mcst-linux-kernel/glibc-2.35/po/lt.po

1950 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libc-2.7 to Lithuanian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc-2.7\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: argp/argp-help.c:229
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės"
#: argp/argp-help.c:239
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras"
#: argp/argp-help.c:252
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s"
#: argp/argp-help.c:1350
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
#: argp/argp-help.c:1713
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"
#: argp/argp-help.c:1717
msgid " or: "
msgstr " arba: "
#: argp/argp-help.c:1729
msgid " [OPTION...]"
msgstr "[PARAMETRAS...]"
#: argp/argp-help.c:1784
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n"
#: argp/argp-parse.c:101
msgid "Give this help list"
msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą"
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "PAVADINIMAS"
#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
msgstr "Nustatyti programos pavadinimą"
#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)"
#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
msgstr "Išspausdinti programos versiją"
#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?"
#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?"
#: catgets/gencat.c:109
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus"
#: catgets/gencat.c:111
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą"
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
#: catgets/gencat.c:122
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
"[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
#: posix/getconf.c:490
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Parašė %s.\n"
#: catgets/gencat.c:280
msgid "*standard input*"
msgstr "*standartinis įvedimas*"
#: catgets/gencat.c:442
msgid "duplicate set definition"
msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
msgid "this is the first definition"
msgstr "šis apibrėžimas pirmasis"
#: catgets/gencat.c:515
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
#: catgets/gencat.c:556
msgid "invalid quote character"
msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
#: catgets/gencat.c:569
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota"
#: catgets/gencat.c:614
msgid "duplicated message number"
msgstr "pakartotas pranešimo numeris"
#: catgets/gencat.c:665
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius"
#: catgets/gencat.c:722
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas"
#: catgets/gencat.c:765
msgid "invalid line"
msgstr "nekorektiška eilutė"
#: catgets/gencat.c:819
msgid "malformed line ignored"
msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“"
#: catgets/gencat.c:1210
msgid "unterminated message"
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
#: debug/pcprofiledump.c:60
msgid "[FILE]"
msgstr "[FAILAS]"
#: debug/pcprofiledump.c:107
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo"
#: debug/pcprofiledump.c:114
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
#: debug/xtrace.sh:137
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n"
#: dlfcn/dlinfo.c:43
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
#: dlfcn/dlmopen.c:58
msgid "invalid mode"
msgstr "netaisyklinga veiksena"
#: elf/cache.c:179
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: elf/cache.c:253
msgid "Unknown OS"
msgstr "Nežinoma OS"
#: elf/cache.c:258
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
#: elf/cache.c:774
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas"
#: elf/dl-close.c:815
msgid "shared object not open"
msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
#: elf/dl-deps.c:112
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
#: elf/dl-error-skeleton.c:80
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
msgid "cannot read file data"
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
#: elf/dl-load.c:1223
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų"
#: elf/dl-load.c:1247
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
#: elf/dl-load.c:1284
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()"
#: elf/dl-load.c:1297
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
#: elf/dl-load.c:1382
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
#: elf/dl-load.c:1661
msgid "file too short"
msgstr "failas per trumpas"
#: elf/dl-load.c:1697
msgid "invalid ELF header"
msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
#: elf/dl-load.c:1709
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
#: elf/dl-load.c:1711
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian"
#: elf/dl-load.c:1715
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo"
#: elf/dl-load.c:1719
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas"
#: elf/dl-load.c:1722
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga"
#: elf/dl-load.c:1728
msgid "internal error"
msgstr "vidinė klaida"
#: elf/dl-load.c:1735
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
#: elf/dl-load.c:2301
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64"
#: elf/dl-load.c:2302
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32"
#: elf/dl-load.c:2305
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
#: elf/dl-lookup.c:881
msgid "symbol lookup error"
msgstr "simbolio paieškos klaida"
#: elf/dl-open.c:405
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti."
