2656 lines
76 KiB
Plaintext
2656 lines
76 KiB
Plaintext
# Czech translations for GNU texinfo
|
||
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@upol.cz>, 1997.
|
||
#
|
||
# Notes: 2 untranslated messages, It's ok.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: texinfo 3.12c\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1999-09-25 12:11-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1999-02-17 02:05+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@upol.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. ****************************************************************
|
||
#.
|
||
#. Echo Area Movement Commands
|
||
#.
|
||
#. ****************************************************************
|
||
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:711
|
||
msgid "Move forward a character"
|
||
msgstr "Posun na následující znak"
|
||
|
||
#. Move point backward in the node.
|
||
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:727
|
||
msgid "Move backward a character"
|
||
msgstr "Posun na pøedcházející znak"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:307
|
||
msgid "Move to the start of this line"
|
||
msgstr "Pøesun na zaèátek tohoto øádku"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:312
|
||
msgid "Move to the end of this line"
|
||
msgstr "Pøesun na konec tohoto øádku"
|
||
|
||
#. Move forward a word in the input line.
|
||
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:745
|
||
msgid "Move forward a word"
|
||
msgstr "Posun na následující slovo"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:794
|
||
msgid "Move backward a word"
|
||
msgstr "Posun na pøedcházející slovo"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:400
|
||
msgid "Delete the character under the cursor"
|
||
msgstr "Smazání znaku pod kurzorem"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:430
|
||
msgid "Delete the character behind the cursor"
|
||
msgstr "Smazání prvního znaku vlevo od kurzoru"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:451
|
||
msgid "Cancel or quit operation"
|
||
msgstr "Zru¹ení nebo pøeru¹ení operace"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:466
|
||
msgid "Accept (or force completion of) this line"
|
||
msgstr "Akceptování (nebo vnucené dokonèení) tohoto øádku"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:471
|
||
msgid "Insert next character verbatim"
|
||
msgstr "Vlo¾ení dal¹ího znaku bez interpretace jeho funkce"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:479
|
||
msgid "Insert this character"
|
||
msgstr "Vlo¾ení tohoto znaku"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:497
|
||
msgid "Insert a TAB character"
|
||
msgstr "Vlo¾ení tabelátoru"
|
||
|
||
#. Transpose the characters at point. If point is at the end of the line,
|
||
#. then transpose the characters before point.
|
||
#: info/echo-area.c:504
|
||
msgid "Transpose characters at point"
|
||
msgstr "Pøemístìní znaku na pozici"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:555
|
||
msgid "Yank back the contents of the last kill"
|
||
msgstr "Vlo¾ení toho co bylo naposled smazáno"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:562
|
||
msgid "Kill ring is empty"
|
||
msgstr "Kruhový buffer smazaných oblastí je prázdný"
|
||
|
||
#. If the last command was yank, or yank_pop, and the text just before
|
||
#. point is identical to the current kill item, then delete that text
|
||
#. from the line, rotate the index down, and yank back some other text.
|
||
#: info/echo-area.c:575
|
||
msgid "Yank back a previous kill"
|
||
msgstr "Vlo¾ení naposledy smazaného úseku"
|
||
|
||
#. Delete the text from point to end of line.
|
||
#: info/echo-area.c:608
|
||
msgid "Kill to the end of the line"
|
||
msgstr "Smazání v¹eho od kurzoru a¾ do konce øádku"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:621
|
||
msgid "Kill to the beginning of the line"
|
||
msgstr "Smazání v¹eho od zaèátku øádku do kurzoru"
|
||
|
||
#. Delete from point to the end of the current word.
|
||
#: info/echo-area.c:633
|
||
msgid "Kill the word following the cursor"
|
||
msgstr "Smazání slova, od kurzoru do konce slova"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:652
|
||
msgid "Kill the word preceding the cursor"
|
||
msgstr "Smazání slova, od zaèátku slova do kurzoru"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:871
|
||
msgid "Not complete"
|
||
msgstr "Nekompletní"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:916
|
||
msgid "List possible completions"
|
||
msgstr "Seznam mo¾ných doplnìní"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:929
|
||
msgid "No completions"
|
||
msgstr "Doplnìní neexistují"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:933
|
||
msgid "Sole completion"
|
||
msgstr "Jedinné doplnìní"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:942
|
||
msgid "One completion:\n"
|
||
msgstr "Jedno doplnìní:\n"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d completions:\n"
|
||
msgstr "%d doplnìní:\n"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:1089
|
||
msgid "Insert completion"
|
||
msgstr "Vlo¾ení doplnìní"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:1222
|
||
msgid "Building completions..."
|
||
msgstr "Hledám doplnìní..."
|
||
|
||
#. Scroll the "other" window. If there is a window showing completions, scroll
|
||
#. that one, otherwise scroll the window which was active on entering the read
|
||
#. function.
|
||
#: info/echo-area.c:1320
|
||
msgid "Scroll the completions window"
|
||
msgstr "Odrolování obsahu okna s doplnìními"
|
||
|
||
#: info/footnotes.c:212
|
||
msgid "Footnotes could not be displayed"
|
||
msgstr "Poznámky pod èarou nelze zobrazit"
|
||
|
||
#: info/footnotes.c:238
|
||
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazení poznámek pod èarou, vztahujících se k tomuto uzlu, v jiném oknì"
|
||
|
||
#: info/indices.c:175
|
||
msgid "Look up a string in the index for this file"
|
||
msgstr "Vyhledání øetìzce v rejstøíku tohoto souboru"
|
||
|
||
#: info/indices.c:205
|
||
msgid "Finding index entries..."
|
||
msgstr "Jsou hledány polo¾ky rejstøíku..."
|
||
|
||
#: info/indices.c:212
|
||
msgid "No indices found."
|
||
msgstr "®ádný rejstøík nebyl nalezen."
|
||
|
||
#: info/indices.c:222
|
||
msgid "Index entry: "
|
||
msgstr "Polo¾ka rejstøíku: "
|
||
|
||
#: info/indices.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posun na dal¹í polo¾ku rejstøíku, odpovídající øetìzci z minulého pøíkazu "
|
||
"`\\[index-search]'"
|
||
|
||
#: info/indices.c:342
|
||
msgid "No previous index search string."
|
||
msgstr "Není zadán øetìzec, který se má vyhledávat v rejstøíku(cích)."
|
||
|
||
#: info/indices.c:349
|
||
msgid "No index entries."
|
||
msgstr "Nejsou polo¾ky rejstøíku."
|
||
|
||
#: info/indices.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
|
||
msgstr "Ji¾ není %spolo¾ka rejstøíku, která obsahuje \"%s\"."
|
||
|
||
#: info/indices.c:383
|
||
msgid "more "
|
||
msgstr "dal¹í "
|
||
|
||
#: info/indices.c:393
|
||
msgid "CAN'T SEE THIS"
|
||
msgstr "TOTO NELZE VIDÌT"
|
||
|
||
#: info/indices.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
|
||
msgstr "Nalezeno \"%s\" v %s. (`\\[next-index-match]' - hledání dal¹í.)"
|
||
|
||
#: info/indices.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
|
||
msgstr "Prohledávám tyto rejstøíky \"%s\"..."
