba p<>i spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> pr<70>kazu sort "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2356
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " sort vr<76>til nenulu: "
#: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2410
msgid " Process block "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2412
msgid " Error trying to stat file "
msgstr ""
#: edit/editcmd.c:2482
msgid " Mail "
msgstr " Mail "
#: edit/editmenu.c:56
msgid " Word wrap "
msgstr " Zalamov<6F>n<EFBFBD> "
#. Not essential to translate
#: edit/editmenu.c:58
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr ""
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
#: edit/editmenu.c:389 src/chmod.c:174 src/chown.c:131 src/main.c:1299
msgid " File "
msgstr " Soubor "
#: edit/editmenu.c:390
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Otev<65><76>t...\tC-o"
#: edit/editmenu.c:391
msgid "New\tC-n"
msgstr "Nov<6F>\tC-n"
#: edit/editmenu.c:393
msgid "Save\tF2"
msgstr "Ulo<6C>\tF2"
#: edit/editmenu.c:394
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Ulo<6C> jako...\tF12"
#: edit/editmenu.c:396
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Vlo<6C> soubor...\tF15"
#: edit/editmenu.c:397
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "Zkop<6F>ruj do souboru...\tC-f"
#: edit/editmenu.c:400
msgid "Disk operations"
msgstr "Diskov<6F> operace"
#: edit/editmenu.c:405
msgid " Edit "
msgstr " Edit "
#: edit/editmenu.c:406
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:408
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr "P<>epni vkl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>/p<>episov<6F>n<EFBFBD>\tIns"
#: edit/editmenu.c:410
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr "Zkop<6F>ruj blok ke kurzoru\tF5"
#: edit/editmenu.c:411
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr "P<>esu<73> blok ke kurzoru\tF6"
#: edit/editmenu.c:412
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Vyma<6D> blok\tF8/C-Del"
#: edit/editmenu.c:414
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr "Zkop<6F>ruj blok na clipboard\tC-Ins"
#: edit/editmenu.c:415
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "P<>esu<73> blok na clipboard\tS-Del"
#: edit/editmenu.c:416
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "Zkop<6F>ruj blok z clipboardu\tS-Ins"
#: edit/editmenu.c:417
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:419
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr ""
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:422
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "Manipulace s bloky textu"
#: edit/editmenu.c:427
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Hledej/Nahra<72> "
#: edit/editmenu.c:428
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Hledej...\tF7"
#: edit/editmenu.c:429
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Hledej znovu\tF17"
#: edit/editmenu.c:430
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "Nahra<72>...\tF4"
#: edit/editmenu.c:431
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "Nahra<72> znovu\tF14"
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:434
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Hledej text a nahra<72> ho jin<69>m textem"
#: edit/editmenu.c:439 src/main.c:1300
msgid " Command "
msgstr " P<><50>kaz "
#: edit/editmenu.c:440
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Jdi na <20><>dku...\tM-l"
#: edit/editmenu.c:442
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "Za<5A>ni nahr<68>vat makro\tC-r"
#: edit/editmenu.c:443
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Ukon<6F>i nahr<68>v<EFBFBD>n<EFBFBD> makra...\tC-r"
#: edit/editmenu.c:444
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Prove<76> makro...\tC-a, TOUCHE"
#: edit/editmenu.c:445
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Sma<6D> makro...\t"
#: edit/editmenu.c:447
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Vlo<6C> datum a <20>as\tC-d"
#: edit/editmenu.c:448
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "P<>eform<72>tuj odstavec\tM-p"
#: edit/editmenu.c:451
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "Makra a intern<72> p<><70>kazy"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "None"
msgstr "<22><>dn<64>"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamick<63> odstavce"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Zalamov<6F>n<EFBFBD> psac<61>ho stroje"
#. 12
#: edit/editoptions.c:89
msgid "Wrap mode"
msgstr "Re<52>im zalamov<6F>n<EFBFBD>"
#. 14
#: edit/editoptions.c:95
msgid "Key emulation"
msgstr "Kl<4B>vesov<6F> emluace"
#. Not essential to translate
#: edit/editwidget.c:88
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Chyba p<>i startov<6F>n<EFBFBD> editoru.\n"
#: edit/editwidget.c:914 gnome/glayout.c:264 src/help.c:812 src/main.c:1630
#: src/screen.c:2135 src/screen.c:2169 src/tree.c:1451 src/view.c:1974
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: edit/editwidget.c:916
msgid "Mark"
msgstr "Zna<6E>ka"
#: edit/editwidget.c:917
msgid "Replac"
msgstr "Nahra<72>"
#: edit/editwidget.c:918 gnome/gdesktop.c:184 gnome/glayout.c:193
#: src/screen.c:2139 src/screen.c:2173 src/tree.c:1457
msgid "Copy"
msgstr "Kop<6F>ruj"
#: edit/editwidget.c:919 gnome/gdesktop.c:189
msgid "Move"
msgstr "P<>esu<73>"
#: edit/editwidget.c:920 gnome/gview.c:260 gnome/gview.c:284 src/view.c:1987
msgid "Search"
msgstr "Hledej"
#: edit/editwidget.c:921 gnome/gdesktop.c:709 gnome/glayout.c:196
#: src/screen.c:2142 src/screen.c:2176
msgid "Delete"
msgstr "Sma<6D>"
#: edit/editwidget.c:923 src/main.c:1632
msgid "PullDn"
msgstr "Menu"
#: edit/editwidget.c:924 gnome/gview.c:255 src/help.c:824 src/main.c:1633
#: src/view.c:1976 src/view.c:1996
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#. Validity check for arguments
#: src/fixhlp.c:173
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
msgstr ""
#: src/fixhlp.c:178
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
msgstr ""
#: src/fixhlp.c:181
msgid ""
"[Contents]\n"
" Topics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/achown.c:72 src/boxes.c:214 src/boxes.c:311 src/boxes.c:352
#: src/boxes.c:397 src/boxes.c:539 src/boxes.c:660 src/boxes.c:702
#: src/chmod.c:115 src/chown.c:81 src/cmd.c:823 src/file.c:1953 src/find.c:157
#: src/hotlist.c:141 src/hotlist.c:697 src/hotlist.c:778 src/layout.c:364
#: src/learn.c:58 src/option.c:154 src/panelize.c:92 src/view.c:407
#: src/wtools.c:114 src/wtools.c:401 src/wtools.c:571 src/wtools.c:640
msgid "&Cancel"
msgstr "&Storno"
#: src/achown.c:73 src/chmod.c:116 src/chown.c:82
msgid "&Set"
msgstr "&Nastav"
#: src/achown.c:74
msgid "S&kip"
msgstr "&P<>esko<6B>"
#: src/achown.c:75 src/chmod.c:120 src/chown.c:85
msgid "Set &all"
msgstr "Nastav &v<>em"
#: src/achown.c:350 src/achown.c:357
msgid "owner"
msgstr "vlastn<74>k"
#: src/achown.c:352 src/achown.c:359
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: src/achown.c:354
msgid "other"
msgstr "ostatn<74>"
#: src/achown.c:362
msgid "On"
msgstr ""
#: src/achown.c:364
msgid "Flag"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:285 src/achown.c:366
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: src/achown.c:371
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d z %d"
#: src/achown.c:379
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Zm<5A>na pr<70>v a vlastn<74>ka "
#: src/achown.c:613 src/achown.c:629 src/achown.c:686 src/chmod.c:297
#: src/chmod.c:380
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu zm<7A>nit pr<70>va souboru %s: \n"
" %s "
#: src/achown.c:618 src/achown.c:633 src/achown.c:690 src/chown.c:223
#: src/chown.c:340
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu zm<7A>nit vlastn<74>ka souboru %s: \n"
" %s "
#: src/achown.c:647 src/achown.c:651 src/chmod.c:329 src/chmod.c:333
#: src/chown.c:256 src/chown.c:260 src/panelize.c:270 src/user.c:623
msgid " Oops... "
msgstr " Probl<62>m... "
#: src/achown.c:648
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr " Nem<65><6D>ete pou<6F><75>t chown na extfs "
#: src/achown.c:652
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr " Nem<65><6D>ete pou<6F><75>t chown na tarfs "
#: src/background.c:179
msgid "Background process:"
msgstr "Procesy na pozad<61>:"
#: src/background.c:284 src/file.c:2353
msgid " Background process error "
msgstr " Chyba procesu na pozad<61> "
#: src/background.c:289
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr ""
#: src/background.c:291
msgid " Unknown error in child "
msgstr ""
#: src/background.c:306
msgid " Background protocol error "
msgstr ""
#: src/background.c:307
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
"Proces na pozad<61> po n<>s chce v<>c parametr<74> ne<6E> dok<6F><6B>em zvl<76>dnout. \n"
#: src/boxes.c:69
msgid "&Full file list"
msgstr "&Pln<6C> seznam soubor<6F>"
#: src/boxes.c:69
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Zhu<68>t<EFBFBD>n<EFBFBD> seznam soubor<6F>"
#: src/boxes.c:69
msgid "&Long file list"
msgstr "&Dlouh<75> seznam soubor<6F>"
#: src/boxes.c:70
msgid "&User defined:"
msgstr "&Vlastn<74> form<72>t:"
#: src/boxes.c:84
msgid "&Listing Mode..."
