mc/po/ro.po

6679 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc VERSION\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 13:07+0200\n"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
"PO-Revision-Date: 1999-03-02 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Iustin Pop <iusty@geocities.com>\n"
"Language-Team: Iustin Pop <iusty@geocitiesc.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:121
msgid " Emacs key: "
msgstr " Tasta Emacs: "
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
msgid " Execute Macro "
msgstr " Execut combina<6E><61>ie "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:721
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Ap<41><70>sa<73><61>i tasta combina<6E><61>iei: "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Insert Literal "
msgstr " Inserez un Literal "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Press any key: "
msgstr " Ap<41><70>sa<73><61>i o tast<73><74>: "
#: gnome/gaction.c:33
#, c-format
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Please check it to see if it points to a valid command."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:40
#, c-format
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"\".\n"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:46
#, c-format
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"\".\n"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
"%s-action."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150
#, fuzzy
msgid "open"
msgstr "Deschis"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "Editez"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:331
#, fuzzy
msgid "view"
msgstr "V<><56>d"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:48
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:99
#, fuzzy
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr " Midnight Commander "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:101
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:113
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:116
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "Edi<64><69>ia GNOME a managerului de fi<66><69>iere Midnight Comander."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:289
#, fuzzy
msgid "Sort By"
msgstr " Sortez "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
#: gnome/gcmd.c:294
#, fuzzy
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "res&Pect capitalizarea "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:297
#, fuzzy
msgid "Sort files by "
msgstr "Fi<46><69>iere font"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:302 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
msgid "Name"
msgstr "Nume"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:309
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "tipul &Fi<46><69>ierelor"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:315 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
#: src/screen.c:415
msgid "Size"
msgstr "M<><4D>rime"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:321
msgid "Time Last Accessed"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:327
msgid "Time Last Modified"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:333
msgid "Time Last Changed"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:347
msgid "Reverse the order."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:394
#, fuzzy
msgid "Enter name."
msgstr "Nume proprietar"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:400
msgid "Enter label for command:"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:505
#, fuzzy
msgid "Find all core files"
msgstr "mi&Xez toate fi<66><69>ierele"
#: gnome/gcmd.c:508 src/panelize.c:350
msgid "Find rejects after patching"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:553
#, fuzzy
msgid "Run Command"
msgstr " Comand<6E><64> "
#. Frame 1
#: gnome/gcmd.c:558
#, fuzzy
msgid "Preset Commands"
msgstr "Comenzi"
#. add add/remove buttons in center
#: gnome/gcmd.c:575 gnome/gcustom-layout.c:183
msgid "Add"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:579 gnome/gcustom-layout.c:184
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "<22><>te&Rg"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Frame 2
#: gnome/gcmd.c:587
#, fuzzy
msgid "Run this Command"
msgstr " Comand<6E><64> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:594
#, fuzzy
msgid "Command: "
msgstr " Comand<6E><64> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:673
#, fuzzy
msgid "Set Filter"
msgstr " Filtru "
#: gnome/gcmd.c:678 gnome/gcmd.c:719 gnome/gcmd.c:724 gnome/gcmd.c:728
#: gnome/gscreen.c:2478
#, fuzzy
msgid "Show all files"
msgstr "mi&Xez toate fi<66><69>ierele"
#: gnome/gcmd.c:685
msgid "."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:701
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:703
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:763
msgid " Open with..."
msgstr " Deschid cu..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:764
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Introduce<63><65>i argumente suplimentare:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:827
msgid "Desktop entry properties"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:853
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr " Selectez "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:861
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:863
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:909 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Expresie reguliat<61><74> malformat<61><74> "
#: gnome/gcmd.c:954
msgid "Creating a desktop link"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:955
msgid "Enter the URL:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:34
#, fuzzy
msgid "Access Time"
msgstr "data a&Ccesului"
#: gnome/gcustom-layout.c:35
msgid "Creation Time"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Group
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
#: src/screen.c:427
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: gnome/gcustom-layout.c:37
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Grup"
#: gnome/gcustom-layout.c:38
msgid "Inode Number"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: gnome/gcustom-layout.c:40
#, fuzzy
msgid "Modification Time"
msgstr "data &Modific<69><63>rii"
#: gnome/gcustom-layout.c:42
msgid "Number of Hard Links"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Owner
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
msgid "Permission"
msgstr "Drepturi"
#: gnome/gcustom-layout.c:46
msgid "Size (short)"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:47
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "&Tipul"
#: gnome/gcustom-layout.c:48
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Utilizator"
#: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:162
msgid "Displayed Columns"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:304
msgid "Custom View"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
msgid "Icon position"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Snap and placement
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
msgid "Automatic icon placement"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
msgid "Snap icons to grid"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
msgid "Use shaped icons"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
msgid "Use shaped text"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
msgid "Desktop"
msgstr "Birou"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:520 gnome/gdesktop.c:2207 gnome/gmount.c:324
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr " Aten<65><6E>ie "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:521
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1178
msgid "While running the mount/umount command"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1247
msgid "While running the eject command"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1431 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop.c:2203
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr "director"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2208
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2587
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361
#, fuzzy
msgid "_Terminal"
msgstr "Deschid Terminal"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363
#, fuzzy
msgid "Creates a new directory"
msgstr "Creez un nou Director"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363
#, fuzzy
msgid "_Directory..."
msgstr "Director nou..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2613
#, fuzzy
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "Creez un nou dosar"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2613
#, fuzzy
msgid "URL L_ink..."
msgstr "Leg<65><67>tur<75><72>..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2614
#, fuzzy
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "Creez un nou dosar"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2614
msgid "_Launcher..."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2620
#, fuzzy
msgid "By _Name"
msgstr " Nume "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2621
#, fuzzy
msgid "By File _Type"
msgstr "tipul &Fi<46><69>ierelor"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2622
#, fuzzy
msgid "By _Size"
msgstr " M<><4D>rime "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2623
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2624
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2625
msgid "By Time Last _Changed"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:455
msgid "_Arrange Icons"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2634
#, fuzzy
msgid "Create _New Window"
msgstr "Fereastr<74><72> nou<6F><75>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:457
msgid "Recreate Desktop _Shortcuts"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:458
#, fuzzy
msgid "Rescan _Desktop"
msgstr "Birou"
#: gnome/gdesktop.c:2638
msgid "Configure _Background Image"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:62
#, fuzzy
msgid "Deleting file: "
msgstr "<22><>tergere"
#: gnome/gdialogs.c:371
#, fuzzy
msgid "Files Exist"
msgstr " Fi<46><69>ierul exist<73><74> "
#: gnome/gdialogs.c:386
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:399
msgid "Prompt me before overwriting any file."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:406
#, fuzzy
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr " Nu pot suprascrie fi<66><69>ierul \"%s\" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:422
#, fuzzy
msgid "Overwrite:"
msgstr "Suprascriu"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:429
#, fuzzy
msgid "Older files."
msgstr "Toate fi<66><69>ierele"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:435
#, fuzzy
msgid "Files only if size differs."
msgstr "dac<61><63> m<><6D>&Rimea difer<65><72>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:441
#, fuzzy
msgid "All files."
msgstr "Toate fi<66><69>ierele"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:481
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr " Fi<46><69>ierul exist<73><74> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
msgstr "Fi<46><69>ierul destina<6E><61>ie \"%s\" exist<73><74> deja!"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:494
#, fuzzy
msgid "Replace it?"
msgstr " <20><>nlocuiesc "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250
#: src/file.c:802 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1015
msgid "Copy"
msgstr "Copiez"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Move"
msgstr "Mut"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:583
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Anima<6D><61>ie"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:597
msgid "Find Destination Folder"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:611
#, fuzzy
msgid "Copy as a background process"
msgstr "Sarcini de fundal:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:629
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr " Op<4F><70>iuni panou "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:633
#, fuzzy
msgid "Preserve symlinks"
msgstr " leg<65><67>tur<75><72> simbolic<69><63> relativ<69><76>: %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:643
#, fuzzy
msgid "Follow links."
msgstr "urmez &Leg<65><67>turile"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:649
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:654
#, fuzzy
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "p<><70>strez &Atributele"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:660
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:666
#, fuzzy
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "Directoare VFS active"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:673
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
" Directorul nu exte gol.\n"
" <20><>l <20><>terg recursiv? "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247
msgid " Delete: "
msgstr " <20><>tergere: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:794
#, fuzzy
msgid "Do the same for the rest"
msgstr "Definesc un filtru pentru fi<66><69>iere"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:877
msgid "Move Progress"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:880
#, fuzzy
msgid "Copy Progress"
msgstr "Copiez fi<66><69>ierele"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:883
#, fuzzy
msgid "Delete Progress"
msgstr " <20><>terg Combina<6E><61>ia "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:939
#, fuzzy
msgid "File "
msgstr " Fi<46><69>ier "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:943
msgid "is "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:946
#, fuzzy
msgid "done."
msgstr "Nimic"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1007
msgid "Password"
msgstr "Parola"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Create the dialog
#: gnome/gdialogs.c:1039
#, fuzzy
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Numele leg<65><67>turii simbolice:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Fi<46><69>ier existent (c<><63>tre care leg<65><67>tura va ar<61><72>ta):"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Numele leg<65><67>turii simbolice:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdnd.c:52
#, fuzzy
msgid "_Move here"
msgstr " Mut "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdnd.c:53
#, fuzzy
msgid "_Copy here"
msgstr " Copiez "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdnd.c:54
#, fuzzy
msgid "_Link here"
msgstr " Leg<65><67>tur<75><72> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdnd.c:56
#, fuzzy
msgid "Cancel drag"
msgstr " Anulez "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. FIXME: this error message sucks
#: gnome/gdnd.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
" Nu pot analiza %s \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gicon.c:218
msgid "Default set of icons not found, please check your installation"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:41
#, fuzzy
msgid "_Icon View"
msgstr "Vedere &Icoane"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:44
msgid "_Brief View"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:47
msgid "_Detailed View"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:50
msgid "_Custom View"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:57
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Icon"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:60
#, fuzzy
msgid "Brief"
msgstr "Scriu"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:63
msgid "Detailed"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:66
msgid "Custom"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:302
#, fuzzy
msgid "Enter command to run"
msgstr "Alte comenzi"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:315
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:327
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:384
msgid "Copy files"
msgstr "Copiez fi<66><69>ierele"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2147
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr "Copiez..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:385
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "<22><>terg fi<66><69>ierele de pe disc"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2148
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "<22><>terg..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:386
msgid "Rename or move files"
msgstr "Redenumesc sau mut fi<66><69>iere"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2149
#, fuzzy
msgid "_Move..."
msgstr "Mut"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:388
msgid "Show directory sizes"
msgstr "Afi<66><69>ez m<><6D>rimea directorilor"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:388
msgid "Shows the disk space used by each directory"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:395
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr " Selectez "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:395
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:397
#, fuzzy
msgid "Select a group of files"
msgstr "Deselecteaz<61><7A> un grup de fi<66><69>iere marcate"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:397
#, fuzzy
msgid "_Select Files..."
msgstr "<22><>terg..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:398
#, fuzzy
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "Recuperarea fi<66><69>ierelor <20><>terse"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:398
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Selectez un icon"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:401 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
msgid "Search"
msgstr "Caut"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:401
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:404
#, fuzzy
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "to<74><6F>i directorii "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:404 gnome/gscreen.c:1508
#, fuzzy
msgid "_Rescan Directory"
msgstr "Creez un nou Director"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:414
#, fuzzy
msgid "Confirmation settings"
msgstr " Confirmare "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:414
#, fuzzy
msgid "_Sort By..."
msgstr "Ordinea de sortare..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:415
msgid "Global option settings"
msgstr "Configura<72><61>ie global<61><6C>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:415
#, fuzzy
msgid "_Filter View..."
msgstr "Filtru.."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:422
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Localizez fi<66><69>iere pe disc"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:422
#, fuzzy
msgid "_Find File..."
msgstr "Caut fi<66><69>ier"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:425
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
#: gnome/glayout.c:425
msgid "_Edit mime types..."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:427
#, fuzzy
msgid "Runs a command"
msgstr " Comanda chmod "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:427
#, fuzzy
msgid "_Run Command..."
msgstr " Comand<6E><64> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:429
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:429
msgid "_Run Command in panel..."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:439
msgid "List of background operations"
msgstr "Lista opera<72><61>iilor din fundal"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:439
#, fuzzy
msgid "_Background jobs..."
