NetBSD/gnu/dist/texinfo/po/cs.po

2656 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for GNU texinfo
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@upol.cz>, 1997.
#
# Notes: 2 untranslated messages, It's ok.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 3.12c\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-25 12:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-17 02:05+01:00\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@upol.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ****************************************************************
#.
#. Echo Area Movement Commands
#.
#. ****************************************************************
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:711
msgid "Move forward a character"
msgstr "Posun na následující znak"
#. Move point backward in the node.
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:727
msgid "Move backward a character"
msgstr "Posun na pøedcházející znak"
#: info/echo-area.c:307
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "Pøesun na zaèátek tohoto øádku"
#: info/echo-area.c:312
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "Pøesun na konec tohoto øádku"
#. Move forward a word in the input line.
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:745
msgid "Move forward a word"
msgstr "Posun na následující slovo"
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:794
msgid "Move backward a word"
msgstr "Posun na pøedcházející slovo"
#: info/echo-area.c:400
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazání znaku pod kurzorem"
#: info/echo-area.c:430
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "Smazání prvního znaku vlevo od kurzoru"
#: info/echo-area.c:451
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "Zru¹ení nebo pøeru¹ení operace"
#: info/echo-area.c:466
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "Akceptování (nebo vnucené dokonèení) tohoto øádku"
#: info/echo-area.c:471
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "Vlo¾ení dal¹ího znaku bez interpretace jeho funkce"
#: info/echo-area.c:479
msgid "Insert this character"
msgstr "Vlo¾ení tohoto znaku"
#: info/echo-area.c:497
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "Vlo¾ení tabelátoru"
#. Transpose the characters at point. If point is at the end of the line,
#. then transpose the characters before point.
#: info/echo-area.c:504
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "Pøemístìní znaku na pozici"
#: info/echo-area.c:555
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "Vlo¾ení toho co bylo naposled smazáno"
#: info/echo-area.c:562
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "Kruhový buffer smazaných oblastí je prázdný"
#. If the last command was yank, or yank_pop, and the text just before
#. point is identical to the current kill item, then delete that text
#. from the line, rotate the index down, and yank back some other text.
#: info/echo-area.c:575
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "Vlo¾ení naposledy smazaného úseku"
#. Delete the text from point to end of line.
#: info/echo-area.c:608
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "Smazání v¹eho od kurzoru a¾ do konce øádku"
#: info/echo-area.c:621
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "Smazání v¹eho od zaèátku øádku do kurzoru"
#. Delete from point to the end of the current word.
#: info/echo-area.c:633
msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "Smazání slova, od kurzoru do konce slova"
#: info/echo-area.c:652
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "Smazání slova, od zaèátku slova do kurzoru"
#: info/echo-area.c:871
msgid "Not complete"
msgstr "Nekompletní"
#: info/echo-area.c:916
msgid "List possible completions"
msgstr "Seznam mo¾ných doplnìní"
#: info/echo-area.c:929
msgid "No completions"
msgstr "Doplnìní neexistují"
#: info/echo-area.c:933
msgid "Sole completion"
msgstr "Jedinné doplnìní"
#: info/echo-area.c:942
msgid "One completion:\n"
msgstr "Jedno doplnìní:\n"
#: info/echo-area.c:943
#, c-format
msgid "%d completions:\n"
msgstr "%d doplnìní:\n"
#: info/echo-area.c:1089
msgid "Insert completion"
msgstr "Vlo¾ení doplnìní"
#: info/echo-area.c:1222
msgid "Building completions..."
msgstr "Hledám doplnìní..."
#. Scroll the "other" window. If there is a window showing completions, scroll
#. that one, otherwise scroll the window which was active on entering the read
#. function.
#: info/echo-area.c:1320
msgid "Scroll the completions window"
msgstr "Odrolování obsahu okna s doplnìními"
#: info/footnotes.c:212
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "Poznámky pod èarou nelze zobrazit"
#: info/footnotes.c:238
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr ""
"Zobrazení poznámek pod èarou, vztahujících se k tomuto uzlu, v jiném oknì"
#: info/indices.c:175
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "Vyhledání øetìzce v rejstøíku tohoto souboru"
#: info/indices.c:205
msgid "Finding index entries..."
msgstr "Jsou hledány polo¾ky rejstøíku..."
#: info/indices.c:212
msgid "No indices found."
msgstr "®ádný rejstøík nebyl nalezen."
#: info/indices.c:222
msgid "Index entry: "
msgstr "Polo¾ka rejstøíku: "
#: info/indices.c:332
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
msgstr ""
"Posun na dal¹í polo¾ku rejstøíku, odpovídající øetìzci z minulého pøíkazu "
"`\\[index-search]'"
#: info/indices.c:342
msgid "No previous index search string."
msgstr "Není zadán øetìzec, který se má vyhledávat v rejstøíku(cích)."
#: info/indices.c:349
msgid "No index entries."
msgstr "Nejsou polo¾ky rejstøíku."
#: info/indices.c:382
#, c-format
msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
msgstr "Ji¾ není %spolo¾ka rejstøíku, která obsahuje \"%s\"."
#: info/indices.c:383
msgid "more "
msgstr "dal¹í "
#: info/indices.c:393
msgid "CAN'T SEE THIS"
msgstr "TOTO NELZE VIDÌT"
#: info/indices.c:429
#, c-format
msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgstr "Nalezeno \"%s\" v %s. (`\\[next-index-match]' - hledání dal¹í.)"
#: info/indices.c:549
#, c-format
msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
msgstr "Prohledávám tyto rejstøíky \"%s\"..."
#: info/indices.c:632
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr ""
"Vyhledání øetìzce ve v¹ech známých rejstøících info souborù a vytvoøení menu"
#: info/indices.c:636
msgid "Index apropos: "
msgstr "Hledat v rejstøíku odkaz na:"
#: info/indices.c:666
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
msgstr ""
"\n"
"* Menu: Uzly jejich¾ rejstøíky obsahují \"%s\":\n"
#: info/info.c:248
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "Více informací mù¾ete získat pomocí pøepínaèe --help.\n"
#: info/info.c:267 makeinfo/makeinfo.c:616 util/install-info.c:1221
#: util/texindex.c:336
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
" Copyright (C) %s 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
" Toto je volné programové vybavení, které je zcela BEZ ZÁRUKY. Podmínky "
"pro\n"
"kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci GNU (GNU "
"General\n"
"Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových textech v souboru\n"
"COPYING.\n"
#: info/info.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "no index entries found for `%s'\n"
msgstr "¾ádné polo¾ky nebyly nalezeny\n"
#: info/info.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --apropos=SUBJECT look up SUBJECT in all indices of all manuals.\n"
" --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
" --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
" --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
" --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
" --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
" --subnodes recursively output menu items.\n"
"%s --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
" --version display version information and exit.\n"
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" info show top-level dir menu\n"
" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
"\n"
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [INFO-SOUBOR [POLO®KA-MENU...]]\n"
"\n"
" Umo¾òuje èíst dokumentaci v Info formátu. Komplexnìj¹í popis, jak "
"pou¾ívat\n"
"program Info, získáte zadáním `info info options' do pøíkazového øádku.\n"
"\n"
"Pøepínaèe:\n"
"--directory=ADRESÁØ kromì promìnné INFOPATH prohledává i tento\n"
" ADRESÁØ\n"
"--dribble=SOUBOR ulo¾í klávesy, které stiskl u¾ivatel do "
"SOUBORu\n"
"--file=SOUBOR zadání info souboru, který se má prohlí¾et\n"
"--index-search=ØETÌZEC skok na uzel urèený v rejstøíku ØETÌZCEM\n"
"--node=JMÉNO_UZLU zadání uzlù, v prvním nav¹tíveném info "
"souboru\n"
"--output=SOUBOR vypisuje nav¹tívené uzly do SOUBORu\n"
"--restore=SOUBOR klávesy, které mají být automaticky po\n"
" spu¹tení infa stisknuty, ète ze SOUBORu\n"
"--subnodes rekurzivnì vypí¹e polo¾ky menu\n"
"%s--help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
"--version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" První argument, jestli¾e je zadán, je chápán jako jméno info souboru, "
"který\n"
"má být èten. Zbývající argumenty jsou chápány jako jména polo¾ek menu,\n"
"které mají být po spu¹tìní nav¹tíveny. Takto se lze jednodu¹e pøesunout do\n"
"uzlu, který máte zájem si pøeèíst. Napøíklad `info emacs buffers'.\n"
"\n"
" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
"anglicky),\n"
"obecné otázky smìøujte na <help-texinfo@gnu.org>. Pøipomínky k pøekladu\n"
"zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
#: info/info.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find node `%s'."
msgstr "Uzel `%s' nelze zru¹it"
#: info/info.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
msgstr "Uzel `%s' nelze zru¹it"
#: info/info.c:606
#, fuzzy
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "Permanentní okno nelze smazat"
#: info/info.c:607
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr ""
#: info/info.c:608
#, fuzzy
msgid "Cannot delete the last window."
msgstr "Permanentní okno nelze smazat"
#: info/info.c:609
#, fuzzy
msgid "No menu in this node."
msgstr "V uzlu \"%s\" není menu."
