mcst-linux-kernel/glibc-2.35/po/id.po

5709 lines
170 KiB
Plaintext

# Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: argp/argp-help.c:229
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
#: argp/argp-help.c:239
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
#: argp/argp-help.c:252
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
#: argp/argp-help.c:1350
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
#: argp/argp-help.c:1713
msgid "Usage:"
msgstr "Penggunaan:"
#: argp/argp-help.c:1717
msgid " or: "
msgstr " atau: "
#: argp/argp-help.c:1729
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [PILIHAN...]"
#: argp/argp-help.c:1756
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: argp/argp-help.c:1784
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
#: argp/argp-parse.c:101
msgid "Give this help list"
msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
msgstr "Set nama aplikasi"
#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
#: catgets/gencat.c:109
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
#: catgets/gencat.c:111
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
#: catgets/gencat.c:117
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Hasilkan pesan katalog.\n"
"Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
"adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
#: catgets/gencat.c:122
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
"[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
"garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
#: posix/getconf.c:490
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
#: catgets/gencat.c:280
msgid "*standard input*"
msgstr "*masukan baku*"
#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
#: nss/makedb.c:246
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
msgid "illegal set number"
msgstr "jumlah nomor tidak legal"
#: catgets/gencat.c:442
msgid "duplicate set definition"
msgstr "definisi set duplikasi"
#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
msgid "this is the first definition"
msgstr "ini adalah definisi pertama"
#: catgets/gencat.c:515
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "set `%s' tidak diketahui"
#: catgets/gencat.c:556
msgid "invalid quote character"
msgstr "karakter quote tidak valid"
#: catgets/gencat.c:569
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
#: catgets/gencat.c:614
msgid "duplicated message number"
msgstr "nomor pesan terduplikasi"
#: catgets/gencat.c:665
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
#: catgets/gencat.c:722
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
#: catgets/gencat.c:765
msgid "invalid line"
msgstr "baris tidak valid"
#: catgets/gencat.c:819
msgid "malformed line ignored"
msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "urutan escape tidak valid"
#: catgets/gencat.c:1210
msgid "unterminated message"
msgstr "pesan tidak terselesaikan"
#: catgets/gencat.c:1234
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
#: catgets/gencat.c:1325
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "modul konversi tidak tersedia"
#: catgets/gencat.c:1351
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
#: debug/pcprofiledump.c:52
msgid "Don't buffer output"
msgstr "Jangan sangga keluaran"
#: debug/pcprofiledump.c:57
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
#: debug/pcprofiledump.c:60
msgid "[FILE]"
msgstr "[BERKAS]"
#: debug/pcprofiledump.c:107
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
#: debug/pcprofiledump.c:114
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "tidak dapat membaca header"
#: debug/pcprofiledump.c:178
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
#: debug/xtrace.sh:44
msgid ""
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
"\n"
" --data=BERKAS Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
"\n"
" -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
" --usage Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
" -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
"\n"
"Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
"yang berhubungan.\n"
"\n"
#: debug/xtrace.sh:124
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
#: debug/xtrace.sh:137
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
#: debug/xtrace.sh:145
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
#: debug/xtrace.sh:149
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
#: dlfcn/dlinfo.c:43
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
#: dlfcn/dlmopen.c:53
msgid "invalid namespace"
msgstr "ruang-nama tidak valid"
#: dlfcn/dlmopen.c:58
msgid "invalid mode"
msgstr "mode tidak valid"
#: dlfcn/dlopen.c:54
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "mode parameter tidak valid"
#: elf/cache.c:179
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: elf/cache.c:253
msgid "Unknown OS"
msgstr "OS tidak diketahui"
#: elf/cache.c:258
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
#: elf/cache.c:333
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
#: elf/cache.c:725
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
#: elf/cache.c:770
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
#: elf/cache.c:765
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
#: elf/cache.c:774
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
msgid "cannot create scope list"
msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
#: elf/dl-close.c:815
msgid "shared object not open"
msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
#: elf/dl-deps.c:112
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
#: elf/dl-deps.c:125
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
#: elf/dl-deps.c:131
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
#: elf/dl-deps.c:443
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
#: elf/dl-deps.c:528
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "Penyaring tidak didukung dengan LD_TRACE_PRELINKING"
#: elf/dl-error-skeleton.c:80
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
#: elf/dl-error-skeleton.c:113
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
msgid "cannot create capability list"
msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
#: elf/dl-load.c:434
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
#: elf/dl-load.c:632
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
#: elf/dl-load.c:729
msgid "cannot create search path array"
msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
#: elf/dl-load.c:970
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
msgid "cannot read file data"
msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
#: elf/dl-load.c:1223
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
#: elf/dl-load.c:1240
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
#: elf/dl-load.c:1247
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
#: elf/dl-load.c:1284
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
#: elf/dl-load.c:1297
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
#: elf/dl-load.c:1354
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
#: elf/dl-load.c:1382
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
#: elf/dl-load.c:1661
msgid "file too short"
msgstr "berkas terlalu pendek"
#: elf/dl-load.c:1697
msgid "invalid ELF header"
msgstr "header ELF tidak valid"
#: elf/dl-load.c:1709
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
#: elf/dl-load.c:1711
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
#: elf/dl-load.c:1715
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
#: elf/dl-load.c:1719
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
#: elf/dl-load.c:1722
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
#: elf/dl-load.c:1728
msgid "internal error"
msgstr "internal error"
#: elf/dl-load.c:1735
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
#: elf/dl-load.c:1743
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
#: elf/dl-load.c:1748
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
#: elf/dl-load.c:2301
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
#: elf/dl-load.c:2302
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
#: elf/dl-load.c:2305
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
#: elf/dl-load.h:129
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
#: elf/dl-load.h:133
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
#: elf/dl-lookup.c:881
msgid "symbol lookup error"
msgstr "simbol lookup error"
#: elf/dl-open.c:84
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
#: elf/dl-open.c:405
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
#: elf/dl-open.c:827
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
#: elf/dl-open.c:844
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
#: elf/dl-open.c:868
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
#: elf/dl-reloc.c:139
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
#: elf/dl-reloc.c:275
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
#: elf/dl-reloc.c:306
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
#: elf/dl-reloc.c:322
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
#: elf/dl-reloc.c:353
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
#: elf/dl-sym.c:138
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
#: elf/dl-tls.c:1039
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
#: elf/dl-version.c:278
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
#: elf/ldconfig.c:150
msgid "Print cache"
msgstr "Menampilkan cache"
#: elf/ldconfig.c:151
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
#: elf/ldconfig.c:152
msgid "Don't build cache"
msgstr "Jangan membuat cache"
#: elf/ldconfig.c:154
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
#: elf/ldconfig.c:154
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: elf/ldconfig.c:155
msgid "CACHE"
msgstr "CACHE"
#: elf/ldconfig.c:155
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
#: elf/ldconfig.c:156
msgid "CONF"
msgstr "CONF"
#: elf/ldconfig.c:156
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
#: elf/ldconfig.c:157
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
#: elf/ldconfig.c:158
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
#: elf/ldconfig.c:159
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
#: elf/ldconfig.c:160
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
#: elf/ldconfig.c:168
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
#: elf/ldconfig.c:371
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
#: elf/ldconfig.c:487
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
#: elf/ldconfig.c:519
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
#: elf/ldconfig.c:600
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
#: elf/ldconfig.c:610
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
#: elf/ldconfig.c:629
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
#: elf/ldconfig.c:635
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
#: elf/ldconfig.c:641
msgid " (changed)\n"
msgstr " (berubah)\n"
#: elf/ldconfig.c:643
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (DILEWATI)\n"
#: elf/ldconfig.c:699
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Tidak dapat lstat %s"
#: elf/ldconfig.c:721
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
#: elf/ldconfig.c:729
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
#: elf/ldconfig.c:828
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
#: elf/ldconfig.c:920
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
#: elf/ldconfig.c:1073
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
#: elf/ldconfig.c:1076
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
#: elf/ldconfig.c:1079
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
#: elf/ldconfig.c:1107
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
#: elf/ldconfig.c:1304
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "kehabisan memori"
#: elf/ldconfig.c:1344
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
#: elf/ldconfig.c:1392
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
#: elf/ldconfig.c:1416
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
#: elf/ldconfig.c:1457
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
#: elf/ldd.bash.in:42
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
#: elf/ldd.bash.in:47
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
msgstr ""
"Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
" --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
" --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
" -d, --data-relocs proses relokasi data\n"
" -r, --function-relocs proses data dan relokasi fungsi\n"
" -u, --unused tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
" -v, --verbose tampilkan seluruh informasi\n"
#: elf/ldd.bash.in:80
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
msgstr "pilihan tidak dikenal"
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
#: elf/ldd.bash.in:124
msgid "missing file arguments"
msgstr "hilang berkas argumen"
#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
msgid "No such file or directory"
msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
msgid "not regular file"
msgstr "bukan sebuah berkas regular"
#: elf/ldd.bash.in:153
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
#: elf/ldd.bash.in:170
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
#: elf/ldd.bash.in:178
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
#: elf/ldd.bash.in:183
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
#: elf/readelflib.c:34
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "berkas %s terpotong\n"
#: elf/readelflib.c:65
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
#: elf/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
#: elf/readelflib.c:69
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
#: elf/readelflib.c:76
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
#: elf/readelflib.c:104
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
#: elf/readlib.c:102
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
#: elf/readlib.c:113
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
#: elf/readlib.c:119
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
#: elf/readlib.c:129
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
#: elf/readlib.c:168
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
#: elf/sln.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr ""
"penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
"\n"
#: elf/sln.c:97
#, c-format
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
#: elf/sln.c:134
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
#: elf/sln.c:164
#, c-format
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
#: elf/sln.c:170
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
#: elf/sln.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
#, c-format
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
#: elf/sprof.c:76
msgid "Output selection:"
msgstr "Pemilihan keluaran:"
#: elf/sprof.c:78
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
#: elf/sprof.c:80
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
#: elf/sprof.c:81
msgid "generate call graph"
msgstr "hasilkan call graph"
#: elf/sprof.c:88
msgid "Read and display shared object profiling data."
msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
#: elf/sprof.c:93
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
#: elf/sprof.c:432
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
#: elf/sprof.c:553
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
#, c-format
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
#, c-format
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
#: elf/sprof.c:594
#, c-format
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
#: elf/sprof.c:615
#, c-format
msgid "cannot determine file name"
msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
#: elf/sprof.c:648
#, c-format
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
#: elf/sprof.c:684
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
#: elf/sprof.c:714
#, c-format
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "gagal mengangkut data simbol"
#: elf/sprof.c:779
#, c-format
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
#: elf/sprof.c:788
#, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
#: elf/sprof.c:796
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
#: elf/sprof.c:807
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
#: elf/sprof.c:815
#, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
#: elf/sprof.c:898
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
#: iconv/iconv_charmap.c:443
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
#: iconv/iconv_prog.c:597
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "error ketika membaca masukan"
#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
#: iconv/iconv_prog.c:59
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "encoding of original text"
msgstr "enkoding dari teks asli"
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding for output"
msgstr "enkoding untuk keluaran"
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "Information:"
msgstr "Informasi:"
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
msgid "Output control:"
msgstr "Pengontrol keluaran:"
#: iconv/iconv_prog.c:65
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "output file"
msgstr "berkas keluaran"
#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "suppress warnings"
msgstr "tekan peringatan"
#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "print progress information"
msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
#: iconv/iconv_prog.c:77
msgid "[FILE...]"
msgstr "[BERKAS...]"
#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
#: iconv/iconv_prog.c:212
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
#: iconv/iconv_prog.c:217
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
#: iconv/iconv_prog.c:224
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
#: iconv/iconv_prog.c:228
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
#: iconv/iconv_prog.c:336
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
#: iconv/iconv_prog.c:437
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
#: iconv/iconv_prog.c:514
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
#: iconv/iconv_prog.c:522
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
#: iconv/iconv_prog.c:525
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
#: iconv/iconvconfig.c:109
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
#: iconv/iconvconfig.c:113
msgid "[DIR...]"
msgstr "[DIR...]"
#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
#: iconv/iconvconfig.c:128
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
#: iconv/iconvconfig.c:132
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
#: iconv/iconvconfig.c:300
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
#: iconv/iconvconfig.c:342
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
#: iconv/iconvconfig.c:431
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
#: iconv/iconvconfig.c:1195
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
#: inet/rcmd.c:158
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
#: inet/rcmd.c:175
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
#: inet/rcmd.c:203
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "menghubungi alamat %s: "
#: inet/rcmd.c:216
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Mencoba %s...\n"
#: inet/rcmd.c:252
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
#: inet/rcmd.c:268
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
#: inet/rcmd.c:271
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
#: inet/rcmd.c:303
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
#: inet/rcmd.c:327
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
#: inet/rcmd.c:479
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat gagal"
#: inet/rcmd.c:486
msgid "cannot open"
msgstr "tidak dapat membuka"
#: inet/rcmd.c:488
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat gagal"
#: inet/rcmd.c:490
msgid "bad owner"
msgstr "pemilik buruk"
#: inet/rcmd.c:492
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
#: inet/rcmd.c:494
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "hard linked kesuatu tempat"
#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"
#: inet/ruserpass.c:179
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
#: inet/ruserpass.c:199
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
#: locale/programs/charmap-dir.c:56
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
#: locale/programs/charmap.c:137
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
#: locale/programs/charmap.c:195
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
#: locale/programs/charmap.c:342
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
#: locale/programs/repertoire.c:172
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
#: locale/programs/charmap.c:363
msgid "invalid definition"
msgstr "definisi tidak valid"
#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
msgid "bad argument"
msgstr "argumen buruk"
#: locale/programs/charmap.c:407
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
#: locale/programs/charmap.c:414
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
#: locale/programs/charmap.c:426
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
#: locale/programs/charmap.c:475
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
#: locale/programs/charmap.c:820
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
msgid "no symbolic name given"
msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
#: locale/programs/charmap.c:557
msgid "invalid encoding given"
msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
#: locale/programs/charmap.c:566
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
#: locale/programs/charmap.c:568
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
#: locale/programs/charmap.c:647
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
#: locale/programs/charmap.c:847
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: error dalam mesin status"
#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
#: locale/programs/repertoire.c:322
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
#: locale/programs/charmap.c:893
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
#: locale/programs/repertoire.c:417
msgid "invalid names for character range"
msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
#: locale/programs/charmap.c:1092
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
#: locale/programs/ld-time.c:200
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
#: locale/programs/ld-address.c:167
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
#: locale/programs/ld-address.c:217
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
#: locale/programs/ld-address.c:242
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
#: locale/programs/ld-address.c:310
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: tidak lengkap `END' baris"
#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
#: locale/programs/ld-time.c:980
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: sintaks error"
#: locale/programs/ld-collate.c:428
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
#: locale/programs/ld-collate.c:437
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
#: locale/programs/ld-collate.c:444
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
#: locale/programs/ld-collate.c:451
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
#: locale/programs/ld-collate.c:534
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:590
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:626
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
#: locale/programs/ld-collate.c:791
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
#: locale/programs/ld-collate.c:886
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
#: locale/programs/ld-collate.c:942
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
#: locale/programs/ld-collate.c:1112
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
#: locale/programs/ld-collate.c:1139
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
#: locale/programs/ld-collate.c:1181
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
#: locale/programs/ld-collate.c:1306
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1310
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
#: locale/programs/ld-collate.c:1389
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
#: locale/programs/ld-collate.c:1591
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
#: locale/programs/ld-collate.c:1615
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "simbol `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1863
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
#, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
#: locale/programs/ld-collate.c:2731
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:2767
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:2903
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
#: locale/programs/ld-collate.c:3043
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
#: locale/programs/ld-collate.c:3053
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
#: locale/programs/ld-collate.c:3062
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
#: locale/programs/ld-collate.c:3100
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3148
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
#: locale/programs/ld-collate.c:3177
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3205
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
#: locale/programs/ld-collate.c:3232
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
#: locale/programs/ld-collate.c:3782
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
#: locale/programs/ld-collate.c:3350
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
#: locale/programs/ld-collate.c:3368
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
#: locale/programs/ld-collate.c:3379
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
#: locale/programs/ld-collate.c:3530
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
#: locale/programs/ld-collate.c:3726
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
#: locale/programs/ld-collate.c:3778
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
#: locale/programs/ld-collate.c:3797
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
#: locale/programs/ld-collate.c:3961
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3979
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:447
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
#: locale/programs/ld-ctype.c:475
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:489
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
#: locale/programs/ld-ctype.c:531
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:546
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:600
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
#: locale/programs/ld-ctype.c:734
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
#: locale/programs/ld-ctype.c:783
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
#: locale/programs/ld-ctype.c:846
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
#: locale/programs/ld-ctype.c:865
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
msgid "syntax error"
msgstr "sintaks error"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
msgid "previous definition was here"
msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
#: locale/programs/ld-identification.c:172
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
#: locale/programs/ld-identification.c:379
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
#: locale/programs/ld-measurement.c:110
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
#: locale/programs/ld-monetary.c:227
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
#: locale/programs/ld-monetary.c:713
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
#: locale/programs/ld-telephone.c:146
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:250
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
#: locale/programs/ld-time.c:260
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
#: locale/programs/ld-time.c:272
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:279
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:329
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:337
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:355
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:411
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:437
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:448
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:493
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
#: locale/programs/ld-time.c:517
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
#: locale/programs/ld-time.c:739
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:784
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
#: locale/programs/ld-time.c:787
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
#: locale/programs/linereader.c:129
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
#: locale/programs/linereader.c:297
msgid "garbage at end of number"
msgstr "sampah diakhir dari nomor"
#: locale/programs/linereader.c:409
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
#: locale/programs/linereader.c:495
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
#: locale/programs/linereader.c:622
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
msgid "unterminated string"
msgstr "string tidak selesai"
#: locale/programs/linereader.c:807
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
#: locale/programs/linereader.c:828
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
#: locale/programs/locale.c:69
msgid "System information:"
msgstr "Informasi sistem:"
#: locale/programs/locale.c:71
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
#: locale/programs/locale.c:73
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
#: locale/programs/locale.c:74
msgid "Modify output format:"
msgstr "Modifikasi format keluaran:"
#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
#: locale/programs/locale.c:76
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
#: locale/programs/locale.c:77
msgid "Print more information"
msgstr "Tampilkan informasi lebih"
#: locale/programs/locale.c:82
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
#: locale/programs/locale.c:85
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NAMA\n"
"[-a|-m]"
#: locale/programs/locale.c:521
#, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
#: locale/programs/localedef.c:115
msgid "Input Files:"
msgstr "Berkas Masukan:"
#: locale/programs/localedef.c:117
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
#: locale/programs/localedef.c:119
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
#: locale/programs/localedef.c:121
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
#: locale/programs/localedef.c:125
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
#: locale/programs/localedef.c:128
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
#: locale/programs/localedef.c:131
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Print more messages"
msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
#: locale/programs/localedef.c:140
msgid "Archive control:"
msgstr "Pengontrol archive:"
#: locale/programs/localedef.c:142
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
#: locale/programs/localedef.c:144
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
#: locale/programs/localedef.c:145
msgid "Replace existing archive content"
msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
#: locale/programs/localedef.c:147
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
#: locale/programs/localedef.c:148
msgid "List content of archive"
msgstr "Daftar isi dari archive"
#: locale/programs/localedef.c:150
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
#: locale/programs/localedef.c:159
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
#: locale/programs/localedef.c:162
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
"NAMA\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
"--list-archive [BERKAS]"
#: locale/programs/localedef.c:238
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
#: locale/programs/localedef.c:249
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
#: locale/programs/localedef.c:303
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
#: locale/programs/localedef.c:645
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
#: locale/programs/localedef.c:651
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
#: locale/programs/locarchive.c:680
#, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
#: locale/programs/locarchive.c:210
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
#: locale/programs/locarchive.c:222
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
#: locale/programs/locarchive.c:354
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
#: locale/programs/locarchive.c:459
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
#: locale/programs/locarchive.c:528
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
#: locale/programs/locarchive.c:537
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
#: locale/programs/locarchive.c:545
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
#: locale/programs/locarchive.c:607
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:612
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:631
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:654
#, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "tidak dapat membaca archive header"
#: locale/programs/locarchive.c:734
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr "lokal '%s' telah ada"
#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
#: locale/programs/locfile.c:349
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
#: locale/programs/locarchive.c:1209
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
#: locale/programs/locarchive.c:1357
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Menambahkan %s\n"
#: locale/programs/locarchive.c:1363
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
#: locale/programs/locarchive.c:1369
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
#: locale/programs/locarchive.c:1376
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
#: locale/programs/locarchive.c:1444
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:1508
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
#: locale/programs/locarchive.c:1578
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
#: locale/programs/locfile.c:136
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
#: locale/programs/locfile.c:256
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
#: locale/programs/locfile.c:798
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
#: locale/programs/locfile.c:821
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
#: locale/programs/locfile.c:929
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
#: locale/programs/locfile.c:965
msgid "expecting string argument for `copy'"
msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
#: locale/programs/locfile.c:969
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
#: locale/programs/locfile.c:988
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
#: locale/programs/locfile.c:1002
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
#: locale/programs/repertoire.c:293
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
#: locale/programs/repertoire.c:269
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
#: locale/programs/repertoire.c:329
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
#: locale/programs/repertoire.c:340
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
#: login/programs/pt_chown.c:78
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
#: login/programs/pt_chown.c:92
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
"\n"
"%s"
#: login/programs/pt_chown.c:203
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "terlalu banyak argumen"
#: login/programs/pt_chown.c:211
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
#: malloc/mcheck-impl.c:354
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
#: malloc/mcheck-impl.c:357
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
#: malloc/mcheck-impl.c:360
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
#: malloc/mcheck-impl.c:363
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
#: malloc/mcheck-impl.c:366
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
#: malloc/memusage.sh:37
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
"Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAMA Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
" -p,--png=BERKAS Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
" -d,--data=BERKAS Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
" -u,--unbuffered Jangan keluarkan penyangga\n"
" --no-timer Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
" -m,--mmap Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
"\n"
" -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
" --usage Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
" -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
"\n"
" Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
" -t,--time-based Buat graphis linear dengan waktu\n"
" -T,--total Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
" --title=STRING Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
" -x,--x-size=UKURAN Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
" -y,--y-size=UKURAN Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
"\n"
"Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
"yang berhubungan.\n"
"\n"
#: malloc/memusage.sh:190
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
#: malloc/memusage.sh:199
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
#: malloc/memusage.sh:212
msgid "No program name given"
msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
#: malloc/memusagestat.c:55
msgid "Name output file"
msgstr "Nama dari berkas keluaran"
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
