50dbef1a09
This commit only physically moves the sources - there are no other changes, to maximize the probability that this will be treated as a rename if we ever do manage to migrate away from CVS. Moving sysinst has been discussed on and off for years and has two goals: making it easier to work on sysinst, and also making sysinst available on running systems for use installing chroots and VM images and other such things. None of the latter is possible yet, but as they say, one thing at a time. Doing this now was approved in an impromptu fashion by mrg, riz, riastradh, me, and groo.
1101 lines
32 KiB
JavaScript
1101 lines
32 KiB
JavaScript
/* $NetBSD: msg.mi.es,v 1.1 2014/07/26 19:30:44 dholland Exp $ */
|
|
|
|
/*
|
|
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
|
* All rights reserved.
|
|
*
|
|
* Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
|
|
*
|
|
* Redistribution and use in source and binary forms, with or without
|
|
* modification, are permitted provided that the following conditions
|
|
* are met:
|
|
* 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
|
|
* notice, this list of conditions and the following disclaimer.
|
|
* 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
|
|
* notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
|
|
* documentation and/or other materials provided with the distribution.
|
|
* 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
|
|
* or promote products derived from this software without specific prior
|
|
* written permission.
|
|
*
|
|
* THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
|
|
* AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
|
|
* IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
|
|
* ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
|
|
* LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
|
|
* CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
|
|
* SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
|
|
* INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
|
|
* CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
|
|
* ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
|
|
* THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
|
|
*
|
|
*/
|
|
|
|
/* MI Message catalog -- spanish, machine independent */
|
|
|
|
message usage
|
|
{uso: sysinst [-D] [-f fichero_definición] [-r versión]
|
|
}
|
|
|
|
/*
|
|
* We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
|
|
* before the locale is set up!
|
|
*/
|
|
message sysinst_message_language
|
|
{Mensajes de instalacion en castellano}
|
|
|
|
message sysinst_message_locale
|
|
{es_ES.ISO8859-15}
|
|
|
|
message Yes {Sí}
|
|
message No {No}
|
|
message All {Todo}
|
|
message Some {Algunos}
|
|
message None {Ninguno}
|
|
message none {ninguno}
|
|
message OK {OK}
|
|
message ok {ok}
|
|
message On {Activado}
|
|
message Off {Desactivado}
|
|
message unchanged {sin cambios}
|
|
message Delete {¿Borrar?}
|
|
|
|
message install
|
|
{instalar}
|
|
|
|
message reinstall
|
|
{reinstalar conjuntos para}
|
|
|
|
message upgrade
|
|
{actualizar}
|
|
|
|
message hello
|
|
{Bienvenido a sysinst, la herramienta de instalación de NetBSD-@@VERSION@@.
|
|
Esta herramienta guiada por menús está diseñada para ayudarle a instalar
|
|
NetBSD en un disco duro, o actualizar un sistema NetBSD existente con
|
|
un trabajo mínimo.
|
|
En los siguientes menús teclee la letra de referencia (a, b, c, ...) para
|
|
seleccionar una opción, o teclee CTRL+N/CTRL+P para seleccionar la opción
|
|
siguiente/anterior.
|
|
Las teclas de cursor y AvPág/RePág puede que también funcionen.
|
|
Active la selección actual desde el menú pulsando la tecla Intro.
|
|
}
|
|
|
|
message thanks
|
|
{¡Gracias por usar NetBSD!
|
|
}
|
|
|
|
message installusure
|
|
{Ha escogido instalar NetBSD en su disco duro. Esto cambiará información
|
|
de su disco duro. ¡Debería haber hecho una copia de seguridad completa
|
|
antes de este procedimiento! Este procedimiento realizará las siguientes
|
|
operaciones:
|
|
a) Particionar su disco
|
|
b) Crear nuevos sistemas de ficheros BSD
|
|
c) Cargar e instalar los conjuntos de distribución
|
|
d) Algunas configuraciones iniciales del sistema
|
|
|
|
(Después de introducir la información de las particiones pero antes de que
|
|
su disco sea cambiado, tendrá la oportunidad de salir del programa.)
|
|
|
|
¿Desea continuar?
|
|
}
|
|
|
|
message upgradeusure
|
|
{Se va a actualizar NetBSD en su disco duro. Sin embargo, esto
|
|
cambiará información de su disco duro. ¡Debería hacer una copia de seguridad
|
|
completa antes de este procedimiento! ¿Realmente desea actualizar NetBSD?
|
|
(Éste es su último aviso antes de que el programa empiece a modificar
|
|
sus discos.)
|
|
}
|
|
|
|
message reinstallusure
|
|
{Se va a desempaquetar los conjuntos de distribución de NetBSD
|
|
a un disco duro marcado como arrancable. Este procedimiento solamente
|
|
descarga y desempaqueta los conjuntos en un disco arrancable preparticionado.
|
|
No pone nombre a los discos, ni actualiza los bloques de arranque, ni guarda
|
|
ninguna información de configuración. (Salga y escoja `instalar' o
|
|
`actualizar' si quiere esas opciones.) ¡Ya debería haber hecho un
|
|
`instalar' o `actualizar' antes de iniciar este procedimiento!
|
|
|
|
¿Realmente quiere reinstalar los conjuntos de la distribución NetBSD?
|
|
(Éste es su último aviso antes de que el programa empiece a modificar
|
|
sus discos.)