#: info/info.c:610
#, fuzzy
msgid "No footnotes in this node."
msgstr "V tomto uzlu není køí¾ový odkaz."
#: info/info.c:611
msgid "No cross references in this node."
msgstr "V tomto uzlu není køí¾ový odkaz."
#: info/info.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "No `%s' pointer for this node."
msgstr "Není ukazatel na dal¹í uzel."
#: info/info.c:613
#, c-format
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
msgstr ""
#: info/info.c:614
#, c-format
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
msgstr ""
#: info/info.c:615
#, fuzzy
msgid "You are already at the last page of this node."
msgstr "Posun na zaèátek tohoto uzlu"
#: info/info.c:616
#, fuzzy
msgid "You are already at the first page of this node."
msgstr "Posun na zaèátek tohoto uzlu"
#: info/info.c:617
msgid "Only one window."
msgstr ""
#: info/info.c:618
msgid "Resulting window would be too small."
msgstr ""
#: info/info.c:619
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
msgstr ""
#: info/infodoc.c:45
#, fuzzy
msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
msgstr "Základní pøíkazy v Info oknech"
#: info/infodoc.c:46
msgid "******************************\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Quit this help.\n"
msgstr " q Celkové ukonèení Infa."
#: info/infodoc.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
msgstr " q Celkové ukonèení Infa."
#: info/infodoc.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr " h Vyvolání prùvodce Infem."
#: info/infodoc.c:52
#, fuzzy
msgid "Moving within a node:\n"
msgstr "Pøesun uvnitø uzlu:"
#: info/infodoc.c:53
msgid "---------------------\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
msgstr " SPC Následující stránka."
#: info/infodoc.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
msgstr " DEL Pøedchozí stránka."
#: info/infodoc.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
msgstr " b Pøesun na zaèátek aktuálního uzlu."
#: info/infodoc.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
msgstr " e Pøesun na konec tohoto uzlu."
#: info/infodoc.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
msgstr " SPC Následující stránka."
#: info/infodoc.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
msgstr " DEL Pøedchozí stránka."
# Udìlat patch na podtr¾ení
#: info/infodoc.c:61
#, fuzzy
msgid "Selecting other nodes:\n"
msgstr "Výbìr dal¹ích uzlù:"
#: info/infodoc.c:62
msgid "----------------------\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
msgstr " n Pøesun na \"dal¹í\" uzel tohoto uzlu."
#: info/infodoc.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
msgstr " p Pøesun na \"pøedchozí\" uzel tohoto uzlu."
#: info/infodoc.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
msgstr " u Pøesun \"nahoru\" z aktuálního uzelu."
#: info/infodoc.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
msgstr " m Vybrání polo¾ky menu zadané pomocí jména."
#: info/infodoc.c:67
#, fuzzy
msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr " Vybírání polo¾ky menu zpùsobí zobrazení tohoto uzlu."
#: info/infodoc.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
msgstr " f Následování køí¾ového odkazu. Ètení jména odkazu."
#: info/infodoc.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
msgstr " l Pøesun na poslední zobrazený uzel v tomto oknì."
#: info/infodoc.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
msgstr " TAB Skok na dal¹í hypertextový odkaz v tomto uzlu."
#: info/infodoc.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
msgstr " RET Následování hypertextového odkazu pod kurzorem."
#: info/infodoc.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
msgstr " d Pøesun do `adresáøového' uzlu. Rovnocenné s `g (DIR)'."
#: info/infodoc.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
msgstr " d Pøesun do `adresáøového' uzlu. Rovnocenné s `g (DIR)'."
#: info/infodoc.c:75
#, fuzzy
msgid "Other commands:\n"
msgstr "Dal¹í pøíkazy: "
#: info/infodoc.c:76
msgid "---------------\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
msgstr " 1-9 Výbìr první ... deváté polo¾ky menu uzlu."
#: info/infodoc.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
msgstr " 0 Zobrazení poslední polo¾ky menu uzlu."
#: info/infodoc.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
msgstr " i Hledání zadaného øetìzce v rejstøíku tohoto Info souboru a výbìr"
#: info/infodoc.c:80
#, fuzzy
msgid ""
" file, and select the node referenced by the first entry "
"found.\n"
msgstr " uzlu, na který ukazuje první nalezená polo¾ka."
#: info/infodoc.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
msgstr " g Pøesun na uzel zadaný pomocí jména."
#: info/infodoc.c:82
#, fuzzy
msgid ""
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr " Také mù¾ete zadat jméno souboru ve tvaru (SOUBOR)UZEL."
#: info/infodoc.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %-10s Search forward through this Info file for a specified string,\n"
msgstr " s Hledání zadaného øetìzce v tomto Info souboru."
#: info/infodoc.c:84 info/infodoc.c:86
#, fuzzy
msgid ""
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
" a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen dal¹í výskyt tohoto øetìzce."
#: info/infodoc.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Search backward in this Info file for a specified string,\n"
msgstr " s Hledání zadaného øetìzce v tomto Info souboru."
#: info/infodoc.c:258
msgid "The current search path is:\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr "Základní pøíkazy v Info oknech"
#: info/infodoc.c:264
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:280
msgid ""
"The following commands can only be invoked via M-x:\n"
"\n"
msgstr ""
"Následující pøíkazy mohou být vykonány pouze pomocí M-x:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:301
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
msgstr ""
"--- Pou¾ijte `\\[history-node]' nebo `\\[kill-node]' pro ukonèení ---\n"
#. Create or move to the help window.
#: info/infodoc.c:411
msgid "Display help message"
msgstr "Zobrazení nápovìdy"
#. Show the Info help node. This means that the "info" file is installed
#. where it can easily be found on your system.
#: info/infodoc.c:429
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
msgstr "Zobrazení Info uzlu `(info)Help'"
#: info/infodoc.c:555
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "Zobrazení dokumentace ke KLÁVESE"
#: info/infodoc.c:568
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "Popis klávesy: %s"
#: info/infodoc.c:577
#, c-format
msgid "ESC %s is undefined."
msgstr "ESC %s je nedefinováno."
#: info/infodoc.c:594
#, c-format
msgid "%s is undefined."
msgstr "%s je nedefinováno."
#: info/infodoc.c:620
#, c-format
msgid "%s is defined to %s."
msgstr "Klávesa %s je definována pro pøíkaz %s."
#: info/infodoc.c:812
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:816
msgid "Where is command: "
msgstr "Kde je pøíkaz: "
#: info/infodoc.c:838
#, c-format
msgid "`%s' is not on any keys"
msgstr "Pøíkaz `%s' není na ¾ádné klávese"
#: info/infodoc.c:844
#, c-format
msgid "%s can only be invoked via %s."
msgstr "Pøíkaz %s mù¾e být vyvolán pouze pomocí %s."
#: info/infodoc.c:847
#, c-format
msgid "%s can be invoked via %s."
msgstr "Pøíkaz %s mù¾e být vyvolán pomocí %s."
#: info/infodoc.c:851
#, c-format
msgid "There is no function named `%s'"
msgstr "Funkce `%s' není známa"
#: info/m-x.c:69
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "Zadání jména pøíkazu a následné zobrazení jeho popisu"
#: info/m-x.c:73
msgid "Describe command: "
msgstr "Popis pøíkazu: "
#: info/m-x.c:96
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "Zadání jména pøíkazu v zobrazovacím poli a jeho vykonání"
#: info/m-x.c:134
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
msgstr "Pøíkaz zobrazovacího pole nelze vykonat zde."
#: info/m-x.c:150
msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "Nastavení vý¹ky obrazovky"
#: info/m-x.c:163
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "Vý¹ka obrazovky (%d): "
#: info/makedoc.c:132
msgid ""
" Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pøi zpracování zdrojového souboru jsou vkládány tyto soubory:\n"
"\n"
#: info/makedoc.c:465
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "Se souborem %s nelze pracovat.\n"
#: info/nodemenu.c:28
msgid ""
"\n"
"* Menu:\n"
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
" ---------- ----- ---- ---------------"
msgstr ""
"\n"
"* Menu:\n"
" (Soubor)Uzel Øádkù Velikost Soubor\n"
" ------------ ----- -------- ------"
#: info/nodemenu.c:199
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
" Zde je seznam uzlù, které jste poslední dobou nav¹tívil. Vyberte jeden\n"
"z tohoto menu, nebo u¾ijte `\\[history-node]' v tomto oknì.\n"
#: info/nodemenu.c:219
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr "Vytvoøení okna obsahujícího menu v¹ech aktuálnì nav¹tívených uzlù"
#: info/nodemenu.c:299
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "Zobrazení uzlu, který byl zobrazen pøed tímto"
#: info/nodemenu.c:311
msgid "Select visited node: "
msgstr "Vyberte nav¹tívený uzel: "
#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2146
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "Odkaz se ztratil! (%s)."
#: info/session.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
"for menu item."
msgstr ""
" Vítejte v programu Info verze %s. \"\\[get-help-window]\" - nápovìda, "
"\"\\[menu-item]\" - polo¾ka menu."
#. Move WINDOW's point down to the next line if possible.
#: info/session.c:642
msgid "Move down to the next line"
msgstr "Posun dolù na dal¹í øádek"
#. Move WINDOW's point up to the previous line if possible.
#: info/session.c:657
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "Posun nahoru na pøedchozí øádek"
#. Move WINDOW's point to the end of the true line.
#: info/session.c:672
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Pøesun na konec øádku"
#. Move WINDOW's point to the beginning of the true line.
#: info/session.c:692
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Pøesun na zaèátek øádku"
#: info/session.c:884 makeinfo/node.c:1092
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Dal¹í"
#: info/session.c:887
#, fuzzy
msgid "Following Next node..."
msgstr "Pøechod na dal¹í uzel..."
#: info/session.c:904
msgid "Selecting first menu item..."
msgstr "Zobrazování první polo¾ky menu..."
#: info/session.c:915
#, fuzzy
msgid "Selecting Next node..."
msgstr "Zobrazování dal¹ího uzelu..."
#: info/session.c:985
#, c-format
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
msgstr ""
#: info/session.c:1009
msgid "No more nodes within this document."
msgstr "V tomto dokumentu ji¾ nejsou dal¹í uzly."
#: info/session.c:1033
#, fuzzy
msgid "No `Prev' for this node."
msgstr "Pro tento uzel není pøedchozí uzel."
#. Move to the previous node. If this node now contains a menu,
#. and we have not inhibited movement to it, move to the node
#. corresponding to the last menu item.
#: info/session.c:1036 info/session.c:1091
#, fuzzy
msgid "Moving Prev in this window."
msgstr "Pøesun na pøedchozí uzel v tomto oknì."
#: info/session.c:1050
#, fuzzy
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
msgstr "V tomto dokumentu ji¾ není pro tento uzel pøedchozí nebo vy¹¹í uzel."
#: info/session.c:1053
#, fuzzy
msgid "Moving Up in this window."
msgstr "Pøesun nahoru v tomto oknì."
#: info/session.c:1101
#, fuzzy
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
msgstr "Pøesun na poslední polo¾ku menu pøedchozího uzlu."
#: info/session.c:1112
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "Pøesun na následující uzel nebo na první ni¾¹í v uzlové struktuøe"
#: info/session.c:1128
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "Pøesun na pøedchozí uzel nebo na první vy¹¹í v uzlové struktuøe"
#. Show the next screen of WINDOW's node.
#: info/session.c:1143
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "Posun o stránku dolù v tomto oknì"
#: info/session.c:1192
#, fuzzy
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "Posun o stránku dolù v tomto oknì"
#. Show the previous screen of WINDOW's node.
#: info/session.c:1200
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto oknì"
#: info/session.c:1244
#, fuzzy
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto oknì"
#. Move to the beginning of the node.
#: info/session.c:1252
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "Posun na zaèátek tohoto uzlu"
#. Move to the end of the node.
#: info/session.c:1259
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "Posun na konec tohoto uzlu"
#. Scroll the window forward by N lines.
#: info/session.c:1266
msgid "Scroll down by lines"
msgstr ""
#. Scroll the window backward by N lines.
#: info/session.c:1283
msgid "Scroll up by lines"
msgstr ""
#: info/session.c:1301
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr ""
#: info/session.c:1327
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr ""
#. ****************************************************************
#.
#. Commands for Manipulating Windows
#.
#. ****************************************************************
#. Make the next window in the chain be the active window.
#: info/session.c:1356
msgid "Select the next window"
msgstr "Výbìr následujícího okna"
#. Make the previous window in the chain be the active window.
#: info/session.c:1395
msgid "Select the previous window"
msgstr "Výbìr pøedchozího okna"
#. Split WINDOW into two windows, both showing the same node. If we
#. are automatically tiling windows, re-tile after the split.
#: info/session.c:1446
msgid "Split the current window"
msgstr "Rozdìlení aktuálního okna"
#. Delete WINDOW, forgetting the list of last visited nodes. If we are
#. automatically displaying footnotes, show or remove the footnotes
#. window. If we are automatically tiling windows, re-tile after the
#. deletion.
#: info/session.c:1527
msgid "Delete the current window"
msgstr "Smazání aktuálního okna"
#: info/session.c:1535
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "Permanentní okno nelze smazat"
#. Just keep WINDOW, deleting all others.
#: info/session.c:1568
msgid "Delete all other windows"
msgstr "Smazání v¹ech ostatních oknen"
#. Scroll the "other" window of WINDOW.
#: info/session.c:1614
msgid "Scroll the other window"
msgstr "Posun druhého okna o stránku dolù"
#: info/session.c:1635
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "Posun druhého okna o stránku zpìt"
#. Change the size of WINDOW by AMOUNT.
#: info/session.c:1641
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "Zmìna velikosti okna"
#: info/session.c:1652
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "Zvìt¹ení nebo zmen¹ení oken na obrazovce tak, aby byla stejnì velká"
#: info/session.c:1659
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr ""
"Zmìna stavu zalamování v aktuálním oknì (zapnuto->vypni, vypnuto->zapni)"
#. Make WINDOW display the "Next:" node of the node currently being
#. displayed.
#: info/session.c:1838
#, fuzzy
msgid "Select the Next node"
msgstr "Zobrazení následujícího uzlu"
#. Make WINDOW display the "Prev:" node of the node currently being
#. displayed.
#: info/session.c:1846
#, fuzzy
msgid "Select the Prev node"
msgstr "Zobrazení pøedchozího uzlu"
#. Make WINDOW display the "Up:" node of the node currently being
#. displayed.
#: info/session.c:1854
#, fuzzy
msgid "Select the Up node"
msgstr "Zobrazení vy¹¹ího uzlu"
#. Make WINDOW display the last node of this info file.
#: info/session.c:1861
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "Zobrazení posledního uzlu v tomto souboru"
#: info/session.c:1888 info/session.c:1921
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "Toto okno nemá více dal¹ích uzlù"
#. Make WINDOW display the first node of this info file.
