2694 lines
76 KiB
Plaintext
2694 lines
76 KiB
Plaintext
# Dutch messages for GNU texinfo
|
||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Ivo Timmermans <zarq@iname.com>, 1998.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: texinfo 3.12\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1999-09-25 12:11-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1998-04-16 22:35+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Ivo Timmermans <zarq@iname.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. ****************************************************************
|
||
#.
|
||
#. Echo Area Movement Commands
|
||
#.
|
||
#. ****************************************************************
|
||
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:711
|
||
msgid "Move forward a character"
|
||
msgstr "Beweeg een teken naar voren"
|
||
|
||
#. Move point backward in the node.
|
||
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:727
|
||
msgid "Move backward a character"
|
||
msgstr "Beweeg een teken naar achteren"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:307
|
||
msgid "Move to the start of this line"
|
||
msgstr "Ga naar het begin van deze regel"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:312
|
||
msgid "Move to the end of this line"
|
||
msgstr "Ga naar het einde van deze regel"
|
||
|
||
#. Move forward a word in the input line.
|
||
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:745
|
||
msgid "Move forward a word"
|
||
msgstr "Beweeg een woord naar voren"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:794
|
||
msgid "Move backward a word"
|
||
msgstr "Beweeg een woord naar achteren"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:400
|
||
msgid "Delete the character under the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het teken onder de cursor"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:430
|
||
msgid "Delete the character behind the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het teken achter de cursor"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:451
|
||
msgid "Cancel or quit operation"
|
||
msgstr "Annuleer of beëindig operatie"
|
||
|
||
# completion?
|
||
#: info/echo-area.c:466
|
||
msgid "Accept (or force completion of) this line"
|
||
msgstr "Accepteer (of forceer voltooiïng van) deze regel"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:471
|
||
msgid "Insert next character verbatim"
|
||
msgstr "Voeg volgend teken letterlijk in"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:479
|
||
msgid "Insert this character"
|
||
msgstr "Voeg dit teken in"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:497
|
||
msgid "Insert a TAB character"
|
||
msgstr "Voeg een TAB code in"
|
||
|
||
#. Transpose the characters at point. If point is at the end of the line,
|
||
#. then transpose the characters before point.
|
||
#: info/echo-area.c:504
|
||
msgid "Transpose characters at point"
|
||
msgstr "Transponeer karakters op een punt"
|
||
|
||
# kill?
|
||
#: info/echo-area.c:555
|
||
msgid "Yank back the contents of the last kill"
|
||
msgstr "Zet de inhoud van de laatste kill terug"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:562
|
||
msgid "Kill ring is empty"
|
||
msgstr "Kill ring is leeg"
|
||
|
||
# kill?
|
||
#. If the last command was yank, or yank_pop, and the text just before
|
||
#. point is identical to the current kill item, then delete that text
|
||
#. from the line, rotate the index down, and yank back some other text.
|
||
#: info/echo-area.c:575
|
||
msgid "Yank back a previous kill"
|
||
msgstr "Zet een eerdere kill terug"
|
||
|
||
# kill?
|
||
#. Delete the text from point to end of line.
|
||
#: info/echo-area.c:608
|
||
msgid "Kill to the end of the line"
|
||
msgstr "Verwijder tot aan het einde van de regel"
|
||
|
||
# kill?
|
||
#: info/echo-area.c:621
|
||
msgid "Kill to the beginning of the line"
|
||
msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel"
|
||
|
||
# kill?
|
||
#. Delete from point to the end of the current word.
|
||
#: info/echo-area.c:633
|
||
msgid "Kill the word following the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het woord na de cursor"
|
||
|
||
# kill?
|
||
#: info/echo-area.c:652
|
||
msgid "Kill the word preceding the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het woord voor de cursor"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:871
|
||
msgid "Not complete"
|
||
msgstr "Niet compleet"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:916
|
||
msgid "List possible completions"
|
||
msgstr "Geef een lijst van mogelijke voltooiïngen"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:929
|
||
msgid "No completions"
|
||
msgstr "Geen voltooiïngen"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:933
|
||
msgid "Sole completion"
|
||
msgstr "Enige voltooiïng"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:942
|
||
msgid "One completion:\n"
|
||
msgstr "Een voltooiïng:\n"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d completions:\n"
|
||
msgstr "%d voltooiïngen:\n"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:1089
|
||
msgid "Insert completion"
|
||
msgstr "Voeg voltooiïng in"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:1222
|
||
msgid "Building completions..."
|
||
msgstr "Voltooiïngen aan het bouwen..."
|
||
|
||
#. Scroll the "other" window. If there is a window showing completions, scroll
|
||
#. that one, otherwise scroll the window which was active on entering the read
|
||
#. function.
|
||
#: info/echo-area.c:1320
|
||
msgid "Scroll the completions window"
|
||
msgstr "Verschuif het voltooiïngsvenster"
|
||
|
||
#: info/footnotes.c:212
|
||
msgid "Footnotes could not be displayed"
|
||
msgstr "De voetnoten konden niet weergegeven worden"
|
||
|
||
#: info/footnotes.c:238
|
||
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat de voetnoten zien die met deze pagina verbonden zijn in een ander "
|
||
"venster"
|
||
|
||
#: info/indices.c:175
|
||
msgid "Look up a string in the index for this file"
|
||
msgstr "Zoek een string op in de index voor dit bestand"
|
||
|
||
#: info/indices.c:205
|
||
msgid "Finding index entries..."
|
||
msgstr "Zoeken naar index ingangen..."
|
||
|
||
#: info/indices.c:212
|
||
msgid "No indices found."
|
||
msgstr "Geen indices gevonden."
|
||
|
||
#: info/indices.c:222
|
||
msgid "Index entry: "
|
||
msgstr "Index ingang: "
|
||
|
||
#: info/indices.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar de volgende overeenkomende index-ingang van het laatste "
|
||
"`\\[index-search]' commando"
|
||
|
||
#: info/indices.c:342
|
||
msgid "No previous index search string."
|
||
msgstr "Geen eerdere index zoek string."
|
||
|
||
#: info/indices.c:349
|
||
msgid "No index entries."
|
||
msgstr "Geen index ingangen."
|
||
|
||
#: info/indices.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
|
||
msgstr "Geen index ingangen %sdie \"%s\" bevatten."
|
||
|
||
#: info/indices.c:383
|
||
msgid "more "
|
||
msgstr "meer "
|
||
|
||
#: info/indices.c:393
|
||
msgid "CAN'T SEE THIS"
|
||
msgstr "KAN DIT NIET ZIEN"
|
||
|
||
#: info/indices.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" gevonden in %s. (`\\[next-index-match]' probeert de volgende te "
|
||
"vinden.)"
|
||
|
||
#: info/indices.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
|
||
msgstr "Zoeken in indices van \"%s\"..."
|
||
|
||
#: info/indices.c:632
|
||
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doorzoek alle bekende indices van info-bestanden voor een string en maak een "
|
||
"menu"
|
||
|
||
#: info/indices.c:636
|
||
msgid "Index apropos: "
|
||
msgstr "Index apropos: "
|
||
|
||
#: info/indices.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu: Pagina's waarvan de indices \"%s\" bevatten:\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try --help for more information.\n"
|
||
msgstr "Probeer --help voor meer informatie."