#: elf/dl-open.c:827
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
#: elf/dl-tls.c:1039
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
#: elf/ldconfig.c:150
msgid "Print cache"
msgstr "Spausdinti podėlį"
#: elf/ldconfig.c:151
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
#: elf/ldconfig.c:152
msgid "Don't build cache"
msgstr "Nekurti podėlio"
#: elf/ldconfig.c:154
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
#: elf/ldconfig.c:154
msgid "ROOT"
msgstr "ŠAKNIS"
#: elf/ldconfig.c:155
msgid "CACHE"
msgstr "PODĖLIS"
#: elf/ldconfig.c:155
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
#: elf/ldconfig.c:156
msgid "CONF"
msgstr "KONF"
#: elf/ldconfig.c:156
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
#: elf/ldconfig.c:157
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
#: elf/ldconfig.c:158
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
#: elf/ldconfig.c:159
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATAS"
#: elf/ldconfig.c:160
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
#: elf/ldconfig.c:371
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
#: elf/ldconfig.c:487
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
#: elf/ldconfig.c:610
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
#: elf/ldconfig.c:635
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
#: elf/ldconfig.c:641
msgid " (changed)\n"
msgstr " (pakeista)\n"
#: elf/ldconfig.c:643
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (PRALEISTA)\n"
#: elf/ldconfig.c:699
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Nepavyko rasti %s"
#: elf/ldconfig.c:721
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
#: elf/ldconfig.c:828
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
#: elf/ldconfig.c:1073
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke"
#: elf/ldconfig.c:1076
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
#: elf/ldconfig.c:1079
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke"
#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "baigėsi atmintis"
#: elf/ldconfig.c:1344
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
#: elf/ldconfig.c:1457
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
#: elf/ldd.bash.in:42
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
#: elf/ldd.bash.in:80
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
msgstr "neatpažintas parametras"
#: elf/ldd.bash.in:124
msgid "missing file arguments"
msgstr "trūksta failo argumento"
#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
msgid "No such file or directory"
msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
msgid "not regular file"
msgstr "ne paprastas failas"
#: elf/ldd.bash.in:153
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti"
#: elf/ldd.bash.in:170
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
#: elf/ldd.bash.in:178
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu"
#: elf/ldd.bash.in:183
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių"
#: elf/readelflib.c:65
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n"
#: elf/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n"
#: elf/readelflib.c:69
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
#: elf/readelflib.c:104
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
#: elf/readlib.c:113
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
#: elf/readlib.c:119
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
#: elf/readlib.c:168
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "encoding of original text"
msgstr "originalaus teksto koduotė"
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "Information:"
msgstr "Informacija:"
#: iconv/iconv_prog.c:77
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAILAS...]"
#: iconv/iconv_prog.c:336
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
#: iconv/iconv_prog.c:522
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
#: inet/rcmd.c:203
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "jungtis prie adreso %s: "
#: inet/rcmd.c:216
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Bandoma %s...\n"
#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
msgid "out of memory"
msgstr "baigėsi atmintis"
#: locale/programs/charmap.c:407
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
#: locale/programs/charmap.c:414
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė"
#: locale/programs/charmap.c:426
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę"
#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
msgid "no symbolic name given"
msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
#: locale/programs/charmap.c:557
msgid "invalid encoding given"
msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
#: locale/programs/charmap.c:566
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje"
#: locale/programs/charmap.c:568
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje"
#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
#: locale/programs/charmap.c:847
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: klaida būsenų automate"
#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
#: locale/programs/repertoire.c:322
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga"
#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "nežinomas simbolis „%s“"
#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą"
#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
#: locale/programs/ld-time.c:980
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: sintaksės klaida"
#: locale/programs/ld-collate.c:1615
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "simbolis „%s“"
#: locale/programs/ld-collate.c:1863
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "per daug klaidų; pasiduodu"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
msgid "syntax error"
msgstr "sintaksės klaida"
#: locale/programs/ld-time.c:739
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
#: locale/programs/ld-time.c:784
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje"
#: locale/programs/linereader.c:129
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje"
#: locale/programs/linereader.c:297
msgid "garbage at end of number"
msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje"
#: locale/programs/locale.c:69
msgid "System information:"
msgstr "Sistemos informacija:"
#: locale/programs/locale.c:77
msgid "Print more information"
msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
#: login/programs/pt_chown.c:203
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "per daug argumentų"
#: login/programs/pt_chown.c:211
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“"
#: malloc/mcheck-impl.c:354
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
#: malloc/mcheck-impl.c:363
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n"
#: malloc/memusage.sh:212
msgid "No program name given"
msgstr "Nenurodytas programos vardas"