#: malloc/memusagestat.c:61
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
#: malloc/memusagestat.c:63
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
#: malloc/memusagestat.c:69
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
#: malloc/memusagestat.c:72
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
#: misc/error.c:192
msgid "Unknown system error"
msgstr "Sistem error tidak dikenal"
#: nis/nis_callback.c:187
msgid "unable to free arguments"
msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr "Mungkin sukses"
#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ditemukan"
#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr "Cache ekspired"
#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
msgstr "Objek tidak dikenal"
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr "Sistem error umum"
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
msgid "Permission denied"
msgstr "Ijin ditolak"
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr "Bukan pemilik"
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
msgstr "Server kehabisan dari memori"
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Tidak dapat membuat callback"
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Nama/masukan tidak unik"
#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
msgstr "Modifikasi gagal"
#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "Sukses sebagian"
#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "Terlalu banyak atribut"
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Error dalam subsistem RPC"
#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
#: nis/nis_error.h:31
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
#: nis/nis_error.h:36
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Operasi modifikasi gagal"
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "operasi NIS+ gagal"
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr "Bukan berkas ruang di server"
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
#: nis/nis_local_names.c:122
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
#: nis/nis_print.c:109
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "OBJEK PALSU\n"
#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
#: nis/nis_print.c:115
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "DIREKTORI\n"
#: nis/nis_print.c:118
msgid "GROUP\n"
msgstr "GRUP\n"
#: nis/nis_print.c:121
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABEL\n"
#: nis/nis_print.c:124
msgid "ENTRY\n"
msgstr "MASUKAN\n"
#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
msgstr "HUBUNG\n"
#: nis/nis_print.c:130
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIVATE\n"
#: nis/nis_print.c:133
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
#: nis/nis_print.c:167
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Nama : `%s'\n"
#: nis/nis_print.c:168
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Tipe : %s\n"
#: nis/nis_print.c:173
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Master Server :\n"
#: nis/nis_print.c:175
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Replika :\n"
#: nis/nis_print.c:176
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tNama : %s\n"
#: nis/nis_print.c:177
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tKunci Umum : "
#: nis/nis_print.c:181
msgid "None.\n"
msgstr "Kosong.\n"
#: nis/nis_print.c:184
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
#: nis/nis_print.c:189
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bits)\n"
#: nis/nis_print.c:192
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
#: nis/nis_print.c:195
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
#: nis/nis_print.c:206
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
#: nis/nis_print.c:228
msgid "Time to live : "
msgstr "Waktu untuk hidup : "
#: nis/nis_print.c:230
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Hak Akses Baku :\n"
#: nis/nis_print.c:239
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTipe : %s\n"
#: nis/nis_print.c:240
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tHak akses: "
#: nis/nis_print.c:254
msgid "Group Flags :"
msgstr "Tanda Grup :"
#: nis/nis_print.c:257
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
"Anggota Grup :\n"
#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Tipe Tabel : %s\n"
#: nis/nis_print.c:270
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Jumlah dari Kolom : %d\n"
#: nis/nis_print.c:271
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Pemisah Karakter : %c\n"
#: nis/nis_print.c:272
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Jalur Pencarian : %s\n"
#: nis/nis_print.c:273
msgid "Columns :\n"
msgstr "Kolom :\n"
#: nis/nis_print.c:276
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNama : %s\n"
#: nis/nis_print.c:278
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAtribut : "
#: nis/nis_print.c:280
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tHak Akses : "
#: nis/nis_print.c:290
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
#: nis/nis_print.c:292
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Terhubung ke : %s\n"
#: nis/nis_print.c:302
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
#: nis/nis_print.c:305
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
#: nis/nis_print.c:308
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Data terenkripsi\n"
#: nis/nis_print.c:310
msgid "Binary data\n"
msgstr "Data binari\n"
#: nis/nis_print.c:326
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Nama objek : %s\n"
#: nis/nis_print.c:327
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Direktori : %s\n"
#: nis/nis_print.c:328
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Pemilik : %s\n"
#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Grup : %s\n"
#: nis/nis_print.c:330
msgid "Access Rights : "
msgstr "Hak Akses : "
#: nis/nis_print.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
"\n"
"Waktu untuk Hidup : "
#: nis/nis_print.c:335
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
#: nis/nis_print.c:337
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
#: nis/nis_print.c:338
msgid "Object Type : "
msgstr "Tipe Objek : "
#: nis/nis_print.c:358
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Panjang Data = %u\n"
#: nis/nis_print.c:372
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Status : %s\n"
#: nis/nis_print.c:373
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
#: nis/nis_print.c:377
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objek #%d:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:116
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:124
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Anggota eksplisit:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Bukan anggota eksplisit\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:132
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Anggota implisit:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Bukan anggota implisit\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:140
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Anggota rekursif:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:145
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Bukan anggota rekursif\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:148
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Eksplisif bukan anggota:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Bukan eksplisif bukan anggota\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:156
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Implisit bukan anggota:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:161
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Bukan implisit bukan anggota\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:164
msgid " Recursive nonmembers:\n"
msgstr " Rekursif bukan anggota\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:169
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Bukan rekursif bukan anggota\n"
#: nis/ypclnt.c:835
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Permintaan argumen buruk"
#: nis/ypclnt.c:838
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
#: nis/ypclnt.c:841
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
#: nis/ypclnt.c:844
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
#: nis/ypclnt.c:847
msgid "No such key in map"
msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
#: nis/ypclnt.c:850
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Internal NIS error"
#: nis/ypclnt.c:853
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
#: nis/ypclnt.c:856
msgid "No more records in map database"
msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
#: nis/ypclnt.c:859
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
#: nis/ypclnt.c:862
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
#: nis/ypclnt.c:865
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
#: nis/ypclnt.c:868
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
#: nis/ypclnt.c:871
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "peta basis data NIS buruk"
#: nis/ypclnt.c:874
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
#: nis/ypclnt.c:880
msgid "Database is busy"
msgstr "Basis data sibuk"
#: nis/ypclnt.c:883
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
#: nis/ypclnt.c:924
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Internal ypbind error"
#: nis/ypclnt.c:927
msgid "Domain not bound"
msgstr "Domain tidak terikat"
#: nis/ypclnt.c:930
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
#: nis/ypclnt.c:933
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "ypbind error tidak dikenal"
#: nis/ypclnt.c:974
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
#: nis/ypclnt.c:992
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
#: nscd/cache.c:150
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
#: nscd/cache.c:152
msgid " (first)"
msgstr " (pertama)"
#: nscd/cache.c:340
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
#: nscd/cache.c:369
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
#: nscd/connections.c:519
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
#: nscd/connections.c:527
msgid "uninitialized header"
msgstr "header tidak terinisialisasi"
#: nscd/connections.c:532
msgid "header size does not match"
msgstr "ukuran header tidak cocok"
#: nscd/connections.c:542
msgid "file size does not match"
msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
#: nscd/connections.c:559
msgid "verification failed"
msgstr "verifikasi gagal"
#: nscd/connections.c:573
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
#: nscd/connections.c:600
#, c-format
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
#: nscd/connections.c:648
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
#: nscd/connections.c:654
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
#: nscd/connections.c:657
#, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
#: nscd/connections.c:728
#, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
#: nscd/connections.c:784
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
#: nscd/connections.c:803
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
#: nscd/connections.c:1038
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
#: nscd/connections.c:1050
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
#: nscd/connections.c:1073
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
#: nscd/connections.c:1078
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
#: nscd/connections.c:1083
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
#: nscd/connections.c:1238
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
#: nscd/connections.c:1371
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
#: nscd/connections.c:1382
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
#: nscd/connections.c:1396
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
#: nscd/connections.c:1443
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
#: nscd/connections.c:1452
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
#: nscd/connections.c:1636
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
#: nscd/connections.c:1669
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
#: nscd/connections.c:1682
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
#: nscd/connections.c:1692
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
#: nscd/connections.c:1697
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
#: nscd/connections.c:2385
msgid "could not initialize conditional variable"
msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
#: nscd/connections.c:2393
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
#: nscd/connections.c:2407
msgid "could not start any worker thread; terminating"
msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
#: nscd/connections.c:2529
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
#: nscd/connections.c:2482
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "inisial getgrouplist gagal"
#: nscd/connections.c:2491
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "getgrouplist gagal"
#: nscd/connections.c:2509
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups gagal"
#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
#: nscd/grpcache.c:491
#, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
#: nscd/mem.c:424
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
#: nscd/mem.c:567
#, c-format
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
#: nscd/nscd.c:107
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
#: nscd/nscd.c:109
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
#: nscd/nscd.c:114
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMOR"
#: nscd/nscd.c:114
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Mulai JUMLAH threads"
#: nscd/nscd.c:115
msgid "Shut the server down"
msgstr "Matikan server"
#: nscd/nscd.c:116
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
#: nscd/nscd.c:117
msgid "TABLE"
msgstr "TABEL"
#: nscd/nscd.c:118
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
#: nscd/nscd.c:119
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABEL,ya"
#: nscd/nscd.c:120
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
#: nscd/nscd.c:125
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "jumlah salah dari argumen"
#: nscd/nscd.c:173
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
#: nscd/nscd.c:182
#, c-format
msgid "already running"
msgstr "telah berjalan"
#: nscd/nscd.c:206
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "tidak dapat fork"
#: nscd/nscd.c:276
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
#: nscd/nscd.c:284
msgid "Could not create log file"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "penulisan tidak lengkap"
#: nscd/nscd.c:374
#, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
#: nscd/nscd.c:380
#, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "invalidation gagal"
#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
#: nscd/nscd.c:449
#, c-format
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
#: nscd/nscd.c:464
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
#: nscd/nscd_conf.c:53
#, c-format
msgid "database %s is not supported"
msgstr "basis data %s tidak didukung"
#: nscd/nscd_conf.c:104
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Parse error: %s"
#: nscd/nscd_conf.c:190
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
#: nscd/nscd_conf.c:200
#, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
#: nscd/nscd_conf.c:258
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
#: nscd/nscd_conf.c:272
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
#: nscd/nscd_conf.c:285
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
#: nscd/nscd_conf.c:305
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
#: nscd/nscd_stat.c:158
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
#: nscd/nscd_stat.c:173
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: nscd/nscd_stat.c:174
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: nscd/nscd_stat.c:185
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
#: nscd/nscd_stat.c:196
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
#: nscd/nscd_stat.c:220
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
#: nscd/nscd_stat.c:223
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"konfigurasi nscd:\n"
"\n"
"%15d server tingkat debug\n"
#: nscd/nscd_stat.c:247
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
#: nscd/nscd_stat.c:250
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
#: nscd/nscd_stat.c:252
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2um %2lus server waktu jalan\n"
#: nscd/nscd_stat.c:254
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr " %2lus server waktu jalan\n"
#: nscd/nscd_stat.c:291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15s cache is persistent\n"
"%15s cache is shared\n"
"%15zu suggested size\n"
"%15zu total data pool size\n"
"%15zu used data pool size\n"
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu current number of cached values\n"
"%15zu maximum number of cached values\n"
"%15zu maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache aktif\n"
"%15s cache persisten\n"
"%15s cache terbagi\n"
"%15zu ukuran dianjurkan\n"
"%15zu ukuran total data pool\n"
"%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
"%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
"%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu nilai dari jumlah cache sekarang\n"
"%15zu nilai dari jumlah cache maksimum\n"
"%15zu panjang rantai maksimum yang dicari\n"
"%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
"%15s periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
#: nscd/pwdcache.c:470
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
#: nscd/selinux.c:154
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
#: nscd/selinux.c:175
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
#: nscd/selinux.c:190
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
#: nscd/selinux.c:191
msgid "cap_init failed"
msgstr "cap_init gagal"
#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "cap_set_proc gagal"
#: nscd/selinux.c:238
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
#: nscd/selinux.c:254
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
#: nscd/selinux.c:269
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
#: nscd/selinux.c:291
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
#: nscd/selinux.c:337
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
#: nscd/selinux.c:339
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
#: nscd/selinux.c:403
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
#: nscd/selinux.c:408
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
#: nscd/selinux.c:414
msgid "Error getting sid from context"
msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
#: nscd/selinux.c:453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u entry lookups\n"
"%15u entry hits\n"
"%15u entry misses\n"
"%15u entry discards\n"
"%15u CAV lookups\n"
"%15u CAV hits\n"
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV misses\n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux AVC Statistik:\n"
"\n"
"%15u pencarian masukan\n"
"%15u mengena masukan\n"
"%15u mis masukan\n"
"%15u mengabaikan masukan\n"
"%15u pencarian CAV\n"
"%15u mengena CAV\n"
"%15u probes CAV\n"
"%15u misses CAV\n"
#: nscd/servicescache.c:357
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
#: nscd/servicescache.c:359
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
#: nss/getent.c:54
msgid "database [key ...]"
msgstr "basis data [kunci ...]"