|
||
|
||
#: info/indices.c:632
|
||
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhledání øetìzce ve v¹ech známých rejstøících info souborù a vytvoøení menu"
|
||
|
||
#: info/indices.c:636
|
||
msgid "Index apropos: "
|
||
msgstr "Hledat v rejstøíku odkaz na:"
|
||
|
||
#: info/indices.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu: Uzly jejich¾ rejstøíky obsahují \"%s\":\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:248
|
||
msgid "Try --help for more information.\n"
|
||
msgstr "Více informací mù¾ete získat pomocí pøepínaèe --help.\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:267 makeinfo/makeinfo.c:616 util/install-info.c:1221
|
||
#: util/texindex.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
|
||
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Copyright (C) %s 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
" Toto je volné programové vybavení, které je zcela BEZ ZÁRUKY. Podmínky "
|
||
"pro\n"
|
||
"kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci GNU (GNU "
|
||
"General\n"
|
||
"Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových textech v souboru\n"
|
||
"COPYING.\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:461
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no index entries found for `%s'\n"
|
||
msgstr "¾ádné polo¾ky nebyly nalezeny\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read documentation in Info format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --apropos=SUBJECT look up SUBJECT in all indices of all manuals.\n"
|
||
" --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
|
||
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
|
||
" --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
|
||
" --help display this help and exit.\n"
|
||
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
|
||
" --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
|
||
" --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
|
||
" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
|
||
" --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
|
||
" --subnodes recursively output menu items.\n"
|
||
"%s --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
|
||
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
|
||
"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
|
||
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
|
||
"items relative to the initial node visited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" info show top-level dir menu\n"
|
||
" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
|
||
" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
|
||
" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
|
||
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
|
||
"\n"
|
||
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
|
||
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [INFO-SOUBOR [POLO®KA-MENU...]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Umo¾òuje èíst dokumentaci v Info formátu. Komplexnìj¹í popis, jak "
|
||
"pou¾ívat\n"
|
||
"program Info, získáte zadáním `info info options' do pøíkazového øádku.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pøepínaèe:\n"
|
||
"--directory=ADRESÁØ kromì promìnné INFOPATH prohledává i tento\n"
|
||
" ADRESÁØ\n"
|
||
"--dribble=SOUBOR ulo¾í klávesy, které stiskl u¾ivatel do "
|
||
"SOUBORu\n"
|
||
"--file=SOUBOR zadání info souboru, který se má prohlí¾et\n"
|
||
"--index-search=ØETÌZEC skok na uzel urèený v rejstøíku ØETÌZCEM\n"
|
||
"--node=JMÉNO_UZLU zadání uzlù, v prvním nav¹tíveném info "
|
||
"souboru\n"
|
||
"--output=SOUBOR vypisuje nav¹tívené uzly do SOUBORu\n"
|
||
"--restore=SOUBOR klávesy, které mají být automaticky po\n"
|
||
" spu¹tení infa stisknuty, ète ze SOUBORu\n"
|
||
"--subnodes rekurzivnì vypí¹e polo¾ky menu\n"
|
||
"%s--help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
||
"--version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
||
"\n"
|
||
" První argument, jestli¾e je zadán, je chápán jako jméno info souboru, "
|
||
"který\n"
|
||
"má být èten. Zbývající argumenty jsou chápány jako jména polo¾ek menu,\n"
|
||
"které mají být po spu¹tìní nav¹tíveny. Takto se lze jednodu¹e pøesunout do\n"
|
||
"uzlu, který máte zájem si pøeèíst. Napøíklad `info emacs buffers'.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
|
||
"anglicky),\n"
|
||
"obecné otázky smìøujte na <help-texinfo@gnu.org>. Pøipomínky k pøekladu\n"
|
||
"zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find node `%s'."
|
||
msgstr "Uzel `%s' nelze zru¹it"
|
||
|
||
#: info/info.c:605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
|
||
msgstr "Uzel `%s' nelze zru¹it"
|
||
|
||
#: info/info.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find a window!"
|
||
msgstr "Permanentní okno nelze smazat"
|
||
|
||
#: info/info.c:607
|
||
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete the last window."
|
||
msgstr "Permanentní okno nelze smazat"
|
||
|
||
#: info/info.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No menu in this node."
|
||
msgstr "V uzlu \"%s\" není menu."
|
||
|
||
#: info/info.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No footnotes in this node."
|
||
msgstr "V tomto uzlu není køí¾ový odkaz."
|
||
|
||
#: info/info.c:611
|
||
msgid "No cross references in this node."
|
||
msgstr "V tomto uzlu není køí¾ový odkaz."
|
||
|
||
#: info/info.c:612
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No `%s' pointer for this node."
|
||
msgstr "Není ukazatel na dal¹í uzel."
|
||
|
||
#: info/info.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are already at the last page of this node."
|
||
msgstr "Posun na zaèátek tohoto uzlu"
|
||
|
||
#: info/info.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are already at the first page of this node."
|
||
msgstr "Posun na zaèátek tohoto uzlu"
|
||
|
||
#: info/info.c:617
|
||
msgid "Only one window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:618
|
||
msgid "Resulting window would be too small."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:619
|
||
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
|
||
msgstr "Základní pøíkazy v Info oknech"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:46
|
||
msgid "******************************\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:48
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Quit this help.\n"
|
||
msgstr " q Celkové ukonèení Infa."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:49
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
|
||
msgstr " q Celkové ukonèení Infa."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:50
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
|
||
msgstr " h Vyvolání prùvodce Infem."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving within a node:\n"
|
||
msgstr "Pøesun uvnitø uzlu:"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:53
|
||
msgid "---------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:54
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
|
||
msgstr " SPC Následující stránka."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:55
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
|
||
msgstr " DEL Pøedchozí stránka."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:56
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
|
||
msgstr " b Pøesun na zaèátek aktuálního uzlu."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:57
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
|
||
msgstr " e Pøesun na konec tohoto uzlu."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:58
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
|
||
msgstr " SPC Následující stránka."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:59
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
|
||
msgstr " DEL Pøedchozí stránka."
|
||
|
||
# Udìlat patch na podtr¾ení
|
||
#: info/infodoc.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting other nodes:\n"
|
||
msgstr "Výbìr dal¹ích uzlù:"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:62
|
||
msgid "----------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:63
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
|
||
msgstr " n Pøesun na \"dal¹í\" uzel tohoto uzlu."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
|
||
msgstr " p Pøesun na \"pøedchozí\" uzel tohoto uzlu."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:65
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
|
||
msgstr " u Pøesun \"nahoru\" z aktuálního uzelu."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:66
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
|
||
msgstr " m Vybrání polo¾ky menu zadané pomocí jména."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
|
||
msgstr " Vybírání polo¾ky menu zpùsobí zobrazení tohoto uzlu."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:68
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
|
||
msgstr " f Následování køí¾ového odkazu. Ètení jména odkazu."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:69
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
|
||
msgstr " l Pøesun na poslední zobrazený uzel v tomto oknì."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:70
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
|
||
msgstr " TAB Skok na dal¹í hypertextový odkaz v tomto uzlu."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:71
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
|
||
msgstr " RET Následování hypertextového odkazu pod kurzorem."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
|
||
msgstr " d Pøesun do `adresáøového' uzlu. Rovnocenné s `g (DIR)'."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:73
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
|
||
msgstr " d Pøesun do `adresáøového' uzlu. Rovnocenné s `g (DIR)'."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other commands:\n"
|
||
msgstr "Dal¹í pøíkazy: "
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:76
|
||
msgid "---------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:77
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
|
||
msgstr " 1-9 Výbìr první ... deváté polo¾ky menu uzlu."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:78
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
|
||
msgstr " 0 Zobrazení poslední polo¾ky menu uzlu."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:79
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
|
||
msgstr " i Hledání zadaného øetìzce v rejstøíku tohoto Info souboru a výbìr"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" file, and select the node referenced by the first entry "
|
||
"found.\n"
|
||
msgstr " uzlu, na který ukazuje první nalezená polo¾ka."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:81
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
|
||
msgstr " g Pøesun na uzel zadaný pomocí jména."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
|
||
msgstr " Také mù¾ete zadat jméno souboru ve tvaru (SOUBOR)UZEL."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:83
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %-10s Search forward through this Info file for a specified string,\n"
|
||
msgstr " s Hledání zadaného øetìzce v tomto Info souboru."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:84 info/infodoc.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen dal¹í výskyt tohoto øetìzce."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Search backward in this Info file for a specified string,\n"
|
||
msgstr " s Hledání zadaného øetìzce v tomto Info souboru."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:258
|
||
msgid "The current search path is:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Commands available in Info windows:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Základní pøíkazy v Info oknech"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"Commands available in the echo area:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"The following commands can only be invoked via M-x:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující pøíkazy mohou být vykonány pouze pomocí M-x:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:301
|
||
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--- Pou¾ijte `\\[history-node]' nebo `\\[kill-node]' pro ukonèení ---\n"
|
||
|
||
#. Create or move to the help window.
|
||
#: info/infodoc.c:411
|
||
msgid "Display help message"
|
||
msgstr "Zobrazení nápovìdy"
|
||
|
||
#. Show the Info help node. This means that the "info" file is installed
|
||
#. where it can easily be found on your system.
|
||
#: info/infodoc.c:429
|
||
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
|
||
msgstr "Zobrazení Info uzlu `(info)Help'"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:555
|
||
msgid "Print documentation for KEY"
|
||
msgstr "Zobrazení dokumentace ke KLÁVESE"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Describe key: %s"
|
||
msgstr "Popis klávesy: %s"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ESC %s is undefined."
|
||
msgstr "ESC %s je nedefinováno."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is undefined."
|
||
msgstr "%s je nedefinováno."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is defined to %s."
|
||
msgstr "Klávesa %s je definována pro pøíkaz %s."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:812
|
||
msgid "Show what to type to execute a given command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:816
|
||
msgid "Where is command: "
|
||
msgstr "Kde je pøíkaz: "
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not on any keys"
|
||
msgstr "Pøíkaz `%s' není na ¾ádné klávese"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only be invoked via %s."