#: info/session.c:1894
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "Zobrazení prvního uzlu v tomto souboru"
#: info/session.c:1928
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "Zobrazení poslední polo¾ky menu tohoto uzlu"
#. Use KEY (a digit) to select the Nth menu item in WINDOW->node.
#: info/session.c:1934
msgid "Select this menu item"
msgstr "Zobrazení této polo¾ky menu"
#: info/session.c:1963
#, c-format
msgid "There aren't %d items in this menu."
msgstr "V tomto menu není %d. polo¾ka"
#: info/session.c:2094
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Polo¾ka menu (%s): "
#: info/session.c:2096
msgid "Menu item: "
msgstr "Polo¾ka menu: "
#: info/session.c:2101
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "Následování køí¾ového odkazu (%s): "
#: info/session.c:2103
msgid "Follow xref: "
msgstr "Následování køí¾ového odkazu: "
#. Read a line (with completion) which is the name of a menu item,
#. and select that item.
#: info/session.c:2191
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "Zadání jména polo¾ky menu a následné zobrazení"
#: info/session.c:2199
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr ""
"Zadání jména poznámky pod èarou nebo køí¾ového odkazu a následné zobrazení"
#. Position the cursor at the start of this node's menu.
#: info/session.c:2205
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "Pøesun na zaèátek menu tohoto uzlu"
#: info/session.c:2229
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr ""
"Nav¹tívení tolika polo¾ek menu, kolik je mo¾no. Ka¾dá polo¾ka v jiném oknì."
#. Read a line of input which is a node name, and go to that node.
#: info/session.c:2257
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "Zadání jména uzlu a jeho následné zobrazení"
#: info/session.c:2312 info/session.c:2316
msgid "Goto node: "
msgstr "Pøesun na uzel: "
#: info/session.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu in node `%s'."
msgstr "V uzlu \"%s\" není menu."
#: info/session.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
msgstr "Polo¾ka menu \"%s\" v uzlu \"%s\" není."
#: info/session.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
msgstr "Uzel, na který se \"%s\" odkazuje, nelze v \"%s\" najít."
#: info/session.c:2503
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "Ètení seznamu menu zaèínajíce v adresáøi a pokraèujíce dále"
#: info/session.c:2505
msgid "Follow menus: "
msgstr "Následování menu: "
#: info/session.c:2703
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr ""
#: info/session.c:2705
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr ""
#: info/session.c:2743
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "Zadání jména manuálové stránky a následné zobrazení"
#: info/session.c:2747
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Manuálová stránka: "
#. Move to the "Top" node in this file.
#: info/session.c:2777
msgid "Select the node `Top' in this file"
msgstr "Zobrazení nejvy¹¹ího uzlu v tomto souboru"
#. Move to the node "(dir)Top".
#: info/session.c:2783
msgid "Select the node `(dir)'"
msgstr "Zobrazení uzlu `(dir)'"
#: info/session.c:2803
#, c-format
msgid "Kill node (%s): "
msgstr "Zru¹ení uzlu (%s): "
#: info/session.c:2857
#, c-format
msgid "Cannot kill node `%s'"
msgstr "Uzel `%s' nelze zru¹it"
#: info/session.c:2867
msgid "Cannot kill the last node"
msgstr "Poslední uzel nelze zru¹it"
#: info/session.c:2953
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "Zobrazení poslední dobou nejvíce nav¹tìvovaných uzlù"
#. Kill named node.
#: info/session.c:2959
msgid "Kill this node"
msgstr "Zru¹ení tohoto uzlu"
#. Read the name of a file and select the entire file.
#: info/session.c:2967
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "Zadání jména souboru a jeho následné zobrazení"
#: info/session.c:2971
msgid "Find file: "
msgstr "Nalezení souboru: "
#: info/session.c:2988
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find `%s'."
msgstr "Nemohu najít \"%s\"."
#: info/session.c:3033 info/session.c:3154
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create output file `%s'."
msgstr "Výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit."
#: info/session.c:3046 info/session.c:3171 info/session.c:3232
msgid "Done."
msgstr "Dokonèeno."
#. Maybe we should print some information about the node being output.
#: info/session.c:3102
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing node %s..."
msgstr "Zapisuji uzel \"%s\"..."
#: info/session.c:3180
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr "Poslání obsahu tohoto uzlu pøíkazu INFO_PRINT_COMMAND"
#: info/session.c:3216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
msgstr "Rouru do \"%s\" nelze otevøít."
#. Maybe we should print some information about the node being output.
#: info/session.c:3222
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing node %s..."
msgstr "Probíhá tisk uzelu \"%s\"..."
#: info/session.c:3464
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "Probíhá hledání podsouboru \"%s\"..."
#: info/session.c:3516
#, fuzzy
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "Pøeètení øetìzce a jeho vyhledání"
#: info/session.c:3523
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "Pøeètení øetìzce a jeho vyhledání"
#: info/session.c:3531
#, fuzzy
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "Pøeètení øetìzce a jeho vyhledání"
#: info/session.c:3573
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sfor string [%s]: "
msgstr "%s øetìzce [%s]: "
#: info/session.c:3574
msgid "Search backward"
msgstr "Zpìtné hledání"
#: info/session.c:3574
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#: info/session.c:3575
msgid " case-sensitively "
msgstr ""
#: info/session.c:3575
msgid " "
msgstr ""
#: info/session.c:3615
msgid "Search failed."
msgstr "Nebylo nalezeno."
#: info/session.c:3633
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr ""
#: info/session.c:3636 info/session.c:3646
#, fuzzy
msgid "No previous search string"
msgstr "Není zadán øetìzec, který se má vyhledávat v rejstøíku(cích)."
#: info/session.c:3643
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr ""
#: info/session.c:3661 info/session.c:3667
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "Vyhledávání zadávaného øetìzce hned pøi zadávání"
#: info/session.c:3761
msgid "I-search backward: "
msgstr "zpìtné interaktivní hledání: "
#: info/session.c:3763
msgid "I-search: "
msgstr "interaktivní hledání: "
#: info/session.c:3788
msgid "Failing "
msgstr "Bezvýsledné "
#: info/session.c:4244
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "Pøesun na pøedcházející køí¾ový odkaz"
#: info/session.c:4253
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "Pøesun na následující køí¾ový odkaz"
#: info/session.c:4263
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "Zobrazení odkazu nebo polo¾ky menu, která je na tomto øádku"
#. ****************************************************************
#.
#. Miscellaneous Info Commands
#.
#. ****************************************************************
#. What to do when C-g is pressed in a window.
#: info/session.c:4285
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Zru¹ení aktuální operace"
#: info/session.c:4292
msgid "Quit"
msgstr "Ukonèení operace"
#: info/session.c:4301
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "Pøesun kurzoru na zadaný øádek okna"
#. Clear the screen and redraw its contents. Given a numeric argument,
#. move the line the cursor is on to the COUNT'th line of the window.
#: info/session.c:4333
msgid "Redraw the display"
msgstr "Pøekreslení obrazovky"
#. This command does nothing. It is the fact that a key is bound to it
#. that has meaning. See the code at the top of info_session ().
#: info/session.c:4370
msgid "Quit using Info"
msgstr "Ukonèení Infa"
#: info/session.c:4393
#, c-format
msgid "Unknown command (%s)."
msgstr "Neznámý pøíkaz (%s)."
#: info/session.c:4396
msgid "\"\" is invalid"
msgstr "Sekvence kláves \"\" je neplatná"
#: info/session.c:4397
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "Sekvence kláves \"%s\" je neplatná"
#: info/session.c:4620
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "Pøidání této èíslice do aktuálního èíselného argumentu"
#: info/session.c:4629
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "Zaèátek (nebo dìlení ètyømi) aktuálního èíselného argumentu"
#: info/session.c:4644
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
msgstr "Vnitønì u¾íváno funkcí \\[universal-argument]"
#: info/tilde.c:344
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
msgstr "readline: Nedostatek virtuální pamìti!\n"
#: info/variables.c:40
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "Je-li zapnuto, pak se poznámky pod èarou objevují a mizí automaticky"
#: info/variables.c:44
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr "Je-li zapnuto, vytvoøení a smazání okna, mìní velikost ostatních oken"
#: info/variables.c:48
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "Je-li zapnuto, pak místo varovného pípnutí blikne obrazovka"
#: info/variables.c:52
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "Je-li zapnuto, pak chyby zpùsobí varovné pípnutí"
#: info/variables.c:56
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, pak Info zapomíná odkomprimovanou èást komprimovaných souborù"
#: info/variables.c:59
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "Je-li zapnuto, pak je hledaný øetìzec v nalezeném výrazu zvýraznìn"
#: info/variables.c:63
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "Øídí co se stane, kdy¾ je po¾adován posun o stranu na konci uzlu"
#: info/variables.c:67
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr ""
"Poèet øádkù, o které posunout okno, kdy¾ se kurzor dostane mimo viditelnou "
"èást"
#: info/variables.c:71
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "Je-li zapnuto, pak Info akceptuje a zobrazuje znaky z normy ISO Latin"
#: info/variables.c:77
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "Zobrazení popisu promìnné"
#. Get the variable's name.
#: info/variables.c:83
msgid "Describe variable: "
msgstr "Popis promìnné: "
#: info/variables.c:102
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "Nastavení hodnoty Info promìnné"
#. Get the variable's name and value.
#: info/variables.c:108
msgid "Set variable: "
msgstr "Nastavení promìnné: "
#: info/variables.c:126
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "Nastavení promìnné %s na hodnotu (%d): "
#: info/variables.c:167
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "Nastavení promìnné %s na hodnotu (%s): "
#: info/window.c:1101
msgid "--*** Tags out of Date ***"
msgstr "--*** Znaèky jsou zastatalé ***"
#. strlen (location_indicator).
#. 10 for the decimal representation of the number of lines in this
#. node, and the remainder of the text that can appear in the line.
#: info/window.c:1112
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), øádkù ----, "
#: info/window.c:1119
#, c-format
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s---Info: %s, øádkù: %d --%s--"
#: info/window.c:1123
#, c-format
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, øádkù: %d --%s--"
#: info/window.c:1130
#, c-format
msgid " Subfile: %s"
msgstr " Podsoubor: %s"
#: lib/getopt.c:680
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
#: lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: lib/getopt.c:709
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:755
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:759
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
#: lib/getopt.c:788
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:865
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
#: lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: makeinfo/cmds.c:447
msgid "January"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:447
msgid "February"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:447
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "Hledání"
#: makeinfo/cmds.c:447
msgid "April"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:447
msgid "May"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:448
msgid "June"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:448
msgid "July"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:448
msgid "August"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:448
msgid "September"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:448
msgid "October"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:449
msgid "November"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:449
msgid "December"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:571
#, c-format
msgid "unlikely character %c in @var"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:605
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s is obsolete"
msgstr "%c%s chbìjící uzavírací závorka"
#: makeinfo/cmds.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
msgstr "%c%s po¾aduje jméno"
#: makeinfo/cmds.c:1092 makeinfo/cmds.c:1118 makeinfo/footnote.c:80
#, c-format
msgid "Bad argument to %c%s"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:1102 makeinfo/makeinfo.c:3678
msgid "asis"
msgstr "asis"
#: makeinfo/cmds.c:1104 makeinfo/makeinfo.c:3680
msgid "none"
msgstr "none"
#: makeinfo/defun.c:83
msgid "Missing `}' in @def arg"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:358
msgid "Function"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:361
msgid "Macro"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:364
msgid "Special Form"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:368
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Nastavení promìnné: "
#: makeinfo/defun.c:371
#, fuzzy
msgid "User Option"
msgstr "Vlo¾ení doplnìní"
#: makeinfo/defun.c:375
#, fuzzy
msgid "Instance Variable"
msgstr "Popis promìnné: "
#: makeinfo/defun.c:379
msgid "Method"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:450 makeinfo/defun.c:454 makeinfo/defun.c:556
#: makeinfo/defun.c:570 makeinfo/defun.c:610
msgid "of"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:458 makeinfo/defun.c:462 makeinfo/defun.c:466
#: makeinfo/defun.c:564 makeinfo/defun.c:615
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "none"
#: makeinfo/defun.c:656
#, c-format
msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
msgstr ""
#: makeinfo/files.c:460
#, c-format
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
msgstr ""
#: makeinfo/footnote.c:149
#, c-format
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/footnote.c:164
#, c-format
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/footnote.c:197
msgid "Footnote defined without parent node"
msgstr ""
#: makeinfo/footnote.c:278
msgid "Footnotes"
msgstr ""
#. The <title> should not have markup.
#: makeinfo/html.c:40
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown index `%s'"
msgstr "Neznámý pøíkaz `%s'"
#: makeinfo/index.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Index `%s' already exists"
msgstr "polo¾ka menu `%s' ji¾ pro soubor `%s' existuje"
#: makeinfo/index.c:425
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:642
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:680
#, c-format
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:683 makeinfo/index.c:722
msgid "(outside of any node)"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:192
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:265
msgid "Enumeration stack overflow"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:297
#, c-format
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
#: makeinfo/insertion.c:623
#, c-format
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:797
#, c-format
msgid "No matching `%cend %s'"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:902
#, c-format
msgid "%s requires letter or digit"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1046
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1047
msgid ""
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
msgstr ""
#. Problems anyway, @detailmenu should always be inside @menu.
#: makeinfo/insertion.c:1059
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Unmatched `%c%s'"
msgstr "Nepárová }"
#: makeinfo/insertion.c:1081
#, c-format
msgid "`%c%s' needs something after it"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1087
#, c-format
msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1175
#, c-format
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1184
#, c-format
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1357
#, c-format
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
msgstr ""
#: makeinfo/lang.c:199
#, c-format
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
msgstr ""
#. This error message isn't perfect if the argument is multiple
#. characters, but it doesn't seem worth getting right.