|
||
|
||
#: info/info.c:267 makeinfo/makeinfo.c:616 util/install-info.c:1221
|
||
#: util/texindex.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
|
||
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"Er is GEEN garantie. Je mag deze programmatuur herdistribueren\n"
|
||
"onder de voorwaarden van de GNU General Public License.\n"
|
||
"Voor meer informatie hierover, zie de bestanden met de naam COPYING.\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:461
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no index entries found for `%s'\n"
|
||
msgstr "geen ingangen gevonden\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read documentation in Info format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --apropos=SUBJECT look up SUBJECT in all indices of all manuals.\n"
|
||
" --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
|
||
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
|
||
" --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
|
||
" --help display this help and exit.\n"
|
||
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
|
||
" --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
|
||
" --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
|
||
" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
|
||
" --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
|
||
" --subnodes recursively output menu items.\n"
|
||
"%s --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
|
||
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
|
||
"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
|
||
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
|
||
"items relative to the initial node visited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" info show top-level dir menu\n"
|
||
" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
|
||
" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
|
||
" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
|
||
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
|
||
"\n"
|
||
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
|
||
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanroep: %s [OPTIE]... [INFO-BESTAND [MENU-ITEM...]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lees documentatie in Info-formaat\n"
|
||
"Voor een meer complete omschrijving van het gebruik van Info, type `info "
|
||
"info options'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opties:\n"
|
||
"--directory DIR Voeg DIR toe aan INFOPAD.\n"
|
||
"--dribble BESTAND Onthoud toetsaanslagen in BESTAND.\n"
|
||
"--file BESTAND Specificeer te bekijken Info bestand.\n"
|
||
"--node PAGINANAAM Specificeer pagina's in het eerste Info "
|
||
"bestand.\n"
|
||
"--output BESTAND Schrijf de geselecteerde pagina's naar "
|
||
"BESTAND.\n"
|
||
"--restore BESTAND Lees de eerste toetsaanslagen uit BESTAND.\n"
|
||
"--subnodes Geef recursief alle menu-items.\n"
|
||
"--help Laat deze helptekst zien en beëindig.\n"
|
||
"--version Geef de versie-informatie van Info en "
|
||
"beëindig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het eerste argument, indien aanwezig, is de naam van het Info-bestand\n"
|
||
"dat ingelezen dient te worden. Alle overige argumenten worden\n"
|
||
"beschouwd als de namen van menu items in de eerste bezochte pagina. Bij\n"
|
||
"voorbeeld, `info emacs buffers' gaat naar de pagina `buffers' in het\n"
|
||
"bestand `emacs'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n"
|
||
"meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org."
|
||
|
||
#: info/info.c:604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find node `%s'."
|
||
msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen"
|
||
|
||
#: info/info.c:605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
|
||
msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen"
|
||
|
||
#: info/info.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find a window!"
|
||
msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen"
|
||
|
||
#: info/info.c:607
|
||
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete the last window."
|
||
msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen"
|
||
|
||
#: info/info.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No menu in this node."
|
||
msgstr "Er is geen menu op deze pagina."
|
||
|
||
#: info/info.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No footnotes in this node."
|
||
msgstr "Geen verwijzingen in deze pagina."
|
||
|
||
#: info/info.c:611
|
||
msgid "No cross references in this node."
|
||
msgstr "Geen verwijzingen in deze pagina."
|
||
|
||
#: info/info.c:612
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No `%s' pointer for this node."
|
||
msgstr "Geen \"Volgende\" wijzer voor deze pagina."
|
||
|
||
#: info/info.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are already at the last page of this node."
|
||
msgstr "Ga naar het begin van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/info.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are already at the first page of this node."
|
||
msgstr "Ga naar het begin van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/info.c:617
|
||
msgid "Only one window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:618
|
||
msgid "Resulting window would be too small."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:619
|
||
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
|
||
msgstr "Basiscommando's in Info Vensters"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:46
|
||
msgid "******************************\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:48
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Quit this help.\n"
|
||
msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:52
|
||
msgid "Moving within a node:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "---------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---------- Voetnoten ----------\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# kill?
|
||
#: info/infodoc.c:56
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
|
||
msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:57
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
|
||
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:59
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
|
||
msgstr "Schuif terug in dit venster"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting other nodes:\n"
|
||
msgstr "Selecteer de `Vorige' pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "----------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---------- Voetnoten ----------\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:63
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
|
||
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
|
||
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:65
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
|
||
msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:67
|
||
msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:69
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
|
||
msgstr "Selecteer de laatste pagina in dit bestand"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other commands:\n"
|
||
msgstr "Waar is het commando: "
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "---------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---------- Voetnoten ----------\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:77
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
|
||
msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:78
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
|
||
msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:80
|
||
msgid ""
|
||
" file, and select the node referenced by the first entry "
|
||
"found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:82
|
||
msgid ""
|
||
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %-10s Search forward through this Info file for a specified string,\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:84 info/infodoc.c:86
|
||
msgid ""
|
||
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Search backward in this Info file for a specified string,\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:258
|
||
msgid "The current search path is:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Commands available in Info windows:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Basiscommando's in Info Vensters"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"Commands available in the echo area:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"The following commands can only be invoked via M-x:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende commando's kunnen alleen aangeroepen worden via M-x:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:301
|
||
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--- Gebruik `\\[history-node]' of `\\[kill-node]' om te beëindigen ---\n"
|
||
|
||
#. Create or move to the help window.
|
||
#: info/infodoc.c:411
|
||
msgid "Display help message"
|
||
msgstr "Geef een help boodschap"
|
||
|
||
#. Show the Info help node. This means that the "info" file is installed
|
||
#. where it can easily be found on your system.
|
||
#: info/infodoc.c:429
|
||
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
|
||
msgstr "Ga naar Info pagina `(info)Help'"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:555
|
||
msgid "Print documentation for KEY"
|
||
msgstr "Geef uitleg over KEY"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Describe key: %s"
|
||
msgstr "Omschrijf toets: %s"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ESC %s is undefined."
|
||
msgstr "ESC %s is niet gedefinieerd."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is undefined."
|
||
msgstr "%s is niet gedefinieerd."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is defined to %s."
|
||
msgstr "%s is gedefinieerd als %s."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:812
|
||
msgid "Show what to type to execute a given command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:816
|
||
msgid "Where is command: "
|
||
msgstr "Waar is het commando: "
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not on any keys"
|
||
msgstr "`%s' is niet toegekend aan een toets"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only be invoked via %s."
|
||
msgstr "%s kan alleen aangeroepen worden via %s."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can be invoked via %s."
|
||
msgstr "%s kan aangeroepen worden via %s."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no function named `%s'"
|
||
msgstr "Er is geen functie met de naam `%s'"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:69
|
||
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
|
||
msgstr "Lees de naam van een Info commando en geef een omschrijving"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:73
|
||
msgid "Describe command: "
|
||
msgstr "Omschrijf commando: "
|
||
|
||
#: info/m-x.c:96
|
||
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
|
||
msgstr "Lees de naam van een commando in de weergeefruimte en voer dat uit"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:134
|
||
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
|
||
msgstr "Kan hier geen `echo-area' commando uitvoeren."
|
||
|
||
#: info/m-x.c:150
|
||
msgid "Set the height of the displayed window"
|
||
msgstr "Zet de hoogte van het weergegeven venster"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set screen height to (%d): "
|
||
msgstr "Zet schermhoogte op (%d): "
|
||
|
||
#: info/makedoc.c:132
|
||
msgid ""
|
||
" Source files groveled to make this file include:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Bronbestanden veranderd om dit bestand in te voegen:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/makedoc.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
|
||
msgstr "Kon het bestand %s niet manipuleren.\n"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu:\n"
|
||
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
|
||
" ---------- ----- ---- ---------------"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu:\n"
|
||
" (Bestand)Pagina Regels Grootte Bevat Bestand\n"
|
||
" --------------- ----- ---- ---------------"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
|
||
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier is het menu van pagina's die je recentelijk bekeken hebt.\n"
|
||
"Selecteer er een uit dit menu, of gebruik `\\[history-node]' in een ander "
|
||
"venster.\n"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:219
|
||
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
|
||
msgstr "Maak een venster met een menu van alle bekeken pagina's"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:299
|
||
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
|
||
msgstr "Selecteer een pagina die voorheen bekeken is in een zichtbaar venster"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:311
|
||
msgid "Select visited node: "
|
||
msgstr "Selecteer een bezochte pagina: "
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The reference disappeared! (%s)."
|
||
msgstr "De verwijzing is verdwenen! (%s)."
|
||
|
||
#: info/session.c:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
|
||
"for menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Welkom bij Info versie %s. \"\\[get-help-window]\" voor hulp, "
|
||
"\"\\[menu-item]\" voor een menukeuze."