msgstr "Sarcini de fundal..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:442
msgid "Exit"
msgstr "Ies"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:442
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:465 gnome/glayout.c:476
msgid "_Settings"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:466 gnome/glayout.c:477
#, fuzzy
msgid "_Layout"
msgstr "Aranjare"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:467 gnome/glayout.c:478
#, fuzzy
msgid "_Commands"
msgstr "Comenzi"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:468
#, fuzzy
msgid "_Desktop"
msgstr "Birou"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:469 gnome/glayout.c:479
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Ajutor"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:619
#, fuzzy
msgid "File/New/Directory..."
msgstr "Director nou..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gmain.c:558
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
"File Manager will not stop you from doing it."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gmount.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr " Nu pot deschide fi<66><69>ierul "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gmount.c:325
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gmount.c:377 gnome/gmount.c:392
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gmount.c:382
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gmount.c:388
#, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gmount.c:398
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gmount.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "Dispozitiv:%s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. we set the file part
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
#, fuzzy
msgid "Full Name: "
msgstr "Nume complet: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "NumeFi<46><69>ier"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "File Type: "
msgstr "tipul &Fi<46><69>ierelor"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Target Name: "
msgstr " Nume "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
#, fuzzy
msgid "File Type: Directory"
msgstr "Creez un nou Director"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "File Type: Character Device"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
msgid "File Type: Block Device"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
msgid "File Type: Socket"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "tipul &Fi<46><69>ierelor"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
#, fuzzy
msgid " bytes"
msgstr "%s octe<74><65>i"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid "File Size: "
msgstr " M<><4D>rime "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
#, fuzzy
msgid " KBytes ("
msgstr "Octe<74><65>i"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid " bytes)"
msgstr "%s octe<74><65>i"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid " MBytes ("
msgstr "Octe<74><65>i"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid "File Size: N/A"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr " M<><4D>rime "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267
#, fuzzy
msgid "File Created on: "
msgstr "Creat: %s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276
#, fuzzy
msgid "Last Modified on: "
msgstr "Modificat: %s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285
#, fuzzy
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "Accesat: %s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303
msgid "URL:"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310
#, fuzzy
msgid "Caption:"
msgstr "Op<4F><70>iuni"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
msgid "Drop Action"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388
msgid "Use default Drop Action options"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
msgid "View"
msgstr "V<><56>d"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
msgid "Use default View options"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
#, fuzzy
msgid "Select an Icon"
msgstr "Selectez un icon"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. we do open first
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187
msgid "Open"
msgstr "Deschis"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
msgid "Use default Open action"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
msgid "Use default Drop action"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
msgid "Use default View action"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/view.c:2079
msgid "Edit"
msgstr "Editez"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
msgid "Use default Edit action"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. We must be a file or a link to a file.
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611
#, fuzzy
msgid "File Actions"
msgstr "Selectez un icon"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616
#, fuzzy
msgid "Open action"
msgstr "Deschide un terminal"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617
msgid "Needs terminal to run"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742
#, fuzzy
msgid "File Permissions"
msgstr " Drepturi "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
msgid "Current mode: "
msgstr "Mod actual: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Headings
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272
msgid "Read"
msgstr "Citesc"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273
msgid "Write"
msgstr "Scriu"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275
msgid "Special"
msgstr "Special"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Permissions
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281
msgid "Other"
msgstr "Alte"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Special
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285
msgid "Set UID"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286
msgid "Set GID"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "Static"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:815
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "<Unknown> (%d)"
msgstr "<Necunoscut>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919
msgid "File ownership"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079
msgid "URL"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Static"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088
msgid "Options"
msgstr "Op<4F><70>iuni"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Drepturi"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094
#, fuzzy
msgid " Properties"
msgstr "Propriet<65><74><EFBFBD><EFBFBD>i"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1145
msgid "You entered an invalid username"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1190
msgid "You must rename your file to something"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1196
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:394
#, fuzzy
msgid "Select a file to run with"
msgstr "Definesc un filtru pentru fi<66><69>iere"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. the file tree
#: gnome/gnome-open-dialog.c:405
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Anima<6D><61>ie"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:421
msgid "Program to run"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:188
msgid "Mount device"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:189
msgid "Unmount device"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:190
msgid "Eject device"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:193
msgid "Open with..."
msgstr "Deschid cu..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:195
#, fuzzy
msgid "View Unfiltered"
msgstr "V<><56>d fi<66><69>ier"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:198
msgid "Copy..."
msgstr "Copiez..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2401
#: src/screen.c:2431
msgid "Delete"
msgstr "<22><>terg"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:200
#, fuzzy
msgid "Move..."
msgstr "Mut"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:201
#, fuzzy
msgid "Hard Link..."
msgstr "Leg<65><67>tur<75><72>..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:202
msgid "Symlink..."
msgstr "Leg<65><67>tur<75><72> Simbolic<69><63>..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:203
#, fuzzy
msgid "Edit Symlink..."
msgstr "Editez leg<65><67>tur<75><72> simbolic<69><63>..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:205
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Propriet<65><74><EFBFBD><EFBFBD>i"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:92
#, fuzzy
msgid "Show backup files"
msgstr "ar<61><72>t fi<66><69>ierele &Backup"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:96
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "ar<61><72>t fi<66><69>ierele a&Scunse"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:100
#, fuzzy
msgid "Mix files and directories"
msgstr "fi<66><69>iere/directoare"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:104
#, fuzzy
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr " Expresie reguliat<61><74> malformat<61><74> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:113
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:117
#, fuzzy
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr " confirm sup&Rascrierea "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:121
msgid "Confirm when executing files"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:125
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:134
msgid "VFS Timeout:"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160
msgid "Seconds"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:138
#, fuzzy
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "parola ftp anonim:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:142
#, fuzzy
msgid "Always use FTP proxy"
msgstr "&Utilizez delegat ftp"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:151
#, fuzzy
msgid "Fast directory reload"
msgstr "<22><>nc<6E><63>rcare director ra&Pid<69><64>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:155
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:159
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "durata depozitului ftpfs:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:163
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:172
#, fuzzy
msgid "File display"
msgstr "Fi<46><69>ier: %s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:176
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr " Confirmare "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:180
msgid "VFS"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:184
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "Caut %s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:474
msgid "Preferences"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
msgid "Filename"
msgstr "NumeFi<46><69>ier"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprop.c:67
msgid "Full name: "
msgstr "Nume complet: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
msgid "Command"
msgstr "Comand<6E><64>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprop.c:119
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Comand<6E><64>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprop.c:129
#, fuzzy
msgid "Use terminal"
msgstr "Deschid Terminal"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprop.c:248
msgid "File mode (permissions)"
msgstr "Modul fi<66><69>ierului (drepturile)"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Necunoscut>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprop.c:494
msgid "General"
msgstr "General"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprop.c:505
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprop.c:535
msgid "Select icon"
msgstr "Selectez un icon"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1508
msgid "Reloads the current directory"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1510
#, fuzzy
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "Creez un nou Director"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1510
#, fuzzy
msgid "New _Directory..."
msgstr "Director nou..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Caut: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1721
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr " %s octe<74><65>i <20><>n %d fi<66><69>ier(e)"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1721
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr " %s octe<74><65>i <20><>n %d fi<66><69>ier(e)"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1747 src/screen.c:688
msgid "<readlink failed>"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2147
#, fuzzy
msgid "Copy directory"
msgstr "director"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2148
#, fuzzy
msgid "Delete directory"
msgstr "director"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2149
#, fuzzy
msgid "Rename or move directory"
msgstr "Redenumesc sau mut fi<66><69>iere"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2305
msgid "Back"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2305
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2307
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2307
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "&Sus"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2309
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Formatat"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2309
#, fuzzy
msgid "Go to the next directory"
msgstr " Nu pot deschide directorul %s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2312 src/tree.c:1011
msgid "Rescan"
msgstr "Re-scan"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2312
#, fuzzy
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "Creez un nou Director"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2315
#, fuzzy
msgid "Go to your home directory"
msgstr " Nu pot deschide directorul %s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2315
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "&Acas<61><73>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2456
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Loca<63><61>ie: %Xh:%Xh"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 1
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1197
#: gtkedit/editcmd.c:1282 gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editoptions.c:71
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:136
#, c-format
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:730
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:734
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s octe<74><65>i"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:306
#, fuzzy
msgid "_Goto line"
msgstr "Merg la linia"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:307
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:309
msgid "Monitor file growing"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:309
#, fuzzy
msgid "_Monitor file"
msgstr "Fi<46><69>iere font"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:316
msgid "Regexp search"
msgstr "Caut dup<75><70> o expresie regular<61><72>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:317
msgid "Regular expression search"
msgstr "Caut dup<75><70> o expresie regular<61><72>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:326
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Aranjare"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:327
msgid "Wrap the text"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
#: gnome/gview.c:330
msgid "_Parsed view"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:333
#, fuzzy
msgid "_Formatted"
msgstr "Formatat"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:335
msgid "_Hex"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:341
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "Caut"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gwidget.c:90
msgid "ok"
msgstr "ok"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gwidget.c:92
msgid "cancel"
msgstr "anulez"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gwidget.c:94
msgid "help"
msgstr "ajutor"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271
msgid "yes"
msgstr "da"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269
msgid "no"
msgstr "nu"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gwidget.c:100
msgid "exit"
msgstr "ies"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gwidget.c:102
msgid "abort"
msgstr "stop"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. The file-name is printed after the ':'
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241
#: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
#: gtkedit/editcmd.c:1947 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386
#: src/screen.c:2416 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
#: vfs/fish.c:224
msgid " Error "
msgstr " Eroare "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
#, fuzzy
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " E<><45>ec la <20><>ncercarea de deschidere pentru citire a fi<66><69>ierului: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:241
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Nu pot ob<6F><62>ine m<><6D>rimea/drepturile fi<66><69>ierului: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:248
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Acesta nu e un fi<66><69>ier ordinar: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:254
msgid " File is too large: "
msgstr " Fi<46><69>ierul este prea mare: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:255
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" M<><4D>ri<72><69>i edit.h:MAXBUF <20><>i recompila<6C><61>i editorul. "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
msgid " Error allocating memory "
msgstr " Eroare la alocarea memoriei "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:335
#, fuzzy
msgid "Quick save "
msgstr "Cd rapid"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:336
#, fuzzy
msgid "Safe save "
msgstr " Salvez ca <20><>i "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:337
msgid "Do backups -->"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. NLS for hotkeys?
#: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1195
#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:2891 gtkedit/editoptions.c:68
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86
#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anulez"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:346
#, fuzzy
msgid "Extension:"
msgstr "&Extensie"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. NLS ?