#: misc/error.c:192
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nežinoma sistemos klaida"
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
msgid "Success"
msgstr "Sėkmė"
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "Dalinė sėkmė"
#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "Per daug atributų"
#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEŽINOMA"
#: nis/ypclnt.c:880
msgid "Database is busy"
msgstr "Duomenų bazė užimta"
#: nis/ypclnt.c:930
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
#: nscd/nscd_stat.c:173
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: nscd/nscd_stat.c:174
msgid "no"
msgstr "ne"
#: nscd/selinux.c:254
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux"
#: nss/getent.c:900
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas"
#: nss/getent.c:930
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n"
#: nss/getent.c:996
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n"
#: nss/makedb.c:568
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "problemos skaitant „%s“"
#: posix/getconf.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "Nepavyko paleisti %s"
#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
msgid "undefined"
msgstr "neapibrėžta"
#: posix/getconf.c:707
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“"
#: posix/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška"
#: posix/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Baigėsi atmintis"
#: posix/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga"
#: posix/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė"
#: posix/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nesuderintas ) arba \\)"
#: posix/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos"
#: posix/wordexp.c:1794
msgid "parameter null or not set"
msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas"
#: resolv/herror.c:63
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)"
#: resolv/herror.c:64
msgid "Unknown host"
msgstr "Nežinomas serveris"
#: resolv/herror.c:65
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Adreso paieškos sutrikimas"
#: resolv/herror.c:66
msgid "Unknown server error"
msgstr "Nežinoma serverio klaida"
#: resolv/herror.c:67
msgid "No address associated with name"
msgstr "Su vardu susietų adresų nėra"
#: resolv/herror.c:102
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
#: resolv/herror.c:105
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida"
#: resolv/res_hconf.c:218
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
#: stdio-common/psignal.c:43
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n"
#: stdio-common/psignal.c:44
msgid "Unknown signal"
msgstr "Nežinomas signalas"
#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
msgid "Unknown error "
msgstr "Nežinoma klaida "
#: string/strsignal.c:39
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Realaus laiko signalas %d"
#: string/strsignal.c:43
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Nežinomas signalas %d"
#: sunrpc/clnt_perr.c:150
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Sėkmės"
#: sunrpc/clnt_perr.c:201
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
#: sunrpc/clnt_perr.c:213
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programa neregistruota"
#: sunrpc/clnt_perr.c:334
msgid "Authentication OK"
msgstr "Autentikacija sėkminga"
#: sunrpc/clnt_perr.c:361
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
msgid "Cannot register service"
msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos"
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
msgid "Interrupt"
msgstr "Pertraukimas"
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Quit"
msgstr "Išeita (quit)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Netaisyklinga instrukcija"
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
msgstr "Nutraukta (aborted)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Floating point exception"
msgstr "Slankaus kablelio klaida"
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
msgid "Killed"
msgstr "Nutraukta (killed)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
msgid "Bus error"
msgstr "Magistralės klaida"
#: sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Bad system call"
msgstr "Blogas sisteminis kvietimas"
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentavimo klaida"
#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
msgid "Broken pipe"
msgstr "Nutrūko saitas (pipe)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Žadintuvas"
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Terminated"
msgstr "Užbaigta (terminated)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija"
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Sustabdyta (signalas)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
msgid "Stopped"
msgstr "Sustabdyta"
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Continued"
msgstr "Pratęsta"
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "I/O possible"
msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas"
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Viršyta CPU laiko riba"
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Viršyta failo dydžio riba"
#: sysdeps/generic/siglist.h:55
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1"
#: sysdeps/generic/siglist.h:56
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2"
#: sysdeps/generic/siglist.h:57
msgid "Window changed"
msgstr "Langas pasikeitė"
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT gaudyklė"
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
msgid "Stack fault"
msgstr "Steko klaida"
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
msgid "Power failure"
msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
#: sysdeps/generic/siglist.h:70
msgid "Information request"
msgstr "Informacijos užklausa"
#: sysdeps/generic/siglist.h:73
msgid "Resource lost"
msgstr "Resursas prarastas"
#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operacija neleidžiama"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
msgid "No such process"
msgstr "Tokio proceso nėra"
#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas"
#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
msgid "Input/output error"
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida"
#. TRANS The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
msgid "No such device or address"
msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso"
#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
msgid "Argument list too long"
msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
msgid "Exec format error"
msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida"
#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Blogas failo deskriptorius"
#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)"
#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
#. TRANS An invalid pointer was detected.