|
||
|
||
#. Move WINDOW's point down to the next line if possible.
|
||
#: info/session.c:642
|
||
msgid "Move down to the next line"
|
||
msgstr "Ga naar de volgende regel"
|
||
|
||
#. Move WINDOW's point up to the previous line if possible.
|
||
#: info/session.c:657
|
||
msgid "Move up to the previous line"
|
||
msgstr "Ga naar de vorige regel"
|
||
|
||
#. Move WINDOW's point to the end of the true line.
|
||
#: info/session.c:672
|
||
msgid "Move to the end of the line"
|
||
msgstr "Ga naar het einde van de regel"
|
||
|
||
#. Move WINDOW's point to the beginning of the true line.
|
||
#: info/session.c:692
|
||
msgid "Move to the start of the line"
|
||
msgstr "Ga naar het begin van de regel"
|
||
|
||
#: info/session.c:884 makeinfo/node.c:1092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: info/session.c:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Following Next node..."
|
||
msgstr "\"Volgende\" pagina aan het volgen..."
|
||
|
||
#: info/session.c:904
|
||
msgid "Selecting first menu item..."
|
||
msgstr "Ik selecteer de eerste keuze uit het menu..."
|
||
|
||
#: info/session.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting Next node..."
|
||
msgstr "Ik selecteer de \"Volgende\" pagina..."
|
||
|
||
#: info/session.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more nodes within this document."
|
||
msgstr "Geen verwijzingen in deze pagina."
|
||
|
||
#: info/session.c:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No `Prev' for this node."
|
||
msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina."
|
||
|
||
#. Move to the previous node. If this node now contains a menu,
|
||
#. and we have not inhibited movement to it, move to the node
|
||
#. corresponding to the last menu item.
|
||
#: info/session.c:1036 info/session.c:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving Prev in this window."
|
||
msgstr "Ik beweeg \"Vorige\" naar dit venster."
|
||
|
||
#: info/session.c:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
|
||
msgstr "Geen \"Vorige\" of \"Omhoog\" voor deze pagina."
|
||
|
||
#: info/session.c:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving Up in this window."
|
||
msgstr "Ik ga \"Omhoog\" in dit venster."
|
||
|
||
#: info/session.c:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
|
||
msgstr "Ik ga naar de laatste keuze van het menu van \"Vorige\"."
|
||
|
||
#: info/session.c:1112
|
||
msgid "Move forwards or down through node structure"
|
||
msgstr "Beweeg naar voren of beneden door de paginastructuur"
|
||
|
||
#: info/session.c:1128
|
||
msgid "Move backwards or up through node structure"
|
||
msgstr "Beweeg naar achteren of boven door de paginastructuur"
|
||
|
||
#. Show the next screen of WINDOW's node.
|
||
#: info/session.c:1143
|
||
msgid "Scroll forward in this window"
|
||
msgstr "Schuif verder in dit venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
|
||
msgstr "Schuif verder in dit venster"
|
||
|
||
#. Show the previous screen of WINDOW's node.
|
||
#: info/session.c:1200
|
||
msgid "Scroll backward in this window"
|
||
msgstr "Schuif terug in dit venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
|
||
msgstr "Schuif terug in dit venster"
|
||
|
||
#. Move to the beginning of the node.
|
||
#: info/session.c:1252
|
||
msgid "Move to the start of this node"
|
||
msgstr "Ga naar het begin van deze pagina"
|
||
|
||
#. Move to the end of the node.
|
||
#: info/session.c:1259
|
||
msgid "Move to the end of this node"
|
||
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
|
||
|
||
#. Scroll the window forward by N lines.
|
||
#: info/session.c:1266
|
||
msgid "Scroll down by lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Scroll the window backward by N lines.
|
||
#: info/session.c:1283
|
||
msgid "Scroll up by lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:1301
|
||
msgid "Scroll down by half screen size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:1327
|
||
msgid "Scroll up by half screen size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ****************************************************************
|
||
#.
|
||
#. Commands for Manipulating Windows
|
||
#.
|
||
#. ****************************************************************
|
||
#. Make the next window in the chain be the active window.
|
||
#: info/session.c:1356
|
||
msgid "Select the next window"
|
||
msgstr "Selecteer het volgende venster"
|
||
|
||
#. Make the previous window in the chain be the active window.
|
||
#: info/session.c:1395
|
||
msgid "Select the previous window"
|
||
msgstr "Selecteer het vorige venster"
|
||
|
||
#. Split WINDOW into two windows, both showing the same node. If we
|
||
#. are automatically tiling windows, re-tile after the split.
|
||
#: info/session.c:1446
|
||
msgid "Split the current window"
|
||
msgstr "Splits het huidige venster"
|
||
|
||
#. Delete WINDOW, forgetting the list of last visited nodes. If we are
|
||
#. automatically displaying footnotes, show or remove the footnotes
|
||
#. window. If we are automatically tiling windows, re-tile after the
|
||
#. deletion.
|
||
#: info/session.c:1527
|
||
msgid "Delete the current window"
|
||
msgstr "Verwijder het huidige venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1535
|
||
msgid "Cannot delete a permanent window"
|
||
msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen"
|
||
|
||
#. Just keep WINDOW, deleting all others.
|
||
#: info/session.c:1568
|
||
msgid "Delete all other windows"
|
||
msgstr "Verwijder alle andere vensters"
|
||
|
||
#. Scroll the "other" window of WINDOW.
|
||
#: info/session.c:1614
|
||
msgid "Scroll the other window"
|
||
msgstr "Verschuif het andere venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll the other window backward"
|
||
msgstr "Verschuif het andere venster"
|
||
|
||
#. Change the size of WINDOW by AMOUNT.
|
||
#: info/session.c:1641
|
||
msgid "Grow (or shrink) this window"
|
||
msgstr "Vergroot (of verklein) dit venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1652
|
||
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
|
||
msgstr "Verdeel de beschikbare schermruimte tussen de zichtbare vensters"
|
||
|
||
#: info/session.c:1659
|
||
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
|
||
msgstr "Verander de status van regeldoorlopen in het huidige venster"
|
||
|
||
#. Make WINDOW display the "Next:" node of the node currently being
|
||
#. displayed.
|
||
#: info/session.c:1838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the Next node"
|
||
msgstr "Selecteer de `Volgende' pagina"
|
||
|
||
#. Make WINDOW display the "Prev:" node of the node currently being
|
||
#. displayed.
|
||
#: info/session.c:1846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the Prev node"
|
||
msgstr "Selecteer de `Vorige' pagina"
|
||
|
||
#. Make WINDOW display the "Up:" node of the node currently being
|
||
#. displayed.
|
||
#: info/session.c:1854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the Up node"
|
||
msgstr "Selecteer de `Omhoog' pagina"
|
||
|
||
#. Make WINDOW display the last node of this info file.
|
||
#: info/session.c:1861
|
||
msgid "Select the last node in this file"
|
||
msgstr "Selecteer de laatste pagina in dit bestand"
|
||
|
||
#: info/session.c:1888 info/session.c:1921
|
||
msgid "This window has no additional nodes"
|
||
msgstr "Dit venster heeft geen extra pagina's"
|
||
|
||
#. Make WINDOW display the first node of this info file.
|
||
#: info/session.c:1894
|
||
msgid "Select the first node in this file"
|
||
msgstr "Selecteer de eerste pagina in dit bestand"
|
||
|
||
#: info/session.c:1928
|
||
msgid "Select the last item in this node's menu"
|
||
msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina"
|
||
|
||
#. Use KEY (a digit) to select the Nth menu item in WINDOW->node.
|
||
#: info/session.c:1934
|
||
msgid "Select this menu item"
|
||
msgstr "Selecteer deze menukeuze"
|
||
|
||
#: info/session.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There aren't %d items in this menu."
|
||
msgstr "Er zijn geen %d keuzes in dit menu."
|
||
|
||
#: info/session.c:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Menu item (%s): "
|
||
msgstr "Menukeuze (%s): "
|
||
|
||
#: info/session.c:2096
|
||
msgid "Menu item: "
|
||
msgstr "Menukeuze: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Follow xref (%s): "
|
||
msgstr "Volg verwijzing (%s): "
|
||
|
||
#: info/session.c:2103
|
||
msgid "Follow xref: "
|
||
msgstr "Volg verwijzing: "
|
||
|
||
#. Read a line (with completion) which is the name of a menu item,
|
||
#. and select that item.
|
||
#: info/session.c:2191
|
||
msgid "Read a menu item and select its node"
|
||
msgstr "Lees een menukeuze en selecteer zijn pagina"
|
||
|
||
#: info/session.c:2199
|
||
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
|
||
msgstr "Lees een voetnoot of verwijzing en selecteer zijn pagina"
|
||
|
||
#. Position the cursor at the start of this node's menu.
|
||
#: info/session.c:2205
|
||
msgid "Move to the start of this node's menu"
|
||
msgstr "Ga naar het begin van het menu van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/session.c:2229
|
||
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
|
||
msgstr "Ga naar zo veel mogelijk menukeuzes tegelijk"
|
||
|
||
#. Read a line of input which is a node name, and go to that node.
|
||
#: info/session.c:2257
|
||
msgid "Read a node name and select it"
|
||
msgstr "Lees de naam van een pagina en selecteer die"
|
||
|
||
#: info/session.c:2312 info/session.c:2316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto node: "
|
||
msgstr "Ga naar Pagina: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No menu in node `%s'."
|
||
msgstr "Geen pagina's meer."
|
||
|
||
#: info/session.c:2422
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
|
||
msgstr "Er is geen menukeuze \"%s\" op deze pagina."
|
||
|
||
#: info/session.c:2452
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
|
||
msgstr "Kon de pagina, waarnaar verwezen werd door \"%s\", niet vinden."
|
||
|
||
#: info/session.c:2503
|
||
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:2505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow menus: "
|
||
msgstr "Volg verwijzing: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2703
|
||
msgid "Find the node describing program invocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:2705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# manpage?
|
||
#: info/session.c:2743
|
||
msgid "Read a manpage reference and select it"
|
||
msgstr "Lees een manpagina verwijzing en selecteer die"
|
||
|
||
#: info/session.c:2747
|
||
msgid "Get Manpage: "
|
||
msgstr "Ga naar manpagina: "
|
||
|
||
#. Move to the "Top" node in this file.
|
||
#: info/session.c:2777
|
||
msgid "Select the node `Top' in this file"
|
||
msgstr "Selecteer de `Top' pagina in dit bestand"
|
||
|
||
#. Move to the node "(dir)Top".
|
||
#: info/session.c:2783
|
||
msgid "Select the node `(dir)'"
|
||
msgstr "Selecteer de pagina `(dir)'"
|
||
|
||
#: info/session.c:2803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kill node (%s): "
|
||
msgstr "Verwijder pagina (%s): "
|
||
|
||
#: info/session.c:2857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill node `%s'"
|
||
msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen"
|
||
|
||
#: info/session.c:2867
|
||
msgid "Cannot kill the last node"
|
||
msgstr "Kan de laatste pagina niet verwijderen"
|
||
|
||
#: info/session.c:2953
|
||
msgid "Select the most recently selected node"
|
||
msgstr "Selecteer de laatst geselecteerde pagina"
|
||
|
||
#. Kill named node.
|
||
#: info/session.c:2959
|
||
msgid "Kill this node"
|
||
msgstr "Sluit deze pagina"
|
||
|
||
#. Read the name of a file and select the entire file.
|
||
#: info/session.c:2967
|
||
msgid "Read the name of a file and select it"
|
||
msgstr "Lees de naam van een bestand en selecteer die"
|
||
|
||
#: info/session.c:2971
|
||
msgid "Find file: "
|
||
msgstr "Vind bestand: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2988
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find `%s'."
|
||
msgstr "Kan \"%s\" niet vinden."
|
||
|
||
#: info/session.c:3033 info/session.c:3154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create output file `%s'."
|
||
msgstr "Kan uitvoerbestand \"%s\" niet vinden."
|
||
|
||
#: info/session.c:3046 info/session.c:3171 info/session.c:3232
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Klaar."
|
||
|
||
#. Maybe we should print some information about the node being output.
|
||
#: info/session.c:3102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Writing node %s..."
|
||
msgstr "Bezig met schrijven van pagina \"%s\"..."
|
||
|
||
#: info/session.c:3180
|
||
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
|
||
msgstr "Sluis de inhoud van deze pagina door INFO_PRINT_COMMAND"
|
||
|
||
#: info/session.c:3216
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
|
||
msgstr "Kan pijp naar \"%s\" niet openen."
|
||
|
||
#. Maybe we should print some information about the node being output.
|
||
#: info/session.c:3222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing node %s..."
|
||
msgstr "Bezig met afdrukken van pagina \"%s\"..."
|
||
|
||
#: info/session.c:3464
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Searching subfile %s ..."
|
||
msgstr "Bezig met zoeken naar sub-bestand \"%s\"..."
|
||
|
||
#: info/session.c:3516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
|
||
msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar"
|
||
|
||
#: info/session.c:3523
|
||
msgid "Read a string and search for it"
|
||
msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar"
|
||
|
||
#: info/session.c:3531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read a string and search backward for it"
|
||
msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar"
|
||
|
||
#: info/session.c:3573
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sfor string [%s]: "
|
||
msgstr "%s voor tekenreeks [%s]: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3574
|
||
msgid "Search backward"
|
||
msgstr "Achteruit zoeken"
|
||
|
||
#: info/session.c:3574
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: info/session.c:3575
|
||
msgid " case-sensitively "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:3575
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:3615
|
||
msgid "Search failed."
|
||
msgstr "Niet gevonden."
|
||
|
||
#: info/session.c:3633
|
||
msgid "Repeat last search in the same direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:3636 info/session.c:3646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No previous search string"
|
||
msgstr "Geen eerdere index zoek string."
|
||
|
||
#: info/session.c:3643
|
||
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:3661 info/session.c:3667
|
||
msgid "Search interactively for a string as you type it"
|
||
msgstr "Zoek interactief naar een string als je het intypt"
|
||
|
||
#: info/session.c:3761
|
||
msgid "I-search backward: "
|
||
msgstr "Achteruit I-zoeken: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3763
|
||
msgid "I-search: "
|
||
msgstr "I-zoeken: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3788
|
||
msgid "Failing "
|
||
msgstr "Niet gelukt: "
|
||
|
||
#: info/session.c:4244
|
||
msgid "Move to the previous cross reference"
|
||
msgstr "Ga naar de vorige verwijzing"
|
||
|
||
#: info/session.c:4253
|
||
msgid "Move to the next cross reference"
|
||
msgstr "Ga naar de volgende verwijzing"
|
||
|
||
#: info/session.c:4263
|
||
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
|
||
msgstr "Selecteer verwijzing of menukeuze van deze regel"
|
||
|
||
#. ****************************************************************
|
||
#.
|
||
#. Miscellaneous Info Commands
|
||
#.
|
||
#. ****************************************************************
|
||
#. What to do when C-g is pressed in a window.
|
||
#: info/session.c:4285
|
||
msgid "Cancel current operation"
|
||
msgstr "Annuleer huidige operatie"
|
||
|
||
# Zie Cancel current action
|
||
#: info/session.c:4292
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: info/session.c:4301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
|
||
msgstr "Beweeg de cursor naar een bepaalde regel van het venster"
|
||
|
||
#. Clear the screen and redraw its contents. Given a numeric argument,
|
||
#. move the line the cursor is on to the COUNT'th line of the window.
|
||
#: info/session.c:4333
|
||
msgid "Redraw the display"
|
||
msgstr "Herschrijf het venster"
|
||
|
||
#. This command does nothing. It is the fact that a key is bound to it
|
||
#. that has meaning. See the code at the top of info_session ().