#: gtkedit/editcmd.c:353
msgid " Edit Save Mode "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:477
msgid " Save As "
msgstr " Salvez ca <20><>i "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847
#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 src/ext.c:315 src/file.c:619
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:1450 src/screen.c:2128
#: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390
#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
msgid " Warning "
msgstr " Aten<65><6E>ie "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:492
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Un fi<66><69>ier cu acest nume exist<73><74> deja. "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:788
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Cancel"
msgstr "Anulez"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:494
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascriu"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2657
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Eroare la <20><>ncercarea de salvare a fi<66><69>ierului. "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:513
msgid " Save as "
msgstr " Salvez ca <20><>i "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. This heads the delete macro error dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:631 gtkedit/editcmd.c:639 gtkedit/editcmd.c:664
msgid " Delete macro "
msgstr " <20><>terg combina<6E><61>ia "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:633
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Eroare la <20><>ncercarea de deschidere a fi<66><69>ierului temporar "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:770
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Eroare la <20><>ncercarea de deschidere a fi<66><69>ierului de combina<6E><61>ii "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:646 gtkedit/editcmd.c:654 gtkedit/editcmd.c:690
#: gtkedit/editcmd.c:745
#, c-format
msgid "key '%d 0': "
msgstr "tasta '%d 0': "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:665
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Eroare la <20><>ncercarea de suprascriere a fi<66><69>ierului de combina<6E><61>ii "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:681
msgid " Macro "
msgstr " Combina<6E><61>ie "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:683
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Ap<41><70>sa<73><61>i noua tast<73><74> a combina<6E><61>iei: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:702
msgid " Save macro "
msgstr " Salvez combina<6E><61>ia "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:719
msgid " Delete Macro "
msgstr " <20><>terg Combina<6E><61>ia "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:769
msgid " Load macro "
msgstr " <20><>ncarc combina<6E><61>ie "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:783 gtkedit/editcmd.c:785
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Vre<72><65>i s<><73> salva<76><61>i? : "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: gtkedit/editcmd.c:788
msgid " Save file "
msgstr " Salvez fi<66><69>ierul "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:788 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247
#: src/view.c:2075
msgid "Save"
msgstr "Salvez"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Fi<46><69>ierul curent a fost modificat f<><66>r<EFBFBD><72> a fi salvat. \n"
" Continuarea va anula aceste schimb<6D><62>ri. "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998
msgid "Continue"
msgstr "Continuu"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:837
msgid " Error trying to open file for reading "
msgstr " Eroare la <20><>ncercarea de deschidere a fi<66><69>ierului pentru citire "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Heads the 'Load' file dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editcmd.c:853
msgid " Load "
msgstr " <20><>ncarc "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Blocul este mare, s-ar putea s<><73> nu po<70><6F>i anula aceast<73><74> ac<61><63>iune. "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1095
msgid " Cancel "
msgstr " Anulez "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1095
msgid " Continue "
msgstr " Continuu "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1151
#, fuzzy
msgid "o&Ne"
msgstr "&Nume"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1153 src/filegui.c:597
msgid "al&L"
msgstr "&Toate"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1155 src/file.c:2193 src/filegui.c:267
msgid "&Skip"
msgstr "&Sar"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1157
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "<22><>nlocuiesc"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1163 gtkedit/editcmd.c:1585
msgid " Replace with: "
msgstr " <20><>nlocuiesc cu: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1167
#, fuzzy
msgid " Confirm replace "
msgstr " confirm <20><>&Tergerea "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1284
#, fuzzy
msgid "scanf &Expression"
msgstr " Expresia scanf "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1201
#, fuzzy
msgid "replace &All"
msgstr "<22><>nlocuiesc toate"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1203
#, fuzzy
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr " Confirm <20><>naintea <20><>nlocuirii "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1286
#, fuzzy
msgid "&Backwards"
msgstr " <20><>ncapoi "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1207 gtkedit/editcmd.c:1288
#, fuzzy
msgid "&Regular expression"
msgstr " Expresie regular<61><72> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1209 gtkedit/editcmd.c:1290
#, fuzzy
msgid "&Whole words only"
msgstr " Doar cuvinte <20><>ntregi "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1211 gtkedit/editcmd.c:1292
#, fuzzy
msgid "case &Sensitive"
msgstr "res&Pect capitalizarea "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1215
#, fuzzy
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Introduce<63><65>i ordinea argumentelor : "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1219
#, fuzzy
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Introduce<63><65>i <20><>irul de c<><63>utat:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1223 gtkedit/editcmd.c:1296 src/view.c:1998
msgid " Enter search string:"
msgstr " Introduce<63><65>i <20><>irul de c<><63>utat:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1494 gtkedit/editcmd.c:1585
#: gtkedit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2155 gtkedit/editcmd.c:2157
msgid " Replace "
msgstr " <20><>nlocuiesc "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Heads the 'Search' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1310 gtkedit/editcmd.c:1488 gtkedit/editcmd.c:2226
#: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966
#: src/view.c:1998
msgid " Search "
msgstr " Caut "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. An input line comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1360
msgid " Enter search text : "
msgstr " Introduce<63><65>i textul de c<><63>utat : "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1367
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Introduce<63><65>i textul <20><>nlocuitor : "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1370 gtkedit/editcmd.c:1371
#, c-format
msgid ""
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1373
#, fuzzy
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr " Introduce<63><65>i ordinea argumentelor : "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:1378
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr "Introduce<63><65>i ordinea de <20><>nlocuire a specificatorulor de format scanf"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. The following are check boxes
#: gtkedit/editcmd.c:1383
msgid " Whole words only "
msgstr " Doar cuvinte <20><>ntregi "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1385
msgid " Case sensitive "
msgstr " Respect capitalizarea "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1388
msgid " Regular expression "
msgstr " Expresie regular<61><72> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1390
#, fuzzy
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
msgstr ""
"Consulta<74><61>i pagina de manual 'regex' pentru a <20><>ti cum s<><73> crea<65><61>i o "
"expresie regular<61><72>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1396
msgid " Backwards "
msgstr " <20><>ncapoi "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1398 gtkedit/editcmd.c:1399
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Aten<65><6E>ie: c<><63>utarea <20><>napoi poate fi <20><>nceat<61><74>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1412
msgid " Prompt on replace "
msgstr " Confirm <20><>naintea <20><>nlocuirii "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1414
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr " <20><>ntreb <20><>nainte de fiecare <20><>nlocuire"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1416
msgid " Replace all "
msgstr " <20><>nlocuiesc totul "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1419
msgid " Scanf expression "
msgstr " Expresia scanf "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1421
#, fuzzy
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr ""
"Permite introducerea unui <20><>ir <20><>n format C, vezi paginia de manual scanf"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1426
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "Ap<41><70>sa<73><61>i Enter pentru <20><>nceperea c<><63>ut<75><74>rii"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1429
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Ap<41><70>sa<73><61>i ESC pt. a <20><>nchide acest dialog"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Replace"
msgstr "<22><>nlocuiesc"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Replace all"
msgstr "<22><>nlocuiesc toate"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1585
#, fuzzy
msgid "Replace one"
msgstr " <20><>nlocuiesc "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Skip"
msgstr "Sar"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1947
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Expresie regular<61><72> invalid<69><64>, sau expresie scanf cu prea multe conversii "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: gtkedit/editcmd.c:2126
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Eroare <20><>n formatul <20><>irului <20><>nlocuitor. "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2154
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld <20><>nlocuiri efectuate. "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2157 gtkedit/editcmd.c:2226
msgid " Search string not found. "
msgstr " <20><>irul c<><63>utat nu a fost g<><67>sit. "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:2250 gtkedit/editcmd.c:2265 gtkedit/editcmd.c:2268
msgid " Quit "
msgstr " Ies "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2269
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" Acest text a fost modificat dar nu <20><>i salvat. \n"
" Salvez la ie<69><65>ire? "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2265
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Fi<46><69>ierul a fost modificat, Salvez la ie<69><65>ire? "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&No"
msgstr "&Nu"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2265
msgid "Cancel quit"
msgstr "Anulez ie<69><65>irea"
#: gtkedit/editcmd.c:2269
msgid " &Cancel quit "
msgstr " &Anulez ie<69><65>irea "
#: gtkedit/editcmd.c:2269
msgid " &No "
msgstr " &Nu "
#: gtkedit/editcmd.c:2269
msgid " &Yes "
msgstr " &Da "
#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2576
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Copiez <20><>n clipboard "
#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2576
#: gtkedit/editcmd.c:2589
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nu pot salva <20><>n fi<66><69>ier. "
#: gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2589
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Tai <20><>i pun <20><>n clipboard "
#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620
#: gtkedit/editcmd.c:2623
msgid " Enter line: "
msgstr " Introduce<63><65>i linia: "
#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620
#: gtkedit/editcmd.c:2623 src/view.c:1913
msgid " Goto line "
msgstr " Merg la linia "
#: gtkedit/editcmd.c:2644 gtkedit/editcmd.c:2657
msgid " Save Block "
msgstr " Salvez blocul "
#: gtkedit/editcmd.c:2694
msgid " Insert File "
msgstr " Inserez Fi<46><69>ier "
#: gtkedit/editcmd.c:2707
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Eroare la <20><>ncercarea de inserare fi<66><69>ierului. "
#: gtkedit/editcmd.c:2707
msgid " Insert file "
msgstr " Inserez fi<66><69>ier "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2729
msgid " Sort block "
msgstr " Sortez blocul "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2783
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Trebuie <20><>nt<6E><74>i sa selecta<74><61>i un bloc de text. "
#: gtkedit/editcmd.c:2736
msgid " Run Sort "
msgstr " Sortez "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2738
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
" Introduce<63><65>i op<6F><70>iunile de sortare (cf: sort(1)) separate prin spa<70><61>ii: "
#: gtkedit/editcmd.c:2749 gtkedit/editcmd.c:2755
msgid " Sort "
msgstr " Sortez "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2751
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Eroare la <20><>ncercarea de execu<63><75>ie a comenzii sort "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2757
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Sortarea a returnat cod non-zero: "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2781 gtkedit/editcmd.c:2811
msgid " Process block "
msgstr " Blocul procesului "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2813
msgid " Error trying to stat file "
msgstr " Eroare la <20><>ncercarea de analizare a fi<66><69>ierului "
#: gtkedit/editcmd.c:2884
msgid " Mail "
msgstr " Po<50><6F>ta "
#: gtkedit/editcmd.c:2897
#, fuzzy
msgid " Copies to"
msgstr " trimite la:"
#: gtkedit/editcmd.c:2901
#, fuzzy
msgid " Subject"
msgstr " Selectez "
#: gtkedit/editcmd.c:2905
msgid " To"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2907
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:61
msgid " Word wrap "
msgstr " Aranjare automat<61><74> a cuvintelor "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editmenu.c:63
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Introduce<63><65>i lumgimea liniei, 0 pentru dezactivare: "
#: gtkedit/editmenu.c:74
#, fuzzy
msgid " About "
msgstr "Despre"
#: gtkedit/editmenu.c:75
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
msgid "&Open/load... C-o"
msgstr "&Deschid/<2F><>ncarc.. C-o"
#: gtkedit/editmenu.c:124
msgid "&New C-n"
msgstr "&Nou C-n"
#: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142
msgid "&Save F2"
msgstr "&Salvez F2"
#: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143
msgid "save &As... F12"
msgstr "Salvez ca <20><>i... F12"
#: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Inserez fi<66><69>ier.. F15"
#: gtkedit/editmenu.c:130
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "copiez <20><>n &Fi<46><69>ier... C-f"
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148
msgid "a&Bout... "
msgstr "Despre... "
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150
msgid "&Quit F10"
msgstr "&<26><>es F10"
#: gtkedit/editmenu.c:140
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Nou C-x k"
#: gtkedit/editmenu.c:146
msgid "copy to &File... "
msgstr "copiez <20><>n &Fi<46><69>ier... "
#: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "schimb &Inserez/suprascriu Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Copiez F5"
#: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178
msgid "&Move F6"
msgstr "&Mut F6"
#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
msgid "&Delete F8"
msgstr "&<26><>terg F8"
#: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Anulez C-u"
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "<22><>nceput C-PgUp"
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Sf<53><66>r<EFBFBD><72>it C-PgDn"
#: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196
msgid "&Search... F7"
msgstr "Caut... F7"
#: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197
msgid "search &Again F17"
msgstr "c&Aut din nou F17"
#: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&<26><>nlocuiesc... F4"
#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "Merg la linia... M-l"
#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "inserez un &Literal... C-q"
#: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Redesenez ecranul C-l"
#: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "<22><>ncep <20><>nregistrarea combina<6E><61>iei C-r"
#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Termine <20><>nregistrarea combina<6E><61>iei... C-r"
#: gtkedit/editmenu.c:211
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Execut combina<6E><61>ia... C-a, TAST<53><54>"
#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
msgid "delete macr&O... "
msgstr "<22><>terg c&ombina<6E><61>ie... "
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
msgid "insert &Date/time "
msgstr "inserez &Data/ora "
#: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "formatez p&Aragraful M-p"
#: gtkedit/editmenu.c:217
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "corector ortografic 'is&Pell' C-p"
#: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "sor&Tez... M-t"
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241
msgid "'indent' &C Formatter F19"
msgstr "Formator &C 'indent' F19"
#: gtkedit/editmenu.c:220
msgid "&Mail... "
msgstr "&Po<50><6F>ta... "
#: gtkedit/editmenu.c:233
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Execut combina<6E><61>ia... C-x e, TOUCHE"
#: gtkedit/editmenu.c:239
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "corector ortografic 'is&Pell' M-$"
#: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257
msgid "&General... "
msgstr "&General... "
#: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258
msgid "&Save mode..."
msgstr "Modul &Salv<6C><76>rii..."
#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1345
msgid "&Layout..."
msgstr "&Aranjare..."