|
|
}
|
|
|
|
message mount_failed
|
|
{No se ha podido montar %s. ¿Desea continuar?
|
|
}
|
|
|
|
message nodisk
|
|
{No se ha podido encontrar ningún disco duro para ser usado por NetBSD.
|
|
Se le volverá a llevar al menú original.
|
|
}
|
|
|
|
message onedisk
|
|
{Solamente se ha encontrado un disco, %s.
|
|
Por tanto se entiende que quiere %s NetBSD en él.
|
|
}
|
|
|
|
message ask_disk
|
|
{¿En cuál disco quiere %s NetBSD? }
|
|
|
|
message Available_disks
|
|
{Discos disponibles}
|
|
|
|
message heads
|
|
{cabezas}
|
|
|
|
message sectors
|
|
{sectores}
|
|
|
|
message fs_isize
|
|
{tamaño promedio del fichero (bytes)}
|
|
|
|
message mountpoint
|
|
{punto de montaje (o 'ninguno')}
|
|
|
|
message cylname
|
|
{cil}
|
|
|
|
message secname
|
|
{sec}
|
|
|
|
message megname
|
|
{MB}
|
|
|
|
message layout
|
|
{NetBSD usa una etiqueta de BSD para dividir la porción NetBSD del disco
|
|
en varias particiones BSD. Ahora debería configurar su etiqueta BSD.
|
|
|
|
Puede usar un simple editor para establecer los tamaños de las particiones
|
|
NetBSD, o mantener los tamaños de partición y contenidos actuales.
|
|
|
|
Después se la dará la oportunidad de cambiar cualquier campo de la
|
|
etiqueta.
|
|
|
|
La parte NetBSD de su disco es de %d megabytes.
|
|
Una instalación completa requiere al menos %d megabytes sin X y
|
|
al menos %d megabytes si se incluyen los conjuntos de X.
|
|
}
|
|
|
|
message Choose_your_size_specifier
|
|
{Seleccionar megabytes producirá tamaños de partición cercanos a su
|
|
elección, pero alineados a los limites de los cilindros.
|
|
Seleccionar sectores le permitirá especificar los tamaños de manera
|
|
más precisa. En discos ZBR modernos, el tamaño real del cilindro varía
|
|
a lo largo del disco y no hay mucha ventaja real en el alineamiento de
|
|
cilindros. En discos más viejos, lo más eficiente es seleccionar
|
|
tamaños de partición que sean multiples exactos del tamaño real del
|
|
cilindro.
|
|
|
|
Escoja su especificador de tamaño}
|
|
|
|
message ptnsizes
|
|
{Ahora puede cambiar los tamaños de las particiones del sistema. Por
|
|
omisión se asigna todo el espacio al sistema de archivos raíz, sin embargo
|
|
usted podría querer separar /usr (ficheros de sistema adicionales), /var
|
|
(ficheros de registro, etc) o /home (directorios de usuario).
|
|
|
|
El espacio libre sobrante será añadido a la partición marcada con «+».
|
|
}
|
|
|
|
message ptnheaders
|
|
{
|
|
MB Cilindros Sectores Sistema de archivos
|
|
}
|
|
|
|
message askfsmount
|
|
{¿Punto de montaje?}
|
|
|
|
message askfssize
|
|
{¿Tamaño de %s en %s?}
|
|
|
|
message askunits
|
|
{Cambiar las unidades de entrada (sectores/cilindros/MB)}
|
|
|
|
message NetBSD_partition_cant_change
|
|
{Partición NetBSD}
|
|
|
|
message Whole_disk_cant_change
|
|
{Todo el disco}
|
|
|
|
message Boot_partition_cant_change
|
|
{Partición de arranque}
|
|
|
|
message add_another_ptn
|
|
{Añadir una partición definida por el usuario}
|
|
|
|
message fssizesok
|
|
{Aceptar los tamaños de las particiones. Espacio libre %d %s, %d particiones libres.}
|
|
|
|
message fssizesbad
|
|
{Reducir los tamaños de las particiones en %d %s (%u sectores).}
|
|
|
|
message startoutsidedisk
|
|
{El valor del comienzo que ha especificado está mas allá del final del disco.
|
|
}
|
|
|
|
message endoutsidedisk
|
|
{Con este valor, el final de la partición está mas allá del final del disco.
|
|
El tamaño de la partición se ha truncado a %d %s.
|
|
|
|
Presione Intro para continuar
|
|
}
|
|
|
|
message toobigdisklabel
|
|
{
|
|
This disk is too large for a disklabel partition table to be used
|
|
and hence cannot be used as a bootable disk or to hold the root
|
|
partition.
|
|
}
|
|
|
|
message fspart
|
|
{Sus particiones con etiquetas BSD están ahora así.
|
|
Ésta es su última oportunidad para cambiarlas.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message fspart_header
|
|
{ Inicio %3s Fin %3s Tamaño %3s Tipo FS Newfs Mont. Punto mont.