#: makeinfo/lang.c:406
#, c-format
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
msgstr ""
#: makeinfo/lang.c:410
#, c-format
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
msgstr ""
#: makeinfo/macro.c:134
#, c-format
msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr ""
#: makeinfo/macro.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr "Funkce `%s' není známa"
#: makeinfo/macro.c:355
#, c-format
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
msgstr ""
#: makeinfo/macro.c:403
#, c-format
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
msgstr ""
#: makeinfo/macro.c:595
#, c-format
msgid "%cend macro not found"
msgstr ""
#: makeinfo/macro.c:634
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
msgstr ""
#: makeinfo/macro.c:670
#, c-format
msgid "mismatched @end %s with @%s"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:308
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: "
msgstr "%s:%d: varování: "
#: makeinfo/makeinfo.c:331
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
msgstr "Pøíli¹ mnoho chyb! Konec.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:342 makeinfo/makeinfo.c:1802
#, c-format
msgid "Misplaced %c"
msgstr "©patnì umístìný znak %c"
#: makeinfo/makeinfo.c:362
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:365
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
"\n"
"Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
"(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
"\n"
"Options:\n"
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
" -D VAR define a variable, as with @set.\n"
" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n"
" --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
" `separate' to place footnotes in their own "
"node,\n"
" `end' to place the footnotes at the end of the\n"
" node in which they are defined (the default).\n"
" --force preserve output even if errors.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --html output HTML rather than Info format;\n"
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
" --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n"
" generating HTML.\n"
" --ifinfo process @ifinfo text even when generating HTML.\n"
" --iftex process @iftex and @tex text.\n"
" implies --no-split.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --no-headers suppress Info node separators and Node: lines "
"and\n"
" write to standard output without --output.\n"
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
" --no-split suppress splitting of large Info output files or\n"
" generation of one HTML file per node.\n"
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
" --number-sections include chapter, section, etc. numbers in "
"output.\n"
" -o, --output=FILE output to FILE, ignoring any @setfilename.\n"
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
"%d).\n"
" if VAL is `none', do not indent;\n"
" if VAL is `asis', preserve existing "
"indentation.\n"
" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %d).\n"
" -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... TEXINFO-SOUBOR...\n"
"\n"
" Pøekládá Texinfový zdrojový soubor to mnoha rùzných formátù:\n"
"Info soubory vhodné pro on-line ètení Emacsem nebo samostatným GNU Info\n"
"prohlí¾eèem (implicitní); èistý text (pøepínaèem --no-headers); nebo HTML\n"
"(pøepínaèem --html).\n"
"\n"
"Pøepínaèe:\n"
"-D PROMÌNNÁ definuje promìnnou, jako pøíkaz @set\n"
"-I ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ na konec seznamu adresáøù, ve kterých\n"
"-P ADRESÁØ pøídá ADRESÁØ na zaèátek seznamu adresáøù, ve "
"kterých\n"
" jsou hledány soubory pro @include\n"
"-U PROMÌNNÁ oddefinuje promìnnou, jako pøíkazem @clear\n"
"--error-limit=ÈÍSLO skonèí, kdy¾ se objeví ÈÍSLO chyb (implicitnì %d)\n"
"--fill-column=ÈÍSLO definuje délku øádku ve znacích (implicitnì %d)\n"
"--footnote-style=STYL ve výstupu budou poznámky pod èarou podle "
"STYLu:\\n\"\n"
" `separate' pro umístìní poznámek pod èarou\n"
" do zvlá¹tního uzlu,\n"
" `end' pro umístìní poznámek pod èarou na konec "
"uzlu,\n"
" ve kterém jsou definovány (implicitní).\n"
"--force vypí¹e výstup, i kdy¾ byly nalezeny chyby\n"
"--help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
"--html zapí¹e výstup v HTML formátu\n"
"--ifhtml zpùsobí zpracování @ifhtml a @html, i kdy¾ není\n"
" výstupem formát HTML\n"
"--ifinfo zpùsobí zpracování @ifinfo, i kdy¾ je výstupem HTML\n"
"--iftex zpùsobí zpracování @iftex a @tex\n"
"--macro-expand=VÝST-SOUBOR, -E VÝST-SOUBOR výstupem bude originální "
"zdrojový\n"
" kód s expandovanými makry do souboru VÝST-SOUBOR \n"
"--no-headers potlaèí oddìlovaèe uzlù a jejich hlavièky\n"
"--no-ifhtml zpùsobí nevykonávání @ifhtml a @html\n"
"--no-ifinfo zpùsobí nevykonávání @ifinfo\n"
"--no-iftex zpùsobí nevykonávání @iftex a @tex\n"
"--no-split potlaèí rozdìlování velkých výstupních info souborù\n"
" nebo generování jednoho HTML souboru na uzel\n"
"--no-validate potlaèí kontrolu køí¾ových odkazù\n"
"--no-warn potlaèí výpis varování (ne v¹ak chyb)\n"
"--output=SOUB, -o SOUB výstup do SOUBoru, ignoruje pøíkaz @setfilename\n"
"--paragraph-indent=HODN odsadí odstavce HODN mezerami (implicitnì %d).\n"
" jestli¾e je HODN `none' neodsazuje; jestli¾e je "
"HODN\n"
" `asis' zanechá ji¾ existující odsazení.\n"
"--reference-limit=ÈÍSLO oznámí, bude-li køí¾ových odkazù více ne¾ ÈÍSLO\n"
" (implicitnì %d).\n"
"-v, --verbose vypisuje bli¾¹í informace o zpracovávání\n"
"--version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" Implicitní nastavení pro podmínky @if... zále¾í na výstupním formátu:\n"
"pøi generování HTML je zapnut pøepínaè --ifhtml a ostatní jsou vypnuty;\n"
"pøi generování Info souboru nebo èistého textu je zapnut pøepínaè --ifinfo\n"
"a ostatní jsou vypnuty.\n"
"\n"
" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
"anglicky),\n"
"obecné otázky smìøujte na <help-texinfo@gnu.org>. Pøipomínky k pøekladu\n"
"zasílejte na <cs@li.org> (èesky).\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:415
msgid ""
"\n"
"The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
"if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
"if generating Info or plain text, --ifinfo is on and the others are off.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
" makeinfo --html foo.texi write HTML to foo's @setfilename\n"
" makeinfo --no-headers -o - foo.texi write plain text to standard output\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
"\n"
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:508 makeinfo/makeinfo.c:531 makeinfo/makeinfo.c:592
#, c-format
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
msgstr "%s: %s argument musí být èíslo ne `%s'.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:521
#, c-format
msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
msgstr "Výstup %s pro expanzi makra nelze otevøít"
#: makeinfo/makeinfo.c:524
msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
msgstr "Pro expanzi makra nelze zadat více ne¾ jeden výstup"
#: makeinfo/makeinfo.c:561
#, c-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: argument pro --paragraph-indent musí být èíslo|`none'|`asis', ale ne "
"`%s'.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:602
#, c-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: argument k --footnote-style musí být `separate'|`end', ale ne `%s'.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:647
#, c-format
msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s: chybí argument jména souboru.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:810
#, c-format
msgid "Expected `%s'"
msgstr "Oèekáváno `%s'"
#: makeinfo/makeinfo.c:1229
#, c-format
msgid "No `%s' found in `%s'"
msgstr "Soubor `%s' nenalezen v `%s'"
#: makeinfo/makeinfo.c:1306
#, c-format
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
msgstr ""
"%s: Vynechávám expanzi makra na stdout a expanze jde jako Info výstup.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:1327
#, c-format
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
msgstr "Vytváøím %s soubor `%s' ze souboru `%s'.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
msgstr ""
"Toto je Info soubor %s, produkován programem Makeinfo verze %s ze souboru "
"%s\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:1377
#, c-format
msgid ""
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
msgstr ""
"%s: Výstupní soubor maker `%s' byl odstranìn, proto¾e byly nalezeny chyby;\n"
"u¾ijte pøepínaè --force k ponechání souboru.\n"
#. If there were errors, and no --force, remove the output.
#: makeinfo/makeinfo.c:1420
#, c-format
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
msgstr ""
"%s: Výstupní soubor `%s' byl odstranìn, proto¾e byly nalezeny chyby;\n"
"u¾ijte pøepínaè --force k ponechání souboru.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:1635
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'"
msgstr "Neznámý pøíkaz `%s'"
#: makeinfo/makeinfo.c:1657
#, c-format
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
msgstr "Pou¾ijte závorky k zadání pøíkazu jako argumentu @%s"
#: makeinfo/makeinfo.c:1838
#, c-format
msgid "%c%s expected `{...}'"
msgstr "%c%s oèekáváno `{...}'"
#: makeinfo/makeinfo.c:1868
msgid "Unmatched }"
msgstr "Nepárová }"
#: makeinfo/makeinfo.c:1918
msgid "NO_NAME!"
msgstr "Funkce neexistuje!"
#: makeinfo/makeinfo.c:1940
#, c-format
msgid "%c%s missing close brace"
msgstr "%c%s chbìjící uzavírací závorka"
#: makeinfo/makeinfo.c:2707 makeinfo/makeinfo.c:2884
msgid "see "
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:2707
msgid "See "
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:2836
#, c-format
msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
msgstr "`.' nebo `,' musí následovat za køí¾ovým odkazem, ale ne za %c"
#: makeinfo/makeinfo.c:3026
#, c-format
msgid "No .png or .jpg for `%s'"
msgstr "®ádný .png nebo .jpg soubor pro `%s'"
#: makeinfo/makeinfo.c:3063
#, c-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "soubor `%s' v pøíkazu @image je neèitelný: %s"
#: makeinfo/makeinfo.c:3070
msgid "@image missing filename argument"
msgstr "pøíkaz @image postrádá jméno souboru"
#: makeinfo/makeinfo.c:3259
#, fuzzy, c-format
msgid "{No value for `%s'}"
msgstr "{Pro \"%s\" není hodnota}"
#: makeinfo/makeinfo.c:3313
#, c-format
msgid "%c%s requires a name"
msgstr "%c%s po¾aduje jméno"
#: makeinfo/makeinfo.c:3421
#, c-format
msgid "Reached eof before matching @end %s"
msgstr "Vstupní soubor skonèil a pøíkaz `@end %s' nebyl nalezen"
#: makeinfo/multi.c:208
msgid "Missing } in @multitable template"
msgstr ""
#: makeinfo/multi.c:284
#, c-format
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
msgstr "ignoruji zbloudilý text `%s' po pøíkazu @multitable"
#: makeinfo/multi.c:357
#, c-format
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
msgstr "Pøíli¹ mnoho sloupcù v multitabulkové polo¾ce (max %d)"
#: makeinfo/multi.c:401
#, c-format
msgid "Cannot select column #%d in multitable"
msgstr "sloupec #%d v multitabulce nelze vybrat"
#: makeinfo/multi.c:504
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr "pøíkaz `@tab' ignorován, je mimo multitabulku"
#: makeinfo/multi.c:534
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
msgstr "** Vícesloupcový výstup z posledního øádku:\n"
#: makeinfo/multi.c:537
#, c-format
msgid "* column #%d: output = %s\n"
msgstr "* sloupec #%d: výstup = %s\n"
#: makeinfo/node.c:250
#, c-format
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting node %s...\n"
msgstr "Zapisuji uzel \"%s\"..."