msgstr "&Typ seznamu..."
#: src/boxes.c:133
msgid " Listing mode "
msgstr " Typ seznamu "
#: src/boxes.c:136
msgid "On input lines, use C-v to get a listbox"
msgstr ""
#: src/boxes.c:138
msgid "with other formats"
msgstr "s jin<69>mi form<72>ty"
#: src/boxes.c:212
msgid "Listing mode"
msgstr "Typ seznamu"
#: gnome/gtools.c:129 src/boxes.c:218 src/boxes.c:314 src/boxes.c:354
#: src/boxes.c:399 src/boxes.c:541 src/boxes.c:661 src/boxes.c:704
#: src/boxes.c:813 src/file.c:1960 src/find.c:161 src/layout.c:370
#: src/option.c:162 src/wtools.c:292 src/wtools.c:573
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: src/boxes.c:225
msgid "user &Mini status"
msgstr "vlastn<74> &Mini status"
#: src/boxes.c:309
msgid "Sort order"
msgstr "Po<50>ad<61>"
#: src/boxes.c:317
msgid "case sensi&tive"
msgstr "v<><76>mat si velikos&ti p<>smen"
#: src/boxes.c:319
msgid "&Reverse"
msgstr "&Pozp<7A>tku"
#: src/boxes.c:357
msgid " confirm &Exit "
msgstr " potvrzovat &ukon<6F>en<65> "
#: src/boxes.c:359
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " potvrzovat &spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> "
#: src/boxes.c:361
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " potvrzovat &p<>epis "
#: src/boxes.c:363
msgid " confirm &Delete "
msgstr " potvrzovat &maz<61>n<EFBFBD> "
#: src/boxes.c:369
msgid " Confirmation "
msgstr " Potvrzovan<61> "
#: src/boxes.c:394
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Pln<6C>ch 8 bit<69> na v<>stupu"
#: src/boxes.c:394
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:394
msgid "7 bits"
msgstr "7 bits"
#: src/boxes.c:401
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&Pln<6C>ch 8 bit<69> na vstupu"
#: src/boxes.c:409
msgid " Display bits "
msgstr ""
#: src/boxes.c:536
msgid "Always to memory"
msgstr ""
#: src/boxes.c:536
msgid "If size less than:"
msgstr "Jestli<6C>e d<>lka je men<65><6E> ne<6E>:"
#: src/boxes.c:546
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&V<>dy pou<6F>ij ftp proxy"
#: src/boxes.c:548
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: src/boxes.c:552
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "vypr<70>en<65> ftpfs cache po:"
#: src/boxes.c:556
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "heslo pro anonymn<6D> ftp:"
#: src/boxes.c:563
msgid "Gzipped tar archive extract:"
msgstr "Gzip-ovan<61> tar arch<63>vy rozbalovat:"
#: src/boxes.c:569
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "<22>as pro uvoln<6C>n<EFBFBD> VFS:"
#: src/boxes.c:575
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Nastaven<65> VFS "
#: src/boxes.c:722
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Jm<4A>no symbolick<63>ho linku:"
#: src/boxes.c:724
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Existuj<75>c<EFBFBD> jm<6A>no (na n<>j<EFBFBD> bude symlink ukazovat):"
#: src/boxes.c:753
msgid "Running "
msgstr "Spou<6F><75><EFBFBD>m "
#: src/boxes.c:754 src/find.c:610
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: src/boxes.c:808
msgid "Background Jobs"
msgstr "<22>lohy na pozad<61>"
#: src/boxes.c:815
msgid "&Kill"
msgstr "&Zab<61>t"
#: src/boxes.c:817
msgid "&Resume"
msgstr "&Pokra<72>ovat"
#: src/boxes.c:819 src/find.c:670
msgid "&Stop"
msgstr "Z&astavit"
#: src/chmod.c:96
msgid "execute/search by others"
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ostatn<74>mi"
#: src/chmod.c:97
msgid "write by others"
msgstr "z<>pis ostatn<74>mi"
#: src/chmod.c:98
msgid "read by others"
msgstr "<22>ten<65> ostatn<74>mi"
#: src/chmod.c:99
msgid "execute/search by group"
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> skupinou"
#: src/chmod.c:100
msgid "write by group"
msgstr "z<>pis skupinou"
#: src/chmod.c:101
msgid "read by group"
msgstr "<22>ten<65> skupinou"
#: src/chmod.c:102
msgid "execute/search by owner"
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> vlastn<74>kem"
#: src/chmod.c:103
msgid "write by owner"
msgstr "z<>pis vlastn<74>kem"
#: src/chmod.c:104
msgid "read by owner"
msgstr "<22>ten<65> vlastn<74>kem"
#: src/chmod.c:105
msgid "sticky bit"
msgstr ""
#: src/chmod.c:106
msgid "set group ID on execution"
msgstr ""
#: src/chmod.c:107
msgid "set user ID on execution"
msgstr ""
#: src/chmod.c:117
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Sma<6D> ozna<6E>en<65>"
#: src/chmod.c:118
msgid "S&et marked"
msgstr "&Nastav ozna<6E>en<65>"
#: src/chmod.c:119
msgid "&Marked all"
msgstr ""
#: src/chmod.c:160 src/dir.c:57 src/screen.c:415
msgid "Name"
msgstr "Jm<4A>no"
#: src/chmod.c:162
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Pr<50>va (Octal)"
#: src/chmod.c:164
msgid "Owner name"
msgstr "Jm<4A>no vlastn<74>ka"
#: src/chmod.c:166
msgid "Group name"
msgstr "Jm<4A>no skupiny"
#: src/chmod.c:170
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod "
#: src/chmod.c:172 src/chown.c:121
msgid " Permission "
msgstr " Pr<50>va "
#: src/chmod.c:179
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Pou<6F>ij SPACE pro zm<7A>nu"
#: src/chmod.c:181
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "nastaven<65>, <20>ipky"
#: src/chmod.c:183
msgid "to move between options"
msgstr "pro pohyb"
#: src/chmod.c:185
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "a T nebo INS pro ozna<6E>en<65>"
#: src/chmod.c:243
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod"
#: src/chmod.c:330
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr " Nemohu pou<6F><75>t Chmod na extfs "
#: src/chown.c:83
msgid "Set &users"
msgstr "Nastav &u<>ivatele"
#: src/chown.c:84
msgid "Set &groups"
msgstr "Nastav &skupiny"
#: src/chown.c:113
msgid " Name "
msgstr " Jm<4A>no "
#: src/chown.c:115
msgid " Owner name "
msgstr " Jm<4A>no vlastn<74>ka "
#: src/chown.c:117 src/chown.c:129
msgid " Group name "
msgstr " Jm<4A>no skupiny "
#: src/chown.c:119
msgid " Size "
msgstr " D<>lka "
#: src/chown.c:125
msgid " Chown command "
msgstr " Chown "
#: src/chown.c:127
msgid " User name "
msgstr " Jm<4A>no u<>ivatele "
#: src/chown.c:191
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Nezn<7A>m<EFBFBD>>"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:192
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nezn<7A>m<EFBFBD>>"
#: src/chown.c:257
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr " Nemohu prov<6F>st chmod na extfs "
#: src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr " Nemohu prov<6F>st chmod na tarfs "
#: src/cmd.c:185
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Nemohu vyrobit lok<6F>ln<6C> kopii souboru %s"
#: src/cmd.c:235
msgid " CD "
msgstr " CD "
#: src/cmd.c:235
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Soubory ozna<6E>eny, chces zm<7A>nit adres<65><73>?"