|
||
msgstr "Pøíkaz %s mù¾e být vyvolán pouze pomocí %s."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can be invoked via %s."
|
||
msgstr "Pøíkaz %s mù¾e být vyvolán pomocí %s."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no function named `%s'"
|
||
msgstr "Funkce `%s' není známa"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:69
|
||
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
|
||
msgstr "Zadání jména pøíkazu a následné zobrazení jeho popisu"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:73
|
||
msgid "Describe command: "
|
||
msgstr "Popis pøíkazu: "
|
||
|
||
#: info/m-x.c:96
|
||
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
|
||
msgstr "Zadání jména pøíkazu v zobrazovacím poli a jeho vykonání"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:134
|
||
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
|
||
msgstr "Pøíkaz zobrazovacího pole nelze vykonat zde."
|
||
|
||
#: info/m-x.c:150
|
||
msgid "Set the height of the displayed window"
|
||
msgstr "Nastavení vý¹ky obrazovky"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set screen height to (%d): "
|
||
msgstr "Vý¹ka obrazovky (%d): "
|
||
|
||
#: info/makedoc.c:132
|
||
msgid ""
|
||
" Source files groveled to make this file include:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pøi zpracování zdrojového souboru jsou vkládány tyto soubory:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/makedoc.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
|
||
msgstr "Se souborem %s nelze pracovat.\n"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu:\n"
|
||
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
|
||
" ---------- ----- ---- ---------------"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu:\n"
|
||
" (Soubor)Uzel Øádkù Velikost Soubor\n"
|
||
" ------------ ----- -------- ------"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
|
||
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Zde je seznam uzlù, které jste poslední dobou nav¹tívil. Vyberte jeden\n"
|
||
"z tohoto menu, nebo u¾ijte `\\[history-node]' v tomto oknì.\n"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:219
|
||
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
|
||
msgstr "Vytvoøení okna obsahujícího menu v¹ech aktuálnì nav¹tívených uzlù"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:299
|
||
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
|
||
msgstr "Zobrazení uzlu, který byl zobrazen pøed tímto"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:311
|
||
msgid "Select visited node: "
|
||
msgstr "Vyberte nav¹tívený uzel: "
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The reference disappeared! (%s)."
|
||
msgstr "Odkaz se ztratil! (%s)."
|
||
|
||
#: info/session.c:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
|
||
"for menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
" Vítejte v programu Info verze %s. \"\\[get-help-window]\" - nápovìda, "
|
||
"\"\\[menu-item]\" - polo¾ka menu."
|
||
|
||
#. Move WINDOW's point down to the next line if possible.
|
||
#: info/session.c:642
|
||
msgid "Move down to the next line"
|
||
msgstr "Posun dolù na dal¹í øádek"
|
||
|
||
#. Move WINDOW's point up to the previous line if possible.
|
||
#: info/session.c:657
|
||
msgid "Move up to the previous line"
|
||
msgstr "Posun nahoru na pøedchozí øádek"
|
||
|
||
#. Move WINDOW's point to the end of the true line.
|
||
#: info/session.c:672
|
||
msgid "Move to the end of the line"
|
||
msgstr "Pøesun na konec øádku"
|
||
|
||
#. Move WINDOW's point to the beginning of the true line.
|
||
#: info/session.c:692
|
||
msgid "Move to the start of the line"
|
||
msgstr "Pøesun na zaèátek øádku"
|
||
|
||
#: info/session.c:884 makeinfo/node.c:1092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Dal¹í"
|
||
|
||
#: info/session.c:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Following Next node..."
|
||
msgstr "Pøechod na dal¹í uzel..."
|
||
|
||
#: info/session.c:904
|
||
msgid "Selecting first menu item..."
|
||
msgstr "Zobrazování první polo¾ky menu..."
|
||
|
||
#: info/session.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting Next node..."
|
||
msgstr "Zobrazování dal¹ího uzelu..."
|
||
|
||
#: info/session.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:1009
|
||
msgid "No more nodes within this document."
|
||
msgstr "V tomto dokumentu ji¾ nejsou dal¹í uzly."
|
||
|
||
#: info/session.c:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No `Prev' for this node."
|
||
msgstr "Pro tento uzel není pøedchozí uzel."
|
||
|
||
#. Move to the previous node. If this node now contains a menu,
|
||
#. and we have not inhibited movement to it, move to the node
|
||
#. corresponding to the last menu item.
|
||
#: info/session.c:1036 info/session.c:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving Prev in this window."
|
||
msgstr "Pøesun na pøedchozí uzel v tomto oknì."
|
||
|
||
#: info/session.c:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
|
||
msgstr "V tomto dokumentu ji¾ není pro tento uzel pøedchozí nebo vy¹¹í uzel."
|
||
|
||
#: info/session.c:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving Up in this window."
|
||
msgstr "Pøesun nahoru v tomto oknì."
|
||
|
||
#: info/session.c:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
|
||
msgstr "Pøesun na poslední polo¾ku menu pøedchozího uzlu."
|
||
|
||
#: info/session.c:1112
|
||
msgid "Move forwards or down through node structure"
|
||
msgstr "Pøesun na následující uzel nebo na první ni¾¹í v uzlové struktuøe"
|
||
|
||
#: info/session.c:1128
|
||
msgid "Move backwards or up through node structure"
|
||
msgstr "Pøesun na pøedchozí uzel nebo na první vy¹¹í v uzlové struktuøe"
|
||
|
||
#. Show the next screen of WINDOW's node.
|
||
#: info/session.c:1143
|
||
msgid "Scroll forward in this window"
|
||
msgstr "Posun o stránku dolù v tomto oknì"
|
||
|
||
#: info/session.c:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
|
||
msgstr "Posun o stránku dolù v tomto oknì"
|
||
|
||
#. Show the previous screen of WINDOW's node.
|
||
#: info/session.c:1200
|
||
msgid "Scroll backward in this window"
|
||
msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto oknì"
|
||
|
||
#: info/session.c:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
|
||
msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto oknì"
|
||
|
||
#. Move to the beginning of the node.
|
||
#: info/session.c:1252
|
||
msgid "Move to the start of this node"
|
||
msgstr "Posun na zaèátek tohoto uzlu"
|
||
|
||
#. Move to the end of the node.
|
||
#: info/session.c:1259
|
||
msgid "Move to the end of this node"
|
||
msgstr "Posun na konec tohoto uzlu"
|
||
|
||
#. Scroll the window forward by N lines.
|
||
#: info/session.c:1266
|
||
msgid "Scroll down by lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Scroll the window backward by N lines.
|
||
#: info/session.c:1283
|
||
msgid "Scroll up by lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:1301
|
||
msgid "Scroll down by half screen size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:1327
|
||
msgid "Scroll up by half screen size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ****************************************************************
|
||
#.
|
||
#. Commands for Manipulating Windows
|
||
#.
|
||
#. ****************************************************************
|
||
#. Make the next window in the chain be the active window.
|
||
#: info/session.c:1356
|
||
msgid "Select the next window"
|
||
msgstr "Výbìr následujícího okna"
|
||
|
||
#. Make the previous window in the chain be the active window.
|
||
#: info/session.c:1395
|
||
msgid "Select the previous window"
|
||
msgstr "Výbìr pøedchozího okna"
|
||
|
||
#. Split WINDOW into two windows, both showing the same node. If we
|
||
#. are automatically tiling windows, re-tile after the split.
|
||
#: info/session.c:1446
|
||
msgid "Split the current window"
|
||
msgstr "Rozdìlení aktuálního okna"
|
||
|
||
#. Delete WINDOW, forgetting the list of last visited nodes. If we are
|
||
#. automatically displaying footnotes, show or remove the footnotes
|
||
#. window. If we are automatically tiling windows, re-tile after the
|
||
#. deletion.
|
||
#: info/session.c:1527
|
||
msgid "Delete the current window"
|
||
msgstr "Smazání aktuálního okna"
|
||
|
||
#: info/session.c:1535
|
||
msgid "Cannot delete a permanent window"
|
||
msgstr "Permanentní okno nelze smazat"
|
||
|
||
#. Just keep WINDOW, deleting all others.
|
||
#: info/session.c:1568
|
||
msgid "Delete all other windows"
|
||
msgstr "Smazání v¹ech ostatních oknen"
|
||
|
||
#. Scroll the "other" window of WINDOW.
|
||
#: info/session.c:1614
|
||
msgid "Scroll the other window"
|
||
msgstr "Posun druhého okna o stránku dolù"
|
||
|
||
#: info/session.c:1635
|
||
msgid "Scroll the other window backward"
|
||
msgstr "Posun druhého okna o stránku zpìt"
|
||
|
||
#. Change the size of WINDOW by AMOUNT.