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
msgid " File "
msgstr " Fi<46><69>ier "
#: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412
msgid " Edit "
msgstr " Editez "
#: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Caut/<2F><>nloc "
#: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452
msgid " Command "
msgstr " Comand<6E><64> "
#: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283
msgid " Options "
msgstr " Op<4F><70>iuni "
#: gtkedit/editmenu.c:397
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Deschid...\tC-o"
#: gtkedit/editmenu.c:398
msgid "New\tC-n"
msgstr "Nou\tC-n"
#: gtkedit/editmenu.c:400
msgid "Save\tF2"
msgstr "Salvez\tF2"
#: gtkedit/editmenu.c:401
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Salvez ca <20><>i...\tF12"
#: gtkedit/editmenu.c:403
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Inserez fi<66><69>ier...\tF15"
#: gtkedit/editmenu.c:404
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "Copiez <20><>n fi<66><69>ier...\tC-f"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:407
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:416
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:418
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:419
msgid "Flush book marks"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:421
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr "Schimb insert/suprascriere\tIns"
#: gtkedit/editmenu.c:423
#, fuzzy
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr "Copiez blocul <20><>n clipbrd\tC-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:424
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:425
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "<22><>terg blocul\tF8/C-Del"
#: gtkedit/editmenu.c:427
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr "Copiez blocul <20><>n clipbrd\tC-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:428
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "Tai blocul <20><>n clipbrd\tS-Del"
#: gtkedit/editmenu.c:429
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "Lipesc blocul din clipbrd\tS-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:430
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "Istoria selec<65><63>iilor\tM-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:432
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:435
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "Manipularea blocurilor de text"
#: gtkedit/editmenu.c:440
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Caut/<2F><>nloc "
#: gtkedit/editmenu.c:441
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Caut...\tF7"
#: gtkedit/editmenu.c:442
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Caut din nou\tF17"
#: gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "<22><>nlocuiesc...\tF4"
#: gtkedit/editmenu.c:444
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "<22><>nlocuiesc din nou\tF14"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:447
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Caut <20><>i <20><>nlocuiesc text"
#: gtkedit/editmenu.c:453
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Merg la linia...\tM-l"
#: gtkedit/editmenu.c:455
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "<22><>ncep <20><>nregistrarea unei combina<6E><61>ii\tC-r"
#: gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Termin <20><>nregistrarea combina<6E><61>iei...\tC-r"
#: gtkedit/editmenu.c:457
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Execut combina<6E><61>ie...\tC-a, TOUCHE"
#: gtkedit/editmenu.c:458
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "<22><>terg combina<6E><61>ia...\t"
#: gtkedit/editmenu.c:460
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Inserez data/ora\tC-d"
#: gtkedit/editmenu.c:461
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "Formatez paragraf\tM-p"
#: gtkedit/editmenu.c:463
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:466
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "Combina<6E><61>ii <20><>i comezi interne"
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Paragrafare automat<61><74>"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Aranjare \"ma<6D><61>in<69><6E> de scris\""
#. 2
#: gtkedit/editoptions.c:74
#, fuzzy
msgid "Word wrap line length : "
msgstr " Introduce<63><65>i lumgimea liniei, 0 pentru dezactivare: "
#. 4
#: gtkedit/editoptions.c:80
msgid "Tab spacing : "
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:88
msgid "synta&X highlighting"
msgstr ""
#. 7
#: gtkedit/editoptions.c:94
msgid "confir&M before saving"
msgstr ""
#. 8
#: gtkedit/editoptions.c:97
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr ""
#. 9
#: gtkedit/editoptions.c:100
msgid "&Return does autoindent"
msgstr ""
#. 10
#: gtkedit/editoptions.c:103
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr ""
#. 11
#: gtkedit/editoptions.c:106
msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""
#. 13
#: gtkedit/editoptions.c:112
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mod de aranjare"
#. 15
#: gtkedit/editoptions.c:118
msgid "Key emulation"
msgstr "Emulare de taste"
#: gtkedit/editoptions.c:159
#, fuzzy
msgid " Editor options "
msgstr " Alte op<6F><70>iuni "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editwidget.c:317
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Eroare la ini<6E><69>ializarea editorului.\n"
#: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
#: src/main.c:1711 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 src/tree.c:1009
#: src/view.c:2068
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Mark"
msgstr "Marcare"
#: gtkedit/editwidget.c:1096
msgid "Replac"
msgstr "<22><>nlocuiesc"
#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1713
msgid "PullDn"
msgstr "Meniu"
#. gtk_edit_menu
#: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
#: src/main.c:1714 src/view.c:2070 src/view.c:2092
msgid "Quit"
msgstr "Ies"
#: gtkedit/gtkedit.c:65
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:66
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Introduce<63><65>i linia: "
#: gtkedit/gtkedit.c:111
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:802
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
msgid "Interactive help browser"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
msgid "Save to current file name"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
#, fuzzy
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr " Expresie regular<61><72> invalid<69><64> "
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
#, fuzzy
msgid "Replc"
msgstr "<22><>nlocuiesc"
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Move highlighted block to cursor position"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Caut..."
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
#, fuzzy
msgid "Find strings/regular expressions"
msgstr " Expresie regular<61><72> invalid<69><64> "
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Delete highlighted text"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
#, fuzzy
msgid "Dlete"
msgstr "<22><>terg"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1712 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
#, fuzzy
msgid "Pull down menu"
msgstr "meniuri &Drop down"
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
#, fuzzy
msgid "Exit editor"
msgstr "Ies din program"
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr " Inserez Fi<46><69>ier "
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr " Inserez un Literal "
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
#, fuzzy
msgid "Copy to file"
msgstr "Copiez fi<66><69>ierele"
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "copy a block to a file"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
#, fuzzy
msgid "Search/Replace"
msgstr " Caut/<2F><>nloc "
#: gtkedit/syntax.c:1051
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069
#: gtkedit/syntax.c:1078
msgid " Spelling Message "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1060
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1069
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1078
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1487
#, fuzzy
msgid " File access error "
msgstr " eroare fi<66><69>ier "
#: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494
#, fuzzy
msgid " Load syntax file "
msgstr ""
" Nu pot analiza %s \n"
" %s "
#: gtkedit/syntax.c:1493
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr ""
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
msgid "&Set"
msgstr "a&Plic"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "S&ar"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
msgid "Set &all"
msgstr "Setez to&ate"
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
msgid "owner"
msgstr "proprietar"
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
msgid "group"
msgstr "grup"
#: src/achown.c:366
msgid "other"
msgstr "al<61><6C>ii"
#: src/achown.c:374
msgid "On"
msgstr "Activ"
#: src/achown.c:376
msgid "Flag"
msgstr "Drapel"
#: src/achown.c:383
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d din %d"
#: src/achown.c:391
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Comanda chown avansat<61><74> "
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
#: src/chmod.c:370
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot schimba drepturile de acces ale %s \n"
" %s "
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
#: src/chown.c:345
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot schimba proprietarul lui %s \n"
" %s "
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639
msgid " Oops... "
msgstr " Argh... "
#: src/achown.c:667
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr " Nu pot executa comanda Chown Avansat pe un extfs"
#: src/achown.c:671
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr " Nu pot executa comanda Chown Avansat pe un tarfs"
#: src/background.c:181
msgid "Background process:"
msgstr "Sarcini de fundal:"
#: src/background.c:287 src/file.c:2192
msgid " Background process error "
msgstr " Eroare <20><>n procesul de fond "
#: src/background.c:294
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr ""
#: src/background.c:296
#, fuzzy
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Opera<72><61>ie pe fi<66><69>ier necunoscut<75><74> "
#: src/background.c:311
#, fuzzy
msgid " Background protocol error "
msgstr " Eroare <20><>n procesul de fond "
#: src/background.c:312
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" Un proces de font a trimis o cerere pentru mai multe argumente. \n"
" dec<65><63>t <20><>i pot da. \n"
#: src/boxes.c:63
msgid " Listing mode "
msgstr " Mod de listare "
#: src/boxes.c:68
msgid "&Full file list"
msgstr "list<73><74> de &Fi<46><69>iere complet<65><74>"
#: src/boxes.c:69
msgid "&Brief file list"
msgstr "list<73><74> &Scurt<72><74> de fi<66><69>iere"
#: src/boxes.c:70
msgid "&Long file list"
msgstr "&List<73><74> lung<6E><67> de fi<66><69>iere"
#: src/boxes.c:71
msgid "&User defined:"
msgstr "definit de &Utilizator:"
#: src/boxes.c:72
msgid "&Icon view"
msgstr "Vedere &Icoane"
#: src/boxes.c:137
msgid "user &Mini status"
msgstr "&Mini status utilizator"
#: src/boxes.c:186
msgid "Listing mode"
msgstr "Mod de listare"
#: src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "inve&Rs"
#: src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr "res&Pect capitalizarea "
#: src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "Ordinea de sortare"
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr " confirm i&E<><45>irea "
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " confirm e&Xecu<63><75>ia "
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " confirm sup&Rascrierea "
#: src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr " confirm <20><>&Tergerea "
#: src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr " Confirmare "
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr "&7 bi<62><69>i"
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "&Complet 8 bi<62><69>i"
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "&ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:468
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "int&Rare complet<65><74> 8 bi<62><69>i"
#: src/boxes.c:476
msgid " Display bits "
msgstr " Bi<42><69>i afi<66><69>aj "
#: src/boxes.c:651
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Utilizez delegat ftp"
#: src/boxes.c:653
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: src/boxes.c:657
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "durata depozitului ftpfs:"
#: src/boxes.c:661
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "parola ftp anonim:"
#: src/boxes.c:668
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "<22><>nt<6E><74>rziere la eliberarea SFV:"
#: src/boxes.c:674
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Configurarea Sistemului de Fi<46><69>iere Virtual "
#: src/boxes.c:740
msgid "Quick cd"
msgstr "Cd rapid"
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:745
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: src/boxes.c:796
#, fuzzy
msgid "Symbolic link"
msgstr "Numele leg<65><67>turii simbolice:"
#: src/boxes.c:833
msgid "Running "
msgstr "Rulez "
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
#: src/boxes.c:895
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: src/boxes.c:896
msgid "&Resume"
msgstr "&Reiau"
#: src/boxes.c:897
msgid "&Kill"
msgstr "&Omor"
#: src/boxes.c:936
msgid "Background Jobs"
msgstr "Sarcini de fundal"
#: src/chmod.c:95
msgid "execute/search by others"
msgstr "execu<63><75>ie/c<><63>utare de al<61><6C>ii"
#: src/chmod.c:96
msgid "write by others"
msgstr "scriere de al<61><6C>ii"
#: src/chmod.c:97
msgid "read by others"
msgstr "citire de al<61><6C>ii"
#: src/chmod.c:98
msgid "execute/search by group"
msgstr "execu<63><75>ie/c<><63>utare de grup"
#: src/chmod.c:99
msgid "write by group"
msgstr "scriere de grup"
#: src/chmod.c:100
msgid "read by group"
msgstr "citire de grup"
#: src/chmod.c:101
msgid "execute/search by owner"
msgstr "execu<63><75>ie/c<><63>utare de propr."
#: src/chmod.c:102
msgid "write by owner"
msgstr "scriere de proprietar"
#: src/chmod.c:103
msgid "read by owner"
msgstr "citire de proprietar"
#: src/chmod.c:104
msgid "sticky bit"
msgstr "bitul lipicios"
#: src/chmod.c:105
msgid "set group ID on execution"
msgstr "setez ID grup la execu<63><75>ie"
#: src/chmod.c:106
msgid "set user ID on execution"
msgstr "setez ID propr. la exec"
#: src/chmod.c:116
msgid "C&lear marked"
msgstr ""
#: src/chmod.c:117
msgid "S&et marked"
msgstr ""
#: src/chmod.c:118
msgid "&Marked all"
msgstr "Toate &Marcate"
#: src/chmod.c:152
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Drepturi (Octal)"
#: src/chmod.c:154
msgid "Owner name"
msgstr "Nume proprietar"
#: src/chmod.c:156
msgid "Group name"
msgstr "Nume grup"
#: src/chmod.c:160
msgid " Chmod command "
msgstr " Comanda chmod "
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
msgid " Permission "
msgstr " Drepturi "
#: src/chmod.c:169
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Ap<41><70>sa<73><61>i SPA<50><41>IU pentru"
#: src/chmod.c:171
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "schimbare op<6F><70>iuni, S<><53>GE<47><45>ILE"
#: src/chmod.c:173
msgid "to move between options"
msgstr "pentru navigare"
#: src/chmod.c:175
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "<22><>i T sau INS pentru marcare"
#: src/chmod.c:233
msgid "Chmod command"
msgstr "Comanda chmod"
#: src/chmod.c:321
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr " Nu pot executa comanda Chmod pe un extfs"
#: src/chmod.c:325
#, fuzzy
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
msgstr " Nu pot executa comanda Chown pe un tarfs"
#: src/chown.c:81
msgid "Set &users"
msgstr ""
#: src/chown.c:82
#, fuzzy
msgid "Set &groups"
msgstr "&Grup nou"
#: src/chown.c:112
msgid " Name "
msgstr " Nume "
#: src/chown.c:114
msgid " Owner name "
msgstr " Nume proprietar "
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
msgid " Group name "
msgstr " Nume grup "
#: src/chown.c:118
msgid " Size "
msgstr " M<><4D>rime "
#: src/chown.c:124
msgid " Chown command "
msgstr " Comanda chown "
#: src/chown.c:126
msgid " User name "
msgstr " Nume proprietar "
#: src/chown.c:192
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Utilizator necunoscut>"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:193
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Grup Necunoscut>"
#: src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr " Nu pot executa comanda Chown pe un extfs"
#: src/chown.c:265
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr " Nu pot executa comanda Chown pe un tarfs"
#: src/cmd.c:198
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Nu pot aduce o copie local<61><6C> a %s"
#: src/cmd.c:248
msgid " CD "
msgstr " CD "
#: src/cmd.c:248
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Fi<46><69>iere marcate, dori<72><69>i s<><73> schimba<62><61>i directorul?"