#: src/cmd.c:273
msgid " Filtered view "
msgstr " Filtrovan<61> pohled "
#: src/cmd.c:273
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr ""
#: src/cmd.c:358
msgid " Mkdir "
msgstr " Mkdir "
#: src/cmd.c:358
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Zadej jm<6A>no adres<65><73>e:"
#: src/cmd.c:413
msgid " Filter "
msgstr " Filtr "
#: src/cmd.c:413
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Zadejte masku pro soubory kter<65> maj<61> b<>t vid<69>t"
#: src/cmd.c:492
msgid " Select "
msgstr " V<>b<EFBFBD>r "
#: src/cmd.c:520 src/cmd.c:571
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " <20>patn<74> zadan<61> regul<75>rn<72> v<>raz "
#: src/cmd.c:544
msgid " Unselect "
msgstr " Odvyber "
#: src/cmd.c:613 src/main.c:1261
msgid "&Extension file edit"
msgstr "&Upravit akce k p<><70>pon<6F>m"
#: src/cmd.c:614
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr ""
#: src/cmd.c:615
msgid "&User"
msgstr "&U<>ivatel"
#: src/cmd.c:615 src/cmd.c:641
msgid "&System Wide"
msgstr ""
#: src/cmd.c:638 src/main.c:1262
msgid "&Menu file edit"
msgstr "u&Pravit u<>ivatelsk<73> menu"
#: src/cmd.c:639
msgid " Which menu file will you edit? "
msgstr " Kter<65> soubor menu chce<63> upravovat? "
#: src/cmd.c:641
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
#: src/cmd.c:641
msgid "&Home"
msgstr ""
#: src/cmd.c:822
msgid " Compare directories "
msgstr " Porovnej adres<65><73>e "
#: src/cmd.c:822
msgid " Select compare method: "
msgstr " Vyber metodu porovn<76>n<EFBFBD>: "
#: src/cmd.c:823
msgid "&Quick"
msgstr "&Rychl<68>"
#: src/cmd.c:823
msgid "&Size only"
msgstr "&Pouze d<>lky"
#: src/cmd.c:823
msgid "&Thorough"
msgstr "&D<>kladn<64>"
#: src/cmd.c:833
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
#: src/cmd.c:847
msgid " The command history is empty "
msgstr " Historie p<><70>kaz<61> je pr<70>zdn<64> "
#: src/cmd.c:853
msgid " Command history "
msgstr " Historie p<><70>kaz<61> "
#: src/cmd.c:895
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
#: src/cmd.c:937
msgid ""
"Type `exit' to return to the Midnight Commander\n"
"\r\n"
"\r"
msgstr ""
"Napi<70> `exit' pro n<>vrat do Midnight Commander-u\n"
"\r\n"
"\r"
#: src/cmd.c:989
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu prov<6F>st stat %s \n"
" %s "
#: src/cmd.c:998 src/cmd.c:1000
msgid " Link "
msgstr " Link "
#: src/cmd.c:999 src/cmd.c:1104
msgid " to:"
msgstr " k:"
#: src/cmd.c:1010
msgid " link: %s "
msgstr " link: %s "
#: src/cmd.c:1043
msgid " symlink: %s "
msgstr " symbolick<63> link: %s "
#: src/cmd.c:1069
msgid " Symlink "
msgstr " Symbolick<63> link "
#: src/cmd.c:1069
msgid " points to:"
msgstr " ukazuje na:"
#: src/cmd.c:1074
msgid " Edit symlink "
msgstr " Uprav symlink "
#: src/cmd.c:1080
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " uprav symlink: %s "
#: src/cmd.c:1104
msgid " Link symbolically "
msgstr " Spoj symbolick<63>m linkem "
#: src/cmd.c:1105
msgid " Relative symlink "
msgstr " Relativn<76> symlink "
#: src/cmd.c:1116
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " relativn<76> symlink: %s "
#: src/cmd.c:1247
msgid " Link to a remote machine "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1253
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP spojen<65> "
#: src/cmd.c:1263
msgid " Socket source routing setup "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1264
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1271
msgid " Host name "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1271
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1282
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1283
msgid ""
" Enter the file system name where you want to run the\n"
" undelete file system on: (F1 for details)"
msgstr ""
#: src/cmd.c:1375
msgid "Show directory sizes"
msgstr "Ukazuj velikosti adres<65><73><EFBFBD>"
#: src/cmd.c:1375 src/panelize.c:428
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Nemohu zav<61><76>t pipe"
#: src/cmd.c:1388
msgid "Cannot invoke du command."
msgstr "Nemohu spustit p<><70>kaz \"du\"."
#: src/cmd.c:1399
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Nastaven<65> ulo<6C>eno do ~/"
#: src/cmd.c:1401
msgid " Setup "
msgstr " Nastaven<65> "
#: src/command.c:173
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu zm<7A>nit adres<65><73> na '%s' \n"
" %s "
#: src/dialog.c:59
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"p<>ete<74>en<65> z<>sobn<62>ku!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:56
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Net<65><74>d<EFBFBD>no"
#:
msgid "&Name"
msgstr "&Jm<4A>no"
#: src/dir.c:58
msgid "&Extension"
msgstr "&P<><50>pona"
#: src/dir.c:59
msgid "&Modify time"
msgstr "<22>as &zm<7A>ny"
#: src/dir.c:60
msgid "&Access time"
msgstr "<22>as &p<><70>stupu"
#: src/dir.c:61
msgid "&Change time"
msgstr "<22>as &zm<7A>ny"
#: src/dir.c:62 src/screen.c:416 src/screen.c:419
msgid "&Size"
msgstr "&D<>lka"
#: src/dir.c:63 src/screen.c:433
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
#: src/dir.c:66
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/dir.c:67
msgid "Links"
msgstr ""
#: src/dir.c:68
msgid "NGID"
msgstr "NGID"
#: src/dir.c:69
msgid "NUID"
msgstr "NUID"
#: gnome/gprop.c:335 src/dir.c:70 src/screen.c:426
msgid "Owner"
msgstr "Vlastn<74>k"
#: gnome/gprop.c:225 gnome/gprop.c:350 src/dir.c:71 src/screen.c:427
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: src/dir.c:645
msgid "Unknown"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD>"
#: src/ext.c:137 src/user.c:506
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu vytvo<76>it do<64>asn<73> soubor \n"
" %s "
#: src/ext.c:147 src/user.c:532
msgid " Parameter "
msgstr " Parametr "
#: src/ext.c:291
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr " Nemohu pou<6F>t<EFBFBD>t p<><70>kazy na VFS adres<65><73>i "
#: src/ext.c:386
msgid " file error"
msgstr " chyba souboru"
#: src/ext.c:387
msgid "Format of the "
msgstr "Form<72>t "
#: src/ext.c:405
msgid " file error "
msgstr " chyba souboru "
#: src/ext.c:406
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Form<72>t ~/"
#: src/ext.c:406
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
#: src/ext.c:408
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
#: src/ext.c:410
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext bude pou<6F>it pro te<74>."