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
msgid "Bad address"
msgstr "Blogas adresas"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
msgid "Block device required"
msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys"
#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas"
#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
msgid "File exists"
msgstr "Failas jau egzistuoja"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
msgid "No such device"
msgstr "Tokio įrenginio nėra"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
msgid "Not a directory"
msgstr "Ne aplankas"
#. TRANS You cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
msgid "Is a directory"
msgstr "Aplankas"
#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
msgid "Invalid argument"
msgstr "Netinkamas argumentas"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
msgid "Too many open files"
msgstr "Per daug atvertų failų"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
msgid "Text file busy"
msgstr "Tekstinis failas užimtas"
#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
msgid "File too large"
msgstr "Failas per didelis"
#. TRANS Write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
msgid "No space left on device"
msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
msgid "Read-only file system"
msgstr "Failų sistema tik skaitymui"
#. TRANS The link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
msgid "Too many links"
msgstr "Per daug nuorodų"
#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities"
#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų"
#. TRANS The call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operacija dabar vykdoma"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operacija jau vykdoma"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
msgid "Message too long"
msgstr "Pranešimas per ilgas"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
msgid "Address already in use"
msgstr "Adresas jau naudojamas"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
msgid "Network is down"
msgstr "Tinklas išjungtas"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Tinklas neprieinamas"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
msgid "No buffer space available"
msgstr "Nėra vietos buferyje"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
msgid "Destination address required"
msgstr "Reikia paskirties adreso"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
msgid "Connection timed out"
msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas"
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
msgid "Connection refused"
msgstr "Prisijungimas atmestas"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
msgid "File name too long"
msgstr "Failo vardas per ilgas"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
msgid "Host is down"
msgstr "Serveris neveikia"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
msgid "No route to host"
msgstr "Nėra kelio iki serverio"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
msgid "Directory not empty"
msgstr "Aplankas netuščias"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
msgid "Too many users"
msgstr "Per daug naudotojų"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Viršyta disko kvota"
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
msgid "Object is remote"
msgstr "Objektas nutolęs"
#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
msgid "No locks available"
msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)"
#. TRANS This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funkcija nerealizuota"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
msgid "Bad message"
msgstr "Blogas pranešimas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifikatorius pašalintas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
msgid "No data available"
msgstr "Nėra duomenų"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
msgid "Link has been severed"
msgstr "Saitas nutrauktas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
msgid "No message of desired type"
msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Baigėsi srautų resursai"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
msgid "Device not a stream"
msgstr "Įrenginys nėra srautas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokolo klaida"
#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operacija nutraukta"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
msgid "State not recoverable"
msgstr "Būsena neatstatoma"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Kanalo numeris už ribų"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
msgid "Level 3 halted"
msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Nėra CSI struktūros"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
msgid "Level 2 halted"
msgstr "2 lygmuo sustabdytas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
msgid "No anode"
msgstr "Nėra anodo"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
msgid "Invalid request code"
msgstr "Netinkamas užklausos kodas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
msgid "Invalid slot"
msgstr "Netinkamas lizdas (slot)"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
msgid "Bad font file format"
msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Kompiuterio nėra tinkle"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
msgid "Package not installed"
msgstr "Paketas neįdiegtas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount klaida"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
msgid "Communication error on send"
msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS specifinė klaida"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Vardas tinkle neunikalus"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
msgid "Remote address changed"
msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Reikia išvalyti struktūrą"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
msgid "Is a named type file"
msgstr "Vardinio tipo failas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
msgid "No medium found"
msgstr "Nerasta laikmena"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Netinkamas laikmenos tipas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
msgid "Required key not available"
msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
msgid "Key has expired"
msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
msgid "Key has been revoked"
msgstr "Raktas atšauktas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "Raktas atmestas tarnybos"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "bloga RPC struktūra"
#. TRANS The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC bloga procedūra programai"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentikacijos klaida"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
msgid "Translator died"
msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
msgid "RPC version wrong"
msgstr "netinkama RPC versija"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
msgid "Too many processes"
msgstr "Per daug procesų"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Perteklinė klaida"
#. TRANS A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
msgid "Not supported"
msgstr "Nepalaikoma"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "netinkama RPC programos versija"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
#. TRANS @c
#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
#. TRANS @c
#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Kompiuteris nupirko fermą"
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
msgid "Operation would block"
msgstr "Operacija blokuotųsi"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
msgid "Need authenticator"
msgstr "Reikia autentikatoriaus"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
msgid "?"
msgstr "?"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC programa nerasta"
#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: "
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Bloga ai_flags reikšmė"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family nepalaikomas"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Nėra su vardu susieto adreso"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype nepalaikomas"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
msgstr "Sistemos klaida"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
msgstr "Užklausa nutraukta"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
msgstr "Užklausa nenutraukta"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
msgstr "Visos užklausos baigtos"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Nutraukta signalo"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "nepavyko atverti „%s“"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės"
#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
msgid "invalid day of month"
msgstr "netinkama mėnesio diena"
#: timezone/zic.c:1774
msgid "invalid weekday name"
msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas"
#: timezone/zic.c:2987
msgid "too many local time types"
msgstr "per daug lokalaus laiko tipų"
#: timezone/zic.c:3005
msgid "too many leap seconds"
msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
#: timezone/zic.c:3267
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Nelyginis kabučių skaičius"
#: timezone/zic.c:3361
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose"