NetBSD/gnu/dist/gettext/po/ko.po
2000-10-31 14:45:40 +00:00

810 lines
33 KiB
Plaintext

# GNU gettext의 한국어 메시지
# Copyright (C) 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Bang Jun-Young <bangjy@geocities.com>, 1995-1997.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.30\n"
"POT-Creation-Date: 1998-04-30 22:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1997-09-03 12:52+0900\n"
"Last-Translator: Bang Jun-Young <bangjy@geocities.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/error.c:103
msgid "Unknown system error"
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
#: lib/getopt.c:680
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s'는 모호한 옵션입니다\n"
#: lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
#: lib/getopt.c:709
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
#: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:755
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `--%s'\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:759
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
#: lib/getopt.c:788
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- %c\n"
#: lib/getopt.c:865
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s'는 모호한 옵션입니다\n"
#: lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
#: lib/xmalloc.c:82
msgid "Memory exhausted"
msgstr "메모리가 바닥남"
#: src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgcomm.c:285 src/msgfmt.c:257
#: src/msgmerge.c:254 src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"저작권 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"이 프로그램은 공개 소프트웨어입니다. 복사 조건은 소스를 참조하십시오. 상품성\n"
"이나 특정 목적에 대한 적합성을 비롯하여, 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n"
#: src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgcomm.c:290 src/msgfmt.c:262
#: src/msgmerge.c:259 src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "%s가 만들었습니다.\n"
#: src/gettextp.c:154
msgid "missing arguments"
msgstr "인수가 빠졌음"
#: src/gettextp.c:164
msgid "too many arguments"
msgstr "인수가 너무 많음"
#: src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:395 src/msgfmt.c:361
#: src/msgmerge.c:301 src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오\n"
#: src/gettextp.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"사용법: %s [옵션] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN 번역된 메시지를 TEXTDOMAIN에서 불러옵니다\n"
" -e 몇몇 이스케이프 문자열의 확장을 가능케 합니다\n"
" -E (호환성을 위해 무시됨)\n"
" -h, --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
" -n 따라붙는 줄바꿈 문자를 제거합니다\n"
" -V, --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID에 대응하는 번역된 메시지를 TEXTDOMAIN에서\n"
" 불러옵니다\n"
#: src/gettextp.c:245
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"TEXTDOMAIN 매개변수가 주어지지 않으면 영역은 환경 변수 TEXTDOMAIN으로부터\n"
"결정됩니다. 메시지 목록이 일반적인 디렉토리에 있지 않으면 환경 변수\n"
"TEXTDOMAINDIR로 다른 위치를 지정할 수 있습니다.\n"
"-s 옵션이 쓰이면 프로그램은 `echo' 명령처럼 동작합니다. 그러나 단순히 인수를\n"
"표준출력에 복사하지는 않습니다. 대신 선택된 목록에 있는 번역된 메시지가\n"
"출력됩니다.\n"
"기본 탐색 디렉토리: %s\n"
#: src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgcomm.c:442 src/msgfmt.c:388
#: src/msgmerge.c:334 src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:584
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr "<bug-gnu-utils@gnu.ai.mit.edu>로 문제점을 보고하십시오.\n"
#: src/message.c:784
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr "국제화된 메시지는 `\\%c' 이스케이프 순서열을 포함할 수 없습니다"
#: src/message.c:1115
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "출력 파일 \"%s\"을 만들 수 없습니다"
#: src/message.c:1122
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "표준 출력"
#: src/message.c:1182
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "\"%s\" 파일을 쓰는 동안 오류 발생"
#: src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:270
msgid "no input files given"
msgstr "입력 파일이 주어지지 않았습니다"
#: src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:275
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "정확히 2개의 입력 파일이 필요합니다"
#: src/msgcmp.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"사용법: %s [옵션] def.po ref.po\n"
"긴 옵션에 부가되는 인수는 짧은 옵션에도 적용됩니다.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY 입력 파일 탐색 명단에 DIRECTORY를 추가합니다\n"
" -h, --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
" -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다\n"
"\n"
"같은 내용의 msgid 문자열을 포함하고 있는지 확인하기 위해 Uniforum\n"
"형태의 두 .po 파일을 비교합니다. def.po 파일은 이미 존재하는 파일이며\n"
"예전에 번역된 메시지를 담고 있습니다. ref.po 파일은 최근에 만들어진\n"
"PO 파일입니다(일반적으로 xgettext에 의해). 이것은 프로그램 내에 있는\n"
"각각의 메시지를 번역했는지 확인할 때 유용합니다. 정확한 짝을 찾지 못할\n"
"경우, 보다 나은 결과를 얻기 위해 퍼지 매칭이 사용됩니다.\n"
#: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:714
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "이 메시지는 사용되지만 정의되지 않았습니다..."
#: src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:716
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...하지만 이 정의는 유사합니다"
#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:743
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "이 메시지는 사용되지만 %s에서 정의되지 않았습니다"
#: src/msgcmp.c:281
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "경고: 이 메시지는 사용되지 않습니다"
#: src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:632 src/msgmerge.c:493 src/xgettext.c:1063
msgid "duplicate message definition"
msgstr "중복된 메시지 정의"
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:633 src/msgmerge.c:494 src/xgettext.c:1064
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...여기는 첫번째 정의의 위치입니다"
#: src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:542
#, c-format
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
msgstr "이 메시지는 \"%s\" 영역에 정의가 없습니다"
#. We are about to construct the absolute path to the
#. directory for the output files but asprintf failed.
#: src/msgcomm.c:238 src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1258
msgid "while preparing output"
msgstr "출력을 준비하는 동안"
#: src/msgcomm.c:273 src/msgcomm.c:277 src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s와 %s는 서로 배타적입니다"
#: src/msgcomm.c:341
msgid "at least two files must be specified"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:360
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:400
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"사용법: %s [옵션] 입력파일 ...\n"
"긴 옵션에 부가되는 인수는 짧은 옵션에도 적용됩니다.\n"
" -a, --extract-all 모든 문자열을 추출합니다\n"
" -c, --add-comments[=TAG] 출력 파일에 TAG(또는 키워드 행)가 포함된 주석\n"
" 블럭을 둡니다\n"
" -C, --c++ --language=C++의 약식 표현\n"
" --debug 더 자세한 서식문자열 인식 결과\n"
" -d, --default-domain=NAME NAME.po로 출력합니다 (messages.po 대신)\n"
" -D, --directory=DIRECTORY 입력 파일 탐색 명단에 DIRECTORY를 추가합니다\n"
" -e, --no-escape 출력에 C 이스케이프 문자를 쓰지 않습니다\n"
" (내정값)\n"
" -E, --escape 출력에 C 이스케이프 문자를 쓰고, 확장 문자는\n"
" 쓰지 않습니다\n"
" -f, --files-from=FILE FILE에서 입력 파일의 명단을 읽습니다\n"
" --force-po 비었을지라도 PO 파일에 기록합니다\n"
" --foreign-user 외부 사용자를 위해 FSF 저작권 조항을 출력에서\n"
" 생략합니다\n"
" -F, --sort-by-file 파일의 위치에 따라 출력을 정렬합니다\n"
#: src/msgcomm.c:412
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
"(default)\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
"DIR\n"
" -s, --sort-output generate sorted output and remove "
"duplicates\n"
" --strict write out strict Uniforum conforming .po "
"file\n"
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
" -n, --add-location '#: filename:line' 행을 생성합니다 "
"(내정값)\n"
" --omit-header 표제에 `msgid \"\"' 항목을 쓰지 않습니다\n"
" -o, --output=FILE 지정된 파일에 출력을 기록합니다\n"
" -p, --output-dir=DIR 출력 파일을 DIR 디렉토리에 가져다 놓습니다\n"
" -s, --sort-output 정렬된 출력을 생성하고 사본을 지웁니다\n"
" --strict Uniforum을 엄격히 따르는 .po 파일을 "
"만듭니다\n"
" -T, --trigraphs 입력에 대해 ANSI C 트리그라프를 인식합니다\n"
" -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다\n"
" -w, --width=NUMBER 출력 페이지 폭을 설정합니다\n"
" -x, --exclude-file=FILE FILE 안의 항목을 추출하지 않습니다\n"
"\n"
"입력파일이 - 이면 표준 입력을 읽게 됩니다.\n"
#: src/msgcomm.c:425
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not\n"
" set\n"
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
"\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:476 src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159
#: src/xget-lex.c:174 src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:618
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "읽기 위해 \"%s\"을 여는 동안 오류 발생"
#: src/msgcomm.c:557 src/xgettext.c:660 src/xgettext.c:970
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "이 파일은 영역 지시자를 포함하고 있지 않을 수도 있습니다"
#: src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
msgid "no input file given"
msgstr "입력 파일이 주어지지 않았습니다"
#: src/msgfmt.c:321
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "쓰기 위해 \"%s\"을 여는 동안 오류 발생"
#: src/msgfmt.c:343
#, c-format
msgid "%d translated messages"
msgstr "번역된 메시지 %d개"
#: src/msgfmt.c:345
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translations"
msgstr ", 퍼지 번역문 %d개"
#: src/msgfmt.c:347
#, c-format
msgid ", %d untranslated messages"
msgstr ", 번역되지 않은 메시지 %d개"
#: src/msgfmt.c:366
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
" --statistics print statistics about translations\n"
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
"\n"
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"사용법: %s [옵션] filename.po ...\n"
"긴 옵션에 부가되는 인수는 짧은 옵션에도 적용됩니다.\n"
" -a. --alignment=NUMBER 문자열을 NUMBER 바이트로 정렬합니다(내정값: %d)\n"
" -c, --check 문자열에 대해 언어 의존 검사를 수행합니다\n"
" -D, --directory=DIRECTORY 입력 파일 탐색 명단에 DIRECTORY를 추가합니다\n"
" -f, --fuzzy 출력에 퍼지 항목을 사용합니다\n"
" -h, --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
" --no-hash 이진 파일이 해쉬 테이블을 포함하지 않도록 합니다\n"
" -o, --output-file=FILE 출력 파일 이름을 FILE로 지정합니다\n"
" --statistics 번역문에 대한 통계를 출력합니다\n"
" --strict 엄격한 Uniforum 모드를 가능케 합니다\n"
" -v, --verbose 입력 파일을 순서대로 출력합니다\n"
" -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다\n"
"\n"
"-v 옵션을 한번 이상 주면 출력 등급이 올라갑니다.\n"
"\n"
"입력 파일이 - 이면 표준 입력을 읽게 됩니다. 출력 파일이 - 이면\n"
"표준 출력에 출력합니다.\n"
#: src/msgfmt.c:409
msgid "while creating hash table"
msgstr "해쉬 테이블을 만드는 동안"
#: src/msgfmt.c:451
#, c-format
msgid "%s: warning: no header entry found"
msgstr "%s: 경고: 헤더 항목을 찾지 못했음"
#: src/msgfmt.c:473
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "영역명 \"%s\"는 파일 이름으로 알맞지 않습니다"
#: src/msgfmt.c:478
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"영역명 \"%s\"는 파일 이름으로 알맞지 않습니다. 그러므로 접두사를\n"
"사용할 것입니다"
#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
#: src/msgfmt.c:491
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "`domain %s' 지시자는 무시됨"
#: src/msgfmt.c:519
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "빈 `msgstr' 항목은 무시됨"
#: src/msgfmt.c:520
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "퍼지 `msgstr' 항목은 무시됨"
#: src/msgfmt.c:563
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "헤더에 헤더필드 `%s'가 빠졌음"
#: src/msgfmt.c:566
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "헤더 필드 `%s'는 행의 처음부터 시작해야 합니다"
#: src/msgfmt.c:576
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "몇몇 헤더 필드가 아직도 초기의 내정값을 가지고 있습니다"
#: src/msgfmt.c:587
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "`%s' 필드가 아직도 초기의 내정값을 가지고 있습니다"
#: src/msgfmt.c:672
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: 경고: 소스 파일이 퍼지 번역문을 포함하고 있습니다"
#: src/msgfmt.c:874
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid'와 `msgstr' 항목이 모두 '\\n'으로 시작하지 않습니다"
#: src/msgfmt.c:882
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "`msgid'와 `msgstr' 항목이 모두 '\\n'으로 끝나지 않습니다"
#: src/msgfmt.c:896
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr "`msgid'와 `msgstr'에 쓰인 서식 지정자의 개수가 일치하지 않습니다"
#: src/msgfmt.c:913
#, c-format
msgid "format specifications for argument %u are not the same"
msgstr "인수 %u에 대한 서식 지정자가 같지 않습니다"
#: src/msgmerge.c:306
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent indented output style\n"
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
" --strict strict Uniforum output style\n"
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
"사용법: %s [옵션] def.po ref.po\n"
"긴 옵션에 부가되는 인수는 짧은 옵션에도 적용됩니다.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY 입력 파일 탐색 명단에 DIRECTORY를 추가합니다\n"
" -e, --no-escape 출력에 C 이스케이프 문자를 쓰지 않습니다 (내정값)\n"
" -E, --escape 출력에 C 이스케이프 문자를 쓰고, 확장 문자는 쓰지\n"
" 않습니다\n"
" --force-po 비었을지라도 PO 파일에 기록합니다\n"
" -h, --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
" -i, --indent 들여쓰기된 출력 형태\n"
" -o, --output-file=FILE 결과가 FILE에 쓰여지도록 합니다\n"
" --no-location `#: filename:line' 행을 쓰지 않습니다\n"
" --add-location `#: filename:line' 행을 보존합니다 (내정값)\n"
" --strict 엄격한 Uniforum 출력 형태\n"
" -v, --verbose 표시 등급을 높입니다\n"
" -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다\n"
" -w, --width=NUMBER 출력 페이지 폭을 설정합니다\n"
#: src/msgmerge.c:324
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uniforum 형태의 두 파일을 하나로 결합합니다. def.po 파일은 이미 존재하는\n"
"파일이며 예전에 번역된 메시지를 담고 있습니다. 이 번역문들은 짝이 있는 것에\n"
"한해 새롭게 만들어진 파일의 것으로 대체됩니다; 주석은 보존되지만 추출 주석과\n"
"파일 위치는 제거됩니다. ref.po 파일은 최근에 만들어진 PO 파일이며\n"
"(일반적으로 xgettext에 의해), 파일 내의 모든 번역문이나 주석은 제거되지만\n"
"점 주석과 파일 위치는 보존됩니다. 정확한 짝을 찾지 못할 경우, 보다 나은\n"
"결과를 얻기 위해 퍼지 매칭이 사용됩니다. 만약 출력 파일이 지정되지 않으면\n"
"결과는 표준출력에 쓰여집니다.\n"
#: src/msgmerge.c:772
#, c-format
msgid ""
"%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
"%d.\n"
msgstr ""
"%s%d개의 예전 것 + %d개의 참조문, 결합된 것 %d, 퍼지 %d, 빠진 것 %d, "
"쓸모없는 것 %d개를 읽었습니다.\n"
#: src/msgmerge.c:778
msgid " done.\n"
msgstr " 완료.\n"
#: src/msgunfmt.c:215
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write indented output style\n"
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
" --strict write strict uniforum style\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
"사용법: %s [옵션] [파일]...\n"
"긴 옵션에 부가되는 인수는 짧은 옵션에도 적용됩니다.\n"
" -e, --no-escape 출력에 C 이스케이프 문자를 쓰지 않습니다 (내정값)\n"
" -E, --escape 출력에 C 이스케이프 문자를 쓰고, 확장 문자는 쓰지\n"
" 않습니다\n"
" --force-po 비었을지라도 PO 파일에 기록합니다\n"
" -h, --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
" -i, --indent 들여쓰기된 출력 형태\n"
" -o, --output-file=FILE 결과가 FILE에 쓰여지도록 합니다\n"
" --strict 엄격한 Uniforum 출력 형태\n"
" -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다\n"
" -w, --width=NUMBER 출력 페이지 폭을 설정합니다\n"
#: src/msgunfmt.c:229
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"이진 .mo 파일을 Uniforum 형태의 .po 파일로 변환합니다.\n"
"리틀-엔디언과 빅-엔디언으로 된 .mo 파일을 모두 다룰 수 있습니다.\n"
"입력 파일이 주어지지 않거나 - 이면 표준 입력을 읽게 됩니다.\n"
"내정값으로 출력은 표준 출력에 기록됩니다.\n"
#: src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "\"%s\"을 읽는 동안 오류 발생"
#: src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
#, c-format
msgid "file \"%s\" truncated"
msgstr "\"%s\" 파일이 잘렸음"
#: src/msgunfmt.c:298
#, c-format
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
msgstr "\"%s\" 옵셋 %ld 탐색 실패"
#: src/msgunfmt.c:373
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "\"%s\" 파일은 GNU .mo 형식이 아닙니다"
#: ../../src/po-gram.y:83
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "`msgstr' 부분이 빠졌습니다"
#: src/po-lex.c:84
#, c-format
msgid "found %d fatal errors"
msgstr "%d개의 치명적인 오류를 찾았습니다"
#: src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "오류가 너무 많아서 중단합니다"
#: src/po-lex.c:241
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "알 수 없는 키워드 \"%s\""
#: src/po-lex.c:332
