NetBSD/distrib/utils/sysinst/msg.mi.fr
christos bc7bf3d1e0 Translation of the new messages, and some corrections from
Hernani Marques Madeira. Many thanks.
2005-05-08 22:35:20 +00:00

1090 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

/* $NetBSD: msg.mi.fr,v 1.85 2005/05/08 22:35:20 christos Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
* All rights reserved.
*
* Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
*
* Redistribution and use in source and binary forms, with or without
* modification, are permitted provided that the following conditions
* are met:
* 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
* notice, this list of conditions and the following disclaimer.
* 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
* notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
* documentation and/or other materials provided with the distribution.
* 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
* must display the following acknowledgement:
* This product includes software developed for the NetBSD Project by
* Piermont Information Systems Inc.
* 4. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
* or promote products derived from this software without specific prior
* written permission.
*
* THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
* AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
* IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
* ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
* LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
* CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
* SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
* INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
* CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
* ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
* THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
*
*/
/* MI Message catalog -- french, machine independent */
message usage
{utilisation : sysinst [-r version] [-f fichier de definition]
}
message sysinst_message_language
{Messages d'installation en Fran<61>ais}
message Yes {Oui}
message No {Non}
message All {Tout}
message Some {Une partie}
message None {Aucun}
message none {aucun}
message OK {OK}
message ok {ok}
message unchanged {non-modifi<66>}
message On {On}
message Off {Off}
message Delete {Supprimer ?}
message install
{installer}
message reinstall
{r<>installer des composants de}
message upgrade
{mise <20> jour}
message hello
{Bienvenue dans sysinst, l'outil d'installation de NetBSD-@@VERSION@@.
Cet utilitaire a <20>t<EFBFBD> con<6F>u pour vous aider <20> installer ou mettre <20> jour
NetBSD sur votre disque dur avec un minimum de travail.
Dans les menus suivants, vous pourrez changer de s<>lection soit en tapant la
lettre en r<>f<EFBFBD>rence (a, b, c, d,...) ou en utilisant les touches
fl<EFBFBD>ches du clavier.
La s<>lection courante est activ<69>e en appuyant sur entr<74>e.
}
message thanks
{Merci d'utiliser NetBSD !
}
message installusure
{Vous avez choisi d'installer NetBSD sur votre disque dur. Ceci va changer les
informations contenues sur votre disque dur. Vous devriez faire une sauvegarde
compl<EFBFBD>te de celui ci avant de continuer la proc<6F>dure d'installation. Cette
proc<EFBFBD>dure va r<>aliser les actions suivantes :
a) Partitionner votre disque dur.
b) Cr<43>er de nouveaux syst<73>mes de fichier BSD.
c) Installer les diff<66>rents composants.
(Apr<70>s avoir indiqu<71> les informations sur les partitions mais avant de
modifier votre disque, vous aurez la possibilit<69> de quitter cette proc<6F>dure.)
On continue ?
}
message upgradeusure
{Mettons maintenant <20> jour NetBSD sur votre disque dur.
Comme d'habitude, cela va changer les informations contenues
sur votre disque dur.
Vous devriez faire une sauvegarde compl<70>te de celui-ci avant de
continuer la proc<6F>dure de mise <20> jour.
Voulez vous vraiment mettre <20> jour NetBSD ?
(Ceci est le dernier avertissement avant que cette
proc<EFBFBD>dure ne commence <20> modifier votre disque.)
}
message reinstallusure
{D<>compressons maintenant les composants de NetBSD sur un disque dur
d<EFBFBD>marrable.
Cette proc<6F>dure se contente de rapatrier et d<>compater les composants
sur un disque d<>marrable d<>j<EFBFBD> partitionnn<6E>.
Elle n'inscrit pas de label sur le disque,
n'installe pas de nouveau secteurs d'ammorcage et ne sauve
pas les fichiers de configuration existants
(Quittez et choisissez `installer' ou `mettre <20> jour').
Vous devriez d<>j<EFBFBD> avoir fait une installation
ou une mise <20> jour avant de d<>marrer cette proc<6F>dure !
Voulez-vous r<>ellement r<>installer les composants NetBSD ?
(Ceci est le dernier avertissement avant que cette proc<6F>dure commence <20>
modifier vos disques.)