|
||
#: info/session.c:1641
|
||
msgid "Grow (or shrink) this window"
|
||
msgstr "Zmìna velikosti okna"
|
||
|
||
#: info/session.c:1652
|
||
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
|
||
msgstr "Zvìt¹ení nebo zmen¹ení oken na obrazovce tak, aby byla stejnì velká"
|
||
|
||
#: info/session.c:1659
|
||
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmìna stavu zalamování v aktuálním oknì (zapnuto->vypni, vypnuto->zapni)"
|
||
|
||
#. Make WINDOW display the "Next:" node of the node currently being
|
||
#. displayed.
|
||
#: info/session.c:1838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the Next node"
|
||
msgstr "Zobrazení následujícího uzlu"
|
||
|
||
#. Make WINDOW display the "Prev:" node of the node currently being
|
||
#. displayed.
|
||
#: info/session.c:1846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the Prev node"
|
||
msgstr "Zobrazení pøedchozího uzlu"
|
||
|
||
#. Make WINDOW display the "Up:" node of the node currently being
|
||
#. displayed.
|
||
#: info/session.c:1854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the Up node"
|
||
msgstr "Zobrazení vy¹¹ího uzlu"
|
||
|
||
#. Make WINDOW display the last node of this info file.
|
||
#: info/session.c:1861
|
||
msgid "Select the last node in this file"
|
||
msgstr "Zobrazení posledního uzlu v tomto souboru"
|
||
|
||
#: info/session.c:1888 info/session.c:1921
|
||
msgid "This window has no additional nodes"
|
||
msgstr "Toto okno nemá více dal¹ích uzlù"
|
||
|
||
#. Make WINDOW display the first node of this info file.
|
||
#: info/session.c:1894
|
||
msgid "Select the first node in this file"
|
||
msgstr "Zobrazení prvního uzlu v tomto souboru"
|
||
|
||
#: info/session.c:1928
|
||
msgid "Select the last item in this node's menu"
|
||
msgstr "Zobrazení poslední polo¾ky menu tohoto uzlu"
|
||
|
||
#. Use KEY (a digit) to select the Nth menu item in WINDOW->node.
|
||
#: info/session.c:1934
|
||
msgid "Select this menu item"
|
||
msgstr "Zobrazení této polo¾ky menu"
|
||
|
||
#: info/session.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There aren't %d items in this menu."
|
||
msgstr "V tomto menu není %d. polo¾ka"
|
||
|
||
#: info/session.c:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Menu item (%s): "
|
||
msgstr "Polo¾ka menu (%s): "
|
||
|
||
#: info/session.c:2096
|
||
msgid "Menu item: "
|
||
msgstr "Polo¾ka menu: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Follow xref (%s): "
|
||
msgstr "Následování køí¾ového odkazu (%s): "
|
||
|
||
#: info/session.c:2103
|
||
msgid "Follow xref: "
|
||
msgstr "Následování køí¾ového odkazu: "
|
||
|
||
#. Read a line (with completion) which is the name of a menu item,
|
||
#. and select that item.
|
||
#: info/session.c:2191
|
||
msgid "Read a menu item and select its node"
|
||
msgstr "Zadání jména polo¾ky menu a následné zobrazení"
|
||
|
||
#: info/session.c:2199
|
||
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadání jména poznámky pod èarou nebo køí¾ového odkazu a následné zobrazení"
|
||
|
||
#. Position the cursor at the start of this node's menu.
|
||
#: info/session.c:2205
|
||
msgid "Move to the start of this node's menu"
|
||
msgstr "Pøesun na zaèátek menu tohoto uzlu"
|
||
|
||
#: info/session.c:2229
|
||
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nav¹tívení tolika polo¾ek menu, kolik je mo¾no. Ka¾dá polo¾ka v jiném oknì."
|
||
|
||
#. Read a line of input which is a node name, and go to that node.
|
||
#: info/session.c:2257
|
||
msgid "Read a node name and select it"
|
||
msgstr "Zadání jména uzlu a jeho následné zobrazení"
|
||
|
||
#: info/session.c:2312 info/session.c:2316
|
||
msgid "Goto node: "
|
||
msgstr "Pøesun na uzel: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No menu in node `%s'."
|
||
msgstr "V uzlu \"%s\" není menu."
|
||
|
||
#: info/session.c:2422
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
|
||
msgstr "Polo¾ka menu \"%s\" v uzlu \"%s\" není."
|
||
|
||
#: info/session.c:2452
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
|
||
msgstr "Uzel, na který se \"%s\" odkazuje, nelze v \"%s\" najít."
|
||
|
||
#: info/session.c:2503
|
||
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
|
||
msgstr "Ètení seznamu menu zaèínajíce v adresáøi a pokraèujíce dále"
|
||
|
||
#: info/session.c:2505
|
||
msgid "Follow menus: "
|
||
msgstr "Následování menu: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2703
|
||
msgid "Find the node describing program invocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:2705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:2743
|
||
msgid "Read a manpage reference and select it"
|
||
msgstr "Zadání jména manuálové stránky a následné zobrazení"
|
||
|
||
#: info/session.c:2747
|
||
msgid "Get Manpage: "
|
||
msgstr "Manuálová stránka: "
|
||
|
||
#. Move to the "Top" node in this file.
|
||
#: info/session.c:2777
|
||
msgid "Select the node `Top' in this file"
|
||
msgstr "Zobrazení nejvy¹¹ího uzlu v tomto souboru"
|
||
|
||
#. Move to the node "(dir)Top".
|
||
#: info/session.c:2783
|
||
msgid "Select the node `(dir)'"
|
||
msgstr "Zobrazení uzlu `(dir)'"
|
||
|
||
#: info/session.c:2803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kill node (%s): "
|
||
msgstr "Zru¹ení uzlu (%s): "
|
||
|
||
#: info/session.c:2857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill node `%s'"
|
||
msgstr "Uzel `%s' nelze zru¹it"
|
||
|
||
#: info/session.c:2867
|
||
msgid "Cannot kill the last node"
|
||
msgstr "Poslední uzel nelze zru¹it"
|
||
|
||
#: info/session.c:2953
|
||
msgid "Select the most recently selected node"
|
||
msgstr "Zobrazení poslední dobou nejvíce nav¹tìvovaných uzlù"
|
||
|
||
#. Kill named node.
|
||
#: info/session.c:2959
|
||
msgid "Kill this node"
|
||
msgstr "Zru¹ení tohoto uzlu"
|
||
|
||
#. Read the name of a file and select the entire file.
|
||
#: info/session.c:2967
|
||
msgid "Read the name of a file and select it"
|
||
msgstr "Zadání jména souboru a jeho následné zobrazení"
|
||
|
||
#: info/session.c:2971
|
||
msgid "Find file: "
|
||
msgstr "Nalezení souboru: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2988
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find `%s'."
|
||
msgstr "Nemohu najít \"%s\"."
|
||
|
||
#: info/session.c:3033 info/session.c:3154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create output file `%s'."
|
||
msgstr "Výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit."
|
||
|
||
#: info/session.c:3046 info/session.c:3171 info/session.c:3232
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Dokonèeno."
|
||
|
||
#. Maybe we should print some information about the node being output.
|
||
#: info/session.c:3102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Writing node %s..."
|
||
msgstr "Zapisuji uzel \"%s\"..."
|
||
|
||
#: info/session.c:3180
|
||
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
|
||
msgstr "Poslání obsahu tohoto uzlu pøíkazu INFO_PRINT_COMMAND"
|
||
|
||
#: info/session.c:3216
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
|
||
msgstr "Rouru do \"%s\" nelze otevøít."
|
||
|
||
#. Maybe we should print some information about the node being output.
|
||
#: info/session.c:3222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing node %s..."
|
||
msgstr "Probíhá tisk uzelu \"%s\"..."
|
||
|
||
#: info/session.c:3464
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Searching subfile %s ..."
|
||
msgstr "Probíhá hledání podsouboru \"%s\"..."
|
||
|
||
#: info/session.c:3516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
|
||
msgstr "Pøeètení øetìzce a jeho vyhledání"
|
||
|
||
#: info/session.c:3523
|
||
msgid "Read a string and search for it"
|
||
msgstr "Pøeètení øetìzce a jeho vyhledání"
|
||
|
||
#: info/session.c:3531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read a string and search backward for it"
|
||
msgstr "Pøeètení øetìzce a jeho vyhledání"
|
||
|
||
#: info/session.c:3573
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sfor string [%s]: "
|
||
msgstr "%s øetìzce [%s]: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3574
|
||
msgid "Search backward"
|
||
msgstr "Zpìtné hledání"
|
||
|
||
#: info/session.c:3574
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledání"
|
||
|
||
#: info/session.c:3575
|
||
msgid " case-sensitively "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:3575
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:3615
|
||
msgid "Search failed."
|
||
msgstr "Nebylo nalezeno."
|
||
|
||
#: info/session.c:3633
|
||
msgid "Repeat last search in the same direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:3636 info/session.c:3646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No previous search string"
|
||
msgstr "Není zadán øetìzec, který se má vyhledávat v rejstøíku(cích)."
|
||
|
||
#: info/session.c:3643
|
||
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:3661 info/session.c:3667
|
||
msgid "Search interactively for a string as you type it"
|
||
msgstr "Vyhledávání zadávaného øetìzce hned pøi zadávání"
|
||
|
||
#: info/session.c:3761
|
||
msgid "I-search backward: "
|
||
msgstr "zpìtné interaktivní hledání: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3763
|
||
msgid "I-search: "
|
||
msgstr "interaktivní hledání: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3788
|
||
msgid "Failing "
|
||
msgstr "Bezvýsledné "
|
||
|
||
#: info/session.c:4244
|
||
msgid "Move to the previous cross reference"
|
||
msgstr "Pøesun na pøedcházející køí¾ový odkaz"
|
||
|
||
#: info/session.c:4253
|
||
msgid "Move to the next cross reference"
|
||
msgstr "Pøesun na následující køí¾ový odkaz"
|
||
|
||
#: info/session.c:4263
|
||
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
|
||
msgstr "Zobrazení odkazu nebo polo¾ky menu, která je na tomto øádku"
|
||
|
||
#. ****************************************************************
|
||
#.
|
||
#. Miscellaneous Info Commands
|
||
#.
|
||
#. ****************************************************************
|
||
#. What to do when C-g is pressed in a window.
|
||
#: info/session.c:4285
|
||
msgid "Cancel current operation"
|
||
msgstr "Zru¹ení aktuální operace"
|
||
|
||
#: info/session.c:4292
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ukonèení operace"
|
||
|
||
#: info/session.c:4301
|
||
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
|
||
msgstr "Pøesun kurzoru na zadaný øádek okna"
|
||
|
||
#. Clear the screen and redraw its contents. Given a numeric argument,
|
||
#. move the line the cursor is on to the COUNT'th line of the window.
|
||
#: info/session.c:4333
|
||
msgid "Redraw the display"
|
||
msgstr "Pøekreslení obrazovky"
|
||
|
||
#. This command does nothing. It is the fact that a key is bound to it
|
||
#. that has meaning. See the code at the top of info_session ().
|
||
#: info/session.c:4370
|
||
msgid "Quit using Info"
|
||
msgstr "Ukonèení Infa"
|
||
|
||
#: info/session.c:4393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command (%s)."
|
||
msgstr "Neznámý pøíkaz (%s)."
|
||
|
||
#: info/session.c:4396
|
||
msgid "\"\" is invalid"
|
||
msgstr "Sekvence kláves \"\" je neplatná"
|
||
|
||
#: info/session.c:4397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is invalid"
|
||
msgstr "Sekvence kláves \"%s\" je neplatná"
|
||
|
||
#: info/session.c:4620
|
||
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
|
||
msgstr "Pøidání této èíslice do aktuálního èíselného argumentu"
|
||
|
||
#: info/session.c:4629
|
||
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
|
||
msgstr "Zaèátek (nebo dìlení ètyømi) aktuálního èíselného argumentu"
|
||
|
||
#: info/session.c:4644
|
||
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
|
||
msgstr "Vnitønì u¾íváno funkcí \\[universal-argument]"
|
||
|
||
#: info/tilde.c:344
|
||
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
|
||
msgstr "readline: Nedostatek virtuální pamìti!\n"
|
||
|
||
#: info/variables.c:40
|
||
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
|
||
msgstr "Je-li zapnuto, pak se poznámky pod èarou objevují a mizí automaticky"
|
||
|
||
#: info/variables.c:44
|
||
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
|
||
msgstr "Je-li zapnuto, vytvoøení a smazání okna, mìní velikost ostatních oken"
|
||
|
||
#: info/variables.c:48
|
||
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
|
||
msgstr "Je-li zapnuto, pak místo varovného pípnutí blikne obrazovka"
|
||
|
||
#: info/variables.c:52
|
||
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
|
||
msgstr "Je-li zapnuto, pak chyby zpùsobí varovné pípnutí"
|
||
|
||
#: info/variables.c:56
|
||
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li zapnuto, pak Info zapomíná odkomprimovanou èást komprimovaných souborù"
|
||
|
||
#: info/variables.c:59
|
||
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
|
||
msgstr "Je-li zapnuto, pak je hledaný øetìzec v nalezeném výrazu zvýraznìn"
|
||
|
||
#: info/variables.c:63
|
||
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
|
||
msgstr "Øídí co se stane, kdy¾ je po¾adován posun o stranu na konci uzlu"
|
||
|
||
#: info/variables.c:67
|
||
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poèet øádkù, o které posunout okno, kdy¾ se kurzor dostane mimo viditelnou "
|
||
"èást"
|
||
|
||
#: info/variables.c:71
|
||
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
|
||
msgstr "Je-li zapnuto, pak Info akceptuje a zobrazuje znaky z normy ISO Latin"
|
||
|
||
#: info/variables.c:77
|
||
msgid "Explain the use of a variable"
|
||
msgstr "Zobrazení popisu promìnné"
|
||
|
||
#. Get the variable's name.
|
||
#: info/variables.c:83
|
||
msgid "Describe variable: "
|
||
msgstr "Popis promìnné: "
|
||
|
||
#: info/variables.c:102
|
||
msgid "Set the value of an Info variable"
|
||
msgstr "Nastavení hodnoty Info promìnné"
|
||
|
||
#. Get the variable's name and value.
|
||
#: info/variables.c:108
|
||
msgid "Set variable: "
|
||
msgstr "Nastavení promìnné: "
|
||
|
||
#: info/variables.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set %s to value (%d): "
|
||
msgstr "Nastavení promìnné %s na hodnotu (%d): "
|
||
|
||
#: info/variables.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set %s to value (%s): "
|
||
msgstr "Nastavení promìnné %s na hodnotu (%s): "
|
||
|
||
#: info/window.c:1101
|
||
msgid "--*** Tags out of Date ***"
|
||
msgstr "--*** Znaèky jsou zastatalé ***"
|
||
|
||
#. strlen (location_indicator).
|
||
#. 10 for the decimal representation of the number of lines in this
|
||
#. node, and the remainder of the text that can appear in the line.
|
||
#: info/window.c:1112
|
||
msgid "-----Info: (), lines ----, "
|
||
msgstr "-----Info: (), øádkù ----, "
|
||
|
||
#: info/window.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
|
||
msgstr "-%s---Info: %s, øádkù: %d --%s--"
|
||
|
||
#: info/window.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
|
||
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, øádkù: %d --%s--"
|
||
|
||
#: info/window.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Subfile: %s"
|
||
msgstr " Podsoubor: %s"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
|
||
|
||
#. --option
|
||
#: lib/getopt.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
|
||
|
||
#. +option or -option
|
||
#: lib/getopt.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: lib/getopt.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:447
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:447
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Hledání"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:447
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:447
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:448
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:448
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:448
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:448
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:448
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:449
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:449
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlikely character %c in @var"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:605
|
||
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:754
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%c%s is obsolete"
|
||
msgstr "%c%s chbìjící uzavírací závorka"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
|
||
msgstr "%c%s po¾aduje jméno"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1092 makeinfo/cmds.c:1118 makeinfo/footnote.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to %c%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1102 makeinfo/makeinfo.c:3678
|
||
msgid "asis"
|
||
msgstr "asis"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1104 makeinfo/makeinfo.c:3680
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "none"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:83
|
||
msgid "Missing `}' in @def arg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:358
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:361
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:364
|
||
msgid "Special Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Nastavení promìnné: "
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Option"
|
||
msgstr "Vlo¾ení doplnìní"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Instance Variable"
|
||
msgstr "Popis promìnné: "
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:379
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:450 makeinfo/defun.c:454 makeinfo/defun.c:556
|
||
#: makeinfo/defun.c:570 makeinfo/defun.c:610
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:458 makeinfo/defun.c:462 makeinfo/defun.c:466
|
||
#: makeinfo/defun.c:564 makeinfo/defun.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "none"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/files.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:197
|
||
msgid "Footnote defined without parent node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:278
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The <title> should not have markup.
|
||
#: makeinfo/html.c:40
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown index `%s'"
|
||
msgstr "Neznámý pøíkaz `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Index `%s' already exists"
|
||
msgstr "polo¾ka menu `%s' ji¾ pro soubor `%s' existuje"
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:683 makeinfo/index.c:722
|
||
msgid "(outside of any node)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:192
|
||
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:265
|
||
msgid "Enumeration stack overflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:481
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
|
||
msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching `%cend %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires letter or digit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1046
|
||
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1047
|
||
msgid ""
|
||
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Problems anyway, @detailmenu should always be inside @menu.