#: src/file.c:391 src/file.c:2354 src/file.c:2433 src/file.c:2548
msgid "&Abort"
msgstr "&Zru<72>it"
#: src/file.c:394 src/file.c:2354
msgid "&Skip"
msgstr "&P<>esko<6B>it"
#. WITH_FULL_PATHS
#: src/file.c:482
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: src/file.c:496
msgid "Target"
msgstr "C<>l"
#: src/file.c:509
msgid "Deleting"
msgstr "Ma<4D>u"
#: gnome/glayout.c:260 gnome/gview.c:283 src/file.c:562
msgid "File"
msgstr " Soubor"
#: src/file.c:576
msgid "Count"
msgstr "Po<50>et"
#: src/file.c:588
msgid "Bytes"
msgstr "Byt<79>"
#: src/file.c:672
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Chybn<62> maska c<>le "
#: src/file.c:819
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu p<>e<EFBFBD><65>st zdrojovou linku \"%s\n \n"
" %s "
#: src/file.c:828
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Nemohu vyr<79>b<EFBFBD>t stabiln<6C> symlinky p<>es vzd<7A>len<65> filest<73>my: \n"
" Mo<4D>nost stabiln<6C> symlinky bude vypnut<75> "
#: src/file.c:876
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu vytvo<76>it c<>lovou linku \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:919 src/file.c:1650
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" "
msgstr " Nemohu p<>epsat adres<65><73> \"%s\" "
#: src/file.c:930 src/file.c:1047
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu prov<6F>st stat \"%s\" \n"
" %s "
#. Destination already exists
#: src/file.c:944
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> soubor. "
#: src/file.c:984
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu vytvo<76>it speci<63>ln<6C> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:995 src/file.c:1263
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu prov<6F>st zm<7A>nu vlastn<74>ka souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1004
msgid ""
" Cannnot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu prov<6F>st zm<7A>nu pr<70>v souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1020
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu otev<65><76>t zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1034
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu prov<6F>st fstat souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1074
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu vytvo<76>it c<>lov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1091
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu prov<6F>st fstat c<>lov<6F>ho souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1112
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu <20><>st zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1126
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr " Nemohu ps<70>t do c<>lov<6F>ho souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1152
msgid " Can't open target file "
msgstr " Nemohu otev<65><76>t c<>lov<6F> soubor "
#: src/file.c:1157
msgid " Can't write to local target file "
msgstr " Nemohu zapisovat do c<>lov<6F>ho souboru "
#: src/file.c:1195
msgid "(stalled)"
msgstr "(stalled)"
#: src/file.c:1234
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu zav<61><76>t zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1244
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu zav<61><76>t c<>lov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1277
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr " Nemohu zm<7A>nit pr<70>va c<>lov<6F>ho souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1314
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1337
msgid " Source directory \"%s\" is not a directory "
msgstr " Zdrojov<6F> adres<65><73> \"%s\" nen<65> adres<65><73>em "
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:1345
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr " Nemohu kop<6F>rovat cyklick<63> symbolick<63> link \n"
" `%s' "
#: src/file.c:1395
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr " Nemohu vytvo<76>it c<>lov<6F> adres<65><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1414
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr " Nemohu zm<7A>nit pr<70>va c<>lov<6F>mu adres<65><73>i \"%s\" \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1522
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu zjistit <20>daje o souboru \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1544
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> soubor "
#. OS2_NT
#: src/file.c:1551
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nemohu p<>epsat adres<65><73> `%s' "
#: src/file.c:1591
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr " Nemohu p<>esunout soubor \"%s\" na \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1609
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu smazat soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1652
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" "
msgstr " Nemohu p<>epsat soubor \"%s\" "
#: src/file.c:1675
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr " Nemohu p<>esunout adres<65><73> \"%s\" na \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1731
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu smazat soubor \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1785 src/file.c:1818 src/file.c:1844
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr " Nemohu smazat adres<65><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1880
msgid " Internal error: get_file \n"
msgstr ""
#: src/file.c:1927
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "zachovat &Atributy"
#: src/file.c:1929
msgid "follow &Links"
msgstr "n<>sledovat &Linky"
#: src/file.c:1938
msgid "to:"
msgstr "na:"
#: src/file.c:1939
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&V<>znam ?,* jako v shellu"
#: src/file.c:1958
msgid "&Background"
msgstr "&Na pozad<61>"
#: src/file.c:1961
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stabiln<6C> symlinky"
#: src/file.c:1963
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&Pono<6E> se do adres<65><73>e kdy<64> existuje"
#: src/file.c:2029
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:2088
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr " Nemohu pracovat na \"..\"! "
#: src/file.c:2099
msgid "directories"
msgstr "adres<65><73><EFBFBD>"
#: src/file.c:2100
msgid "files/directories"
msgstr "soubor<6F>/adres<65><73><EFBFBD>"
#: src/file.c:2100
msgid "files"
msgstr "soubor<6F>"
#: src/file.c:2101 src/file.c:2107
msgid " with source mask:"
msgstr " vyhovuj<75>c<EFBFBD>ch masce: (F1=n<>pov<6F>da)"
#: src/file.c:2105
msgid "directory"
msgstr "adres<65><73>"
#: src/file.c:2105
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: src/file.c:2150
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Omlouv<75>m se, nepoda<64>ilo se mi d<>t <20>lohu na pozad<61> "
#: src/file.c:2213 src/file.c:2283
msgid " Internal failure "
msgstr ""
#: src/file.c:2213 src/file.c:2284
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Nezn<7A>m<EFBFBD> souborov<6F> operace "
#: src/file.c:2229
msgid " Destination \"%s\" must be a directory "
msgstr " C<>l \"%s\" mus<75> b<>t adres<65><73> "
#: src/file.c:2354
msgid "&Retry"
msgstr "&Zkus znovu"
#: src/file.c:2392
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "C<>lov<6F> soubor \"%s\" u<> existuje!"
#: src/file.c:2422
msgid " File exists "
msgstr " Soubor existuje "
#: src/file.c:2422
msgid " Background process: File exists "
msgstr ""
#: src/file.c:2438
msgid "if &Size differs"
msgstr "jestli<6C>e se &D<>lky li<6C><69>"
#: src/file.c:2441 src/file.c:2548
msgid "non&E"
msgstr "<22><>d&N<>"
#: src/file.c:2444
msgid "&Update"
msgstr ""
#: src/file.c:2447
msgid "al&L"
msgstr "&V<>echny"
#: src/file.c:2450
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "P<>epsat v<>echny soubory?"
#: src/file.c:2459
msgid "&Reget"
msgstr ""
#: src/file.c:2461
msgid "ap&Pend"
msgstr "&P<>idat"
#: src/file.c:2470
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "P<>epsat tento soubor?"