|
|
---------- --------- ---------- ---------- ----- ----- -----------
|
|
}
|
|
|
|
message fspart_row
|
|
{%10lu %9lu %10lu %-10s %-5s %-5s %s}
|
|
|
|
message show_all_unused_partitions
|
|
{Mostrar todas las particiones no usadas}
|
|
|
|
message partition_sizes_ok
|
|
{Tamaños de partición ok}
|
|
|
|
message edfspart
|
|
{Los valores actuales de la particion `%c' son,
|
|
Seleccione el campo que desee cambiar:
|
|
|
|
MB cilindros sectores
|
|
------- --------- ---------
|
|
}
|
|
|
|
message fstype_fmt
|
|
{ FStype: %9s}
|
|
|
|
message start_fmt
|
|
{ inicio: %9u %8u%c %9u}
|
|
|
|
message size_fmt
|
|
{ tamaño: %9u %8u%c %9u}
|
|
|
|
message end_fmt
|
|
{ fin: %9u %8u%c %9u}
|
|
|
|
message bsize_fmt
|
|
{tamaño bloque: %9d bytes}
|
|
|
|
message fsize_fmt
|
|
{ tamaño frag: %9d bytes}
|
|
|
|
message isize_fmt
|
|
{tam prom archi: %9d bytes (para número de inodos)}
|
|
message isize_fmt_dflt
|
|
{tam prom archi: 4 fragmentos}
|
|
|
|
message newfs_fmt
|
|
{ newfs: %9s}
|
|
|
|
message mount_fmt
|
|
{ montar: %9s}
|
|
|
|
message mount_options_fmt
|
|
{ opc montaje: }
|
|
|
|
message mountpt_fmt
|
|
{ punto montaje: %9s}
|
|
|
|
message toggle
|
|
{Conmutar}
|
|
|
|
message restore
|
|
{Restaurar los valores originales}
|
|
|
|
message Select_the_type
|
|
{Seleccione el tipo}
|
|
|
|
message other_types
|
|
{otros tipos}
|
|
|
|
message label_size
|
|
{%s
|
|
Valores especiales que se pueden introducir para el valor del tamaño:
|
|
-1: usar hasta el final de la parte NetBSD del disco
|
|
a-%c: terminar esta partición donde empieza la partición X
|
|
|
|
tamaño (%s)}
|
|
|
|
message label_offset
|
|
{%s
|
|
Valores especiales que se pueden introducir para el valor del desplazamiento:
|
|
-1: empezar al principio de la parte NetBSD del disco
|
|
a-%c: empezar al final de la partición anterior (a, b, ..., %c)
|
|
|
|
inicio (%s)}
|
|
|
|
message invalid_sector_number
|
|
{Número de sector mal formado
|
|
}
|
|
|
|
message Select_file_system_block_size
|
|
{Seleccione el tamaño de bloque del sistema de archivos}
|
|
|
|
message Select_file_system_fragment_size
|
|
{Seleccione el tamaño de fragmento del sistema de archivos}
|
|
|
|
message packname
|
|
{Por favor entroduzca un nombre para el disco NetBSD}
|
|
|
|
message lastchance
|
|
{Bien, todo está preparado para instalar NetBSD en su disco duro (%s).
|
|
Todavía no se ha escrito nada. Ésta es su última oportunidad para salir
|
|
del proceso antes de que se cambie nada.
|
|
|
|
¿Desea continuar?
|
|
}
|
|
|
|
message disksetupdone
|
|
{De acuerdo, la primera parte del procedimiento ha terminado.
|
|
Sysinst ha escrito una etiqueta en el disco objetivo, y ha
|
|
formateado y comprobado las nuevas particiones que ha indicado
|
|
para el disco objetivo.
|
|
}
|
|
|
|
message disksetupdoneupdate
|
|
{De acuerdo, la primera parte del procedimiento ha terminado.
|
|
Sysinst ha escrito una etiqueta en el disco objetivo, y
|
|
comprobdo las nuevas particiones que ha indicado para el disco objetivo.
|
|
}
|
|
|
|
message openfail
|
|
{No se ha podido abrir %s, el mensaje de error ha sido: %s.
|
|
}
|
|
|
|
message mountfail
|
|
{el montaje del dispositivo /dev/%s%c en %s ha fallado.
|
|
}
|
|
|
|
message extractcomplete
|
|
{La extracción de los conjuntos seleccionados para NetBSD-@@VERSION@@ ha
|
|
finalizado. El sistema es ahora capaz de arrancar desde el disco duro
|
|
seleccionado. Para completar la instalación, sysinst le dará la
|
|
oportunidad de configurar antes algunos aspectos esenciales.
|
|
}
|
|
|
|
message instcomplete
|
|
{La instalación de NetBSD-@@VERSION@@ ha finalizado. El sistema debería
|
|
arrancar desde el disco duro. Siga las instrucciones del documento
|
|
INSTALL sobre la configuración final del sistema. La pagina de manual
|
|
de afterboot(8) es otra lectura recomendada; contiene una lista de
|
|
cosas a comprobar despúes del primer arranque completo.
|
|
|
|
Como mínimo, debe editar /etc/rc.conf para que cumpla sus necesidades.
|
|
Vea en /etc/defaults/rc.conf los valores predefinidos.
|
|
}
|
|
|
|
message upgrcomplete
|
|
{Actualización a NetBSD-@@VERSION@@ completada. Ahora tendrá que
|
|
seguir las instrucciones del documento INSTALL para hacer lo que
|
|
necesite para conseguir tener el sistema configurado para su
|
|
situación.
|
|
Recuerde (re)leer la página de manual de afterboot(8), ya que puede
|
|
contener nuevos apartados desde su ultima actualización.
|
|
|
|
Como mínimo, debe editar rc.conf para su entorno local y cambiar
|
|
rc_configured=NO a rc_configured=YES o los reinicios se detendrán en
|
|
single-user, y copie de nuevo los ficheros de contraseñas (teniendo en
|
|
cuenta las nuevas cuentas de sistema que se hayan podido crear para esta
|
|
versión) si estuviera usando ficheros de contraseñas locales.