#: nss/getent.c:59
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
#: nss/getent.c:65
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
#: nss/getent.c:900
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
#: nss/getent.c:930
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Basis data yang didukung:\n"
#: nss/getent.c:996
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
#: nss/makedb.c:119
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
#: nss/makedb.c:122
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
#: nss/makedb.c:124
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
#: nss/makedb.c:134
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
"-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
"-u BERKAS-MASUKAN"
#: nss/makedb.c:288
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
#: nss/makedb.c:556
msgid "duplicate key"
msgstr "kunci terduplikasi"
#: nss/makedb.c:568
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
#: posix/getconf.c:417
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
#: posix/getconf.c:420
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr " %s -a [nama-jalur]\n"
#: posix/getconf.c:496
#, c-format
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
"environment SPEC.\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
" atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
"\n"
"Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
"untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
"lingkungan SPEK.\n"
"\n"
#: posix/getconf.c:572
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
#: posix/getconf.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
msgid "undefined"
msgstr "tidak terdefinisi"
#: posix/getconf.c:707
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
#: posix/getopt.c:620
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
#: posix/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Tidak cocok"
#: posix/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "regular ekspresi tidak valid"
#: posix/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "karakter collation tidak valid"
#: posix/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "nama kelas karakter tidak valid"
#: posix/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "akhiran backslash"
#: posix/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "referensi back tidak valid"
#: posix/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
#: posix/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Tidak cocok \\{"
#: posix/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
#: posix/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
#: posix/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Kehabisan memori"
#: posix/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
#: posix/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
#: posix/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
#: posix/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
#: posix/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
#: posix/wordexp.c:1794
msgid "parameter null or not set"
msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
#: resolv/herror.c:63
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
#: resolv/herror.c:64
msgid "Unknown host"
msgstr "Host tidak dikenal"
#: resolv/herror.c:65
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Pencarian nama host gagal"
#: resolv/herror.c:66
msgid "Unknown server error"
msgstr "Tidak diketahui error server"
#: resolv/herror.c:67
msgid "No address associated with name"
msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
#: resolv/herror.c:102
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Resolver internal error"
#: resolv/herror.c:105
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Tidak diketahui error resolver"
#: resolv/res_hconf.c:117
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
#: resolv/res_hconf.c:138
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
#: resolv/res_hconf.c:175
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
#: resolv/res_hconf.c:218
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
#: resolv/res_hconf.c:251
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
#: stdio-common/psignal.c:43
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
#: stdio-common/psignal.c:44
msgid "Unknown signal"
msgstr "Sinyal tidak dikenal"
#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
msgid "Unknown error "
msgstr "Error tidak dikenal "
#: string/strsignal.c:39
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
#: string/strsignal.c:43
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
msgid "out of memory\n"
msgstr "kehabisan memori\n"
#: sunrpc/auth_unix.c:350
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:150
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Sukses"
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
#: sunrpc/clnt_perr.c:157
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
#: sunrpc/clnt_perr.c:161
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Authentifikasi error"
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Remote sistem error"
#: sunrpc/clnt_perr.c:201
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
#: sunrpc/clnt_perr.c:205
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
#: sunrpc/clnt_perr.c:209
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Port mapper gagal"
#: sunrpc/clnt_perr.c:213
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:258
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:334
msgid "Authentication OK"
msgstr "Authentifikasi OK"
#: sunrpc/clnt_perr.c:337
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Client credential tidak valid"
#: sunrpc/clnt_perr.c:341
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Server kredensial ditolak"
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
#: sunrpc/clnt_perr.c:361
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
#: sunrpc/clnt_raw.c:112
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
msgid "Cannot register service"
msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Masalah poll broadcast"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
#: sunrpc/svc_run.c:72
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
#: sunrpc/svc_run.c:92
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: - poll gagal"
#: sunrpc/svc_simple.c:72
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:82
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:90
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:98
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:161
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:170
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:165
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
#: sunrpc/svc_tcp.c:180
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
#: sunrpc/svc_udp.c:136
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
#: sunrpc/svc_udp.c:150
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
#: sunrpc/svc_udp.c:182
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:481
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: cache telah aktif"
#: sunrpc/svc_udp.c:487
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
#: sunrpc/svc_udp.c:496
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
#: sunrpc/svc_udp.c:504
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
#: sunrpc/svc_udp.c:540
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
#: sunrpc/svc_udp.c:551
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
#: sunrpc/svc_udp.c:558
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
#: sunrpc/svc_unix.c:166
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
#: sunrpc/svc_unix.c:176
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
msgid "Hangup"
msgstr "Memutuskan"
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
msgid "Interrupt"
msgstr "Interupsi"
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Quit"
msgstr "Berhenti"
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instruksi tidak legal"
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Floating point exception"
msgstr "Eksepsi titik pecahan"
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
msgid "Killed"
msgstr "Terbunuh"
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
msgid "Bus error"
msgstr "Bus error"
#: sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Bad system call"
msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Kerusakan segmentasi"
#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
msgid "Broken pipe"
msgstr "Pipa rusak"
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Jam alarm"
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Terminated"
msgstr "Terakhiri"
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kondisi I/O penting"
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Terhenti (sinyal)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
msgid "Stopped"
msgstr "Terhenti"
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Continued"
msgstr "Dilanjutkan"
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
msgid "Child exited"
msgstr "Anak keluar"
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Terhenti (masukan tty)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "I/O possible"
msgstr "kemungkinan I/O"
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Pewaktu maya ekspired"
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
#: sysdeps/generic/siglist.h:55
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
#: sysdeps/generic/siglist.h:56
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
#: sysdeps/generic/siglist.h:57
msgid "Window changed"
msgstr "Jendela berubah"
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
msgid "EMT trap"
msgstr "jebakan EMT"
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
msgid "Stack fault"
msgstr "Kegagalan stack"
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
msgid "Power failure"
msgstr "Kegagalan power"
#: sysdeps/generic/siglist.h:70
msgid "Information request"
msgstr "Permintaan informasi"
#: sysdeps/generic/siglist.h:73
msgid "Resource lost"
msgstr "Sumber daya hilang"
#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operasi tidak diijinkan"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
msgid "No such process"
msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
msgid "Input/output error"
msgstr "error Masukan/Keluaran"
#. TRANS The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
msgid "No such device or address"
msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
msgid "Argument list too long"
msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
msgid "Exec format error"
msgstr "Format eksekusi error"
#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Berkas deskripsi buruk"
#. TRANS This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
msgid "No child processes"
msgstr "Tidak ada proses anak"
#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
#. TRANS An invalid pointer was detected.