#: src/file.c:2474
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "C<>lov<6F> soubor: datum %s, d<>lka %d"
#: src/file.c:2477
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Zdrojov<6F> soubor: datum %s, d<>lka %d"
#: src/file.c:2541
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Adres<65><73> nen<65> pr<70>zdn<64>. \n"
" Smazat v<>etn<74> podadres<65><73><EFBFBD>? "
#: src/file.c:2542
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: src/file.c:2548
msgid "a&ll"
msgstr "&v<>e"
#: src/file.c:2556
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Napi<70> 'yes' jestli<6C>e OPRAVDU chce<63> smazat "
#: src/file.c:2558
msgid "all the directories "
msgstr "v<>echny adres<65><73>e "
#: src/file.c:2559
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Rekurzivn<76> maz<61>n<EFBFBD> "
#: src/file.c:2560
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Pozad<61>: Rekurzivn<76> maz<61>n<EFBFBD> "
#: src/find.c:154
msgid "Find File"
msgstr "Hledej soubor"
#: src/find.c:159
msgid "&Tree"
msgstr "&Strom"
#: src/find.c:172
msgid "Content: "
msgstr "Obsah: "
#: src/find.c:174
msgid "Filename:"
msgstr "Jm<4A>no souboru:"
#: src/find.c:176
msgid "Start at:"
msgstr "Za<5A>ni v:"
#: src/find.c:369
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Hled<65>m v %s"
#: src/find.c:407
msgid " Find/read "
msgstr ""
#: src/find.c:407
msgid " Problem reading from child "
msgstr ""
#: src/find.c:451
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
#: src/find.c:471 src/view.c:1466
msgid "Searching %s"
msgstr "Hled<65>m %s"
#: src/find.c:610 src/find.c:677
msgid "Searching"
msgstr ""
#: src/find.c:659
msgid "Find file"
msgstr "Hledat soubor"
#: src/find.c:662
msgid "&Edit - F4"
msgstr ""
#: src/find.c:664
msgid "&View - F3"
msgstr ""
#: src/find.c:666 src/panelize.c:95
msgid "Pane&lize"
msgstr ""
#: src/find.c:668
msgid "&Quit"
msgstr "&Konec"
#: src/find.c:672
msgid "&Again"
msgstr "&Znovu"
#: src/find.c:674
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
#: src/help.c:281
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
#: src/help.c:320
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr ""
#: src/help.c:574
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr ""
#: src/help.c:749
msgid " Help "
msgstr " Pomoc "
#: src/help.c:772 src/user.c:639
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu otev<65><76>t soubor %s \n"
" %s "
#: src/help.c:777
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr ""
#: src/help.c:814
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/help.c:816
msgid "Prev"
msgstr "Dozadu"
#: src/hotlist.c:135
msgid "&Move"
msgstr "&P<>esun"
#: src/hotlist.c:136 src/hotlist.c:1292 src/panelize.c:94 src/wtools.c:398
msgid "&Remove"
msgstr "&Sma<6D>"
#: src/hotlist.c:137 src/hotlist.c:701 src/hotlist.c:782
msgid "&Append"
msgstr "&P<>idej"
#: src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:699 src/hotlist.c:780
msgid "&Insert"
msgstr "&Vlo<6C>"
#: src/hotlist.c:139
msgid "New &Entry"
msgstr "Nov<6F> &polo<6C>ka"
#: src/hotlist.c:140
msgid "New &Group"
msgstr "Nov<6F> skupina"
#: src/hotlist.c:142
msgid "&Up"
msgstr "Nahor&u"
#: src/hotlist.c:143
msgid "&Add current"
msgstr "P<>idej tento"
#: src/hotlist.c:144
msgid "Change &To"
msgstr "Zm<5A><6D> na"
#: src/hotlist.c:202
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:536
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktivn<76> adres<65><73>e VFS"
#: src/hotlist.c:536
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Hotlist adres<65><73><EFBFBD>"
#: src/hotlist.c:555
msgid " Directory path "
msgstr " Cesta k adres<65><73>i "
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:558 src/hotlist.c:604
msgid " Directory label "
msgstr " Adres<65><73> "
#: src/hotlist.c:579
msgid "Moving "
msgstr "P<>esunuji "
#: src/hotlist.c:759
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nov<6F> polo<6C>ka hotlistu"
#: src/hotlist.c:759
msgid "Directory label"
msgstr "Popis adres<65><73>e"
#: src/hotlist.c:759
msgid "Directory path"
msgstr "Cesta k adres<65><73>i"
#: src/hotlist.c:827
msgid " New hotlist group "
msgstr " Nov<6F> skupina hotlistu "
#: src/hotlist.c:827
msgid "Name of new group"
msgstr "Jm<4A>no nov<6F> skupiny"
#: src/hotlist.c:844
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Popis pro \"%s\":"
#: src/hotlist.c:845
msgid " Add to hotlist "
msgstr " P<>idej do hotlistu "
#: src/hotlist.c:882
msgid " Remove: "
msgstr " Sma<6D>: "
#: src/hotlist.c:886
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr "\n Skupina je nepr<70>zdn<64>.\n"
" Smazat?"
#: src/hotlist.c:1230
msgid " Top level group "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1246
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1247
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1248
msgid " and then delete [Hotlist] section there"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1249 src/hotlist.c:1268 src/hotlist.c:1291 src/hotlist.c:1316
msgid " Hotlist Load "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1265 src/hotlist.c:1313
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1266
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1280
msgid "You have ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1280
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1281
msgid "Your ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1281
msgid " most probably was created\n"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1282
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1283
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1284
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1286
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1292
msgid "&Keep"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1292
msgid "&Merge"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1304
msgid " Entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1314
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/info.c:78
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: src/info.c:110
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr "Voln<6C>ch inod<6F> %d (%d%%) z %d"
#: src/info.c:116
msgid "No node information"
msgstr ""
#: src/info.c:121
msgid "Free space "
msgstr "Voln<6C> m<>sto"
#: src/info.c:123
msgid " (%d%%) of "
msgstr " (%d%%) z "
#: src/info.c:127
msgid "No space information"
msgstr ""
#: src/info.c:131
msgid "Type: %s "
msgstr "Typ: %s "
#: src/info.c:131
msgid "non-local vfs"
msgstr "vzd<7A>len<65> vfs"
#: src/info.c:137
msgid "Device: %s"
msgstr "Za<5A><61>zen<65>: %s"
#: src/info.c:141
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Filesystem: %s"
#: src/info.c:146
msgid "Accessed: %s"
msgstr "<22>ten: %s"
#: src/info.c:150
msgid "Modified: %s"
msgstr "Zm<5A>n<EFBFBD>n: %s"
#: src/info.c:154
msgid "Created: %s"
msgstr "Vytvo<76>en: %s"
#: src/info.c:167
msgid "Size: "
msgstr "D<>lka: "
#: src/info.c:170
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blok<6F>)"
#: src/info.c:176
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Vlastn<74>k: %s/%s"
#: src/info.c:181
msgid "Links: %d"
msgstr "Odkaz<61>: %d"
#: src/info.c:185
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Mode: %s (%04o)"
#: src/info.c:190
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
#. .ado: fname is invalid if selected == 0 && ifno called from current panel
#: src/info.c:196
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s"
#: src/info.c:200
msgid "File: None"
msgstr "Soubor: <20><>dn<64>"
#: src/layout.c:162
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr ""
#: src/layout.c:163
msgid "h&Intbar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:164
msgid "&Keybar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:165
msgid "command &Prompt"
msgstr ""
#: src/layout.c:166
msgid "show &Mini status"
msgstr ""
#: src/layout.c:167
msgid "menu&Bar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:168
msgid "&Equal split"
msgstr ""
#: src/layout.c:169
msgid "pe&Rmissions"
msgstr ""
#: src/layout.c:170
msgid "&File types"
msgstr ""
#: src/layout.c:279
msgid " Layout "
msgstr ""
#: src/layout.c:281
msgid " Panel split "
msgstr ""
#: src/layout.c:283
msgid " Highlight... "
msgstr ""
#: src/layout.c:285 src/option.c:129
msgid " Other options "
msgstr " Dal<61><6C> nastaven<65> "
#: src/layout.c:294
msgid "output lines"
msgstr ""
#: src/layout.c:361
msgid "Layout"
msgstr ""
#: src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/learn.c:177 src/option.c:158
msgid "&Save"
msgstr "&Ulo<6C>it"
#: src/layout.c:388 src/option.c:185
msgid "Other options"
msgstr "Dal<61><6C> nastaven<65>"
#: src/layout.c:390
msgid "Highlight..."
msgstr ""
#: src/layout.c:392
msgid "Panel split"
msgstr ""
#: src/learn.c:91
msgid " Teach me a key "
msgstr ""
#: src/learn.c:92
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
#: src/learn.c:120
msgid " Cannot accept this key "
msgstr ""
#: src/learn.c:121
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr ""
#: src/learn.c:168
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:174 src/learn.c:180
msgid " Learn keys "
msgstr ""
#: src/learn.c:175
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
#: src/learn.c:177
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: src/learn.c:181
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
#: src/learn.c:237
msgid "Learn keys"
msgstr ""
#: src/learn.c:270
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
#: src/learn.c:272
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
#: src/learn.c:274
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#: src/main.c:677
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
#: src/main.c:755
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Stiskni libovolnou kl<6B>vesu pro pokra<72>ov<6F>n<EFBFBD>..."