#: makeinfo/node.c:559
#, c-format
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:719
#, c-format
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:774
#, fuzzy
msgid "Node:"
msgstr "Dal¹í"
#: makeinfo/node.c:783 makeinfo/sectioning.c:528
#, fuzzy
msgid "Next:"
msgstr "Dal¹í"
#: makeinfo/node.c:793
#, fuzzy
msgid "Previous:"
msgstr "Pøedchozí"
#: makeinfo/node.c:803
#, fuzzy
msgid "Up:"
msgstr "Nahoru"
#: makeinfo/node.c:1012
#, c-format
msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1029
msgid "Menu"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1031
msgid "Cross"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1115
#, c-format
msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1119
#, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1133
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Pøedchozí"
#: makeinfo/node.c:1176
#, c-format
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1180
#, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Next"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1194
#, c-format
msgid "`%s' has no Up field"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1197
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: makeinfo/node.c:1265
#, c-format
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1296
#, c-format
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1310
#, c-format
msgid "unreferenced node `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/sectioning.c:116
#, c-format
msgid "Appendix %c "
msgstr ""
#. should never happen, but a poor guy, named Murphy ...
#: makeinfo/sectioning.c:328 makeinfo/sectioning.c:410
#, c-format
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
msgstr ""
#: makeinfo/sectioning.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
msgstr "%c%s chbìjící uzavírací závorka"
#: makeinfo/sectioning.c:484
#, c-format
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
msgstr ""
#: makeinfo/sectioning.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the %ctop node"
msgstr "Zobrazení vy¹¹ího uzlu"
#: makeinfo/sectioning.c:515
#, c-format
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
msgstr ""
#. in case we are writing stdout
#: makeinfo/toc.c:212 makeinfo/toc.c:261 makeinfo/toc.c:262
msgid "Table of Contents"
msgstr ""
#. in case we are writing stdout
#: makeinfo/toc.c:292 makeinfo/toc.c:319 makeinfo/toc.c:320
msgid "Short Contents"
msgstr ""
#: makeinfo/toc.c:354
#, c-format
msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
msgstr ""
#: util/install-info.c:151
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varování: "
#: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "virtuální pamì» vyèerpána"
#: util/install-info.c:232
#, c-format
msgid " for %s"
msgstr " pro %s"
#: util/install-info.c:381
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
#: util/install-info.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
"\n"
"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
"DIR-FILE.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
" don't insert any new entries.\n"
" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
" TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
" plus zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
" If you specify more than one entry, they are all "
"added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
" from information in the Info file itself.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
" An Info directory entry is actually a menu item.\n"
" --quiet suppress warnings.\n"
" --remove same as --delete.\n"
" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
" If you specify more than one section, all the entries\n"
" are added in each of the sections.\n"
" If you don't specify any sections, they are determined\n"
" from information in the Info file itself.\n"
" --version display version information and exit.\n"
"\n"
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [INFO-SOUBOR [DIR-SOUBOR]]\n"
"\n"
"Instaluje nebo ma¾e polo¾ky ze souboru INFO-SOUBOR v Info adresáøi "
"DIR-SOUBOR.\n"
"\n"
"Pøepínaèe:\n"
"--delete sma¾e existující polo¾ky INFO-SOUBORu z DIS=SOUBORU;\n"
" nevkládá ¾ádné nové.\n"
"--dir-file=JMÉNO zadání jména adresáøového souboru Infa. Rovnocenné\n"
" s pou¾itím argumentu DIR-SOUBOR.\n"
"--entry=TEXT vlo¾í text jako polo¾ku Info adresáøe. TEXT musí mít "
"formát\n"
" jako øádek polo¾ky Info menu, plus nula nebo více extra\n"
" øádkù zaèínajících mezerou. Jestli¾e zadáte více ne¾ "
"jednu\n"
" polo¾ku, budou pøidány v¹echny. Jestli¾e nezadáte ¾ádnou\n"
" polo¾ku, budou získány z informací v Info souboru.\n"
"--help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
"--info-file=SOUBOR zadání Info souboru pro instalaci do Info adresáøe.\n"
" Rovnocenné s argumentem INFO-SOUBOR.\n"
"--info-dir=ADRESÁØ stejné jako --dir-file=ADRESÁØ/dir.\n"
"--item=TEXT stejné jako --entry=TEXT.\n"
"--quiet potlaèí varování.\n"
"--remove stejné jako --delete.\n"
"--section=SEKCE vlo¾í polo¾ky adresáøe do sekce SEKCE Info adresáøe.\n"
" Jestli¾e je zadáno více sekcí, jsou v¹echny polo¾ky\n"
" pøidány do v¹ech zadaných sekcí. Jestli¾e nejsou zadány\n"
" ¾ádné sekce, pak jsou sekce získány z Info souboru.\n"
"--version vypí¹e oznaèení verze a skonèí.\n"
"\n"
" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
"anglicky),\n"
"obecné otázky smìøujte na <help-texinfo@gnu.org>. Pøipomínky\n"
"k pøekladu zasílejte na <cs@li.org> (èesky).\n"
#: util/install-info.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
"\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
"\n"
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
" to select it.\n"
"\n"
"* Menu:\n"
msgstr ""
" Toto je soubor .../info/dir, který obsahuje nejvy¹¹í uzly hierarchie\n"
"Info dokumentù a je nazýván (dir)Top. Kdy¾ poprvé spustíte Info dostanete\n"
"se do tohoto uzlu.\n"
"^_\n"
"Soubor: dir Uzel: Top Toto je vrchol INFO stromu\n"
"\n"
" Tento (Adresáøový uzel) obsahuje menu hlavních témat.\n"
" Stiskem \"q\" Info ukonèíte, stiskem \"?\" získáte seznam v¹ech Info "
"pøíkazù,\n"
" stiskem \"d\" se vrátíte sem, stiskem \"h\" získáte nápovìdu pro "
"zaèáteèníky,\n"
" napsáním \"mEmacs\" si zobrazíte manuál k Emacsu, ...\n"
"\n"
" Pokud chcete v Emacsu zobrazit obsah polo¾ky menu nebo následovat "
"køí¾ový\n"
" odkaz, mù¾ete to provést kliknutím prostøedním tlaèítkem my¹i.\n"
"\n"
"* Menu:\n"
#: util/install-info.c:465
#, c-format
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
msgstr "%s: %s nelze èíst a %s nelze vytvoøit\n"
#: util/install-info.c:549
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr ""
#: util/install-info.c:864 util/install-info.c:904
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpovídajícího END-INFO-DIR-ENTRY"
#: util/install-info.c:899
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez pøedchozího START-INFO-DIR-ENTRY"
#: util/install-info.c:1147 util/install-info.c:1157
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
msgstr "%s: Info adresáø zadejte pouze jednou.\n"
#: util/install-info.c:1192
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: Info soubor zadejte pouze jednou.\n"
#: util/install-info.c:1241
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "nadbyteèný argument `%s' v pøíkazovém øádku"
#: util/install-info.c:1245
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr ""
"Vstupní soubor nezadán; pou¾itím pøepínaèe --help získáte bli¾¹í informace."