|
|
}
|
|
|
|
|
|
message unpackcomplete
|
|
{Finalizado el desempaquetamiento de conjuntos adicionales de NetBSD-@@VERSION@@.
|
|
Ahora necesitará seguir las instrucciones del documento INSTALL para
|
|
tener su sistema reconfigurado para su situación.
|
|
La página de manual de afterboot(8) también puede serle de ayuda.
|
|
|
|
Como mínimo, debe editar rc.conf para su entorno local, y cambiar
|
|
rd_configure=NO a rc_configured=YES, o los reinicios se detendrán
|
|
en modo de usuario único.
|
|
}
|
|
|
|
message distmedium
|
|
{Su disco está ahora preparado para la instalación el nucleo y los conjuntos
|
|
de la distribución. Como se apunta en las notas INSTALL, tiene diversas
|
|
opciones. Para ftp o nfs, tiene que estar conectado a una red con acceso
|
|
a las maquinas apropiadas.
|
|
|
|
Conjuntos seleccionados: %d, procesados: %d. Siguiente conjunto: %s.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message distset
|
|
{La distribución NetBSD está dividida en una colección de conjuntos de
|
|
distribución. Hay algunos conjuntos básicos que son necesarios para todas
|
|
las instalaciones, y otros conjuntos que no son necesarios para todas las
|
|
instalaciones. Puede escoger para instalar sólo los conjuntos esenciales
|
|
(instalación mínima); instalar todos ellos (Instalación completa) o
|
|
seleccionar de entre los conjuntos de distribución opcionales.
|
|
}
|
|
|
|
message ftpsource
|
|
{Lo siguiente son el sitio %s, directorio, usuario y contraseña que se
|
|
usarán. Si «usuario» es «ftp», no se necesita contraseña..
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message email
|
|
{dirección de correo electrónico}
|
|
|
|
message dev
|
|
{dispositivo}
|
|
|
|
message nfssource
|
|
{Introduzca el servidor nfs y el directorio del servidor donde se encuentre
|
|
la distribución. Recuerde: el directorio debe contener los archivos .tgz y
|
|
debe ser montable por nfs.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message floppysource
|
|
{Introduzca el dispositivo de disquete a usar y el directorio destino de la
|
|
transferencia en el sistema de archivos. Los archivos del conjunto han de estar
|
|
en el directorio raíz de los disquetes.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message cdromsource
|
|
{Introduzca el dispositivo de CDROM a usar y el directorio del CDROM
|
|
donde se encuentre la distribución.
|
|
Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message Available_cds
|
|
{Available CDs}
|
|
|
|
message ask_cd
|
|
{Multiple CDs found, please select the one containing the install CD.}
|
|
|
|
message cd_path_not_found
|
|
{The installation sets have not been found at the default location on this
|
|
CD. Please check device and path name.}
|
|
|
|
message localfssource
|
|
{Introduzca el dispositivo local desmontado y el directorio de ese
|
|
dispositivo donde se encuentre la distribución.
|
|
Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message localdir
|
|
{Introduzca el directorio local ya montado donde se encuentre la distribución.
|
|
Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message filesys
|
|
{sistema de archivos}
|
|
|
|
message nonet
|
|
{No se ha podido encontrar ninguna interfaz de red para ser usada por NetBSD.
|
|
Se le devolverá al menú anterior.
|
|
}
|
|
|
|
message netup
|
|
{Las siguientes interfaces están activas: %s
|
|
¿Conecta alguna de ellas al servidor requerido?}
|
|
|
|
message asknetdev
|
|
{Se han encontrado las siguientes interfaces de red: %s
|
|
\n¿Cuál se debería usar?}
|
|
|
|
message badnet
|
|
{No ha seleccionado ninguna interfaz de las listadas. Por favor, vuelva a
|
|
intentarlo.
|
|
Están disponibles las siguientes interfaces de red: %s
|
|
\n¿Cuál debería usar?}
|
|
|
|
message netinfo
|
|
{Para poder usar la red, necesita responder lo siguiente:
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message net_domain
|
|
{Su dominio DNS}
|
|
|
|
message net_host
|
|
{Su nombre de máquina}
|
|
|
|
message net_ip
|
|
{Su número IPv4}
|
|
|
|
message net_srv_ip
|
|
{Número servidor IPv4}
|
|
|
|
message net_mask
|
|
{Máscara de red IPv4}
|
|
|
|
message net_namesrv6
|
|
{Servidor de nombres IPv6}
|
|
|
|
message net_namesrv
|
|
{Servidor de nombres IPv4}
|
|
|
|
message net_defroute
|
|
{Pasarela IPv4}
|
|
|
|
message net_media
|
|
{Tipo de medio de la red}
|
|
|
|
message netok
|
|
{Ha introducido los siguientes valores.
|
|
|
|
Dominio DNS: %s
|
|
Nombre de máquina: %s
|
|
Interfaz primaria: %s
|
|
IP de la máquina: %s
|
|
Máscara de red: %s
|
|
Serv de nombres IPv4: %s
|
|
Pasarela IPv4: %s
|
|
Tipo de medio: %s
|
|
}
|
|
|
|
message netok_slip
|
|
{Ha introducido los siguientes valores. ¿Son correctos?