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
msgid "Bad address"
msgstr "Alamat buruk"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
msgid "Block device required"
msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
msgid "File exists"
msgstr "Berkas telah ada"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
msgid "No such device"
msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
msgid "Not a directory"
msgstr "Bukan sebuah direktori"
#. TRANS You cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
msgid "Is a directory"
msgstr "Adalah sebuah direktori"
#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumen tidak valid"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
msgid "Too many open files"
msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
msgid "Text file busy"
msgstr "Berkas teks sibuk"
#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
msgid "File too large"
msgstr "Berkas terlalu besar"
#. TRANS Write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
msgid "No space left on device"
msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
msgid "Illegal seek"
msgstr "pencarian tidak legal"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
msgid "Read-only file system"
msgstr "Sistem berkas baca-saja"
#. TRANS The link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
msgid "Too many links"
msgstr "Terlalu banyak sambungan"
#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
#. TRANS The call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
msgid "Message too long"
msgstr "Pesan terlalu panjang"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokol tidak tersedia"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol tidak didukung"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Tipe socket tidak didukung"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasi tidak didukung"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
msgid "Address already in use"
msgstr "Alamat telah digunakan"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
msgid "Network is down"
msgstr "Jaringan sedang turun"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Koneksi direset oleh peer"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
msgid "No buffer space available"
msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
msgid "Destination address required"
msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
msgid "Connection timed out"
msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
msgid "Connection refused"
msgstr "Koneksi ditolak"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
msgid "File name too long"
msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
msgid "Host is down"
msgstr "Host sedang turun"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
msgid "No route to host"
msgstr "Tidak ada rute ke host"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
msgid "Directory not empty"
msgstr "Direktori tidak kosong"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
msgid "Too many users"
msgstr "Terlalu banyak pengguna"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Quota Dis terlampaui"
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
msgid "Object is remote"
msgstr "Objek adalah remote"
#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
msgid "No locks available"
msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
#. TRANS This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
msgid "Function not implemented"
msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
msgid "Bad message"
msgstr "Pesan buruk"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifier dihapus"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Mencoba multihop"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
msgid "No data available"
msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
msgid "Link has been severed"
msgstr "Sambungan telah rusak"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
msgid "No message of desired type"
msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
msgid "Device not a stream"
msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokol error"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
msgid "Timer expired"
msgstr "Pewaktu ekspired"
#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operasi dibatalkan"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
msgid "Owner died"
msgstr "Pemilik meninggal"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
msgid "State not recoverable"
msgstr "Status tidak dapat direkover"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Tingkat 3 berhenti"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Tingkat 3 reset"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
msgid "Link number out of range"
msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Tingkat 2 berhenti"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Pertukaran tidak valid"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
msgid "Exchange full"
msgstr "Pertukaran penuh"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
msgid "No anode"
msgstr "Bukan anode"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
msgid "Invalid request code"
msgstr "Permintaan kode tidak valid"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
msgid "Invalid slot"
msgstr "Slot tidak valid"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
msgid "Bad font file format"
msgstr "Format berkas font buruk"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
msgid "Package not installed"
msgstr "Paket tidak terpasang"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
msgid "Advertise error"
msgstr "Advertise error"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount error"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
msgid "Communication error on send"
msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS spesifik error"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Nama tidak unik di network"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
msgid "Remote address changed"
msgstr "Alamat remote berubah"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Pipa streams error"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
msgid "Is a named type file"
msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Remote I/O error"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
msgid "No medium found"
msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Tipe medium salah"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
msgid "Required key not available"
msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
msgid "Key has expired"
msgstr "Kunci telah ekspired"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
msgid "Key has been revoked"
msgstr "Kunci telah direvok"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC struktur buruk"
#. TRANS The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
msgid "Authentication error"
msgstr "Error authentifikasi"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
msgid "Translator died"
msgstr "Penerjemah meninggal"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
msgid "RPC version wrong"
msgstr "versi RPC salah"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
msgid "Too many processes"
msgstr "Terlalu banyak proses"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Gratuitous error"
#. TRANS A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
msgid "Not supported"
msgstr "Tidak didukung"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "aplikasi versi RPC salah"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
#. TRANS @c
#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
#. TRANS @c
#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Komputer membeli perkebunan"
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
msgid "Operation would block"
msgstr "Operasi akan memblok"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
msgid "Need authenticator"
msgstr "Butuh authenticator"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
msgid "?"
msgstr "?"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
msgid "RPC program not available"
msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family tidak didukung"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Alokasi memori gagal"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype tidak didukung"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
msgstr "Sistem error"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
msgstr "Permintaan dibatalkan"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
msgstr "Semua permintaan selesai"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
#, c-format
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: lddlibc4 BERKAS\n"
"\n"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
#: timezone/zdump.c:341
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
#: timezone/zdump.c:473
#, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
#: timezone/zic.c:432
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
#: timezone/zic.c:554
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "peringatan: "
#: timezone/zic.c:698
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
#: timezone/zic.c:730
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
#: timezone/zic.c:740
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
#: timezone/zic.c:750
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
#: timezone/zic.c:771
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
#: timezone/zic.c:781
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
#: timezone/zic.c:848
msgid "link to link"
msgstr "link ke link"
#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
#: timezone/zic.c:1171
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
#: timezone/zic.c:1191
msgid "standard input"
msgstr "masukan standar"
#: timezone/zic.c:1196
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:1207
msgid "line too long"
msgstr "baris terlalu panjang"
#: timezone/zic.c:1230
msgid "input line of unknown type"
msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
#: timezone/zic.c:1262
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
msgid "time overflow"
msgstr "waktu overflow"
#: timezone/zic.c:1322
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
#: timezone/zic.c:1340
msgid "invalid saved time"
msgstr "waktu disimpan tidak valid"
#: timezone/zic.c:1351
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
#: timezone/zic.c:1382
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
#: timezone/zic.c:1387
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
#: timezone/zic.c:1393
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
#: timezone/zic.c:1414
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
#: timezone/zic.c:1458
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "format kependekan tidak valid"
#: timezone/zic.c:1494
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
#: timezone/zic.c:1526
msgid "invalid leaping year"
msgstr "tahun leapin tidak valid"
#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
msgid "invalid month name"
msgstr "nama bulan tidak valid"
#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
msgid "invalid day of month"
msgstr "hari dari bulan tidak valid"
#: timezone/zic.c:1566
msgid "time too small"
msgstr "waktu terlalu kecil"
#: timezone/zic.c:1570
msgid "time too large"
msgstr "waktu terlalu besar"
#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
msgid "invalid time of day"
msgstr "waktu dari hari tidak valid"
#: timezone/zic.c:1585
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
#: timezone/zic.c:1624
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
#: timezone/zic.c:1628
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
#: timezone/zic.c:1703
msgid "invalid starting year"
msgstr "awal tahun tidak valid"
#: timezone/zic.c:1725
msgid "invalid ending year"
msgstr "akhir tahun tidak valid"
#: timezone/zic.c:1729
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
#: timezone/zic.c:1736
msgid "typed single year"
msgstr "tipe tahun tunggal"
#: timezone/zic.c:1774
msgid "invalid weekday name"
msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
#: timezone/zic.c:2673
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
#: timezone/zic.c:2889
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
#: timezone/zic.c:2987
msgid "too many local time types"
msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
#: timezone/zic.c:3005
msgid "too many leap seconds"
msgstr "terlalu banyak leap detik"
#: timezone/zic.c:3095
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
#: timezone/zic.c:3096
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
#: timezone/zic.c:3267
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
#: timezone/zic.c:3361
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
#: timezone/zic.c:3427
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
#: timezone/zic.c:3433
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"