}
message nodisk
{Je ne peux pas trouver de disque utilisable par NetBSD. Vous allez retourner
au menu pr<70>c<EFBFBD>dent.
}
message onedisk
{Je n'ai trouv<75> qu'un disque : %s. Je suppose donc que vous voulez %s
NetBSD dessus.
}
message ask_disk
{Sur quel disque voulez vous installer NetBSD ?}
message Available_disks
{Disques disponibles:}
message cylinders
{cylindres}
message heads
{t<>tes}
message sectors
{secteurs}
message fs_isize
{taille moyenne de fichier (octets)}
message mountpoint
{point de montage (ou 'none')}
message cylname
{cyl}
message secname
{sec}
message megname
{Mo}
message layout
{NetBSD utilise un disklabel BSD pour diviser la portion du disque r<>serv<72>e <20>
NetBSD en de multiples partitions BSD. Vous devez param<61>trer le
disklabel BSD. Vous avez diff<66>rents choix:
-- Standard : les partitions sont automatiquement calcul<75>es.
-- Use existing: les partitions d<>j<EFBFBD> existantes seront utilis<69>es. Vous devez toutefois assigner les points de montage.
La taille allou<6F>e pour NetBSD sur votre disque est de %d Mo.
L'installation standard requi<75>re au moins %d Mo.
L'installation standard avec X requi<75>re au moins %d Mo.
}
message Choose_your_size_specifier
{Si vous choisissez par "Mega-octets", la taille sera proche de votre
choix tout en conservant un nombre entier de cylindres.
Si vous choisissez par "Secteurs", vous pourrez choisir pr<70>cis<69>ment
les tailles.
Sur les disques modernes, la taille r<>elle des cylindres est variable
et il y a peu d'int<6E>ret <20> aligner les partitions sur les cylindres.
Pour les disques plus ancien, il est plus efficace de choisir des tailles
de partitions multiples de la taille d'un cylindre.
Choisissez votre unit<69> d'espace disque}
message defaultunit
{Tailles et d<>calages ("offsets") sont en %s, sauf si vous sp<73>cifiez une unit<69>e ('M' pour
Mega-octets, 'c' pour cylindres, 's' pour secteurs) <20> la fin de votre nombre.
}
message ptnsizes
{Vous pouvez d<>sormais changer la taille des partitions syst<73>me.
Par d<>faut, tout l'espace sera allou<6F> <20> la partition racine principale,
mais vous pouvez sub-diviser cette partition en plusieurs
syst<EFBFBD>mes de fichiers: /usr (fichiers syst<73>me additionnels),
/var (fichiers des journaux, etc.)
et /home (regroupant les r<>pertoires des utilisateurs).
L'espace libre sera ajout<75> <20> la partition marqu<71>e par un '+'.
}
message ptnheaders
{
Mo Cylindres Secteurs Syst<73>me de fichier
}
message askfsmount
{Point de montage?}
message askfssize
{Taille pour %s en %s?}
message askunits
{Changer d'unit<69> (secteurs/cylindres/Mo)}
message NetBSD_partition_cant_change
{Partition de NetBSD}
message Whole_disk_cant_change
{Totalit<69> du disque}
message Boot_partition_cant_change
{Partition de d<>marrer}
message add_another_ptn
{Ajouter une nouvelle partition manuellement}
message fssizesok
{Taille de la partition accept<70>e. Libre: espace %d %s, %d partition}
message fssizesbad
{R<>duire la taille de la partition de %d %s (%d secteurs).}
message startoutsidedisk
{La valeur que vous avez sp<73>cifi<66>e est en dehors du disque
}
message endoutsidedisk
{Avec cette valeur, la fin de la partition est en dehors du disque.
La taille de la partition a <20>t<EFBFBD> tronqu<71>e <20> %d %s.
}
message fspart
{Vos partitions NetBSD sont les suivantes:
}
message fspart_header
{ Debut %3s Fin %3s Taille %3s Type Newfs Mount Point de montage
--------- --------- ---------- ---------- ----- ----- ----------------
}
message fspart_row
{%9d %9d %10d %-10s %-5s %-5s %s}
message show_all_unused_partitions
{Afficher les partitions libres}
message partition_sizes_ok
{Taille et options des partitions correcte}
message edfspart
{Vous devez d'abord pr<70>ciser le type de syst<73>me de fichier (FS),
et ensuite les autres valeurs.