|
|
|
|
Dominio DNS: %s
|
|
Nombre de la máquina: %s
|
|
Interfaz primaria: %s
|
|
IP de la máquina: %s
|
|
IP del servidor: %s
|
|
Máscara de red: %s
|
|
Serv de nombres IPv4: %s
|
|
Pasarela IPv4: %s
|
|
Tipo de medio: %s
|
|
}
|
|
|
|
message netokv6
|
|
{IPv6 autoconf: %s
|
|
Serv de nombres IPv6: %s
|
|
}
|
|
|
|
message netok_ok
|
|
{¿Son correctos?}
|
|
|
|
message netagain
|
|
{Por favor, vuelva a introducir la información sobre su red. Sus últimas
|
|
respuestas serán las predeterminadas.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message wait_network
|
|
{
|
|
Espere mientras las interfaces de red se levantan.
|
|
}
|
|
|
|
message resolv
|
|
{No se ha podido crear /etc/resolv.conf. Instalación interrumpida.
|
|
}
|
|
|
|
message realdir
|
|
{No se ha podido cambiar el directorio a %s: %s. Instalación
|
|
interrumpida.
|
|
}
|
|
|
|
message delete_xfer_file
|
|
{A eliminar después de la instalación}
|
|
|
|
message notarfile
|
|
{El conjunto %s no existe.}
|
|
|
|
message endtarok
|
|
{Todos los conjuntos de distribución han sido desempaquetados
|
|
correctamente.}
|
|
|
|
message endtar
|
|
{Ha habido problemas al desempaquetar los conjuntos de la distribución.
|
|
Su instalación está incompleta.
|
|
|
|
Ha seleccionado %d conjuntos de distribución. %d conjuntos no han sido
|
|
encontrados, y %d han sido omitidos después de que ocurriera un
|
|
error. De los %d que se han intentado, %d se han desempaquetado
|
|
sin errores y %d con errores.
|
|
|
|
La instalación ha sido interrumpida. Por favor, compruebe de nuevo su
|
|
fuente de distribución y considere el reinstalar los conjuntos desde
|
|
el menú principal.}
|
|
|
|
message abort
|
|
{Sus opciones han hecho imposible instalar NetBSD. Instalación interrumpida.
|
|
}
|
|
|
|
message abortinst
|
|
{La distribución no ha sido cargada correctamente. Necesitará proceder
|
|
a mano. Instalación interrumpida.
|
|
}
|
|
|
|
message abortupgr
|
|
{La distribución no ha sido correctamente cargada. Necesitará proceder
|
|
a mano. Instalación interrumpida.
|
|
}
|
|
|
|
message abortunpack
|
|
{El desempaquetamiento de los conjuntos adicionales no ha sido satisfactorio.
|
|
Necesitará proceder a mano, o escoger una fuente diferente para los conjuntos
|
|
de esta distribución y volver a intentarlo.
|
|
}
|
|
|
|
message createfstab
|
|
{¡Hay un gran problema! No se puede crear /mnt/etc/fstab. Desistiendo.
|
|
}
|
|
|
|
|
|
message noetcfstab
|
|
{¡Ayuda! No hay /etc/fstab del disco objetivo %s.
|
|
Interrumpiendo la actualización.
|
|
}
|
|
|
|
message badetcfstab
|
|
{¡Ayuda! No se puede analizar /etc/fstab en el disco objetivo %s.
|
|
Interrumpiendo la actualización.
|
|
}
|
|
|
|
message X_oldexists
|
|
{No se puede guardar %s/bin/X como %s/bin/X.old, porque el
|
|
disco objetivo ya tiene un %s/bin/X.old. Por favor, arregle esto
|
|
antes de continuar.
|
|
|
|
Una manera es iniciando una shell desde el menú Utilidades, y examinar
|
|
el objetivo %s/bin/X y %s/bin/X.old. Si
|
|
%s/bin/X.old es de una actualización completada, puede rm -f
|
|
%s/bin/X.old y reiniciar. O si %s/bin/X.old es de
|
|
una actualizacion reciente e incompleta, puede rm -f %s/bin/X
|
|
y mv %s/bin/X.old a %s/bin/X.
|
|
|
|
Interrumpiendo la actualización.}
|
|
|
|
message netnotup
|
|
{Ha habido un problema configurando la red. O su pasarela o su servidor
|
|
de nombres no son alcanzables por un ping. ¿Quiere configurar la red
|
|
de nuevo? («No» le permite continuar de todos modos o interrumpir el
|
|
proceso de instalación.)
|
|
}
|
|
|
|
message netnotup_continueanyway
|
|
{¿Le gustaría continuar el proceso de instalación de todos modos, y
|
|
suponer que la red está funcionando? («No» interrumpe el proceso de
|
|
instalación.)
|
|
}
|
|
|
|
message makedev
|
|
{Creando nodos de dispositivo ...
|
|
}
|
|
|
|
message badfs
|
|
{Parece ser que /dev/%s%c no es un sistema de archivos BSD o bien el
|
|
fsck ha fallado. ¿Desea montarlo de todos modos? (Código de error:
|
|
%d.)
|
|
}
|
|
|
|
message rootmissing
|
|
{ el directorio raíz objetivo no existe %s.
|
|
}
|
|
|
|
message badroot
|
|
{El nuevo sistema de archivos raíz no ha pasado la comprobación básica.
|
|
¿Está seguro de que ha instalado todos los conjuntos requeridos?