#: src/main.c:805
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Shell u<> prov<6F>d<EFBFBD> p<><70>kaz "
#: gnome/gdesktop.c:809 src/main.c:832 src/screen.c:1941
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander "
#: src/main.c:833
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Opravdu ukon<6F>it Midnight Commander? "
#: src/main.c:1161 src/main.c:1182
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Re<52>im v<>pisu..."
#: src/main.c:1162 src/main.c:1183
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&Mini prohl<68><6C>e<EFBFBD> C-x q"
#: src/main.c:1163 src/main.c:1184
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Informace C-x i"
#: src/main.c:1164 src/main.c:1185
msgid "&Tree"
msgstr "&Strom"
#: gnome/glayout.c:212 src/main.c:1166 src/main.c:1187
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Po<50>ad<61>..."
#: gnome/glayout.c:213 src/main.c:1168 src/main.c:1189
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtr.."
#: gnome/glayout.c:217 src/main.c:1171 src/main.c:1192
msgid "&Network link..."
msgstr "&S<><53>ov<6F> spojen<65>..."
#: gnome/glayout.c:218 src/main.c:1172 src/main.c:1193
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P spojen<65>..."
#: src/main.c:1176 src/main.c:1197
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Disk... M-d"
#: src/main.c:1178 src/main.c:1199
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "&Znovu na<6E><61>st C-r"
#: src/main.c:1203
msgid "&User menu F2"
msgstr "&U<>ivatelsk<73> menu F2"
#: src/main.c:1204
msgid "&View F3"
msgstr "&Prohl<68><6C>et F3"
#: src/main.c:1205
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Filtrovan<61> pohled M-!"
#: src/main.c:1206
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Editovat F4"
#: src/main.c:1207
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopie F5"
#: src/main.c:1208
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "zm<7A>na &pr<70>v C-x c"
#: src/main.c:1210
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Vyrobit &link C-x l"
#: src/main.c:1211
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Vyrobit &symlink C-x s"
#: src/main.c:1212
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "uprav s&Ymlink C-x C-s"
#: src/main.c:1213
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "zm<7A>na &vlastn<74>ka C-x o"
#: src/main.c:1214
msgid "&Advanced chown "
msgstr "zm<7A>na pr<70>v/vlastn<74>ka "
#: src/main.c:1216
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "&P<>esun/p<>ejmenovat F6"
#: src/main.c:1217
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "&Nov<6F> adres<65><73> F7"
#: src/main.c:1218
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Smazat F8"
#: src/main.c:1219
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "&Rychl<68> cd M-c"
#: src/main.c:1221
msgid "select &Group M-+"
msgstr "&Ozna<6E>it skupinu M-+"
#: src/main.c:1222
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "O&dzna<6E>it skupinu M-\\"
#: src/main.c:1223
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "&Prohodit ozna<6E>en<65> M-*"
#: src/main.c:1225
msgid "e&Xit F10"
msgstr "&Konec F10"
#: src/main.c:1234
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Strom adres<65><73><EFBFBD>"
#: src/main.c:1235
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&Naj<61>t soubor M-?"
#: src/main.c:1237
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "&Prohodit panely C-u"
#: src/main.c:1238
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "Panely &ano/ne C-o"
#: src/main.c:1240
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "P&orovnat adres<65><73>e C-x d"
#: src/main.c:1241
msgid "eXternal panelize C-x !"
msgstr ""
#: src/main.c:1243
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "&Uka<6B> velikosti adres<65><73><EFBFBD>"
#: src/main.c:1246
msgid "command &History"
msgstr "&Historie p<><70>kaz<61>"
#: src/main.c:1247
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "ho&Tlist adres<65><73><EFBFBD> C-\\"
#: src/main.c:1249
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "Seznam aktivn<76>ch &VFS C-x a"
#: src/main.c:1252
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "<22>lohy na &pozad<61> C-x j"
#: gnome/glayout.c:244 src/main.c:1256
msgid "Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Obnovit soubory (pouze ext2)"
#: src/main.c:1259
msgid "Listing format edit"
msgstr "Uprav form<72>t v<>pisu"
#: src/main.c:1267
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Konfigurace..."
#: src/main.c:1268
msgid "&Layout..."
msgstr "&Rozlo<6C>en<65>..."
#: src/main.c:1269
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "&Potvrzov<6F>n<EFBFBD>..."
#: src/main.c:1270
msgid "&Display bits..."
msgstr "&7/8bit<69> display..."
#: src/main.c:1272
msgid "learn &Keys..."
msgstr "u<>en<65> &Kl<4B>ves..."
#: src/main.c:1275
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtu<74>ln<6C> FS..."
#: gnome/glayout.c:231 src/main.c:1278
msgid "&Save setup"
msgstr "&Ulo<6C> nastaven<65>"
#: src/main.c:1294 src/main.c:1296
msgid " Left "
msgstr " Lev<65> "
#: src/main.c:1296
msgid " Above "
msgstr " Naho<68>e "
#: src/main.c:1301
msgid " Options "
msgstr " Nastaven<65> "
#: src/main.c:1304 src/main.c:1306
msgid " Right "
msgstr " Prav<61> "
#: src/main.c:1306
msgid " Dole "
msgstr " En dessous "
#: src/main.c:1367
msgid " Information "
msgstr " Informace "
#: src/main.c:1368
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
#: src/main.c:1631 src/screen.c:2136 src/screen.c:2170
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/main.c:1850
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr ""
#: src/main.c:2192
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2193
msgid " and the Linux console"
msgstr ""
#: src/main.c:2284
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2577
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2582
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2795
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2883
msgid " Notice "
msgstr " Pozn<7A>mka "
#: src/main.c:2884
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
#: src/option.c:81
msgid "bezpe<70>n<EFBFBD> &Maz<61>n<EFBFBD>"
msgstr ""
#: src/option.c:82
msgid "cd n<>seduje lin&Ky"
msgstr ""
#: src/option.c:83
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "roz<6F><7A><EFBFBD>en<65> zm<7A>na vlastn<74>ka"
#: src/option.c:84
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "l&Ynx-like pohyb"
#: src/option.c:86
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
#: src/option.c:88
msgid "ro&Tating dash"
msgstr "&To<54><6F>c<EFBFBD> se /"
#: src/option.c:90
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr ""
#: src/option.c:91
msgid "&Use internal view"
msgstr ""
#: src/option.c:92
msgid "use internal ed&It"
msgstr ""
#: src/option.c:93
msgid "auto m&Enus"
msgstr ""
#: src/option.c:94
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Automatick<63> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> parametr<74>"
#: src/option.c:95
msgid "shell &Patterns"
msgstr ""
#: src/option.c:96
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
#: src/option.c:97
msgid "&Fast dir reload"
msgstr ""
#: src/option.c:98
msgid "mi&X all files"
msgstr ""
#: src/option.c:99
msgid "&Drop down menus"
msgstr ""
#: src/option.c:100
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr ""
#: src/option.c:101
msgid "show &Hidden files"
msgstr ""
#: src/option.c:102
msgid "show &Backup files"
msgstr ""
#: src/option.c:109
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: src/option.c:110
msgid "on dumb Terminals"
msgstr ""
#: src/option.c:111
msgid "alwaYs"
msgstr ""
#: src/option.c:127
msgid " Configure options "
msgstr ""
#: src/option.c:131
msgid " Pause after run... "
msgstr ""
#: src/option.c:133
msgid " Panel options "
msgstr ""
#: src/option.c:151
msgid "Configure options"
msgstr "Zm<5A>na nastaven<65>"
#: src/option.c:187
msgid "Pause after run..."