Les valeurs actuelles pour la partition %c sont :
Mo cylindres secteurs
------- --------- ---------
}
message fstype_fmt
{ type de syst<73>me de fichier: %9s}
message start_fmt
{ d<>but: %9u %8u%c %9u}
message size_fmt
{ taille: %9u %8u%c %9u}
message end_fmt
{ fin: %9u %8u%c %9u}
message bsize_fmt
{ taille de block: %9d bytes}
message fsize_fmt
{ taille de fragment: %9d bytes}
message isize_fmt
{ taille moyenne de fichier: %9d bytes}
message isize_fmt_dflt
{ taille moyenne de fichier: 4 fragments}
message newfs_fmt
{ formatter: %9s}
message mount_fmt
{ montage: %9s}
message mount_options_fmt
{ options de montage: }
message mountpt_fmt
{ Pt de montage: %9s}
message toggle
{Bascule}
message restore
{Reprendre les valeurs initiales}
message Select_the_type
{Selection du type de syst<73>me de fichier}
message other_types
{autres types}
message label_size
{%s
Valeurs sp<73>ciales pouvant <20>tre rentr<74>es pour d<>finir la taille de la partition:
-1: Utiliser jusqu'<27> la fin de la partie NetBSD du disque
a-%c: Terminer cette partition ou la partition X d<>bute
taille (%s)}
message label_offset
{%s
Valeurs sp<73>ciales pouvant <20>tre rentr<74>es pour d<>finir la d<>but de la partition:
-1: Commencer au d<>but de la partie NetBSD du disque
a-%c: Commencer a la suite de la partition pr<70>c<EFBFBD>dente (a ... %c)
d<EFBFBD>but (%s)}
message invalid_sector_number
{nombre de secteur mal indiqu<71>
}
message Select_file_system_block_size
{Selectionnez la taille de block du syst<73>me de fichier}
message Select_file_system_fragment_size
{Selectionnez la taille de fragment du syst<73>me de fichier}
message packname
{veuillez donnez un nom <20> votre disque.}
message lastchance
{Nous sommes pr<70>t <20> installer NetBSD sur votre disque (%s).
Rien n'a <20>t<EFBFBD> <20>crit pour l'instant.
C'est votre derni<6E>re chance de quitter cette proc<6F>dure en
laissant votre disque intact. On continue ?
}
message disksetupdone
{La premi<6D>re partie de la proc<6F>dure est termin<69>e.
Sysinst a <20>crit, sur votre disque de destination, un disklabel,
cr<EFBFBD><EFBFBD> (via newfs) et test<73> (via fsck) vos nouvelles partitions.
}
message disksetupdoneupdate
{La premi<6D>re partie de la proc<6F>dure est termin<69>e.
Sysinst a <20>crit, sur votre disque de destination, un disklabel
et test<73> (via fsck) vos nouvelles partitions.
}
message openfail
{Je n'ai pas pu ouvrir %s, le message d'erreur <20>tait: %s.
}
message statfail
{Je n'ai pas pu avoir les propri<72>t<EFBFBD>es de %s, le message d'erreur
etait: %s.
}
message unlink_fail
{Je n'ai pas pu effacer %s, le message d'erreur <20>tait: %s.
}
message rename_fail
{je n'ai pas pu renomer %s en %s, le message d'erreur <20>tait: %s.
}
message deleting_files
{Pour la proc<6F>dure de mise <20> jour, les fichiers suivants doivent <20>tre
supprim<EFBFBD>s:
}
message deleting_dirs
{Pour la proc<6F>dude de mise <20> jour, les r<>pertoires suivants doivent
<EFBFBD>tre supprim<69>s (les fichiers d<>j<EFBFBD> existants seront renomm<6D>s):
}
message renamed_dir
{Le r<>pertoire %s a <20>t<EFBFBD> renom<6F> %s.
}
message cleanup_warn
{Les ajustements n<>cessaire <20> la mise <20> niveau de l'installation
existante ont <20>chou<6F>es. Cela peut emp<6D>cher l'extraction du composant
suivant.
}
message nomount
{La partition %c n'est ni 4.2BSD,
ni msdos et ne dispose donc d'aucun point de montage.