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message fd_type
|
|
{Tipo de sistema de archivos del disquete}
|
|
|
|
message fdnotfound
|
|
{No se ha encontrado el fichero en el disco.
|
|
}
|
|
|
|
message fdremount
|
|
{El disquete no ha sido montado correctamente.
|
|
}
|
|
|
|
message fdmount
|
|
{Por favor, inserte el disquete que contiene el fichero «%s.%s».
|
|
|
|
Si el conjunto no está en más discos, seleccione "Conjunto finalizado"
|
|
para instalarlo. Seleccione "Abortar lectura" para regresar al menú
|
|
de selección de medios de instalación.
|
|
}
|
|
|
|
message mntnetconfig
|
|
{La información de red que ha introducido, ¿es la adecuada para el
|
|
funcionamiento normal de esta máquina y desea instalarla en /etc? }
|
|
|
|
message cur_distsets
|
|
{Ésta es la lista de conjuntos de distribución que se usará.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message cur_distsets_header
|
|
{ Conjunto de distribución Selecc.
|
|
------------------------ --------
|
|
}
|
|
|
|
message set_base
|
|
{Base}
|
|
|
|
message set_system
|
|
{Sistema (/etc)}
|
|
|
|
message set_compiler
|
|
{Herramientas del compilador}
|
|
|
|
message set_games
|
|
{Juegos}
|
|
|
|
message set_man_pages
|
|
{Paginas de manual}
|
|
|
|
message set_misc
|
|
{Varios}
|
|
|
|
message set_modules
|
|
{Kernel Modules}
|
|
|
|
message set_tests
|
|
{Programas de prueba}
|
|
|
|
message set_text_tools
|
|
{Herramientas de procesamiento de textos}
|
|
|
|
message set_X11
|
|
{Conjuntos de X11}
|
|
|
|
message set_X11_base
|
|
{X11 base y clientes}
|
|
|
|
message set_X11_etc
|
|
{Configuración de X11}
|
|
|
|
message set_X11_fonts
|
|
{Tipos de letra de X11}
|
|
|
|
message set_X11_servers
|
|
{Servidores X11}
|
|
|
|
message set_X11_prog
|
|
{Programación de X11}
|
|
|
|
message set_source
|
|
{Source and debug sets}
|
|
|
|
message set_syssrc
|
|
{Kernel sources}
|
|
|
|
message set_src
|
|
{Base sources}
|
|
|
|
message set_sharesrc
|
|
{Share sources}
|
|
|
|
message set_gnusrc
|
|
{GNU sources}
|
|
|
|
message set_xsrc
|
|
{X11 sources}
|
|
|
|
message set_debug
|
|
{Debug symbols}
|
|
|
|
message set_xdebug
|
|
{X11 debug symbols}
|
|
|
|
message cur_distsets_row
|
|
{%-27s %3s}
|
|
|
|
message select_all
|
|
{Seleccionar todos los conjuntos anteriores}
|
|
|
|
message select_none
|
|
{No seleccionar ninguno de los conjuntos anteriores}
|
|
|
|
message install_selected_sets
|
|
{Instalar los conjuntos seleccionados}
|
|
|
|
message tarerror
|
|
{Ha habido un error al extraer el fichero %s. Esto significa
|
|
que algunos ficheros no han sido extraidos correctamente y su sistema
|
|
no estará completo.
|
|
|
|
¿Continuar extrayendo conjuntos?}
|
|
|
|
message must_be_one_root
|
|
{Debe haber una sola partición marcada para ser montada en «/».}
|
|
|
|
message partitions_overlap
|
|
{las particiones %c y %c se solapan.}
|
|
|
|
message No_Bootcode
|
|
{No hay código de arranque para la partición root}
|
|
|
|
message cannot_ufs2_root
|
|
{Sorry, the root file system can't be FFSv2 due to lack of bootloader support
|
|
on this port.}
|
|
|
|
message edit_partitions_again
|
|
{
|
|
|
|
Puede editar la tabla de particiones a mano, o dejarlo y retornar al
|
|
menú principal.
|
|
|
|
¿Editar la tabla de particiones de nuevo?}
|
|
|
|
message config_open_error
|
|
{No se ha podido abrir el fichero de configuración %s\n}
|
|
|
|
message choose_timezone
|
|
{Por favor, escoja de la siguiente lista la zona horaria que le convenga.
|
|
Presione RETURN para seleccionar una entrada.
|
|
Presione «x» seguido de RETURN para salir de la selección de la
|
|
zona horaria.
|
|
|
|
Predefinida: %s
|
|
Seleccionada: %s
|
|
Hora local: %s %s
|
|
}
|
|
|
|
message tz_back
|
|
{ Volver a la lista principal de zonas horarias}
|
|
|
|
message swapactive
|
|
{El disco que ha seleccionado tiene una partición de intercambio (swap) que
|
|
puede que esté en uso actualmente si su sistema tiene poca memoria. Como
|
|
se dispone a reparticionar este disco, esta partición swap será desactivada
|
|
ahora. Se advierte de que esto puede conducir a problemas de swap.