|
||
#: info/session.c:4370
|
||
msgid "Quit using Info"
|
||
msgstr "Stop met Info"
|
||
|
||
#: info/session.c:4393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command (%s)."
|
||
msgstr "Onbekend commando (%s)."
|
||
|
||
#: info/session.c:4396
|
||
msgid "\"\" is invalid"
|
||
msgstr "\"\" is ongeldig"
|
||
|
||
#: info/session.c:4397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" is ongeldig"
|
||
|
||
#: info/session.c:4620
|
||
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
|
||
msgstr "Voeg dit cijfer toe aan het huidige numerieke argument"
|
||
|
||
#: info/session.c:4629
|
||
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
|
||
msgstr "Begin een nieuw numeriek argument of vermenigvuldig het huidige met 4"
|
||
|
||
#: info/session.c:4644
|
||
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
|
||
msgstr "Intern gebruikt door \\[universeel-argument]"
|
||
|
||
#: info/tilde.c:344
|
||
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
|
||
msgstr "readline: Geen virtueel geheugen meer!\n"
|
||
|
||
#: info/variables.c:40
|
||
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
|
||
msgstr "Indien \"Aan\", verschijnen en verdwijnen voetnoten automatisch"
|
||
|
||
#: info/variables.c:44
|
||
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien \"Aan\", verandert het aanmaken of verwijderen van een venster de "
|
||
"grootte van andere vensters"
|
||
|
||
#: info/variables.c:48
|
||
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien \"Aan\", laat het scherm flikkeren in plaats van het laten horen van "
|
||
"een piep"
|
||
|
||
#: info/variables.c:52
|
||
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
|
||
msgstr "Indien \"Aan\", zorgen fouten voor een belsignaal"
|
||
|
||
#: info/variables.c:56
|
||
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien \"Aan\", haalt Info rommel weg voor bestanden die gedecomprimeerd "
|
||
"moesten worden"
|
||
|
||
#: info/variables.c:59
|
||
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien \"Aan\", wordt het overeenkomende deel van de zoek-tekenreeks "
|
||
"opgelicht"
|
||
|
||
#: info/variables.c:63
|
||
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt in wat er gebeurt als er aan het eind van een node verschoven wordt"
|
||
|
||
#: info/variables.c:67
|
||
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
|
||
msgstr "Het aantal regels dat verschuift als de cursor uit het venster gaat"
|
||
|
||
#: info/variables.c:71
|
||
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
|
||
msgstr "Indien \"Aan\", accepteert Info ISO Latin tekens en laat ze zien"
|
||
|
||
#: info/variables.c:77
|
||
msgid "Explain the use of a variable"
|
||
msgstr "Leg het gebruik van een variabele uit"
|
||
|
||
#. Get the variable's name.
|
||
#: info/variables.c:83
|
||
msgid "Describe variable: "
|
||
msgstr "Omschrijf variabele: "
|
||
|
||
#: info/variables.c:102
|
||
msgid "Set the value of an Info variable"
|
||
msgstr "Zet de waarde van een Info variabele"
|
||
|
||
#. Get the variable's name and value.
|
||
#: info/variables.c:108
|
||
msgid "Set variable: "
|
||
msgstr "Stel variabele in: "
|
||
|
||
#: info/variables.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set %s to value (%d): "
|
||
msgstr "Geef een waarde voor %s (%d): "
|
||
|
||
#: info/variables.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set %s to value (%s): "
|
||
msgstr "Geef een waarde voor %s (%s): "
|
||
|
||
#: info/window.c:1101
|
||
msgid "--*** Tags out of Date ***"
|
||
msgstr "--*** Tags zijn verouderd ***"
|
||
|
||
#. strlen (location_indicator).
|
||
#. 10 for the decimal representation of the number of lines in this
|
||
#. node, and the remainder of the text that can appear in the line.
|
||
#: info/window.c:1112
|
||
msgid "-----Info: (), lines ----, "
|
||
msgstr "-----Info: (), regels ----, "
|
||
|
||
#: info/window.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
|
||
msgstr "-%s---Info: %s, %d regels --%s--"
|
||
|
||
#: info/window.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
|
||
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d regels --%s--"
|
||
|
||
#: info/window.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Subfile: %s"
|
||
msgstr "Sub-bestand: %s"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
|
||
|
||
#. --option
|
||
#: lib/getopt.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
|
||
|
||
#. +option or -option
|
||
#: lib/getopt.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
|
||
|
||
# Dit is de POSIX versie van de volgende melding
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: lib/getopt.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
||
|
||
# Dezelfde tekst als hiervoor
|
||
#: lib/getopt.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:447
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:447
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februari"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:447
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Maart"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:447
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:447
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:448
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:448
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:448
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Augustus"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:448
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:448
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:449
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:449
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "December"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlikely character %c in @var"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:605
|
||
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s is obsolete"
|
||
msgstr "%c%s is verouderd"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
|
||
msgstr "%csp vereist een postief numeriek argument"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1092 makeinfo/cmds.c:1118 makeinfo/footnote.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to %c%s"
|
||
msgstr "Verkeerd argument voor %c%s"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1102 makeinfo/makeinfo.c:3678
|
||
msgid "asis"
|
||
msgstr "asis"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1104 makeinfo/makeinfo.c:3680
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing `}' in @def arg"
|
||
msgstr "Ontbrekende `}' in het argument voor %cdef"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:358
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Functie"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:361
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr "Makro"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:364
|
||
msgid "Special Form"
|
||
msgstr "Speciaal Formulier"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:368
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variabele"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:371
|
||
msgid "User Option"
|
||
msgstr "Gebruikersoptie"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:375
|
||
msgid "Instance Variable"
|
||
msgstr "Instantievariabele"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:379
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:450 makeinfo/defun.c:454 makeinfo/defun.c:556
|
||
#: makeinfo/defun.c:570 makeinfo/defun.c:610
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:458 makeinfo/defun.c:462 makeinfo/defun.c:466
|
||
#: makeinfo/defun.c:564 makeinfo/defun.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
# Is die x een foutje?
|
||
#: makeinfo/defun.c:656
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
|
||
msgstr "Moet in een `%s' `insertion' zitten om `%s'x te gebruiken"
|
||
|
||
#: makeinfo/files.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
|
||
msgstr "`%c%s' heeft een argument `{...}' nodig, niet slechts `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
|
||
msgstr "Geen afsluitende accolade voor voetnoot `%s'"
|
||
|
||
# mooi vertaald he?
|
||
#: makeinfo/footnote.c:197
|
||
msgid "Footnote defined without parent node"
|
||
msgstr "Voetnoot gedefinieerd zonder referentie pagina"
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr "-Voetnoten"
|
||
|
||
#. The <title> should not have markup.
|
||
#: makeinfo/html.c:40
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown index `%s'"
|
||
msgstr "Onbekende index `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index `%s' already exists"
|
||
msgstr "Index `%s' bestaat al"
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
|
||
msgstr "Onbekende index `%s' en/of `%s' in @synindex"
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
|
||
msgstr "Onbekende index `%s' in @printindex"
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:683 makeinfo/index.c:722
|
||
msgid "(outside of any node)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:192
|
||
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
|
||
msgstr "Verkeerd-Type in insertion_type_pname"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:265
|
||
msgid "Enumeration stack overflow"
|
||
msgstr "Enumeratiestapel overloop"
|
||
|
||
# FIXME: hoe vertaal je `lettering'? tegenover enumerating
|
||
#: makeinfo/insertion.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
|
||
msgstr "lettering overloop, start opnieuw bij %c"
|
||
|
||
# FIXME: formatter?
|
||
#: makeinfo/insertion.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
|
||
msgstr "%s vereist een argument: de formatteerder voor %citem"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:623
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
|
||
msgstr "`%cend' verwachtte `%s', maar heb `%s' gezien"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching `%cend %s'"
|
||
msgstr "Geen overeenkomende `%cend %s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires letter or digit"
|
||
msgstr "%s vereist een letter of cijfer"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
|
||
msgstr "%cmenu gezien voor de eerste pagina"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1047
|
||
msgid ""
|
||
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Problems anyway, @detailmenu should always be inside @menu.