}
message mountfail
{Le montage de /dev/%s%c sur %s a <20>chou<6F>.
}
message extractcomplete
{L'extraction des composants s<>lectionn<6E>s de NetBSD-@@VERSION@@
est compl<70>te.
Le syst<73>me peut d<>sormais d<>marrer directement depuis le disque.
Pour compl<70>ter l'installation, sysinst va maintenant vous
permettre de configurer quelques r<>glages essentiels.
}
message instcomplete
{L'installation de NetBSD-@@VERSION@@ est termin<69>e. L'ordinateur devrait
red<EFBFBD>marrer depuis le disque dur. Suivez les instructions du document
d'installation (INSTALL) pour finir de configurer votre ordinateur.
Vous devez au moins entrer un mot de passe pour root et parametrer
/etc/rc.conf pour vos besoins.
}
message unpackcomplete
{La mise <20> jour de NetBSD-@@VERSION@@ est termin<69>e.
Suivez les instructions du document d'installation (INSTALL) pour finir
de reconfigurer votre ordinateur.
Vous devez <20>diter /etc/rc.conf et ajouter la variable
"RC_CONFIGURED=yes" pour red<65>marrer en mode multi-utilisateur.
}
message upgrcomplete
{ L'installation de composants de NetBSD-@@VERSION@@ suppl<70>mentaires est
termin<EFBFBD>e.
Suivez les instructions du document d'installation (INSTALL) afin de
reconfigurer votre ordinateur.
Vous devez <20>diter /etc/rc.conf et ajouter la variable
"RC_CONFIGURED=yes" pour red<65>marrer en mode multi-utilisateur.
}
message distmedium
{Votre disque est maintenant pr<70>t pour installer un noyau et les
diff<EFBFBD>rents composants.
Comme indiqu<71> dans le document d'installation, vous avez
plusieurs possibilit<69>s.
Pour une installation via nfs ou ftp, vous devez <20>tre
connect<EFBFBD> au r<>seau et avoir acc<63>s au bon serveur.
Si vous n'<27>tes pas pr<70>t pour terminer l'installation maintenant,
choisissez "aucun" puis retournerez au menu principal.
Vous pourrez choisir l'option "mise <20> jour" pour terminer l'installation.
}
message distset
{La distribution de NetBSD est d<>coup<75>e en plusieurs composants.
Certains sont imp<6D>ratifs, d'autres non.
Vous pouvez choisir de les installer tous
(Installation compl<70>te) ou bien d'installer s<>par<61>ment les
composants optionnels.
}
message ftpsource
{Vous trouverez ci dessous le site %s, le r<>pertoire, le code utilisateur
et le mot de passe pr<70>t <20> l'emplois actuellement.
Si l'utilisateur est ftp, alors le mot de passe n'est pas n<>cessaire.
Le r<>pertoire des composants est relatif au r<>pertoire de base, et
doit contenir les fichiers .tgz.
serveur: %s
r<EFBFBD>pertoire de base: %s
r<EFBFBD>pertoire des composants: %s
utilisateur: %s
mot de passe: %s
proxy: %s
}
message email
{adresse e-mail}
message dev
{device}
message nfssource
{Donnez le nom du serveur nfs et du r<>pertoire sur ce serveur
o<EFBFBD> se trouvent les composants.
Le r<>pertoire de base doit etre accessible par NFS, le r<>pertoire des
composants est relatif au r<>pertoire de base et doit contenir les fichiers
.tgz.
serveur: %s
r<EFBFBD>pertoire de base: %s
r<EFBFBD>pertoire des composants: %s
}
message nfsbadmount
{Le r<>pertoire %s n'est pas montable par nfs.}
message cdromsource
{Donnez le nom de p<>riph<70>rique du CD-Rom <20> utiliser ainsi que
le r<>pertoire qui contient les composants.
Rappelez-vous que le r<>pertoire doit contenir les fichiers .tgz .
device: %s
r<EFBFBD>pertoire: %s
}
message localfssource
{Donnez le nom du p<>riph<70>rique local (non-mont<6E>) <20> utiliser
ainsi que le r<>pertoire contenant les composants.