#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727
#, fuzzy
msgid "Could not change directory"
msgstr " Nu pot deschide directorul %s"
#: src/cmd.c:283
msgid " Filename:"
msgstr " Nume fi<66><69>ier:"
#: src/cmd.c:283
msgid " View file "
msgstr " Vizualizez fi<66><69>ier "
#: src/cmd.c:300
#, fuzzy
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr "Introduce<63><65>i argumente suplimentare:"
#: src/cmd.c:300
msgid " Filtered view "
msgstr " Vedere filtrat<61><74> "
#: src/cmd.c:388
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Introduce<63><65>i numele directorului:"
#: src/cmd.c:388
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Creez un nou Director"
#: src/cmd.c:449
msgid " Filter "
msgstr " Filtru "
#: src/cmd.c:449
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Seta<74><61>i expresia pentru filtrarea numelor fi<66><69>ierelor"
#: src/cmd.c:515
msgid " Select "
msgstr " Selectez "
#: src/cmd.c:567
msgid " Unselect "
msgstr " Deselectez "
#: src/cmd.c:640
msgid "Extension file edit"
msgstr "Editez fi<66><69>ierul de extensii"
#: src/cmd.c:641
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Care fi<66><69>ier de extensii dori<72><69>i s<><73> <20><>l edita<74><61>i? "
#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
msgid "&System Wide"
msgstr "Pentru tot &Sistemul"
#: src/cmd.c:642
msgid "&User"
msgstr "&Utilizator"
#: src/cmd.c:665
#, fuzzy
msgid "Menu file edit"
msgstr "Editare fi<66><69>ier &Meniuri"
#: src/cmd.c:666
msgid " Which menu file will you edit? "
msgstr " Care fi<66><69>ier de meniuri dori<72><69>i s<><73> <20><>l edita<74><61>i? "
#: src/cmd.c:668
msgid "&Home"
msgstr "&Acas<61><73>"
#: src/cmd.c:668
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
#: src/cmd.c:853
msgid " Compare directories "
msgstr " Compar directoarele "
#: src/cmd.c:853
msgid " Select compare method: "
msgstr " Alege<67><65>i metoda de compara<72><61>ie: "
#: src/cmd.c:854
msgid "&Quick"
msgstr "&Rapid<69><64>"
#: src/cmd.c:854
msgid "&Size only"
msgstr "&Doar m<><6D>rime"
#: src/cmd.c:854
msgid "&Thorough"
msgstr "comple&T<><54>"
#: src/cmd.c:864
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
#: src/cmd.c:878
msgid " The command history is empty "
msgstr " Istoria comenzilor este goal<61><6C> "
#: src/cmd.c:884
msgid " Command history "
msgstr " Istoria comenzilor "
#: src/cmd.c:926
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
#: src/cmd.c:965
#, fuzzy
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr ""
"Ap<41><70>sa<73><61>i `exit' pentru revenire <20><>n Midnight Commander\n"
"\r\n"
"\r"
#: src/cmd.c:1020
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot analiza %s \n"
" %s "
#: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031
msgid " Link "
msgstr " Leg<65><67>tur<75><72> "
#: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704
msgid " to:"
msgstr " c<><63>tre:"
#: src/cmd.c:1041
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " leg<65><67>tur<75><72>: %s "
#: src/cmd.c:1074
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " leg<65><67>tur<75><72> simbolic<69><63>: %s "
#: src/cmd.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " trimite la:"
#: src/cmd.c:1133
msgid " Edit symlink "
msgstr " Editez leg<65><67>tura simbolic<69><63> "
#: src/cmd.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " editez leg<65><67>tura simbolic<69><63>: %s "
#: src/cmd.c:1142
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " editez leg<65><67>tura simbolic<69><63>: %s "
#: src/cmd.c:1169
msgid " Link symbolically "
msgstr " Leg<65><67>tur<75><72> simbolic<69><63> "
#: src/cmd.c:1170
msgid " Relative symlink "
msgstr " Leg<65><67>tur<75><72> simbolic<69><63> relativ<69><76> "
#: src/cmd.c:1181
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " leg<65><67>tur<75><72> simbolic<69><63> relativ<69><76>: %s "
#: src/cmd.c:1331
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Introduce<63><65>i numele ma<6D><61>inii (F1 pentru detalii): "
#: src/cmd.c:1355
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Nu pot merge <20><>n %s "
#: src/cmd.c:1362
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Leg<65><67>tur<75><72> la o ma<6D><61>in<69><6E> la distan<61><6E><EFBFBD><EFBFBD> "
#: src/cmd.c:1368
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP c<><63>tre ma<6D><61>ina "
#: src/cmd.c:1374
#, fuzzy
msgid " SMB link to machine "
msgstr " FTP c<><63>tre ma<6D><61>ina "
#: src/cmd.c:1384
msgid " Socket source routing setup "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1385
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1392
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1392
msgid " Host name "
msgstr " Numele gazdei "
#: src/cmd.c:1403
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Recuperez fi<66><69>iere pe un sistem ext2 de fi<66><69>iere "
#: src/cmd.c:1404
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Introduce<63><65>i perifericul (f<><66>ra /dev/) pentru\n"
" recuperare: (F1 pentru detalii)"
#: src/cmd.c:1454
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Configura<72><61>ia salvat<61><74> <20><>n ~/"
#: src/cmd.c:1459
msgid " Setup "
msgstr " Configurare "
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot deschide '%s' \n"
" %s "
#: src/command.c:198
#, fuzzy
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr ""
" Nu pot executa comenzi pe un director dintr-un Sistem de Fi<46><69>iere Virtual "
#: src/dialog.c:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"stiva de <20><>mprosp<73><70>tare goal<61><6C>!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr "ne-sor&Tat"
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "&Nume"
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "&Extensie"
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr "data &Modific<69><63>rii"
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr "data a&Ccesului"
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
msgstr "data &Schimb<6D><62>rii"
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "m&<26><>rime"
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr "&I-nod"
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "&Tipul"
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&Leg<65><67>turi"
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "pr&Oprietar"
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "&Grup"
#: src/dir.c:386
#, c-format
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
msgstr ""
#: src/dir.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: src/ext.c:143 src/user.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Can't generate unique filename \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot deschide fi<66><69>ierul %s \n"
" %s "
#: src/ext.c:150 src/user.c:518
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot creea un fi<66><69>ier temporar de comenzi \n"
" %s "
#: src/ext.c:165 src/user.c:547
msgid " Parameter "
msgstr " Parametru "
#: src/ext.c:315
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr ""
" Nu pot executa comenzi pe un director dintr-un Sistem de Fi<46><69>iere Virtual "
#: src/ext.c:412
msgid " file error"
msgstr " eroare fi<66><69>ier"
#: src/ext.c:413
msgid "Format of the "
msgstr "Format al "
#: src/ext.c:431
msgid " file error "
msgstr " eroare fi<66><69>ier "
#: src/ext.c:432
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
#: src/ext.c:432
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Format al ~/"
#: src/ext.c:434
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
#: src/ext.c:436
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext va fi utilizat pentru acest moment."
#: src/file.c:154 src/tree.c:640
msgid " Copy "
msgstr " Copiez "
#: src/file.c:155 src/tree.c:678
msgid " Move "
msgstr " Mut "
#: src/file.c:156 src/tree.c:746
msgid " Delete "
msgstr " <20><>terg "
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Masc<73><63> destina<6E><61>ie invalid<69><64> "
#: src/file.c:342
#, fuzzy
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nu pot deschide fi<66><69>ierul "
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot citi leg<65><67>tura surs<72><73> \"%s\n"
" \n"
" %s "
#: src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Nu pot crea leg<65><67>turi simbolice stabile pe sisteme de fi<66><69>iere non-locale: "
"\n"
"\n"
" Op<4F><70>iunea Legaturi Simbolice Stabile va fi dezactivat<61><74> "
#: src/file.c:442
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot crea leg<65><67>tura simbolic<69><63> destina<6E><61>ie \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot suprascrie directorul \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot analiza fi<66><69>ierul surs<72><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' et `%s' sunt acela<6C><61>i fi<66><69>ier. "
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot crea fi<66><69>ierul special \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:583 src/file.c:812
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot executa chown pe fi<66><69>ierul destina<6E><61>ie \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:592 src/file.c:831
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot executa chmod pe fi<66><69>ierul destina<6E><61>ie \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:609
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot deschide fi<66><69>ierul surs<72><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr ""
#: src/file.c:625
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot executa fstat pe fi<66><69>ierul surs<72><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot crea fi<66><69>ierul destina<6E><61>ie \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot executa fstat pe fi<66><69>ierul destina<6E><61>ie \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot citi fi<66><69>ierul surs<72><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:726
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot scrie fi<66><69>ierul destina<6E><61>ie \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:745
msgid "(stalled)"
msgstr "(<28><>mpotmolit)"
#: src/file.c:783
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot <20><>nchide fi<66><69>ierul surs<72><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:792
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot <20><>nchide fi<66><69>ierul destina<6E><61>ie \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr ""
#: src/file.c:803
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "<22><>terg"
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
#, fuzzy
msgid "&Keep"
msgstr "&Arbore"
#: src/file.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot analiza fi<66><69>ierul surs<72><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:899
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Directorul surs<72><73> \"%s\" nu este un director\n"
" %s "
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:907
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Nu pot copia o leg<65><67>tur<75><72> simbolic<69><63> ciclic<69><63> \n"
" `%s' "
#: src/file.c:964
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot crea directorul destina<6E><61>ie \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:987
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot executa chown pe directorul destina<6E><61>ie \"%s\" \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1100
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot analiza fi<66><69>ierul \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1122
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' et `%s' sunt acela<6C><61>i fi<66><69>ier "
#: src/file.c:1129
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nu pot suprascrie directorul `%s' "
#: src/file.c:1172
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot muta fi<66><69>ierul \"%s\" <20><>n \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1192
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot <20><>terge fi<66><69>ierul \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' et `%s' sunt acela<6C><61>i fi<66><69>ier "
#: src/file.c:1265
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nu pot suprascrie directorul \"%s\" %s "
#: src/file.c:1267
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nu pot suprascrie fi<66><69>ierul \"%s\" %s "
#: src/file.c:1294
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot muta directorul \"%s\" <20><>n \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1357
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot <20><>terge fi<66><69>ierul \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot <20><>terge directorul \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1559
msgid " Internal error: get_file \n"
msgstr " Eroare intern<72><6E>: get_file\n"
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1680
msgid "1Copy"
msgstr "1Copiez"
#: src/file.c:1680
msgid "1Delete"
msgstr "1<><31>terg"
#: src/file.c:1680
msgid "1Move"
msgstr "1Mut"
#: src/file.c:1695
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr ""
#: src/file.c:1696
#, c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
#: src/file.c:1698
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr ""
#: src/file.c:1699
#, c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr ""
#: src/file.c:1703
msgid "directories"
msgstr "directoare"
#: src/file.c:1703
msgid "directory"
msgstr "director"
#: src/file.c:1703
msgid "file"
msgstr "fi<66><69>ier"
#: src/file.c:1703
msgid "files"
msgstr "fi<66><69>iere"
#: src/file.c:1704
msgid " with source mask:"
msgstr " cu masc<73><63> surs<72><73>:"
#: src/file.c:1704
msgid "files/directories"
msgstr "fi<66><69>iere/directoare"
#: src/file.c:1856
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr " Nu pot opera pe \"..\"! "
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "&Nu"
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "&Da"
#: src/file.c:1928
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " <20><>mi pare r<><72>u, nu pot trimite sarcina <20><>n fundal "
#: src/file.c:2016 src/file.c:2100
msgid " Internal failure "
msgstr " E<><45>ec intern "
#: src/file.c:2016 src/file.c:2100
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Opera<72><61>ie pe fi<66><69>ier necunoscut<75><74> "
#: src/file.c:2031
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Destina<6E><61>ia \"%s\" trebuie s<><73> fie un director\n"
" %s "
#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
msgid "&Abort"
msgstr "&<26><>ntrerup"
#: src/file.c:2193
msgid "&Retry"
msgstr "&Re-<2D><>ncerc"
#: src/file.c:2245
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Directorul nu exte gol.\n"
" <20><>l <20><>terg recursiv? "
#: src/file.c:2246
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Directorul nu exte gol.\n"
" <20><>l <20><>terg recursiv? "
#: src/file.c:2253
msgid "a&ll"
msgstr "&Toate"
#: src/file.c:2253 src/filegui.c:595
msgid "non&E"
msgstr "&Niciuna"
#: src/file.c:2263
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Scrie<69><65>i 'yes' daca CHIAR vre<72><65>i s<><73> <20><>terge<67><65>i "
#: src/file.c:2265
msgid "all the directories "
msgstr "to<74><6F>i directorii "
#: src/file.c:2267
msgid " Recursive Delete "
msgstr " <20><>tergere recursiv<69><76> "
#: src/file.c:2268
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Sarcin<69><6E> de font: <20><>tergere recursiv<69><76> "
#: src/filegui.c:424
msgid "File"
msgstr " Fi<46><69>ier"
#: src/filegui.c:447
msgid "Count"
msgstr "Num<75><6D>r"
#: src/filegui.c:468
msgid "Bytes"
msgstr "Octe<74><65>i"
#: src/filegui.c:505
msgid "Source"
msgstr "Surs<72><73>"
#: src/filegui.c:528
msgid "Target"
msgstr "Destina<6E><61>ie"
#: src/filegui.c:550
msgid "Deleting"
msgstr "<22><>tergere"
#: src/filegui.c:590
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Fi<46><69>ierul destina<6E><61>ie \"%s\" exist<73><74> deja!"