|
|
Si obtuviera algun error, reinicie el sistema e inténtelo de nuevo.}
|
|
|
|
message swapdelfailed
|
|
{Sysinst ha fallado en la desactivación de la partición swap del disco que
|
|
ha escogido para la instalación. Por favor, reinicie e inténtelo de nuevo.}
|
|
|
|
message rootpw
|
|
{La contraseña de root del nuevo sistema instalado no ha sido asignada todavía,
|
|
y por tanto está vacía. ¿Quiere establecer ahora una contraseña de root para
|
|
el sistema?}
|
|
|
|
message rootsh
|
|
{Ahora puede seleccionar que shell quiere usar para el usuario root. Por
|
|
omisión es /bin/sh, pero podría preferir otra.}
|
|
|
|
message no_root_fs
|
|
{
|
|
No hay un sistema de archivos raíz definido. Necesitará al menos un punto
|
|
de montaje con «/».
|
|
|
|
Presione <return> para continuar.
|
|
}
|
|
|
|
message slattach {
|
|
Introduzca los parámetros de slattach
|
|
}
|
|
|
|
message Pick_an_option {Seleccione una opción para activar/desactivar.}
|
|
message Scripting {Scripting}
|
|
message Logging {Logging}
|
|
|
|
message Status { Estado: }
|
|
message Command {Orden: }
|
|
message Running {Ejecutando}
|
|
message Finished {Acabado }
|
|
message Command_failed {Orden fallida}
|
|
message Command_ended_on_signal {Orden terminada en señal}
|
|
|
|
message NetBSD_VERSION_Install_System {Sistema de instalación de NetBSD-@@VERSION@@}
|
|
message Exit_Install_System {Salir del sistema de instalación}
|
|
message Install_NetBSD_to_hard_disk {Instalar NetBSD en el disco duro}
|
|
message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Actualizar NetBSD en un disco duro}
|
|
message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Reinstalar conjuntos o instalar conjuntos adicionales}
|
|
message Reboot_the_computer {Reiniciar la computadora}
|
|
message Utility_menu {Menú de utilidades}
|
|
message Config_menu {Menu de configuración}
|
|
message exit_utility_menu {Exit}
|
|
message NetBSD_VERSION_Utilities {Utilidades de NetBSD-@@VERSION@@}
|
|
message Run_bin_sh {Ejecutar /bin/sh}
|
|
message Set_timezone {Establecer la zona horaria}
|
|
message Configure_network {Configurar la red}
|
|
message Partition_a_disk {Particionar un disco}
|
|
message Logging_functions {Funciones de registro}
|
|
message Halt_the_system {Detener el sistema}
|
|
message yes_or_no {¿sí o no?}
|
|
message Hit_enter_to_continue {Presione intro para continuar}
|
|
message Choose_your_installation {Seleccione su instalación}
|
|
message Set_Sizes {Establecer los tamaños de las particiones NetBSD}
|
|
message Use_Existing {Usar los tamaños de las particiones existentes}
|
|
message Megabytes {Megabytes}
|
|
message Cylinders {Cilindros}
|
|
message Sectors {Sectores}
|
|
message Select_medium {Seleccione el medio}
|
|
message ftp {FTP}
|
|
message http {HTTP}
|
|
message nfs {NFS}
|
|
.if HAVE_INSTALL_IMAGE
|
|
message cdrom {CD-ROM / DVD / install image media} /* XXX translation */
|
|
.else
|
|
message cdrom {CD-ROM / DVD}
|
|
.endif
|
|
message floppy {Disquete}
|
|
message local_fs {Sistema de archivos desmontado}
|
|
message local_dir {Directorio Local}
|
|
message Select_your_distribution {Seleccione su distribución}
|
|
message Full_installation {Instalación completa}
|
|
message Full_installation_nox {Instalación sin X11}
|
|
message Minimal_installation {Instalación mínima}
|
|
message Custom_installation {Instalación personalizada}
|
|
message hidden {** oculto **}
|
|
message Host {Máquina}
|
|
message Base_dir {Directorio base}
|
|
message Set_dir_src {Directorio de conjuntos binary} /* fix XLAT */
|
|
message Set_dir_bin {Directorio de conjuntos source} /* fix XLAT */
|
|
message Xfer_dir {Directorio a transferir a}
|
|
message User {Usuario}
|
|
message Password {Contraseña}
|
|
message Proxy {Proxy}
|
|
message Get_Distribution {Obtener la distribución}
|
|
message Continue {Continuar}
|
|
message What_do_you_want_to_do {¿Qué desea hacer?}
|
|
message Try_again {Reintentar}
|
|
message Set_finished {Conjunto finalizado}
|
|
message Skip_set {Omitir conjunto}
|
|
message Skip_group {Omitir grupo de conjuntos}
|
|
message Abandon {Abandonar instalación}
|
|
message Abort_fetch {Abortar lectura}
|
|
message Device {Dispositivo}
|
|
message File_system {Sistema de archivos}
|
|
message Select_IPv6_DNS_server { Seleccione servidor DNS de IPv6}
|
|
message other {otro }
|
|
message Perform_IPv6_autoconfiguration {¿Realizar autoconfiguración IPv6?}
|
|
message Perform_DHCP_autoconfiguration {¿Realizar autoconfiguración DHCP ?}
|
|
message Root_shell {Shell de root}
|
|
message User_shell {Shell de user}
|
|
|
|
.if AOUT2ELF
|
|
message aoutfail
|
|
{No se ha podido crear el directorio al que deberían moverse las bibliotecas
|
|
compartidas a.out antiguas. Por favor, intente el proceso de actualización
|
|
de nuevo y asegúrese de que ha montado todos los sistemas de ficheros.}
|
|
|
|
message emulbackup
|
|
{El directorio /emul/aout o /emul de su sistema era un enlace simbólico que
|
|
apuntaba a un sistema de archivos desmontado. Se le ha dado la extension
|
|
'.old'. Cuando vuelva a arrancar su sistema actualizado, puede que necesite
|
|
preocuparse de fundir el directorio /emul/aout nuevamente creado con el viejo.