msgstr ""
#: src/option.c:189
msgid "Panel options"
msgstr ""
#: src/panelize.c:93
msgid "&Add new"
msgstr ""
#: src/panelize.c:116
msgid " External panelize "
msgstr ""
#. SCO_FLAVOR
#. SCO_FLAVOR
#: gnome/glayout.c:239 src/panelize.c:167 src/panelize.c:428
msgid "External panelize"
msgstr ""
#: src/panelize.c:178
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/panelize.c:192 src/panelize.c:247 src/panelize.c:317 src/panelize.c:338
msgid "Other command"
msgstr "Jin<69> p<><70>kaz"
#: src/panelize.c:232
msgid " Add to external panelize "
msgstr ""
#: src/panelize.c:271
msgid " I can't run external panalize while logged on a non local directory "
msgstr ""
#: src/panelize.c:320
msgid "Find rejects after patching"
msgstr ""
#: src/panelize.c:321
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr ""
#: src/panelize.c:322
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr ""
#: src/panelize.c:373
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nemohu spustit p<><70>kaz."
#: src/screen.c:418
msgid "MTime"
msgstr "<22>as zm<7A>ny"
msgid "Size"
msgstr "D<>lka"
#: src/screen.c:420
msgid "Permission"
msgstr "Pr<50>va"
#: src/screen.c:421
msgid "Perm"
msgstr ""
#: src/screen.c:422
msgid "|"
msgstr ""
#: src/screen.c:423
msgid "Nl"
msgstr ""
#: src/screen.c:424
msgid "GID"
msgstr ""
#: src/screen.c:425
msgid "UID"
msgstr ""
#: src/screen.c:428
msgid "ATime"
msgstr ""
#: src/screen.c:429
msgid "CTime"
msgstr ""
#: src/screen.c:637
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr " %s byt<79> v %d souborech (%s)"
#: gnome/gscreen.c:1135 src/screen.c:664
msgid "<readlink failed>"
msgstr ""
#: src/screen.c:1258
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr ""
#: gnome/gdesktop.c:810 src/screen.c:1942
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:198 gnome/gscreen.c:348 src/screen.c:2137 src/screen.c:2171
msgid "View"
msgstr "Prohl<68><6C>"
#: src/screen.c:2138 src/screen.c:2172 src/view.c:1983
msgid "Edit"
msgstr "Edituj"
#: src/screen.c:2140 src/screen.c:2174 src/tree.c:1459
msgid "RenMov"
msgstr "P<>esu<73>"
#: gnome/glayout.c:195 src/screen.c:2141 src/screen.c:2175 src/tree.c:1463
msgid "Mkdir"
msgstr "Nov<6F>Adr"
#: src/subshell.c:283
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr ""
#: src/subshell.c:696
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Shell je st<73>te aktivn<76>, stejn<6A> ukon<6F>it? "
#: src/subshell.c:722
msgid " There are stopped jobs."
msgstr ""
#: src/subshell.c:723
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Ukon<6F>it stejn<6A>? "
#: src/subshell.c:777
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:626
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:639
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:1098
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Zkop<6F>rovat adres<65><73> \"%s\" do:"
#: src/tree.c:1100
msgid " Copy "
msgstr " Kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD> "
#: src/tree.c:1131
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "P<>esunout adres<65><73> \"%s\" do:"
#: src/tree.c:1133
msgid " Move "
msgstr " P<>esun "
#: src/tree.c:1138
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/tree.c:1144
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " C<>l nen<65> adres<65><73> "
#: src/tree.c:1194
msgid " Delete %s? "
msgstr " Smazat %s? "
#: src/tree.c:1195
msgid " Delete "
msgstr " Smazat "
#: src/tree.c:1232
msgid "Static"
msgstr ""
#: src/tree.c:1232
msgid "Dynamc"
msgstr ""
#: src/tree.c:1313
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:214 src/tree.c:1453
msgid "Rescan"
msgstr ""
#: src/tree.c:1455
msgid "Forget"
msgstr "Zapome<6D>"
#: src/tree.c:1468
msgid "Rmdir"
msgstr ""
#: src/user.c:263
msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". "
msgstr ""
#: src/user.c:395
msgid " Debug "
msgstr ""
#: src/user.c:404
msgid " ERROR: "
msgstr " Chyba: "
#: src/user.c:408
msgid " True: "
msgstr " Pravda: "
#: src/user.c:410
msgid " False: "
msgstr " Le<4C>: "
#: src/user.c:605
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr ""
#: src/user.c:606
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
#: src/user.c:624
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
#: src/util.c:232
msgid "name_trunc: too big"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:352
msgid " Pipe failed "
msgstr ""
#: src/utilunix.c:356
msgid " Dup failed "
msgstr ""
#: src/view.c:404
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: src/view.c:405
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
#: src/view.c:407
msgid " Save changes "
msgstr " Ulo<6C>it zm<7A>ny "
#: src/view.c:449
msgid " Can't spawn child program "
msgstr ""
#: src/view.c:459
msgid " Empty output from child filter "
msgstr ""
#: src/view.c:465
msgid " Could not open file "
msgstr " Nemohu otev<65><76>t soubor "
#: src/view.c:483
msgid " Can't open file \""
msgstr " Nemohu otev<65><76>t soubor \""
#: src/view.c:491
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
" Nemohu zjistit parametry souboru %s \n"
" %s "
#: src/view.c:497
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr " Nemohu prohl<68><6C>et: to nen<65> norm<72>ln<6C> soubor "
#: src/view.c:517
msgid " Can not fetch local copy "
msgstr " Nemohu z<>skat lok<6F>ln<6C> kopii "
#: src/view.c:700
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s "
#: gnome/gview.c:84 src/view.c:705
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:86 src/view.c:707
msgid "Col %d"
msgstr "Sloupec %d"
#: gnome/gview.c:89 src/view.c:711
msgid "%s bytes"
msgstr "%s byt<79>"
#: src/view.c:716
msgid " [grow]"
msgstr " [roste]"
#: src/view.c:1556 src/view.c:1678
msgid " Search string not found "
msgstr " Hledan<61> text nenalezen "
#: src/view.c:1717
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " <20>patn<74> zadan<61> regul<75>rn<72> v<>raz "
#: src/view.c:1845
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Aktu<74>ln<6C> <20><>slo <20><>dku je %d.\n"
" Zadej nov<6F> <20><>slo <20><>dku:"
#: src/view.c:1874
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Zadej regul<75>rn<72> v<>raz:"
#: src/view.c:1906
msgid " Enter search string:"
msgstr " Zadej hledan<61> text:"
#: src/view.c:1977
msgid "Ascii"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:277 src/view.c:1977
msgid "Hex"
msgstr ""
#: src/view.c:1978
msgid "Line"
msgstr "<22><>dek"
#: src/view.c:1979
msgid "RxSrch"
msgstr "RxHled"
#: src/view.c:1982
msgid "EdText"
msgstr ""
#: src/view.c:1982
msgid "EdHex"
msgstr ""
#: src/view.c:1984
msgid "UnWrap"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:269 src/view.c:1984
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: src/view.c:1987
msgid "HxSrch"
msgstr ""
#: src/view.c:1990
msgid "Raw"
msgstr ""
#: src/view.c:1990
msgid "Parse"
msgstr ""
#: src/view.c:1994
msgid "Unform"
msgstr ""
#: src/view.c:1994
msgid "Format"
msgstr ""
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:216
msgid "Function key 1"
msgstr ""
#: src/win.c:217
msgid "Function key 2"
msgstr ""
#: src/win.c:218
msgid "Function key 3"
msgstr ""
#: src/win.c:219
msgid "Function key 4"
msgstr ""
#: src/win.c:220
msgid "Function key 5"
msgstr ""
#: src/win.c:221
msgid "Function key 6"
msgstr ""
#: src/win.c:222
msgid "Function key 7"
msgstr ""
#: src/win.c:223
msgid "Function key 8"
msgstr ""
#: src/win.c:224
msgid "Function key 9"
msgstr ""
#: src/win.c:225
msgid "Function key 10"
msgstr ""
#: src/win.c:226
msgid "Function key 11"
msgstr ""
#: src/win.c:227
msgid "Function key 12"
msgstr ""
#: src/win.c:228
msgid "Function key 13"
msgstr ""
#: src/win.c:229
msgid "Function key 14"
msgstr ""
#: src/win.c:230
msgid "Function key 15"
msgstr ""
#: src/win.c:231
msgid "Function key 16"
msgstr ""
#: src/win.c:232
msgid "Function key 17"
msgstr ""
#: src/win.c:233
msgid "Function key 18"
msgstr ""
#: src/win.c:234
msgid "Function key 19"
msgstr ""
#: src/win.c:235
msgid "Function key 20"
msgstr ""
#: src/win.c:236
msgid "Backspace key"
msgstr ""
#: src/win.c:237
msgid "End key"
msgstr ""
#: src/win.c:238
msgid "Up arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:239
msgid "Down arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:240
msgid "Left arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:241
msgid "Right arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:242
msgid "Home key"
msgstr ""
#: src/win.c:243
msgid "Page Down key"
msgstr ""
#: src/win.c:244
msgid "Page Up key"
msgstr ""
#: src/win.c:245
msgid "Insert key"
msgstr ""
#: src/win.c:246
msgid "Delete key"
msgstr ""
#: src/win.c:247
msgid "Completion/M-tab"
msgstr ""
#: src/win.c:248
msgid "+ on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:249
msgid "- on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:250
msgid "* on keypad"
msgstr ""
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:252
msgid "Left arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:253
msgid "Right arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:254
msgid "Up arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:255
msgid "Down arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:256
msgid "Home on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:257
msgid "End on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:258
msgid "Page Down keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:259
msgid "Page Up keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:260
msgid "Insert on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:261
msgid "Delete on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:262
msgid "Enter on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:263
msgid "Slash on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:264