#: src/filegui.c:593
msgid "if &Size differs"
msgstr "dac<61><63> m<><6D>&Rimea difer<65><72>"
#: src/filegui.c:596
msgid "&Update"
msgstr "cele &Vechi"
#: src/filegui.c:598
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Suprascriu toate desina<6E><61>iile?"
#: src/filegui.c:600
msgid "&Reget"
msgstr "&Readuc"
#: src/filegui.c:601
msgid "ap&Pend"
msgstr "adau&G"
#: src/filegui.c:604
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Suprascriu aceast<73><74> destina<6E><61>ie?"
#: src/filegui.c:606
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Data destina<6E><61>iei: %s, m<><6D>rime %d"
#: src/filegui.c:608
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Data sursei : %s, m<><6D>rime %d"
#: src/filegui.c:692
msgid " File exists "
msgstr " Fi<46><69>ierul exist<73><74> "
#: src/filegui.c:693
#, fuzzy
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Sarcin<69><6E> de font: <20><>tergere recursiv<69><76> "
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:805
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "p<><70>strez &Atributele"
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:807
msgid "follow &Links"
msgstr "urmez &Leg<65><67>turile"
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:809
msgid "to:"
msgstr "c<><63>tre:"
#: src/filegui.c:810
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Utilizez \"shell patterns\""
#: src/filegui.c:831
msgid "&Background"
msgstr "&Fundal"
#: src/filegui.c:840
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "Leg<65><67>turi simbolice &Stabile"
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:842
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&Plonjez <20><>n subdirector dac<61><63> exist<73><74>"
#: src/filegui.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot citi fi<66><69>ierul surs<72><73> \"%s\" \n"
" %s "
#: src/find.c:130
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspend"
#: src/find.c:131
#, fuzzy
msgid "Con&tinue"
msgstr "Continuu"
#: src/find.c:132
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
#: src/find.c:133
msgid "&Again"
msgstr "Din nou"
#: src/find.c:134
msgid "&Quit"
msgstr "&<26><>e<EFBFBD><65>ire"
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
msgid "Pane&lize"
msgstr "pane&Lizez"
#: src/find.c:136
msgid "&View - F3"
msgstr "&V<><56>d - F3"
#: src/find.c:137
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Editez - F4"
#: src/find.c:170
msgid "Content: "
msgstr "Con<6F><6E>inut: "
#: src/find.c:170
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fi<66><69>ier:"
#: src/find.c:170
msgid "Start at:"
msgstr "<22><>ncep la:"
#: src/find.c:171 src/main.c:1236 src/main.c:1260
msgid "&Tree"
msgstr "&Arbore"
#: src/find.c:223
msgid "Find File"
msgstr "Caut fi<66><69>ier"
#: src/find.c:452
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Caut <20><>n %s"
#: src/find.c:490
msgid " Find/read "
msgstr " Caut/citesc "
#: src/find.c:490
msgid " Problem reading from child "
msgstr ""
#: src/find.c:537
msgid "Finished"
msgstr "Terminat"
#: src/find.c:561 src/view.c:1526
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Caut %s"
#: src/find.c:717
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "&Re-<2D><>ncerc"
#: src/find.c:717 src/find.c:757
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "&Suspend"
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Caut %s"
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
msgid "Find file"
msgstr "Caut fi<66><69>ier"
#. The buttons
#: src/find.c:755
#, fuzzy
msgid "Change to this directory"
msgstr " Nu pot deschide directorul %s"
#: src/find.c:756
#, fuzzy
msgid "Search again"
msgstr "Caut din nou..."
#: src/find.c:761
#, fuzzy
msgid "View this file"
msgstr "V<><56>d fi<66><69>ier"
#: src/find.c:762
msgid "Edit this file"
msgstr ""
#: src/find.c:763
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr ""
#: src/fixhlp.c:171
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
msgstr "Utilizare: fixhlp <l<><6C><EFBFBD><EFBFBD>ime> <subiect>\n"
#: src/fixhlp.c:176
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
msgstr "fixhlp: Nu pot deschide indexul pentru scriere"
#: src/fixhlp.c:179
msgid ""
"[Contents]\n"
" Topics:\n"
"\n"
msgstr ""
"[Con<6F><6E>inut]\n"
" Index:\n"
"\n"
#: src/help.c:279
#, fuzzy
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr " eroare fi<66><69>ier"
#: src/help.c:318
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Eroare intern<72><6E>: Dublu start al ariei leg<65><67>tur<75><72> "
#: src/help.c:572
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr " Nu g<><67>sesc nodul [Con<6F><6E>inut] <20><>n fi<66><69>ierul de ajutor "
#: src/help.c:741
msgid " Help "
msgstr " Ajutor "
#: src/help.c:766 src/user.c:655
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot deschide fi<66><69>ierul %s \n"
" %s "
#: src/help.c:771
#, c-format
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr " Nu g<><67>sesc nodul %s <20><>n fi<66><69>ierul de ajutor "
#: src/help.c:808
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/help.c:810
msgid "Prev"
msgstr "Precedentul"
#: src/hotlist.c:132
msgid "&Move"
msgstr "&Mut"
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
msgid "&Remove"
msgstr "<22><>te&Rg"
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
msgid "&Append"
msgstr "&Adaug"
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserez"
#: src/hotlist.c:136
msgid "New &Entry"
msgstr "Intrar&E nou<6F><75>"
#: src/hotlist.c:137
msgid "New &Group"
msgstr "&Grup nou"
#: src/hotlist.c:139
msgid "&Up"
msgstr "&Sus"
#: src/hotlist.c:140
msgid "&Add current"
msgstr "&Adaug curent"
#: src/hotlist.c:141
msgid "Change &To"
msgstr "Schimb &La"
#: src/hotlist.c:201
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Subgrup - apas<61><73> ENTER ca s<><73> vezi lista"
#: src/hotlist.c:620
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Directoare VFS active"
#: src/hotlist.c:620
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Lista rapid<69><64> de directori"
#: src/hotlist.c:639
msgid " Directory path "
msgstr " Calea directorului "
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
msgid " Directory label "
msgstr " Eticheta directorului "
#: src/hotlist.c:663
msgid "Moving "
msgstr "Mut "
#: src/hotlist.c:892
msgid "Directory label"
msgstr "Eticheta directorului"
#: src/hotlist.c:892
msgid "Directory path"
msgstr "Chalea directorului"
#: src/hotlist.c:892
msgid "New hotlist entry"
msgstr "O nou<6F><75> intrare <20><>n lista rapid<69><64>"
#: src/hotlist.c:973
msgid " New hotlist group "
msgstr " Un nou grup de liste rapide "
#: src/hotlist.c:973
msgid "Name of new group"
msgstr "Numele noului grup"
#: src/hotlist.c:988
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Eticheta pentru \"%s\":"
#: src/hotlist.c:992
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Adaug la lista rapid<69><64> "
#: src/hotlist.c:1029
msgid " Remove: "
msgstr " <20><>terg: "
#: src/hotlist.c:1033
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Grupul nu este gol.\n"
" <20><>l <20><>terg totu<74><75>i?"
#: src/hotlist.c:1378
msgid " Top level group "
msgstr " Grupul p<><70>rinte "
#: src/hotlist.c:1394
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr "Lista rapid<69><64> este acum <20><>inut<75><74> <20><>n fi<66><69>ierul ~/"
#: src/hotlist.c:1396
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr "MC va <20><>nc<6E><63>rca lista rapid<69><64> din ~/"
#: src/hotlist.c:1398
#, fuzzy
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr " <20><>i atunci <20><>terge<67><65>i sc<73><63>iunea [Hotlist] acolo"
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
msgid " Hotlist Load "
msgstr " <20><>ncarc lista rapid<69><64> "
#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC nu a putu s<><73> scrie fi<66><69>ierul ~/"
#: src/hotlist.c:1417
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "fi<66><69>ier, intr<74><72>rile din vechea list<73><74> rapid<69><64> nu au fost <20><>terse"
#: src/hotlist.c:1431
#, fuzzy
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr " <20><>i atunci <20><>terge<67><65>i sc<73><63>iunea [Hotlist] acolo"
#: src/hotlist.c:1431
msgid "You have ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1432
msgid " most probably was created\n"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1432
msgid "Your ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1433
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1434
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
"intr<74><72>ri\n"
"\n"
#: src/hotlist.c:1435
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1437
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1443
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "&Readuc"
#: src/hotlist.c:1455
msgid " Entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1465
#, fuzzy
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "fi<66><69>ier, intr<74><72>rile din vechea list<73><74> rapid<69><64> nu au fost <20><>terse"
#: src/info.c:83
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: src/info.c:109
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fi<46><69>ier: %s"
#: src/info.c:122
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr "Noduri libere %d (%d%%) of %d"
#: src/info.c:128
#, fuzzy
msgid "No node information"
msgstr " Informa<6D><61>ii "
#: src/info.c:133
msgid "Free space "
msgstr "Spa<70><61>iu liber "
#: src/info.c:135
#, fuzzy
msgid " (%d%%) of "
msgstr "%6d din %d"
#: src/info.c:139
#, fuzzy
msgid "No space information"
msgstr " Informa<6D><61>ii "
#: src/info.c:143
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Tip: %s "
#: src/info.c:143
msgid "non-local vfs"
msgstr ""
#: src/info.c:149
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Dispozitiv:%s"
#: src/info.c:153
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Sistem de fi<66><69>iere: %s"
#: src/info.c:158
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Accesat: %s"
#: src/info.c:162
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificat: %s"
#: src/info.c:166
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Creat: %s"
#: src/info.c:179
msgid "Size: "
msgstr "M<><4D>rime: "
#: src/info.c:182
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blocuri)"
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Proprietar:%s/%s"
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Leg<65><67>turi: %d"
#: src/info.c:197
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Mod: %s (%04o)"
#: src/info.c:202
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Loca<63><61>ie: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:212
msgid "File: None"
msgstr "Fi<46><69>ier:Nici unul"
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical<61><6C>"
#: src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr "orizonta&L<><4C>"
#: src/layout.c:170
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "bar<61><72> ajutor &Xterm"
#: src/layout.c:171
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "bar<61><72> ajutor v&Izibil<69><6C>"
#: src/layout.c:172
msgid "&Keybar visible"
msgstr "bara taste vi&Zibil<69><6C>"
#: src/layout.c:173
msgid "command &Prompt"
msgstr "&Prompter comand<6E><64>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:174
msgid "show &Mini status"
msgstr "ar<61><72>t &Mini status"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "&Bara meniu vizibil<69><6C>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
msgstr "<22><>mp<6D><70>r<EFBFBD><72>ire &Egal<61><6C>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:177
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "d&Repturi"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/layout.c:178
msgid "&File types"
msgstr "tipul &Fi<46><69>ierelor"
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146
msgid "&Save"
msgstr "&Salvez"
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:380
msgid " Layout "
msgstr " Aranjare "
#: src/layout.c:381
msgid " Panel split "
msgstr " <20><>mp<6D><70>r<EFBFBD><72>ire panou "
#: src/layout.c:382
msgid " Highlight... "
msgstr " Iluminare... "
#: src/layout.c:383 src/option.c:157
msgid " Other options "
msgstr " Alte op<6F><70>iuni "
#: src/layout.c:384
msgid "output lines"
msgstr "linii ie<69><65>ire"
#: src/layout.c:451
msgid "Layout"
msgstr "Aranjare"
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " <20><>nv<6E><76><EFBFBD><EFBFBD> tastele "
#: src/learn.c:93
msgid " Teach me a key "
msgstr ""
#: src/learn.c:94
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
#: src/learn.c:122
msgid " Cannot accept this key "
msgstr ""
#: src/learn.c:123
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr ""
#: src/learn.c:170
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:177
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
#: src/learn.c:179
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: src/learn.c:183
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
#: src/learn.c:267
msgid "Learn keys"
msgstr "<22><>nv<6E><76><EFBFBD><EFBFBD> tastele"
#: src/learn.c:300
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Ap<41><70>sa<73><61>i toate tastele men<65><6E>ionate aici. Dup<75><70> aceea, verifica<63><61>i"
#: src/learn.c:302
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "care nu sunt marcat cu OK. Ap<41><70>sa<73><61>i SPA<50><41>IU pe tasta lips<70><73>,"
#: src/learn.c:304
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "sau da<64><61>i click cu mouse-ul pentru a o defini. Naviga<67><61>i cu Tab."