Le r<>pertoire des composants est relatif au r<>pertoire de base et doit
contenir les fichiers .tgz.
device: %s
syst<EFBFBD>me de fichiers: %s
r<EFBFBD>pertoire de base: %s
r<EFBFBD>pertoire des composants: %s
}
message localdir
{Entrez le r<>pertoire local (d<>j<EFBFBD> mont<6E>) ou se trouve la
distribution.
Rapellez vous que ce r<>pertoire doit contenir les fichiers .tgz.
R<EFBFBD>pertoire: %s
}
message filesys
{syst<73>me de fichiers}
message cdrombadmount
{Le CDROM ne peut pas <20>tre mont<6E> depuis le device %s.}
message localfsbadmount
{%s ne peut pas <20>tre mont<6E> depuis le device %s.}
message badlocalsetdir
{%s n'est pas un r<>pertoire}
message badsetdir
{%s ne contient pas les composants indispensables etc.tgz et base.tgz.
Etes-vous sur que c'est le bon r<>pertoire ?}
message nonet
{Je ne trouve aucune interface r<>seau utilisable.
Vous allez retourner au menu pr<70>c<EFBFBD>dent.
}
message netup
{Les interfaces r<>seau suivantes sont actives: %s
Est-ce que l'une d'entre elles permet de joindre le serveur ?}
message asknetdev
{J'ai trouv<75> les interfaces r<>seau suivantes : %s
\nLa quelle dois je utiliser ?}
message badnet
{Vous n'avez pas choisi une interface r<>seau dans la liste.
Veuillez essayer <20> nouveau.
Les interface r<>seau suivantes sont disponibles : %s
\nLa quelle dois je utiliser ?}
message netinfo
{Afin de pouvoir utiliser le r<>seau, vous devez r<>pondre aux questions
suivantes :
}
message net_domain
{Votre domaine (DNS)}
message net_host
{Votre nom de machine}
message net_ip
{Votre adresse IPv4}
message net_ip_2nd
{Server IPv4 number}
message net_mask
{Votre masque de r<>seau (IPv4)}
message net_namesrv6
{L'adresse IPv6 de votre serveur de nom}
message net_namesrv
{L'adresse IPv4 de votre serveur de nom}
message net_defroute
{L'adresee IPv4 de votre passerelle}
message net_media
{Type de r<>seau (media)}
message netok
{Vous avez sp<73>cifi<66> les valeurs suivantes.
Domaine (DNS): %s
Nom de machine: %s
Adapteur de r<>seau %s
Adresse IPv4 %s
Masque de r<>seau (Netmask): %s
Adresse IPv4 du serveur de noms: %s
Adresse IPv4 de la passerelle: %s
Type de r<>seau (media): %s
}
message netok_slip
{Vous avez sp<73>cifi<66> les valeurs suivantes. Sont-ils d'accord?
Domaine (DNS): %s
Nom de machine: %s
Adapteur de r<>seau %s
Adresse IPv4 %s
Adresse IPv4 du serveur: %s
Masque de r<>seau (Netmask): %s
Adresse IPv4 du serveur de noms: %s
Adresse IPv4 de la passerelle: %s
Type de r<>seau (media): %s
}
message netokv6
{Autoconfiguration IPv6: %s
Adresse du serveur de noms IPv6: %s
}
message netok_ok
{Les valeurs sont-elles correctes ?}
message slattach {
Enter slattach flags
}
message netagain
{Veuillez indiquer <20> nouveau les informations sur votre r<>seau.
}
message wait_network
{
Patientez en attendant que l'interface r<>seau se configure.
}
message resolv
{Impossible de cr<63>er le fichier /etc/resolv.conf.
L'installation a <20>chou<6F>.
}
message realdir
{Impossible de se d<>placer sur le r<>pertoire %s.
L'installation a <20>chou<6F>.
}
message ftperror
{Impossible de t<>l<EFBFBD>charger un fichier par ftp.
Voulez vous r<>essayer ?}
message distdir
{Quel r<>pertoire dois je utiliser pour %s ?}
message delete_dist_files
{Voulez-vous supprimer les fichiers de distribution de NetBSD de %s ?
Vous pouvez les conserver pour installer ou mettre a jour d'autre syst<73>mes.}
message verboseextract
{
L'<27>tape suivant consiste a recopier les diff<66>rents composants.