msgid "illegal control sequence"
msgstr "잘못된 제어 순서열"
#: src/po-lex.c:415
msgid "end-of-line within string"
msgstr "문자열 내부에서 행이 끝남"
#: src/po-lex.c:420
msgid "end-of-file within string"
msgstr "문자열 내부에서 파일이 끝남"
#: src/xget-lex.c:150
msgid "standard input"
msgstr "표준 입력"
#: src/xget-lex.c:892
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: 경고: 완결되지 않은 문자 상수"
#: src/xget-lex.c:914
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: 경고: 완결되지 않은 문자열 상수"
#: src/xgettext.c:386
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-exeisting은 출력이 표준출력에 쓰여질 때 사용될 수 없습니다"
#: src/xgettext.c:501
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "경고: `%s' 파일의 확장자 `%s'를 알 수 없습니다; C 형식으로 간주함"
#: src/xgettext.c:537
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -a, --extract-all extract all strings\n"
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
"사용법: %s [옵션] 입력파일 ...\n"
"긴 옵션에 부가되는 인수는 짧은 옵션에도 적용됩니다.\n"
" -a, --extract-all 모든 문자열을 추출합니다\n"
" -c, --add-comments[=TAG] 출력 파일에 TAG(또는 키워드 행)가 포함된 주석\n"
" 블럭을 둡니다\n"
" -C, --c++ --language=C++의 약식 표현\n"
" --debug 더 자세한 서식문자열 인식 결과\n"
" -d, --default-domain=NAME NAME.po로 출력합니다 (messages.po 대신)\n"
" -D, --directory=DIRECTORY 입력 파일 탐색 명단에 DIRECTORY를 추가합니다\n"
" -e, --no-escape 출력에 C 이스케이프 문자를 쓰지 않습니다\n"
" (내정값)\n"
" -E, --escape 출력에 C 이스케이프 문자를 쓰고, 확장 문자는\n"
" 쓰지 않습니다\n"
" -f, --files-from=FILE FILE에서 입력 파일의 명단을 읽습니다\n"
" --force-po 비었을지라도 PO 파일에 기록합니다\n"
" --foreign-user 외부 사용자를 위해 FSF 저작권 조항을 출력에서\n"
" 생략합니다\n"
" -F, --sort-by-file 파일의 위치에 따라 출력을 정렬합니다\n"
#: src/xgettext.c:557
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
" WORD means not to use default keywords)\n"
" -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER instead %u\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
" otherwise is guessed from file extension\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
" -h, --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
" -i, --indent 들여쓰기된 형태로 .po 파일에 기록합니다\n"
" -j, --join-existing 존재하는 파일에 메시지를 결합합니다\n"
" -k, --keyword[=WORD] 부가적으로 탐색할 키워드 (WORD를 지정하지\n"
" 않는 것이 내정된 키워드를 쓰는 것을 뜻하진\n"
" 않습니다)\n"
" -l, --string-limit=NUMBER 문자열의 길이를 %u 대신 NUMBER로 제한합니다\n"
" -L, --language=NAME 지정된 언어(C, C++, PO)를 인식하며, 그렇지 못할\n"
" 때에는 파일 확장자를 보고 추측합니다.\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] msgstr 항목의 접두사로 STRING이나 \"\"를\n"
" 사용합니다\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] msgstr 항목의 접미사로 STRING이나 \"\"를\n"
" 사용합니다\n"
" --no-location '#: filename:line' 행을 쓰지 않습니다\n"
#: src/xgettext.c:571
#, no-wrap
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
"\n"
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
" -n, --add-location '#: filename:line' 행을 생성합니다 (내정값)\n"
" --omit-header 표제에 `msgid \"\"' 항목을 쓰지 않습니다\n"
" -o, --output=FILE 지정된 파일에 출력을 기록합니다\n"
" -p, --output-dir=DIR 출력 파일을 DIR 디렉토리에 가져다 놓습니다\n"
" -s, --sort-output 정렬된 출력을 생성하고 사본을 지웁니다\n"
" --strict Uniforum을 엄격히 따르는 .po 파일을 만듭니다\n"
" -T, --trigraphs 입력에 대해 ANSI C 트리그라프를 인식합니다\n"
" -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다\n"
" -w, --width=NUMBER 출력 페이지 폭을 설정합니다\n"
" -x, --exclude-file=FILE FILE 안의 항목을 추출하지 않습니다\n"
"\n"
"입력파일이 - 이면 표준 입력을 읽게 됩니다.\n"
#: src/xgettext.c:1344
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "`%s' 언어를 알 수 없음"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"
#~ msgstr "<bug-gnu-utils@gnu.ai.mit.edu>로 문제점을 보고하십시오.\n"