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
|
||
msgstr "%cmenu gezien voor de eerste pagina"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched `%c%s'"
|
||
msgstr "Niet overeenkomende `%c%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c%s' needs something after it"
|
||
msgstr "`%c%s' verwacht er iets na"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
|
||
msgstr "Verkeerd argument voor `%s', `%s', gebruik `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
|
||
msgstr "%citemx is zinloos in een `%s' blok"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
|
||
msgstr "%citemx is zinloos in een `%s' blok"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
|
||
msgstr "%c%s buiten een invoeg-blok gevonden"
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This error message isn't perfect if the argument is multiple
|
||
#. characters, but it doesn't seem worth getting right.
|
||
#: makeinfo/lang.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
|
||
msgstr "%c%s verwacht `i' of `j' als argument, niet `%c'"
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
|
||
msgstr "%c%s verwacht één enkele `i' of `j' als argument"
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "macro `%s' previously defined"
|
||
msgstr "makro `%s' al eerder gedefinieerd"
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "here is the previous definition of `%s'"
|
||
msgstr "hier is de vorige definitie van `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:403
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
|
||
msgstr "Makro `%s' aangeroepen met te veel argumenten"
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%cend macro not found"
|
||
msgstr "%cend makro niet gevonden"
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
|
||
msgstr ""
|
||
"%cquote-arg is allen nuttig indien de makro slechts een argument verwacht"
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatched @end %s with @%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: warning: "
|
||
msgstr "%s:%d: waarschuwing: "
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:331
|
||
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
|
||
msgstr "Te veel fouten! Ik heb het maar opgegeven.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:342 makeinfo/makeinfo.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Misplaced %c"
|
||
msgstr "Verkeerd geplaatste %c"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
|
||
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
|
||
"(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
|
||
" -D VAR define a variable, as with @set.\n"
|
||
" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
|
||
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
|
||
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n"
|
||
" --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
|
||
" `separate' to place footnotes in their own "
|
||
"node,\n"
|
||
" `end' to place the footnotes at the end of the\n"
|
||
" node in which they are defined (the default).\n"
|
||
" --force preserve output even if errors.\n"
|
||
" --help display this help and exit.\n"
|
||
" --html output HTML rather than Info format;\n"
|
||
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
|
||
" --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n"
|
||
" generating HTML.\n"
|
||
" --ifinfo process @ifinfo text even when generating HTML.\n"
|
||
" --iftex process @iftex and @tex text.\n"
|
||
" implies --no-split.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tot hier (half af)
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --no-headers suppress Info node separators and Node: lines "
|
||
"and\n"
|
||
" write to standard output without --output.\n"
|
||
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
|
||
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
|
||
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
|
||
" --no-split suppress splitting of large Info output files or\n"
|
||
" generation of one HTML file per node.\n"
|
||
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
|
||
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
|
||
" --number-sections include chapter, section, etc. numbers in "
|
||
"output.\n"
|
||
" -o, --output=FILE output to FILE, ignoring any @setfilename.\n"
|
||
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
|
||
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
|
||
"%d).\n"
|
||
" if VAL is `none', do not indent;\n"
|
||
" if VAL is `asis', preserve existing "
|
||
"indentation.\n"
|
||
" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %d).\n"
|
||
" -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
|
||
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanroep: %s [OPTIE]... TEXINFO-BESTAND...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vertaal Texinfo brondocumentatie naar een formaat dat geschikt is om "
|
||
"gelezen\n"
|
||
"te worden met GNU Info.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opties:\n"
|
||
"-D VAR definieer een variabele, zoals met @set.\n"
|
||
"-E MACRO-OFILE behandel alleen makro's, schrijf texinfo broncode.\n"
|
||
"-I MAP voeg MAP toe achter het @include mappenzoekpad.\n"
|
||
"-P MAP voeg MAP toe voor het @include mappenzoekpad.\n"
|
||
"-U VAR ondefinieer een variabele, zoals met @clear.\n"
|
||
"--error-limit NUM beëindig na een NUM aantal fouten (standaard %d).\n"
|
||
"--fill-column POS breek regels af op positie POS (standaard %d).\n"
|
||
"--footnote-style STIJL schrijf voetnoten volgens STIJL:\n"
|
||
" `separate' om voetnoten in een eigen pagina te "
|
||
"plaatsen,\n"
|
||
" `end' om voetnoten aan het einde van de pagina te "
|
||
"plaatsen\n"
|
||
" waarin ze gedefinieerd zijn (standaard).\n"
|
||
"--force bewaar de uitvoer ook bij fouten.\n"
|
||
"--help laat deze hulp zien en beëindig.\n"
|
||
"--no-validate onderdruk validatie van referenties.\n"
|
||
"--no-warn onderdruk waarschuwingen (maar fouten niet).\n"
|
||
"--no-split onderdruk het splitsen van grote bestanden.\n"
|
||
"--no-headers onderdruk paginascheidingen en Pagina: Foo koppen.\n"
|
||
"--output BEST, -o BEST schrijf naar BEST, en negeer een @setfilename.\n"
|
||
"--paragraph-indent VAL spring alinea's in met VAL spaties (standaard %d).\n"
|
||
" spring niet in indien VAL `none' is; behoud "
|
||
"bestaande\n"
|
||
" inspringing indien VAL `asis' is.\n"
|
||
"--reference-limit NUM klaag over hoogstens NUM verwijzingen (standaard "
|
||
"%d).\n"
|
||
"--verbose meld wat gedaan wordt.\n"
|
||
"--version geef versie-informatie en beëindig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n"
|
||
"meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
|
||
"if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
|
||
"if generating Info or plain text, --ifinfo is on and the others are off.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --html foo.texi write HTML to foo's @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --no-headers -o - foo.texi write plain text to standard output\n"
|
||
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
|
||
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
|
||
"\n"
|
||
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
|
||
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:508 makeinfo/makeinfo.c:531 makeinfo/makeinfo.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s argument moet numeriek zijn, niet `%s'.\n"
|
||
|
||
# Vanaf hier
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
|
||
msgstr "Kon uitvoer `%s' voor makro-uitbreiding niet openen"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:524
|
||
msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
|
||
msgstr "Je kunt niet meer dan een uitvoer voor makro-uitbreiding geven"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: argument voor --paragraph-indent moet numeriek, `none' of `asis' zijn, "
|
||
"niet `%s'.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: argument voor --footnote-style moet `separate' of `end' zijn, niet "
|
||
"`%s'.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing file argument.\n"
|
||
msgstr "%s: ontbrekend bestandsargument\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected `%s'"
|
||
msgstr "Verwachtte `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No `%s' found in `%s'"
|
||
msgstr "Geen `%s' gevonden in `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Makro uitbreiding naar de standaard uitvoer overgeslagen, want de "
|
||
"uitvoer\n"
|
||
"van Info gaat daar al heen.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
|
||
msgstr "Bezig met het maken van een %s-bestand `%s' van `%s'.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
|
||
msgstr "Dit is Info bestand %s, gemaakt door Makeinfo versie %d.%d"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: makro uitvoer bestand `%s' weggehaald wegens fouten; gebruik --force om "
|
||
"te bewaren.\n"
|
||
|
||
#. If there were errors, and no --force, remove the output.