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1059
|
||
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1074
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unmatched `%c%s'"
|
||
msgstr "Nepárová }"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c%s' needs something after it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This error message isn't perfect if the argument is multiple
|
||
#. characters, but it doesn't seem worth getting right.
|
||
#: makeinfo/lang.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "macro `%s' previously defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "here is the previous definition of `%s'"
|
||
msgstr "Funkce `%s' není známa"
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%cend macro not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:634
|
||
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatched @end %s with @%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: warning: "
|
||
msgstr "%s:%d: varování: "
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:331
|
||
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
|
||
msgstr "Pøíli¹ mnoho chyb! Konec.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:342 makeinfo/makeinfo.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Misplaced %c"
|
||
msgstr "©patnì umístìný znak %c"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
|
||
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
|
||
"(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
|
||
" -D VAR define a variable, as with @set.\n"
|
||
" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
|
||
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
|
||
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n"
|
||
" --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
|
||
" `separate' to place footnotes in their own "
|
||
"node,\n"
|
||
" `end' to place the footnotes at the end of the\n"
|
||
" node in which they are defined (the default).\n"
|
||
" --force preserve output even if errors.\n"
|
||
" --help display this help and exit.\n"
|
||
" --html output HTML rather than Info format;\n"
|
||
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
|
||
" --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n"
|
||
" generating HTML.\n"
|
||
" --ifinfo process @ifinfo text even when generating HTML.\n"
|
||
" --iftex process @iftex and @tex text.\n"
|
||
" implies --no-split.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --no-headers suppress Info node separators and Node: lines "
|
||
"and\n"
|
||
" write to standard output without --output.\n"
|
||
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
|
||
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
|
||
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
|
||
" --no-split suppress splitting of large Info output files or\n"
|
||
" generation of one HTML file per node.\n"
|
||
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
|
||
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
|
||
" --number-sections include chapter, section, etc. numbers in "
|
||
"output.\n"
|
||
" -o, --output=FILE output to FILE, ignoring any @setfilename.\n"
|
||
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
|
||
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
|
||
"%d).\n"
|
||
" if VAL is `none', do not indent;\n"
|
||
" if VAL is `asis', preserve existing "
|
||
"indentation.\n"
|
||
" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %d).\n"
|
||
" -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
|
||
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... TEXINFO-SOUBOR...\n"
|
||
"\n"
|
||
" Pøekládá Texinfový zdrojový soubor to mnoha rùzných formátù:\n"
|
||
"Info soubory vhodné pro on-line ètení Emacsem nebo samostatným GNU Info\n"
|
||
"prohlí¾eèem (implicitní); èistý text (pøepínaèem --no-headers); nebo HTML\n"
|
||
"(pøepínaèem --html).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pøepínaèe:\n"
|
||
"-D PROMÌNNÁ definuje promìnnou, jako pøíkaz @set\n"
|
||
"-I ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ na konec seznamu adresáøù, ve kterých\n"
|
||
"-P ADRESÁØ pøídá ADRESÁØ na zaèátek seznamu adresáøù, ve "
|
||
"kterých\n"
|
||
" jsou hledány soubory pro @include\n"
|
||
"-U PROMÌNNÁ oddefinuje promìnnou, jako pøíkazem @clear\n"
|
||
"--error-limit=ÈÍSLO skonèí, kdy¾ se objeví ÈÍSLO chyb (implicitnì %d)\n"
|
||
"--fill-column=ÈÍSLO definuje délku øádku ve znacích (implicitnì %d)\n"
|
||
"--footnote-style=STYL ve výstupu budou poznámky pod èarou podle "
|
||
"STYLu:\\n\"\n"
|
||
" `separate' pro umístìní poznámek pod èarou\n"
|
||
" do zvlá¹tního uzlu,\n"
|
||
" `end' pro umístìní poznámek pod èarou na konec "
|
||
"uzlu,\n"
|
||
" ve kterém jsou definovány (implicitní).\n"
|
||
"--force vypí¹e výstup, i kdy¾ byly nalezeny chyby\n"
|
||
"--help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
||
"--html zapí¹e výstup v HTML formátu\n"
|
||
"--ifhtml zpùsobí zpracování @ifhtml a @html, i kdy¾ není\n"
|
||
" výstupem formát HTML\n"
|
||
"--ifinfo zpùsobí zpracování @ifinfo, i kdy¾ je výstupem HTML\n"
|
||
"--iftex zpùsobí zpracování @iftex a @tex\n"
|
||
"--macro-expand=VÝST-SOUBOR, -E VÝST-SOUBOR výstupem bude originální "
|
||
"zdrojový\n"
|
||
" kód s expandovanými makry do souboru VÝST-SOUBOR \n"
|
||
"--no-headers potlaèí oddìlovaèe uzlù a jejich hlavièky\n"
|
||
"--no-ifhtml zpùsobí nevykonávání @ifhtml a @html\n"
|
||
"--no-ifinfo zpùsobí nevykonávání @ifinfo\n"
|
||
"--no-iftex zpùsobí nevykonávání @iftex a @tex\n"
|
||
"--no-split potlaèí rozdìlování velkých výstupních info souborù\n"
|
||
" nebo generování jednoho HTML souboru na uzel\n"
|
||
"--no-validate potlaèí kontrolu køí¾ových odkazù\n"
|
||
"--no-warn potlaèí výpis varování (ne v¹ak chyb)\n"
|
||
"--output=SOUB, -o SOUB výstup do SOUBoru, ignoruje pøíkaz @setfilename\n"
|
||
"--paragraph-indent=HODN odsadí odstavce HODN mezerami (implicitnì %d).\n"
|
||
" jestli¾e je HODN `none' neodsazuje; jestli¾e je "
|
||
"HODN\n"
|
||
" `asis' zanechá ji¾ existující odsazení.\n"
|
||
"--reference-limit=ÈÍSLO oznámí, bude-li køí¾ových odkazù více ne¾ ÈÍSLO\n"
|
||
" (implicitnì %d).\n"
|
||
"-v, --verbose vypisuje bli¾¹í informace o zpracovávání\n"
|
||
"--version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
||
"\n"
|
||
" Implicitní nastavení pro podmínky @if... zále¾í na výstupním formátu:\n"
|
||
"pøi generování HTML je zapnut pøepínaè --ifhtml a ostatní jsou vypnuty;\n"
|
||
"pøi generování Info souboru nebo èistého textu je zapnut pøepínaè --ifinfo\n"
|
||
"a ostatní jsou vypnuty.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
|
||
"anglicky),\n"
|
||
"obecné otázky smìøujte na <help-texinfo@gnu.org>. Pøipomínky k pøekladu\n"
|
||
"zasílejte na <cs@li.org> (èesky).\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
|
||
"if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
|
||
"if generating Info or plain text, --ifinfo is on and the others are off.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --html foo.texi write HTML to foo's @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --no-headers -o - foo.texi write plain text to standard output\n"
|
||
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
|
||
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
|
||
"\n"
|
||
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
|
||
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:508 makeinfo/makeinfo.c:531 makeinfo/makeinfo.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s argument musí být èíslo ne `%s'.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
|
||
msgstr "Výstup %s pro expanzi makra nelze otevøít"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:524
|
||
msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
|
||
msgstr "Pro expanzi makra nelze zadat více ne¾ jeden výstup"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: argument pro --paragraph-indent musí být èíslo|`none'|`asis', ale ne "
|
||
"`%s'.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: argument k --footnote-style musí být `separate'|`end', ale ne `%s'.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing file argument.\n"
|
||
msgstr "%s: chybí argument jména souboru.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected `%s'"
|
||
msgstr "Oèekáváno `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No `%s' found in `%s'"
|
||
msgstr "Soubor `%s' nenalezen v `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Vynechávám expanzi makra na stdout a expanze jde jako Info výstup.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
|
||
msgstr "Vytváøím %s soubor `%s' ze souboru `%s'.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je Info soubor %s, produkován programem Makeinfo verze %s ze souboru "
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Výstupní soubor maker `%s' byl odstranìn, proto¾e byly nalezeny chyby;\n"
|
||
"u¾ijte pøepínaè --force k ponechání souboru.\n"
|
||
|
||
#. If there were errors, and no --force, remove the output.