|
|
}
|
|
.endif
|
|
|
|
.if xxxx
|
|
Si no está preparado para completar la
|
|
instalación en este momento, puede seleccionar «ninguno» y será retornado
|
|
al menú principal. Cuando más adelante esté preparado, deberá seleccionar
|
|
«actualizar» desde el menú principal para completar la instalación.
|
|
|
|
message cdrombadmount
|
|
{No se ha podido montar el CDROM /dev/%s.}
|
|
|
|
message localfsbadmount
|
|
{No se ha podido montar %s en el dispositivo local %s.}
|
|
.endif
|
|
|
|
message oldsendmail
|
|
{Sendmail ya no está disponible en esta versión de NetBSD; el MTA por defecto
|
|
es ahora postfix. El fichero /etc/mailer.conf aún está configurado para usar
|
|
el sendmail eliminado. ¿Desea actualizar el fichero /etc/mailer.conf
|
|
automáticamente para que apunte a postfix? Si escoge "No" tendrá que
|
|
actualizar /etc/mailer.conf usted mismo para asegurarse de que los mensajes
|
|
de correo electrónico se envíen correctamente.}
|
|
|
|
message license
|
|
{Para usar la interfaz de red %s, debe de aceptar la licencia en el archivo %s.
|
|
Para ver este archivo ahora, pulse ^Z, mire el contendido del archivo, y luego
|
|
teclee "fg" para continuar la instalación.}
|
|
|
|
message binpkg
|
|
{Para configurar el sistema de paquetes binários, por favor escoja el
|
|
sitio de red desde el cual descargar los paquetes. Una vez el sistema
|
|
arranque, puede usar 'pkgin' para instalar paquetes adicionales, o
|
|
eliminar paquetes ya instalados.}
|
|
|
|
message pkgpath
|
|
{Las siguientes entradas representan el protocolo, la máquina, el
|
|
directorio, el usuario y la contraseña que se usarán. Si el "usuario"
|
|
es "ftp", entonces la contraseña es opcional.
|
|
|
|
}
|
|
message rcconf_backup_failed
|
|
{Error al intentar hacer una cópia de seguridad de rc.conf. ¿Desea continuar?}
|
|
message rcconf_backup_succeeded
|
|
{La cópia de seguridad de rc.conf se ha guardado en %s.}
|
|
message rcconf_restore_failed
|
|
{La recuperación de rc.conf desde su cópia de seguridad ha fallado.}
|
|
message rcconf_delete_failed {La eliminación del viejo %s ha fallado.}
|
|
message Pkg_dir {Directorio del paquete}
|
|
message configure_prior {configure a prior installation of}
|
|
message configure {Configurar}
|
|
message change {Cambiar}
|
|
message password_set {Contraseña configurada}
|
|
message YES {SI}
|
|
message NO {NO}
|
|
message DONE {HECHO}
|
|
message abandoned {Abandonado}
|
|
message empty {***VACÍO***}
|
|
message timezone {Zona horaria}
|
|
message change_rootpw {Cambiar la contraseña de root}
|
|
message enable_binpkg {Activar la instalación de paquetes binarios}
|
|
message enable_sshd {Activar sshd}
|
|
message enable_ntpd {Activar ntpd}
|
|
message run_ntpdate {Ejecutar ntpdate durante el arranque}
|
|
message enable_mdnsd {Activar mdnsd}
|
|
message add_a_user {Add a user}
|
|
message configmenu {Configurar elementos adicionales bajo demanda.}
|
|
message doneconfig {Terminar configuración}
|
|
message Install_pkgin {Instalar pkgin y actualizar la lista de paquetes}
|
|
message binpkg_installed
|
|
{El sistema se ha configurado para usar pkgin para instalar paquetes
|
|
binarios. Para instalar un paquete, ejecute:
|
|
|
|
pkgin install <nombre_del_paquete>
|
|
|
|
desde una línea de comandos de root. Lea la página de manual pkgin(1)
|
|
para más detalles.}
|
|
message Install_pkgsrc {Descargar y desempaquetar pkgsrc}
|
|
message pkgsrc
|
|
{La instalación de pkgsrc necesita desempaquetar un archivo descargado
|
|
desde la red.
|
|
Las siguientes entradas corresponden a la máquina, directorio, usuario
|
|
y contraseña a usar para la conexión. Si "usuario" es "ftp", entonces
|
|
la contraseña es opcional.
|
|
|
|
}
|
|
message Pkgsrc_dir {Directorio de pkgsrc}
|
|
message get_pkgsrc
|
|
{Descargar y desempaquetar pkgsrc para compilar desde código fuente}
|
|
message retry_pkgsrc_network
|
|
{La configuración de la red ha fallado. ¿Reintentar?}
|
|
message quit_pkgsrc {Salir sin instalar pkgsrc}
|
|
message pkgin_failed
|
|
{La instalación de pkgin ha fallado, posiblemente porque no existen
|
|
paquetes binarios. Por favor verifique el camino a los paquetes y
|
|
reinténtelo de nuevo.}
|
|
message failed {Error}
|
|
message addusername {8 character username to add:}
|
|
message addusertowheel {Do you wish to add this user to group wheel?}
|