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: uitvoer bestand `%s' weggehaald wegens fouten; gebruik --force om te "
|
||
"bewaren.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command `%s'"
|
||
msgstr "Onbekend commando `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1657
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
|
||
msgstr "commandoregel-argument `%s' te veel"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s expected `{...}'"
|
||
msgstr "%c%s verwachtte `{...}'"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1868
|
||
msgid "Unmatched }"
|
||
msgstr "Niet-overeenkomende }"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1918
|
||
msgid "NO_NAME!"
|
||
msgstr "GEEN_NAAM!"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s missing close brace"
|
||
msgstr "%c%s ontbrekende afsluitende accolade"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2707 makeinfo/makeinfo.c:2884
|
||
msgid "see "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2707
|
||
msgid "See "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
|
||
msgstr "`.' of `,' moeten op een verwijzing volgen, niet %c"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No .png or .jpg for `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
|
||
msgstr "@image bestand `%s' onleesbaar: %s"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3070
|
||
msgid "@image missing filename argument"
|
||
msgstr "ontbrekend bestandsnaam argument voor @image"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "{No value for `%s'}"
|
||
msgstr "{Geen waarde voor \"%s\"}"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s requires a name"
|
||
msgstr "%c%s vereist een naam"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reached eof before matching @end %s"
|
||
msgstr "Kwam bestandseinde tegen voor een overeenkomende @end %s"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing } in @multitable template"
|
||
msgstr "Ontbrekende `}' in het argument voor %cdef"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
|
||
msgstr "onbeheerde tekst `%s' na @multitable genegeerd"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
|
||
msgstr "Te veel kolommen in `multitable' item (maximaal %d)"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot select column #%d in multitable"
|
||
msgstr "Kan kolom #%d niet selecteren in `multitabel'"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:504
|
||
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
|
||
msgstr "@tab buiten een `multitable' genegeerd"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:534
|
||
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
|
||
msgstr "** Multikolom uitvoer van laatste regel:\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* column #%d: output = %s\n"
|
||
msgstr "* kolom #%d: uitvoer = %s\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:250
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
|
||
msgstr "makro `%s' al eerder gedefinieerd"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatting node %s...\n"
|
||
msgstr "Pagina %s wordt geformatteerd...\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
|
||
msgstr "Pagina `%s' vereist een sectiecommando (bijv. %c%s)"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node:"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:783 makeinfo/sectioning.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next:"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous:"
|
||
msgstr "Vorige"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up:"
|
||
msgstr "Omhoog"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
|
||
msgstr "%s verwijst naar niet-bestaande pagina `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "* Menu:\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1031
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Deze zes meldingen:
|
||
# next, prev en up niet vertalen, dit is wat er in de broncode staat.
|
||
# Het is duidelijker indien onvertaald.
|
||
#: makeinfo/node.c:1115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
|
||
msgstr "Het `next'-veld van pagina `%s' wijst niet terug op"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
|
||
msgstr "Deze node (`%s') is degene met het foute `next'-veld"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Vorige"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
|
||
msgstr "Het `prev'-veld van node (`%s') wijst niet terug op"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This node (%s) has the bad Next"
|
||
msgstr "Deze node (`%s') is degene met het foute `next'-veld"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%s' has no Up field"
|
||
msgstr "Node `%s' heeft geen `up'-veld"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Omhoog"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Eigenlijk zouden hier de %s en de %d omgedraaid moeten worden:
|
||
# `Er wordt %d keer naar %s verwezen'
|
||
#: makeinfo/node.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
|
||
msgstr "er wordt naar pagina `%s' %d keer verwezen"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreferenced node `%s'"
|
||
msgstr "naar pagina `%s' wordt niet verwezen"
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appendix %c "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. should never happen, but a poor guy, named Murphy ...
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:328 makeinfo/sectioning.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
|
||
msgstr "%c%s is verouderd; gebruik in plaats daarvan %c%s"
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
|
||
msgstr "Pagina met %ctop als sectie bestaat al"
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Here is the %ctop node"
|
||
msgstr "Hier is de %ctop pagina"
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
|
||
msgstr "%ctop wordt voor %cnode gebruikt, neem standaard %s aan"
|
||
|
||
#. in case we are writing stdout
|
||
#: makeinfo/toc.c:212 makeinfo/toc.c:261 makeinfo/toc.c:262
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. in case we are writing stdout
|
||
#: makeinfo/toc.c:292 makeinfo/toc.c:319 makeinfo/toc.c:320
|
||
msgid "Short Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/toc.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr "%s: waarschuwing: "
|
||
|
||
#: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189
|
||
msgid "virtual memory exhausted"
|
||
msgstr "virtuele geheugen vol"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid " for %s"
|
||
msgstr " voor %s"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
|
||
msgstr "\tProbeer `%s --help' voor een volledige lijst van opties.\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
|
||
"DIR-FILE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
|
||
" don't insert any new entries.\n"
|
||
" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
|
||
" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
|
||
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
|
||
" TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
|
||
" plus zero or more extra lines starting with "
|
||
"whitespace.\n"
|
||
" If you specify more than one entry, they are all "
|
||
"added.\n"
|
||
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
|
||
" from information in the Info file itself.\n"
|
||
" --help display this help and exit.\n"
|
||
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
|
||
" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
|
||
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
|
||
" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
|
||
" An Info directory entry is actually a menu item.\n"
|
||
" --quiet suppress warnings.\n"
|
||
" --remove same as --delete.\n"
|
||
" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
|
||
" If you specify more than one section, all the entries\n"
|
||
" are added in each of the sections.\n"
|
||
" If you don't specify any sections, they are determined\n"
|
||
" from information in the Info file itself.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
|
||
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [OPTIE]... [INFO-BESTAND [INHOUD-BESTAND]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installeer INFO-BESTAND in het Info inhoudbestand INHOUD-BESTAND.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opties:\n"
|
||
"--delete Verwijder bestaande ingangen in INFO-BESTAND;\n"
|
||
" voeg geen nieuwe ingangen toe.\n"
|
||
"--dir-file=NAAM Geef bestandsnaam van het Info inhoudbestand.\n"
|
||
" Dit is equivalent aan het argument INDEX-BESTAND.\n"
|
||
"--entry=TEKST Voeg TEKST in als een Info inhoudsingang.\n"
|
||
" TEKST moet het uiterlijk hebben van een Info menukeuze\n"
|
||
" regel met nul of meer extra regels beginnend met een\n"
|
||
" leeg teken. Als je meer dan een ingang geeft, worden ze\n"
|
||
" allemaal toegevoegd. Als je geen ingangen geeft, worden\n"
|
||
" ze uit de informatie uit het Info bestand zelf "
|
||
"opgemaakt.\n"
|
||
"--help Geef deze hulp en beëindig.\n"
|
||
"--info-file=BEST Geef een Info bestand om in de inhoud in op te nemen.\n"
|
||
" Dit is gelijkwaardig aan het argument INFO-BESTAND.\n"
|
||
"--info-dir=MAP Zelfde als --dir-file=MAP/dir.\n"
|
||
"--item=TEKST Zelfde als --entry TEKST.\n"
|
||
" Een Info inhoudsingang is eigenlijk een menukeuze.\n"
|
||
"--quiet Onderdruk waarschuwingen.\n"
|
||
"--remove Zelfde als --delete.\n"
|
||
"--section=SEC Zet deze ingangen in sectie SEC van de index.\n"
|
||
" Als je meer dan een sectie geeft, worden alle ingangen\n"
|
||
" aan alle secties toegevoegd.\n"
|
||
" Als je geen ingangen geeft, worden ze uit de informatie\n"
|
||
" uit het Info bestand zelf opgemaakt.\n"
|
||
"--version Geef versie-informatie en beëindig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gno.org;\n"
|
||
"meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org.\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:442
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
|
||
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
|
||
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
|
||
"\n"
|
||
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
|
||
" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
|
||
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
|
||
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
|
||
" to select it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Menu:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het bestand .../info/dir, dat de bovenste pagina van de Info\n"
|
||
"structuur bevat, genaamd (dir)Top. De eerste keer dat je Info start,\n"
|
||
"begin je deze pagina te lezen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bestand: dir Pagina: Top Dit is de bovenste pagina van de INFO "
|
||
"structuur\n"
|
||
"\n"
|
||
" Deze (Inhoud) pagina geeft een menu van hoofdonderwerpen.\n"
|
||
" \"q\" beëindigt, \"?\" geeft een lijst met allen Info commando's, \"d\"\n"
|
||
" brengt je hier terug, \"h\" geeft een inleiding voor de eerste keer,\n"
|
||
" \"mEmacs<Return>\" gaat naar de Emacs pagina's, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Binnen Emacs kun je met muisknop 2 op een item of verwijzing klikken\n"
|
||
" om er heen te gaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Menu:\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
|
||
msgstr "%s: niet leesbaar (%s) en het kon ook niet aanmaken (%s)\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:864 util/install-info.c:904
|
||
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY zonder overeenkomende END-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:899
|
||
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY zonder overeenkomende START-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1147 util/install-info.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
|
||
msgstr "%s: Geef de Info inhoud slechts een keer.\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
|
||
msgstr "%s: Geef het Info bestand slechts een keer.\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "excess command line argument `%s'"
|
||
msgstr "commandoregel-argument `%s' te veel"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1245
|
||
msgid "No input file specified; try --help for more information."
|
||
msgstr "Geen invoerbestand gegeven; probeer --help voor meer informatie."