#: src/main.c:700
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
#: src/main.c:775
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Ap<41><70>sa<73><61>i o tast<73><74>..."
#: src/main.c:825
msgid " The shell is already running a command "
msgstr ""
#: src/main.c:852 src/screen.c:2114 src/screen.c:2162
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander "
#: src/main.c:853
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Vre<72><65>i <20><>ntr-adev<65><76>r s<><73> ie<69><65>i<EFBFBD><69>i din Midnight Commander? "
#: src/main.c:1233 src/main.c:1257
msgid "&Listing mode..."
msgstr "mod de &Listare..."
#: src/main.c:1234 src/main.c:1258
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&Vedere rapid<69><64> C-x q"
#: src/main.c:1235 src/main.c:1259
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Info C-x i"
#: src/main.c:1238 src/main.c:1262
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Ordinea sort<72><74>rii..."
#: src/main.c:1240 src/main.c:1264
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtru..."
#: src/main.c:1243 src/main.c:1267
msgid "&Network link..."
msgstr "l&Eg<45><67>tur<75><72> re<72><65>ea..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1244 src/main.c:1268
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "leg<65><67>tur<75><72> FT&P..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1246 src/main.c:1270
#, fuzzy
msgid "SM&B link..."
msgstr "leg<65><67>tur<75><72> FT&P..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1251 src/main.c:1275
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Disc... M-d"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1253 src/main.c:1277
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "&Re-scanez C-r"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1281
msgid "&User menu F2"
msgstr "Meniu &Utilizator F2"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1282
msgid "&View F3"
msgstr "&V<><56>d F3"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1283
msgid "Vie&w file... "
msgstr "V<><56>d fi<66><69>ier... "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1284
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "Vedere &Filtrat<61><74> M-!"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1285
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Editez F4"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1286
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Copiez F5"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1287
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1289
msgid "&Link C-x l"
msgstr "&Legatur<75><72> C-x l"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1290
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Leg<65><67>tura &Symb C-x s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1291
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "edit leg sim&B C-x C-s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1292
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1293
msgid "&Advanced chown "
msgstr "Chown &Avansat "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1295
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "&Redenumesc/Mut F6"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1296
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "creez direc&Tor F7"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1297
msgid "&Delete F8"
msgstr "&<26><>terg F8"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1298
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "c&D Rapid M-c"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1300
msgid "select &Group M-+"
msgstr "selectez &Grup M-+"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1301
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "deselecte&Z grup M-\\"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1302
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "inversez selec&<26><>ia M-*"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1304
msgid "e&Xit F10"
msgstr "&Ie<49><65>ire F10"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1314
msgid "&Directory tree"
msgstr "Arborele de &Directoare"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1316
msgid "&Find file M-?"
msgstr "Caut &Fi<46><69>ier M-?"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1317
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "&Schimb panourile C-u"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1318
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "acti&Vez/deactivez panourile C-o"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1319
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "&Compar directorii C-x d"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1320
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "panelare e&Xterioar<61><72> C-x !"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1321
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "af&I<><49>ez m<><6D>rimea directorilor"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1323
msgid "command &History"
msgstr "&Istoria comenzilor "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1324
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "lista rapid<69><64> de di&Rectoare C-\\"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1326
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "Lista VFS &Active C-x a"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1329
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "Sarcini de funda&L C-x j"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1333
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Rec&Uperez fi<66><69>iere (doar ext2fs)"
#: src/main.c:1336
#, fuzzy
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Mod de listare"
#: src/main.c:1338
msgid "&Extension file edit"
msgstr "Editare fi<66><69>ier &Extensii"
#: src/main.c:1339
msgid "&Menu file edit"
msgstr "Editare fi<66><69>ier &Meniuri"
#: src/main.c:1344
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configura<72><61>ie..."
#: src/main.c:1346
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "c&Onfirmare..."
#: src/main.c:1347
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Bi<42><69>i afi<66><69>aj..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1349
msgid "learn &Keys..."
msgstr "<22><>nv<6E><76><EFBFBD><EFBFBD> &Tastele..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1352
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "Sistem Fi<46><69>iere &Virtual..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1355
msgid "&Save setup"
msgstr "&Salvez set<65><74>rile"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1371 src/main.c:1373
msgid " &Left "
msgstr " &St<53><74>nga "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1373
#, fuzzy
msgid " &Above "
msgstr " Deasupra "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1376
msgid " &File "
msgstr " &Fi<46><69>iere "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1377
msgid " &Command "
msgstr " &Comand<6E><64> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1378
msgid " &Options "
msgstr " &Op<4F><70>iuni "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1380 src/main.c:1382
msgid " &Right "
msgstr " &Dreapta "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1382
#, fuzzy
msgid " &Below "
msgstr " Dedesupt "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1437
msgid " Information "
msgstr " Informa<6D><61>ii "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1438
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1917
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "V<><56> mul<75><6C>umim c<><63> folosi<73><69>i GNU Midnight Commander"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2276
#, c-format
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2277
msgid " and the Linux console"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2372
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2582
#, fuzzy, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr ""
"Ap<41><70>sa<73><61>i `exit' pentru revenire <20><>n Midnight Commander\n"
"\r\n"
"\r"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2596
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2673
msgid "Use to debug the background code"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2679
msgid "Request to run in color mode"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2681
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2686
#, fuzzy
msgid "Edits one file"
msgstr "Fi<46><69>iere audio"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2690
msgid "Displays this help message"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2693
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2696
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2703
msgid "Obsolete"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2705
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2707
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2710
msgid "Disables subshell support"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2714
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2716
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2718
msgid "To run on slow terminals"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2721
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2725
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2730
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2734
msgid "Displays the current version"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2736
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2738
msgid "Forces xterm features"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2740
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2740
msgid "Geometry for the window"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2741
msgid "No windows opened at startup"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2743
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:3034
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:3112
msgid " Notice "
msgstr " Not<6F><74> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:3113
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:75
msgid "safe de&Lete"
msgstr "<22><>ter&Gere sigur<75><72>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:76
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "'&Cd' urmeaz<61><7A> leg<65><67>turile"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:77
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "cho&Wn avansat"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:78
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "mi<6D><69>care ca <20><>i l&Ynx"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:80
msgid "Animation"
msgstr "Anima<6D><61>ie"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:82
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "linie &Rotitoare"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:84
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "co&Mpletare: ar<61><72>t toate"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:85
msgid "&Use internal view"
msgstr "Folosesc viz&Ualizatorul intern"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:86
msgid "use internal ed&It"
msgstr "folosesc ed&Itorul intern"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:87
msgid "auto m&Enus"
msgstr "auto m&Eniuri"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:88
msgid "&Auto save setup"
msgstr "salve&Z automat parametrii"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:89
msgid "shell &Patterns"
msgstr "modele (pattern) shell"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:90
msgid "Compute &Totals"
msgstr "calculez &Totalurile"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:91
msgid "&Verbose operation"
msgstr "opera<72><61>ii descripti&Ve"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:92
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "<22><>nc<6E><63>rcare director ra&Pid<69><64>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:93
msgid "mi&X all files"
msgstr "mi&Xez toate fi<66><69>ierele"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:94
msgid "&Drop down menus"
msgstr "meniuri &Drop down"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:95
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "ma&Rchez mut<75><74> <20><>n jos"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:96
msgid "show &Hidden files"
msgstr "ar<61><72>t fi<66><69>ierele a&Scunse"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:97
msgid "show &Backup files"
msgstr "ar<61><72>t fi<66><69>ierele &Backup"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:104
msgid "&Never"
msgstr "&Niciodat<61><74>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:105
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "pe &Terminale proaste"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:106
msgid "alwa&Ys"
msgstr "<22><>ntotdeauna"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:154
msgid " Configure options "
msgstr " Op<4F><70>iuni configurare "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:155
msgid " Panel options "
msgstr " Op<4F><70>iuni panou "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:156
msgid " Pause after run... "
msgstr " Pauz<75><7A> dup<75><70> rulare... "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/option.c:208
msgid "Configure options"
msgstr "Op<4F><70>iuni de configurare"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:87
msgid "&Add new"
msgstr "&Adaug nou"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:99
msgid " External panelize "
msgstr " Panelare extern<72><6E> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
msgid "External panelize"
msgstr "Panelare extern<72><6E>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
msgid "Other command"
msgstr "Alte comenzi"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:260
#, fuzzy
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Panelare extern<72><6E> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:261
#, fuzzy
msgid " Enter command label: "
msgstr " Introduce<63><65>i linia: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:301
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:351
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:352
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:403
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nu pot invoca comanda."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/panelize.c:458
msgid "Pipe close failed"
msgstr "E<><45>ec la <20><>nchiderea tubului"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:417
#, fuzzy
msgid "MTime"
msgstr "Titlu"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:418
#, fuzzy
msgid "ATime"
msgstr "Titlu"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:419
#, fuzzy
msgid "CTime"
msgstr "Titlu"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:421
msgid "Perm"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:422
msgid "Nl"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:423
msgid "Inode"
msgstr "Inod"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:424
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "N&UID"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:425
#, fuzzy
msgid "GID"
msgstr "N&GID"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:661
#, c-format
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr " %s octe<74><65>i <20><>n %d fi<66><69>ier(e)"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:1324
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:1450
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
#, fuzzy
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr "Dori<72><69>i s<><73> <20><>terge<67><65>i "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178
msgid " No action taken "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1017
msgid "RenMov"
msgstr "RedMut"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1021
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Can't chdir to %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot deschide '%s' \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/subshell.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr " Nu pot deschide fi<66><69>ierul "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/subshell.c:705
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Shell-ul este <20><>nc<6E><63> activ. Ies oricum? "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/subshell.c:731
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " Exist<73><74> sarcini oprite."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/subshell.c:732
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Ies oricum? "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/subshell.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr " Nu pot merge <20><>n %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
" Nu pot deschide fi<66><69>ierul %s \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:638
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Copiez directorul \"%s\" <20><>n:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Copiez directorul \"%s\" <20><>n:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot analiza fi<66><69>ierul \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:689
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " Destina<6E><61>ia nu este un director "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:745
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " <20><>terg %s? "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:777
msgid "Dynamc"
msgstr "Dynamic"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:777
msgid "Static"
msgstr "Static"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" Nu pot deschide '%s' \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:1013
msgid "Forget"
msgstr "Uit<69><74>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:1026
msgid "Rmdir"
msgstr "Rmdir"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/treestore.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr " Nu pot scrie <20><>n fi<66><69>ierul destina<6E><61>ie local "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:261
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:394
msgid " Debug "
msgstr " Depanez "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:403
msgid " ERROR: "
msgstr " EROARE: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:407
msgid " True: "
msgstr " Adev<65><76>rat: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:409
msgid " False: "
msgstr " Fals: "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:621
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:622
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:640
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid " Empty file %s "
msgstr "Copiez fi<66><69>ierele"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Create listbox
#: src/user.c:733
msgid " User menu "
msgstr " Meniu utilizator "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/util.c:232
msgid "name_trunc: too big"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:599 src/util.c:624
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:600 src/util.c:622
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/utilunix.c:390
msgid " Pipe failed "
msgstr " Tubul a e<><65>uat "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/utilunix.c:394
#, fuzzy
msgid " Dup failed "
msgstr " Tubul a e<><65>uat "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:401