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Výstupní soubor `%s' byl odstranìn, proto¾e byly nalezeny chyby;\n"
|
||
"u¾ijte pøepínaè --force k ponechání souboru.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command `%s'"
|
||
msgstr "Neznámý pøíkaz `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
|
||
msgstr "Pou¾ijte závorky k zadání pøíkazu jako argumentu @%s"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s expected `{...}'"
|
||
msgstr "%c%s oèekáváno `{...}'"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1868
|
||
msgid "Unmatched }"
|
||
msgstr "Nepárová }"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1918
|
||
msgid "NO_NAME!"
|
||
msgstr "Funkce neexistuje!"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s missing close brace"
|
||
msgstr "%c%s chbìjící uzavírací závorka"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2707 makeinfo/makeinfo.c:2884
|
||
msgid "see "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2707
|
||
msgid "See "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
|
||
msgstr "`.' nebo `,' musí následovat za køí¾ovým odkazem, ale ne za %c"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No .png or .jpg for `%s'"
|
||
msgstr "®ádný .png nebo .jpg soubor pro `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
|
||
msgstr "soubor `%s' v pøíkazu @image je neèitelný: %s"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3070
|
||
msgid "@image missing filename argument"
|
||
msgstr "pøíkaz @image postrádá jméno souboru"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "{No value for `%s'}"
|
||
msgstr "{Pro \"%s\" není hodnota}"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s requires a name"
|
||
msgstr "%c%s po¾aduje jméno"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reached eof before matching @end %s"
|
||
msgstr "Vstupní soubor skonèil a pøíkaz `@end %s' nebyl nalezen"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:208
|
||
msgid "Missing } in @multitable template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
|
||
msgstr "ignoruji zbloudilý text `%s' po pøíkazu @multitable"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
|
||
msgstr "Pøíli¹ mnoho sloupcù v multitabulkové polo¾ce (max %d)"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot select column #%d in multitable"
|
||
msgstr "sloupec #%d v multitabulce nelze vybrat"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:504
|
||
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
|
||
msgstr "pøíkaz `@tab' ignorován, je mimo multitabulku"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:534
|
||
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
|
||
msgstr "** Vícesloupcový výstup z posledního øádku:\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* column #%d: output = %s\n"
|
||
msgstr "* sloupec #%d: výstup = %s\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Formatting node %s...\n"
|
||
msgstr "Zapisuji uzel \"%s\"..."
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node:"
|
||
msgstr "Dal¹í"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:783 makeinfo/sectioning.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next:"
|
||
msgstr "Dal¹í"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous:"
|
||
msgstr "Pøedchozí"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up:"
|
||
msgstr "Nahoru"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1029
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1031
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Pøedchozí"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This node (%s) has the bad Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' has no Up field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Nahoru"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreferenced node `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appendix %c "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. should never happen, but a poor guy, named Murphy ...
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:328 makeinfo/sectioning.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:468
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
|
||
msgstr "%c%s chbìjící uzavírací závorka"
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:496
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Here is the %ctop node"
|
||
msgstr "Zobrazení vy¹¹ího uzlu"
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. in case we are writing stdout
|
||
#: makeinfo/toc.c:212 makeinfo/toc.c:261 makeinfo/toc.c:262
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. in case we are writing stdout
|
||
#: makeinfo/toc.c:292 makeinfo/toc.c:319 makeinfo/toc.c:320
|
||
msgid "Short Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/toc.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr "%s: varování: "
|
||
|
||
#: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189
|
||
msgid "virtual memory exhausted"
|
||
msgstr "virtuální pamì» vyèerpána"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid " for %s"
|
||
msgstr " pro %s"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
|
||
msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
|
||
"DIR-FILE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
|
||
" don't insert any new entries.\n"
|
||
" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
|
||
" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
|
||
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
|
||
" TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
|
||
" plus zero or more extra lines starting with "
|
||
"whitespace.\n"
|
||
" If you specify more than one entry, they are all "
|
||
"added.\n"
|
||
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
|
||
" from information in the Info file itself.\n"
|
||
" --help display this help and exit.\n"
|
||
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
|
||
" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
|
||
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
|
||
" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
|
||
" An Info directory entry is actually a menu item.\n"
|
||
" --quiet suppress warnings.\n"
|
||
" --remove same as --delete.\n"
|
||
" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
|
||
" If you specify more than one section, all the entries\n"
|
||
" are added in each of the sections.\n"
|
||
" If you don't specify any sections, they are determined\n"
|
||
" from information in the Info file itself.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
|
||
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [INFO-SOUBOR [DIR-SOUBOR]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instaluje nebo ma¾e polo¾ky ze souboru INFO-SOUBOR v Info adresáøi "
|
||
"DIR-SOUBOR.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pøepínaèe:\n"
|
||
"--delete sma¾e existující polo¾ky INFO-SOUBORu z DIS=SOUBORU;\n"
|
||
" nevkládá ¾ádné nové.\n"
|
||
"--dir-file=JMÉNO zadání jména adresáøového souboru Infa. Rovnocenné\n"
|
||
" s pou¾itím argumentu DIR-SOUBOR.\n"
|
||
"--entry=TEXT vlo¾í text jako polo¾ku Info adresáøe. TEXT musí mít "
|
||
"formát\n"
|
||
" jako øádek polo¾ky Info menu, plus nula nebo více extra\n"
|
||
" øádkù zaèínajících mezerou. Jestli¾e zadáte více ne¾ "
|
||
"jednu\n"
|
||
" polo¾ku, budou pøidány v¹echny. Jestli¾e nezadáte ¾ádnou\n"
|
||
" polo¾ku, budou získány z informací v Info souboru.\n"
|
||
"--help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
||
"--info-file=SOUBOR zadání Info souboru pro instalaci do Info adresáøe.\n"
|
||
" Rovnocenné s argumentem INFO-SOUBOR.\n"
|
||
"--info-dir=ADRESÁØ stejné jako --dir-file=ADRESÁØ/dir.\n"
|
||
"--item=TEXT stejné jako --entry=TEXT.\n"
|
||
"--quiet potlaèí varování.\n"
|
||
"--remove stejné jako --delete.\n"
|
||
"--section=SEKCE vlo¾í polo¾ky adresáøe do sekce SEKCE Info adresáøe.\n"
|
||
" Jestli¾e je zadáno více sekcí, jsou v¹echny polo¾ky\n"
|
||
" pøidány do v¹ech zadaných sekcí. Jestli¾e nejsou zadány\n"
|
||
" ¾ádné sekce, pak jsou sekce získány z Info souboru.\n"
|
||
"--version vypí¹e oznaèení verze a skonèí.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
|
||
"anglicky),\n"
|
||
"obecné otázky smìøujte na <help-texinfo@gnu.org>. Pøipomínky\n"
|
||
"k pøekladu zasílejte na <cs@li.org> (èesky).\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:442
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
|
||
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
|
||
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
|
||
"\n"
|
||
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
|
||
" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
|
||
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
|
||
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
|
||
" to select it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Menu:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Toto je soubor .../info/dir, který obsahuje nejvy¹¹í uzly hierarchie\n"
|
||
"Info dokumentù a je nazýván (dir)Top. Kdy¾ poprvé spustíte Info dostanete\n"
|
||
"se do tohoto uzlu.\n"
|
||
"^_\n"
|
||
"Soubor: dir Uzel: Top Toto je vrchol INFO stromu\n"
|
||
"\n"
|
||
" Tento (Adresáøový uzel) obsahuje menu hlavních témat.\n"
|
||
" Stiskem \"q\" Info ukonèíte, stiskem \"?\" získáte seznam v¹ech Info "
|
||
"pøíkazù,\n"
|
||
" stiskem \"d\" se vrátíte sem, stiskem \"h\" získáte nápovìdu pro "
|
||
"zaèáteèníky,\n"
|
||
" napsáním \"mEmacs\" si zobrazíte manuál k Emacsu, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" Pokud chcete v Emacsu zobrazit obsah polo¾ky menu nebo následovat "
|
||
"køí¾ový\n"
|
||
" odkaz, mù¾ete to provést kliknutím prostøedním tlaèítkem my¹i.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Menu:\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
|
||
msgstr "%s: %s nelze èíst a %s nelze vytvoøit\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:864 util/install-info.c:904
|
||
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpovídajícího END-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:899
|
||
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez pøedchozího START-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1147 util/install-info.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
|
||
msgstr "%s: Info adresáø zadejte pouze jednou.\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
|
||
msgstr "%s: Info soubor zadejte pouze jednou.\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "excess command line argument `%s'"
|
||
msgstr "nadbyteèný argument `%s' v pøíkazovém øádku"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1245
|
||
msgid "No input file specified; try --help for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstupní soubor nezadán; pou¾itím pøepínaèe --help získáte bli¾¹í informace."