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1247
|
||
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
|
||
msgstr "Geen inhoudbestand gegeven; probeer --help voor meer informatie."
|
||
|
||
#. No need to abort here, the original info file may not
|
||
#. have the requisite Texinfo commands. This is not
|
||
#. something an installer should have to correct (it's a
|
||
#. problem for the maintainer), and there's no need to cause
|
||
#. subsequent parts of `make install' to fail.
|
||
#: util/install-info.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no info dir entry in `%s'"
|
||
msgstr "geen info inhoudsingang in `%s'"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
|
||
msgstr "menukeuze `%s' bestaat al, voor bestand `%s'"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
|
||
msgstr "geen ingangen voor `%s' gevonden; niets verwijderd"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:244
|
||
msgid "display this help and exit"
|
||
msgstr "geef deze hulp en beëindig"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:246
|
||
msgid "keep temporary files around after processing"
|
||
msgstr "behoud tijdelijke bestanden na verwerking"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:248
|
||
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
|
||
msgstr "behoud de tijdelijke bestanden na verwerking niet (standaard)"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:250
|
||
msgid "send output to FILE"
|
||
msgstr "stuur uitvoor naar BESTAND"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:252
|
||
msgid "display version information and exit"
|
||
msgstr "geef versie informatie en beëindig"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND...\n"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:264
|
||
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
|
||
msgstr "Maak een gesorteerde index voor elk TeX uitvoer BESTAND.\n"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normaal gesproken is BESTAND... `foo.??' voor een dokument `foo.texi'.\n"
|
||
|
||
#. avoid trigraph in cat-id-tbl.c
|
||
#: util/texindex.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Opties:\n"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
|
||
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:885 util/texindex.c:919 util/texindex.c:995
|
||
#: util/texindex.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a texinfo index file"
|
||
msgstr "%s: geen texinfo inhoudbestand"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure reopening %s"
|
||
msgstr "fout bij het heropenen van %s"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No page number in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# FIXME: secondary
|
||
#: util/texindex.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
|
||
msgstr "ingang %s volgt op een ingang met een alternatieve naam"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; for file `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s; voor bestand `%s'.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "---------- Footnotes ----------\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "---------- Voetnoten ----------\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
# tot hier (half af)
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
|
||
#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
|
||
#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n"
|
||
#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
|
||
#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
|
||
#~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
|
||
#~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
|
||
#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
|
||
#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n"
|
||
#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
|
||
#~ " `separate' to place footnotes in their own "
|
||
#~ "node,\n"
|
||
#~ " `end' to place the footnotes at the end of the\n"
|
||
#~ " node in which they are defined (the default).\n"
|
||
#~ " --force preserve output even if errors.\n"
|
||
#~ " --help display this help and exit.\n"
|
||
#~ " --html output HTML rather than Info format;\n"
|
||
#~ " implies --no-split.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aanroep: %s [OPTIE]... TEXINFO-BESTAND...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vertaal Texinfo brondocumentatie naar een formaat dat geschikt is om "
|
||
#~ "gelezen\n"
|
||
#~ "te worden met GNU Info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opties:\n"
|
||
#~ "-D VAR definieer een variabele, zoals met @set.\n"
|
||
#~ "-E MACRO-OFILE behandel alleen makro's, schrijf texinfo broncode.\n"
|
||
#~ "-I MAP voeg MAP toe achter het @include mappenzoekpad.\n"
|
||
#~ "-P MAP voeg MAP toe voor het @include mappenzoekpad.\n"
|
||
#~ "-U VAR ondefinieer een variabele, zoals met @clear.\n"
|
||
#~ "--error-limit NUM beëindig na een NUM aantal fouten (standaard %d).\n"
|
||
#~ "--fill-column POS breek regels af op positie POS (standaard %d).\n"
|
||
#~ "--footnote-style STIJL schrijf voetnoten volgens STIJL:\n"
|
||
#~ " `separate' om voetnoten in een eigen pagina te "
|
||
#~ "plaatsen,\n"
|
||
#~ " `end' om voetnoten aan het einde van de pagina te "
|
||
#~ "plaatsen\n"
|
||
#~ " waarin ze gedefinieerd zijn (standaard).\n"
|
||
#~ "--force bewaar de uitvoer ook bij fouten.\n"
|
||
#~ "--help laat deze hulp zien en beëindig.\n"
|
||
#~ "--no-validate onderdruk validatie van referenties.\n"
|
||
#~ "--no-warn onderdruk waarschuwingen (maar fouten niet).\n"
|
||
#~ "--no-split onderdruk het splitsen van grote bestanden.\n"
|
||
#~ "--no-headers onderdruk paginascheidingen en Pagina: Foo koppen.\n"
|
||
#~ "--output BEST, -o BEST schrijf naar BEST, en negeer een @setfilename.\n"
|
||
#~ "--paragraph-indent VAL spring alinea's in met VAL spaties (standaard %d).\n"
|
||
#~ " spring niet in indien VAL `none' is; behoud "
|
||
#~ "bestaande\n"
|
||
#~ " inspringing indien VAL `asis' is.\n"
|
||
#~ "--reference-limit NUM klaag over hoogstens NUM verwijzingen (standaard "
|
||
#~ "%d).\n"
|
||
#~ "--verbose meld wat gedaan wordt.\n"
|
||
#~ "--version geef versie-informatie en beëindig.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n"
|
||
#~ "meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The `%c%s' command is meaningless within a `@%s' block"
|
||
#~ msgstr "Het `%c%s' commando is zinloos in een `@%s' blok"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual memory exhausted in %s ()! Needed %d bytes."
|
||
#~ msgstr "Virtueel geheugen vol in %s ()! Had %d bytes nodig."
|
||
|
||
#~ msgid "How did @%s end up in cm_special_char?\n"
|
||
#~ msgstr "Hoe kwam @%s in cm_special_char terecht?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "multitable item not in active multitable"
|
||
#~ msgstr "`multitable' item niet in een aktieve `multitable'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Up field for `%s' is `%s', but `%s' lacks menu item for `%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "`%s' heeft `%s' als `up'-veld, maar `%s' heeft geen menukeuze voor `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid " times"
|
||
#~ msgstr " keer"
|
||
|
||
#~ msgid "%d times"
|
||
#~ msgstr "%d keer"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Top"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing node \"(%s)%s\"..."
|
||
#~ msgstr "Bezig met schrijven van pagina \"(%s)%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "Printing node \"(%s)%s\"..."
|
||
#~ msgstr "Bezig met afdrukken van pagina \"(%s)%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid " from the input file %s.\n"
|
||
#~ msgstr " uit het invoerbestand %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%c%s expects a single character as an argument"
|
||
#~ msgstr "%c%s verwacht één enkel teken als argument"
|
||
|
||
#~ msgid "Node `%s' multiply defined (line %d is first definition at)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pagina `%s' meerdere keren gedefinieerd (de eerste definitie is op regel %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "This node (`%s') is the one with the bad `Prev'"
|
||
#~ msgstr "Deze node (`%s') is degene met het foute `prev'-veld"
|
||
|
||
#~ msgid "creating `Top' node"
|
||
#~ msgstr "`Top' pagina wordt aangemaakt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "* Menu:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "* Menu:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n"
|
||
#~ "meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org."
|