msgid "NumLock on keypad"
msgstr ""
#: src/wtools.c:599
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/wtools.c:642
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: gnome/gcmd.c:34
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr ""
#: gnome/gcmd.c:57
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:60
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr ""
#. Not yet implemented the Link bits, so better to not show what we dont have
#: gnome/gdesktop.c:195
msgid "Link"
msgstr ""
#: gnome/gdesktop.c:702 gnome/gscreen.c:344
msgid "Properties"
msgstr ""
#: gnome/gdesktop.c:986
msgid " Could not open %s directory"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:190
msgid "New panel"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:190
msgid "Opens a new panel"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:191
msgid "Open Terminal"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:191
msgid "Opens a terminal"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:193
msgid "Copy files"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:194
msgid "Rename/Move"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:194
msgid "Rename or move files"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:195
msgid "Creates a new folder"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:196
msgid "Delete files from disk"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:198
msgid "View file"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:199
msgid "View raw"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:199
msgid "View the file without further processing"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:201
msgid "Select group"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:201
msgid "Selects a group of files"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:202
msgid "Unselect group"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:202
msgid "Un-selects a group of marked files"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:203
msgid "Reverse selection"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:203
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:205
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:205
msgid "Exit program"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:211
msgid "Display mode..."
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:211
msgid "Set the display mode for the panel"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:212
msgid "Changes the sort order of the files"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:213
msgid "Set a filter for the files"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:214
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:217
msgid "Connect to a remote machine"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:218
msgid "Connect to a remote machine with FTP"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:224
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:224
msgid "Confirmation settings"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:225 gnome/glayout.c:263
msgid "Options"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:225
msgid "Global option settings"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:228
msgid "Virtual FS"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:228
msgid "Virtual File System settings"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:236
msgid "Find"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:236
msgid "Locate files on disk"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:237
msgid "Hotlist"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:237
msgid "List of favorite sites"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:238
msgid "Compare panels"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:238
msgid "Compare panel contents"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:241
msgid "Active VFS list"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:241
msgid "List of active virtual file systems"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:244
msgid "Recover deleted files"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:247
msgid "Background jobs"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:247
msgid "List of background operations"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:253
msgid "About"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:253
msgid "Information on this program"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:261
msgid "Panel"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:262
msgid "Commands"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:54 gnome/gprop.c:71
msgid "Filename"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:63
msgid "Full name: "
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:193
msgid "File mode (permissions)"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:204
msgid "Current mode: "
msgstr ""
#. Headings
#: gnome/gprop.c:217
msgid "Read"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:218
msgid "Write"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:219
msgid "Exec"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:220
msgid "Special"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:224
msgid "User"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:226
msgid "Other"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:230
msgid "Set UID"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:231
msgid "Set GID"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:232
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:266 gnome/gprop.c:292
msgid "<Unknown>"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:428
msgid "General"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:439
msgid "Title"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:455
msgid "Icon"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:461
msgid "Select icon"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:309
msgid " Open with..."
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:310
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:346
msgid "Open"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:347
msgid "Open with"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:349
msgid "View unfiltered"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:351
msgid "Link..."
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:352
msgid "Symlink..."
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:353
msgid "Edit symlink..."
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:361
msgid "Copy..."
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:362
msgid "Rename/move.."
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:363
msgid "Delete..."
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:943
msgid "All files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:945
msgid "Archives and compressed files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:947
msgid "RPM/DEB files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:949
msgid "Text/Document files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:951
msgid "HTML and SGML files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:953
msgid "Postscript and PDF files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:955
msgid "Spreadsheet files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:957
msgid "Image files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:960
msgid "Video/animation files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:962
msgid "Audio files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:964
msgid "C program files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:966
msgid "C++ program files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:968
msgid "Objective-C program files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:970
msgid "Scheme program files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:972
msgid "Assembler program files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:974
msgid "Misc. program files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:976
msgid "Font files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:1101
msgid "Search: "
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:1111
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:1181
msgid "Filter"
msgstr ""
#: gnome/gtools.c:120
msgid "Error"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:253
msgid "Goto line"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:253
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:254
msgid "Monitor file"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:254
msgid "Monitor file growing"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:255
msgid "Terminate the viewer"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:260
msgid "String search"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:261
msgid "Regexp search"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:261
msgid "Regular expression search"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:263
msgid "Search again..."
msgstr ""
#: gnome/gview.c:263
msgid "Continue searching"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:269
msgid "Wrap the text"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:275
msgid "Formatted"
msgstr ""
#: gnome/gwidget.c:86
msgid "ok"
msgstr ""
#: gnome/gwidget.c:88
msgid "cancel"
msgstr ""
#: gnome/gwidget.c:90
msgid "help"
msgstr ""
#: gnome/gwidget.c:92
msgid "yes"
msgstr ""
#: gnome/gwidget.c:94
msgid "no"
msgstr ""
#: gnome/gwidget.c:96
msgid "exit"
msgstr ""
#: gnome/gwidget.c:98
msgid "abort"
msgstr ""