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1247
|
||
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresáø nebyl zadán; pou¾itím pøepínaèe `--help' získáte bli¾¹í informace"
|
||
|
||
#. No need to abort here, the original info file may not
|
||
#. have the requisite Texinfo commands. This is not
|
||
#. something an installer should have to correct (it's a
|
||
#. problem for the maintainer), and there's no need to cause
|
||
#. subsequent parts of `make install' to fail.
|
||
#: util/install-info.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no info dir entry in `%s'"
|
||
msgstr "v Info adresáøi `%s' není ¾ádná polo¾ka"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
|
||
msgstr "polo¾ka menu `%s' ji¾ pro soubor `%s' existuje"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
|
||
msgstr "pro `%s' nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:244
|
||
msgid "display this help and exit"
|
||
msgstr "vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:246
|
||
msgid "keep temporary files around after processing"
|
||
msgstr "zanechá doèasné soubory po ukonèení"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:248
|
||
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
|
||
msgstr "nezanechá doèasné soubory po ukonèení"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:250
|
||
msgid "send output to FILE"
|
||
msgstr "zapí¹e výstup do SOUBORu"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:252
|
||
msgid "display version information and exit"
|
||
msgstr "vypí¹e oznaèení verze a skonèí"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR...\n"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:264
|
||
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
|
||
msgstr "Generuje seøazený rejstøík pro ka¾dý TeXovský výstupní SOUBOR.\n"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
|
||
msgstr "SOUBOR... je obvykle `foo.%c%c' pro dokument `foo.texi'.\n"
|
||
|
||
#. avoid trigraph in cat-id-tbl.c
|
||
#: util/texindex.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pøepínaèe:\n"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
|
||
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
|
||
"anglicky),\n"
|
||
"obecné otázky smìøujte na <help-texinfo@gnu.org>. Pøipomínky k pøekladu\n"
|
||
"zasílejte na <cs@li.org> (èesky).\n"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:885 util/texindex.c:919 util/texindex.c:995
|
||
#: util/texindex.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a texinfo index file"
|
||
msgstr "%s: není texinfovský rejstøík"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure reopening %s"
|
||
msgstr "soubor %s nepovedlo se znovu otevøít"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No page number in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
|
||
msgstr "polo¾ka %s následuje za polo¾kou se sekundárním jménem"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; for file `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s; v souboru `%s'.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
|
||
#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
|
||
#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n"
|
||
#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
|
||
#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
|
||
#~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
|
||
#~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
|
||
#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
|
||
#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n"
|
||
#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
|
||
#~ " `separate' to place footnotes in their own "
|
||
#~ "node,\n"
|
||
#~ " `end' to place the footnotes at the end of the\n"
|
||
#~ " node in which they are defined (the default).\n"
|
||
#~ " --force preserve output even if errors.\n"
|
||
#~ " --help display this help and exit.\n"
|
||
#~ " --html output HTML rather than Info format;\n"
|
||
#~ " implies --no-split.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... TEXINFO-SOUBOR...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Pøekládá Texinfový zdrojový soubor to mnoha rùzných formátù:\n"
|
||
#~ "Info soubory vhodné pro on-line ètení Emacsem nebo samostatným GNU Info\n"
|
||
#~ "prohlí¾eèem (implicitní); èistý text (pøepínaèem --no-headers); nebo HTML\n"
|
||
#~ "(pøepínaèem --html).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pøepínaèe:\n"
|
||
#~ "-D PROMÌNNÁ definuje promìnnou, jako pøíkaz @set\n"
|
||
#~ "-I ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ na konec seznamu adresáøù, ve kterých\n"
|
||
#~ "-P ADRESÁØ pøídá ADRESÁØ na zaèátek seznamu adresáøù, ve "
|
||
#~ "kterých\n"
|
||
#~ " jsou hledány soubory pro @include\n"
|
||
#~ "-U PROMÌNNÁ oddefinuje promìnnou, jako pøíkazem @clear\n"
|
||
#~ "--error-limit=ÈÍSLO skonèí, kdy¾ se objeví ÈÍSLO chyb (implicitnì %d)\n"
|
||
#~ "--fill-column=ÈÍSLO definuje délku øádku ve znacích (implicitnì %d)\n"
|
||
#~ "--footnote-style=STYL ve výstupu budou poznámky pod èarou podle "
|
||
#~ "STYLu:\\n\"\n"
|
||
#~ " `separate' pro umístìní poznámek pod èarou\n"
|
||
#~ " do zvlá¹tního uzlu,\n"
|
||
#~ " `end' pro umístìní poznámek pod èarou na konec "
|
||
#~ "uzlu,\n"
|
||
#~ " ve kterém jsou definovány (implicitní).\n"
|
||
#~ "--force vypí¹e výstup, i kdy¾ byly nalezeny chyby\n"
|
||
#~ "--help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
||
#~ "--html zapí¹e výstup v HTML formátu\n"
|
||
#~ "--ifhtml zpùsobí zpracování @ifhtml a @html, i kdy¾ není\n"
|
||
#~ " výstupem formát HTML\n"
|
||
#~ "--ifinfo zpùsobí zpracování @ifinfo, i kdy¾ je výstupem HTML\n"
|
||
#~ "--iftex zpùsobí zpracování @iftex a @tex\n"
|
||
#~ "--macro-expand=VÝST-SOUBOR, -E VÝST-SOUBOR výstupem bude originální "
|
||
#~ "zdrojový\n"
|
||
#~ " kód s expandovanými makry do souboru VÝST-SOUBOR \n"
|
||
#~ "--no-headers potlaèí oddìlovaèe uzlù a jejich hlavièky\n"
|
||
#~ "--no-ifhtml zpùsobí nevykonávání @ifhtml a @html\n"
|
||
#~ "--no-ifinfo zpùsobí nevykonávání @ifinfo\n"
|
||
#~ "--no-iftex zpùsobí nevykonávání @iftex a @tex\n"
|
||
#~ "--no-split potlaèí rozdìlování velkých výstupních info souborù\n"
|
||
#~ " nebo generování jednoho HTML souboru na uzel\n"
|
||
#~ "--no-validate potlaèí kontrolu køí¾ových odkazù\n"
|
||
#~ "--no-warn potlaèí výpis varování (ne v¹ak chyb)\n"
|
||
#~ "--output=SOUB, -o SOUB výstup do SOUBoru, ignoruje pøíkaz @setfilename\n"
|
||
#~ "--paragraph-indent=HODN odsadí odstavce HODN mezerami (implicitnì %d).\n"
|
||
#~ " jestli¾e je HODN `none' neodsazuje; jestli¾e je "
|
||
#~ "HODN\n"
|
||
#~ " `asis' zanechá ji¾ existující odsazení.\n"
|
||
#~ "--reference-limit=ÈÍSLO oznámí, bude-li køí¾ových odkazù více ne¾ ÈÍSLO\n"
|
||
#~ " (implicitnì %d).\n"
|
||
#~ "-v, --verbose vypisuje bli¾¹í informace o zpracovávání\n"
|
||
#~ "--version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Implicitní nastavení pro podmínky @if... zále¾í na výstupním formátu:\n"
|
||
#~ "pøi generování HTML je zapnut pøepínaè --ifhtml a ostatní jsou vypnuty;\n"
|
||
#~ "pøi generování Info souboru nebo èistého textu je zapnut pøepínaè --ifinfo\n"
|
||
#~ "a ostatní jsou vypnuty.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
|
||
#~ "anglicky),\n"
|
||
#~ "obecné otázky smìøujte na <help-texinfo@gnu.org>. Pøipomínky k pøekladu\n"
|
||
#~ "zasílejte na <cs@li.org> (èesky).\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " %-10s Quit this help (that's a zero not an oh).\n"
|
||
#~ msgstr " CTRL-x 0 Ukonèení prohlí¾ení nápovìdy."
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual memory exhausted in %s ()! Needed %d bytes."
|
||
#~ msgstr "Virtuální pamì» vyèerpána ve funkci %s ()! %d bajtù je potøebných."
|
||
|
||
#~ msgid " times"
|
||
#~ msgstr " krát"
|
||
|
||
#~ msgid "%d times"
|
||
#~ msgstr "%d krát"
|
||
|
||
#~ msgid "multitable item not in active multitable"
|
||
#~ msgstr "multitabulková polo¾ka není v aktivní multitabulce"
|