#: util/install-info.c:1247
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr ""
"Adresáø nebyl zadán; pou¾itím pøepínaèe `--help' získáte bli¾¹í informace"
#. No need to abort here, the original info file may not
#. have the requisite Texinfo commands. This is not
#. something an installer should have to correct (it's a
#. problem for the maintainer), and there's no need to cause
#. subsequent parts of `make install' to fail.
#: util/install-info.c:1269
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "v Info adresáøi `%s' není ¾ádná polo¾ka"
#: util/install-info.c:1384
#, c-format
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
msgstr "polo¾ka menu `%s' ji¾ pro soubor `%s' existuje"
#: util/install-info.c:1407
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "pro `%s' nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
#: util/texindex.c:244
msgid "display this help and exit"
msgstr "vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí"
#: util/texindex.c:246
msgid "keep temporary files around after processing"
msgstr "zanechá doèasné soubory po ukonèení"
#: util/texindex.c:248
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
msgstr "nezanechá doèasné soubory po ukonèení"
#: util/texindex.c:250
msgid "send output to FILE"
msgstr "zapí¹e výstup do SOUBORu"
#: util/texindex.c:252
msgid "display version information and exit"
msgstr "vypí¹e oznaèení verze a skonèí"
#: util/texindex.c:263
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR...\n"
#: util/texindex.c:264
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
msgstr "Generuje seøazený rejstøík pro ka¾dý TeXovský výstupní SOUBOR.\n"
#: util/texindex.c:267
#, c-format
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
msgstr "SOUBOR... je obvykle `foo.%c%c' pro dokument `foo.texi'.\n"
#. avoid trigraph in cat-id-tbl.c
#: util/texindex.c:269
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pøepínaèe:\n"
#: util/texindex.c:285
msgid ""
"\n"
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
msgstr ""
"\n"
" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
"anglicky),\n"
"obecné otázky smìøujte na <help-texinfo@gnu.org>. Pøipomínky k pøekladu\n"
"zasílejte na <cs@li.org> (èesky).\n"
#: util/texindex.c:885 util/texindex.c:919 util/texindex.c:995
#: util/texindex.c:1023
#, c-format
msgid "%s: not a texinfo index file"
msgstr "%s: není texinfovský rejstøík"
#: util/texindex.c:980
#, c-format
msgid "failure reopening %s"
msgstr "soubor %s nepovedlo se znovu otevøít"
#: util/texindex.c:1222
#, c-format
msgid "No page number in %s"
msgstr ""
#: util/texindex.c:1293
#, c-format
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
msgstr "polo¾ka %s následuje za polo¾kou se sekundárním jménem"
#: util/texindex.c:1631
#, c-format
msgid "%s; for file `%s'.\n"
msgstr "%s; v souboru `%s'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
#~ "\n"
#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n"
#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
#~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
#~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n"
#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
#~ " `separate' to place footnotes in their own "
#~ "node,\n"
#~ " `end' to place the footnotes at the end of the\n"
#~ " node in which they are defined (the default).\n"
#~ " --force preserve output even if errors.\n"
#~ " --help display this help and exit.\n"
#~ " --html output HTML rather than Info format;\n"
#~ " implies --no-split.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... TEXINFO-SOUBOR...\n"
#~ "\n"
#~ " Pøekládá Texinfový zdrojový soubor to mnoha rùzných formátù:\n"
#~ "Info soubory vhodné pro on-line ètení Emacsem nebo samostatným GNU Info\n"
#~ "prohlí¾eèem (implicitní); èistý text (pøepínaèem --no-headers); nebo HTML\n"
#~ "(pøepínaèem --html).\n"
#~ "\n"
#~ "Pøepínaèe:\n"
#~ "-D PROMÌNNÁ definuje promìnnou, jako pøíkaz @set\n"
#~ "-I ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ na konec seznamu adresáøù, ve kterých\n"
#~ "-P ADRESÁØ pøídá ADRESÁØ na zaèátek seznamu adresáøù, ve "
#~ "kterých\n"
#~ " jsou hledány soubory pro @include\n"
#~ "-U PROMÌNNÁ oddefinuje promìnnou, jako pøíkazem @clear\n"
#~ "--error-limit=ÈÍSLO skonèí, kdy¾ se objeví ÈÍSLO chyb (implicitnì %d)\n"
#~ "--fill-column=ÈÍSLO definuje délku øádku ve znacích (implicitnì %d)\n"
#~ "--footnote-style=STYL ve výstupu budou poznámky pod èarou podle "
#~ "STYLu:\\n\"\n"
#~ " `separate' pro umístìní poznámek pod èarou\n"
#~ " do zvlá¹tního uzlu,\n"
#~ " `end' pro umístìní poznámek pod èarou na konec "
#~ "uzlu,\n"
#~ " ve kterém jsou definovány (implicitní).\n"
#~ "--force vypí¹e výstup, i kdy¾ byly nalezeny chyby\n"
#~ "--help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ "--html zapí¹e výstup v HTML formátu\n"
#~ "--ifhtml zpùsobí zpracování @ifhtml a @html, i kdy¾ není\n"
#~ " výstupem formát HTML\n"
#~ "--ifinfo zpùsobí zpracování @ifinfo, i kdy¾ je výstupem HTML\n"
#~ "--iftex zpùsobí zpracování @iftex a @tex\n"
#~ "--macro-expand=VÝST-SOUBOR, -E VÝST-SOUBOR výstupem bude originální "
#~ "zdrojový\n"
#~ " kód s expandovanými makry do souboru VÝST-SOUBOR \n"
#~ "--no-headers potlaèí oddìlovaèe uzlù a jejich hlavièky\n"
#~ "--no-ifhtml zpùsobí nevykonávání @ifhtml a @html\n"
#~ "--no-ifinfo zpùsobí nevykonávání @ifinfo\n"
#~ "--no-iftex zpùsobí nevykonávání @iftex a @tex\n"
#~ "--no-split potlaèí rozdìlování velkých výstupních info souborù\n"
#~ " nebo generování jednoho HTML souboru na uzel\n"
#~ "--no-validate potlaèí kontrolu køí¾ových odkazù\n"
#~ "--no-warn potlaèí výpis varování (ne v¹ak chyb)\n"
#~ "--output=SOUB, -o SOUB výstup do SOUBoru, ignoruje pøíkaz @setfilename\n"
#~ "--paragraph-indent=HODN odsadí odstavce HODN mezerami (implicitnì %d).\n"
#~ " jestli¾e je HODN `none' neodsazuje; jestli¾e je "
#~ "HODN\n"
#~ " `asis' zanechá ji¾ existující odsazení.\n"
#~ "--reference-limit=ÈÍSLO oznámí, bude-li køí¾ových odkazù více ne¾ ÈÍSLO\n"
#~ " (implicitnì %d).\n"
#~ "-v, --verbose vypisuje bli¾¹í informace o zpracovávání\n"
#~ "--version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Implicitní nastavení pro podmínky @if... zále¾í na výstupním formátu:\n"
#~ "pøi generování HTML je zapnut pøepínaè --ifhtml a ostatní jsou vypnuty;\n"
#~ "pøi generování Info souboru nebo èistého textu je zapnut pøepínaè --ifinfo\n"
#~ "a ostatní jsou vypnuty.\n"
#~ "\n"
#~ " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
#~ "anglicky),\n"
#~ "obecné otázky smìøujte na <help-texinfo@gnu.org>. Pøipomínky k pøekladu\n"
#~ "zasílejte na <cs@li.org> (èesky).\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %-10s Quit this help (that's a zero not an oh).\n"
#~ msgstr " CTRL-x 0 Ukonèení prohlí¾ení nápovìdy."
#~ msgid "Virtual memory exhausted in %s ()! Needed %d bytes."
#~ msgstr "Virtuální pamì» vyèerpána ve funkci %s ()! %d bajtù je potøebných."
#~ msgid " times"
#~ msgstr " krát"
#~ msgid "%d times"
#~ msgstr "%d krát"
#~ msgid "multitable item not in active multitable"
#~ msgstr "multitabulková polo¾ka není v aktivní multitabulce"