#, fuzzy
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr "Fi<46><69>ier: %s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:402
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:404
msgid " Save changes "
msgstr " Salvez schimb<6D><62>rile "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:446
#, fuzzy
msgid " Can't spawn child program "
msgstr ""
" Nu pot analiza %s \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:455
msgid " Empty output from child filter "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:460
msgid " Could not open file "
msgstr " Nu pot deschide fi<66><69>ierul "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:475
msgid " Can't open file \""
msgstr " Nu pot deschide fi<66><69>ierul \""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:482
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
" Nu pot analiza %s \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:488
#, fuzzy
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr " Nu pot deschide fi<66><69>ierul destina<6E><61>ie"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nu pot deschide fi<66><69>ierul %s \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:578
#, fuzzy, c-format
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" Can't stat \"%s\"\n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" Nu pot analiza %s \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:714
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fi<46><69>ier: %s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:728
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:739
msgid " [grow]"
msgstr "[cre<72><65>te]"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr "Caut %s"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1625 src/view.c:1748
msgid " Search string not found "
msgstr " <20><>irul c<><63>utat nu a fost g<><67>sit "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1787
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Expresie regular<61><72> invalid<69><64> "
#: src/view.c:1911
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
#: src/view.c:1933
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
#: src/view.c:1935
#, fuzzy
msgid " Goto Address "
msgstr " Merg la linia "
#: src/view.c:1966
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Introduce<63><65>i expresia regular<61><72>:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2071
msgid "Ascii"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2071
msgid "Hex"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2072
#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr "Merg la linia"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2072
msgid "Line"
msgstr "Linie"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2075
msgid "RxSrch"
msgstr "Caut RX"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2078
#, fuzzy
msgid "EdHex"
msgstr "Index"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2078
#, fuzzy
msgid "EdText"
msgstr "Editez"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2080
#, fuzzy
msgid "UnWrap"
msgstr "Aranjare"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2080
1999-03-09 00:18:28 +03:00
msgid "Wrap"
msgstr "Aranjare"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2083
#, fuzzy
msgid "HxSrch"
msgstr "Caut RX"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2086
msgid "Parse"
msgstr "Analizator"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2086
msgid "Raw"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2090
msgid "Format"
msgstr "Format"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2090
msgid "Unform"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/widget.c:999
#, fuzzy
msgid " History "
msgstr "&Istoria comenzilor "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:224
msgid "Function key 1"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:225
msgid "Function key 2"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:226
msgid "Function key 3"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:227
msgid "Function key 4"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:228
msgid "Function key 5"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:229
msgid "Function key 6"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:230
msgid "Function key 7"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:231
msgid "Function key 8"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:232
msgid "Function key 9"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:233
msgid "Function key 10"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:234
msgid "Function key 11"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:235
msgid "Function key 12"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:236
msgid "Function key 13"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:237
msgid "Function key 14"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:238
msgid "Function key 15"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:239
msgid "Function key 16"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:240
msgid "Function key 17"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:241
msgid "Function key 18"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:242
msgid "Function key 19"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:243
msgid "Function key 20"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:244
msgid "Backspace key"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:245
msgid "End key"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:246
msgid "Up arrow key"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:247
msgid "Down arrow key"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:248
#, fuzzy
msgid "Left arrow key"
msgstr "<22><>nv<6E><76><EFBFBD><EFBFBD> tastele"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:249
msgid "Right arrow key"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:250
#, fuzzy
msgid "Home key"
msgstr "&Acas<61><73>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:251
msgid "Page Down key"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:252
msgid "Page Up key"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:253
#, fuzzy
msgid "Insert key"
msgstr "&Inserez"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:254
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr " <20><>terg "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:255
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Completare/Alt-tab"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:256
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:257
msgid "- on keypad"
msgstr "- pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:258
msgid "* on keypad"
msgstr "* pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:260
#, fuzzy
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "* pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:261
#, fuzzy
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "* pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:262
#, fuzzy
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "* pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:263
#, fuzzy
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "* pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:264
#, fuzzy
msgid "Home on keypad"
msgstr "* pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:265
#, fuzzy
msgid "End on keypad"
msgstr "* pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:266
#, fuzzy
msgid "Page Down keypad"
msgstr "* pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:267
#, fuzzy
msgid "Page Up keypad"
msgstr "* pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:268
#, fuzzy
msgid "Insert on keypad"
msgstr "* pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:269
#, fuzzy
msgid "Delete on keypad"
msgstr "* pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:270
#, fuzzy
msgid "Enter on keypad"
msgstr "* pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:271
#, fuzzy
msgid "Slash on keypad"
msgstr "* pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/win.c:272
#, fuzzy
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "* pe keypad"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/extfs.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
" Nu pot schimba proprietarul lui %s \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:136
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:214
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:224
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:238
msgid "fish: Sending password..."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:244
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:248
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:252
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:254
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "Director nou..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:426
msgid "fish: got listing"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:430
#, fuzzy
msgid "fish: failed"
msgstr " Tubul a e<><65>uat "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:450
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:464
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:476
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:516
#, fuzzy
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Ordinea de sortare..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:525
msgid "Error reported after abort."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:527
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:326
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:377
msgid " FTP: Password required for "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:409
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:435
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:439
#, fuzzy
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "parola ftp anonim:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:443
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:447
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:464
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:469
#, fuzzy
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "parola ftp anonim:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:474
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:489
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:521
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:650
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:670
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:695
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:705
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:707
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:791
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:985
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:995
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1066
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1068
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1073
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1161 vfs/ftpfs.c:1340
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1171 vfs/ftpfs.c:1178
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1232
#, fuzzy
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Editez leg<65><67>tur<75><72> simbolic<69><63>..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1334
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1336
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1352
msgid "ftpfs: FAIL"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1443
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1473
msgid "ftpfs: got listing"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1486
#, fuzzy
msgid "ftpfs: failed"
msgstr " Tubul a e<><65>uat "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1530
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1594
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:2030 vfs/ftpfs.c:2045
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:154
#, fuzzy
msgid " MCFS "
msgstr " CD "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " The server does not support this version "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:171
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:174
#, fuzzy
msgid " No "
msgstr " &Nu "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:174
#, fuzzy
msgid " Yes "
msgstr " &Da "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:176
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:188
msgid " MCFS Password required "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:202
#, fuzzy
msgid " Invalid password "
msgstr " Masc<73><63> destina<6E><61>ie invalid<69><64> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:322
msgid " Too many open connections "
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " leg<65><67>tur<75><72> simbolic<69><63>: %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " leg<65><67>tur<75><72> simbolic<69><63>: %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1550 vfs/smbfs.c:1570 vfs/smbfs.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr ""
" Nu pot <20><>terge fi<66><69>ierul \"%s\" \n"
" %s "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s octe<74><65>i <20><>n %d fi<66><69>ier(e)"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr " Nu pot deschide fi<66><69>ierul destina<6E><61>ie"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/tar.c:284
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/tar.c:411
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/vfs.c:1792
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/vfs.c:1793
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr ""
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "ro&Tating dash"
#~ msgstr "linie ro&Tativ<69><76>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Fereastr<74><72>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Virtual File System settings"
#~ msgstr "Configura<72><61>ia Sistemului de Fi<46><69>iere Virtual"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Virtual FS..."
#~ msgstr "SF Virtual..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Video/animation files"
#~ msgstr "Fi<46><69>iers anima<6D><61>ie/video"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Unselect group by pattern..."
#~ msgstr "Deselectare grup dup<75><70> model..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Text/Document files"
#~ msgstr "Documente text"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "String search"
#~ msgstr "Caut <20><>ir"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Spreadsheet files"
#~ msgstr "Fi<46><69>iers de calcul tabelar"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Scheme program files"
#~ msgstr "Fi<46><69>iere program Scheme"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Save setup"
#~ msgstr "Salvez configura<72><61>ia"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Rename/move.."
#~ msgstr "Redenumesc/mut..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Rename/Move..."
#~ msgstr "Rdenumesc/mut..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "RPM/DEB files"
#~ msgstr "Fi<46><69>iere RPM/DEB"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Postscript and PDF files"
#~ msgstr "Fi<46><69>iere Postscript <20><>i PDF"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Alte op<6F><70>iuni"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Op<4F><70>iuni..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Opens a new window"
#~ msgstr "Deschide o nou<6F><75> fereastr<74><72>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Open with"
#~ msgstr "Deschid cu"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Objective-C program files"
#~ msgstr "Fi<46><69>iers program Objective-C"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Network link..."
#~ msgstr "Leg<65><67>tur<75><72> re<72><65>ea..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Misc. program files"
#~ msgstr "Fi<46><69>iers program diverse"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Leg<65><67>tur<75><72>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Information on this program"
#~ msgstr "Informa<6D><61>ii despre acest program"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Fi<46><69>iers imagine"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "If size less than:"
#~ msgstr "Dac<61><63> m<><6D>rimea este mai mic<69><63> dec<65><63>t:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Hotlist..."
#~ msgstr "Lista rapid<69><64>..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "HTML and SGML files"
#~ msgstr "Fi<46><69>iere HTML <20><>i SGML"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Gzipped tar archive extract:"
#~ msgstr "Extragere arhiv<69><76> tar gzipat<61><74>:"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtru"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "FTP link..."
#~ msgstr "Leg<65><67>tur<75><72> FTP..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Display mode..."
#~ msgstr "Modul de afi<66><69>aj..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Disk operations"
#~ msgstr "Opera<72><61>ii disc"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Continue searching"
#~ msgstr "Continuu c<><63>utarea"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Connect to a remote machine with FTP"
#~ msgstr "Conectez la o ma<6D><61>in<69><6E> dep<65><70>rtat<61><74> prin FTP"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Connect to a remote machine"
#~ msgstr "Conexiune la o ma<6D><61>in<69><6E> dep<65><70>rtat<61><74>"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Confirmation..."
#~ msgstr "Confirm<72><6D>ri..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "<22><>nchid"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Changes the sort order of the files"
#~ msgstr "Schimb<6D><62> ordinea de sortare a fi<66><69>ierelor"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Cannot invoke du command."
#~ msgstr "Nu pot invoca comanda \"du\"."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "C++ program files"
#~ msgstr "Fi<46><69>iere program C++"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "C program files"
#~ msgstr "Fi<46><69>iere program C"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Assembler program files"
#~ msgstr "Fi<46><69>iere program asamblor"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Archives and compressed files"
#~ msgstr "Arhive <20><>i fi<66><69>iere comprimate"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Always to memory"
#~ msgstr "<22><>ntotdeauna <20><>n memorie"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "Active VFS list..."
#~ msgstr "Lista VFS active..."
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&Continuu"
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid " Symlink "
#~ msgstr " Leg<65><67>tur<75><72> simbolic<69><63> "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid " Right "
#~ msgstr " Dreapta "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid " Mkdir "
#~ msgstr " Mkdir "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid " Left "
#~ msgstr " St<53><74>nga "
1999-03-09 00:18:28 +03:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#~ msgid ""
#~ " Cannnot chmod target file \"%s\" \n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ " Nu pot executa chmod pe fi<66><69>ierul destina<6E><61>ie \"%s\" \n"
#~ " %s "