Pendant la proc<6F>dure d'extraction des fichiers,
voulez-vous voir les noms de fichiers au fur et <20> mesure ?
voir pendant qu'ils seront extraits ?
}
message notarfile
{Le composant %s n'existe pas.}
message notarfile_ok
{Voulez-vous continuer <20> extraire les composants ?}
message endtarok
{Tous les fichiers sont extraits. Veuillez appuyer sur <entr<74>e> pour continuer.}
message endtar
{Il y a eu des probl<62>mes au d<>compactage des composants.
Votre installation est termin<69>e.
Vous aviez selectionn<6E> %d composants. %d n'ont pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>s et
%d ont <20>t<EFBFBD> ignor<6F>s <20> cause d'erreurs survenues.
Sur les %d qui ont <20>t<EFBFBD> trait<69>s,
%d ont <20>t<EFBFBD> extrait et %d ont provoqu<71> un erreur.
La proc<6F>dure d'installation a <20>chou<6F>. V<>rifiez vos composants et
envisagez une r<>installation des composants depuis le menu principal.}
message abort
{Vos choix rendent l'installation de NetBSD impossible. L'installation a
<EFBFBD>chou<EFBFBD>.
}
message abortinst
{La distribution n'a pas <20>t<EFBFBD> correctement charg<72>e.
Vous allez devoir terminer <20> la main. L'installation a <20>chou<6F>.
}
message abortupgr
{La distribution n'a pas <20>t<EFBFBD> correctement charg<72>e.
Vous allez devoir la terminer <20> la main. La mise <20> jour a <20>chou<6F>.
}
message abortunpack
{Les composants suppl<70>mentaires n'ont pu etre d<>compact<63>es.
Vous allez devoir proc<6F>der <20> la main, ou choisir une source
differente pour les composants et essayer <20> nouveau.
}
message createfstab
{Erreur fatale ! Impossible de cr<63>er /mnt/etc/fstab.
Nous devons quitter imm<6D>diatement !
}
message noetcfstab
{Erreur fatale ! Il n'y a pas de fichier /etc/fstab sur le disque cible %s.
Arr<EFBFBD>t de la mise <20> jour.
}
message badetcfstab
{Erreur fatale ! Impossible de d<>coder /etc/fstab sur le disque cible %s.
Arr<EFBFBD>t de la mise <20> jour.
}
message X_oldexists
{Je n'ai pas pu sauvegarder /usr/X11R6/bin/X sous /usr/X11R6/bin/X.old car
le disque de destination contient d<>j<EFBFBD> un /usr/X11R6/bin/X.old.
Veuillez corriger avant de poursuivre.
Vous pouvez d<>marrer un shell depuis le menu "Utilitaires" pour
examiner le disque de destination.
Si le /usr/X11R6/bin/X.old existant provient d'une ancienne
mise <20> jour vous pouvez le supprimer et recommencer.
Si ce dernier provient d'une mise <20> jour incompl<70>te,
vous pouvez effacer /usr/X11R6/bin/X et renommer
/usr/X11R6/bin/X.old en /usr/X11R6/bin/X.
Arr<EFBFBD>t de la mise <20> jour}
message netnotup
{Il y'a eu un probl<62>me lors de la configuration de votre r<>seau.
Votre serveur de noms, ou bien votre passerelle ne peuvent
<EFBFBD>tre atteints par un ping
Voulez vous configurer de nouveau votre r<>seau ?
(Non arr<72>tera l'installation)
}
message netnotup_continueanyway
{Voulez-vous poursuivre malgr<67> tout le processus d'installation
et suppposer que le r<>seau fonctionne correctement ?
("Non" arr<72>tera l'installation)
}
message makedev
{Cr<43>ation des fichiers des p<>riph<70>riques ...
}
message badfs
{/dev/%s%c n'est pas un syst<73>me de fichiers BSD ou bien sa v<>rification
par fsck a rencontr<74> un probl<62>me.
La mise <20> jour a <20>t<EFBFBD> interrompue avec un code erreur %d.
}
message badmount
{Le syst<73>me de fichiers /dev/%s%c n'a pas <20>t<EFBFBD> mont<6E> correctement.
Arr<EFBFBD>t de la mise <20> jour
}
message rootmissing
{ La racine du syst<73>me cible %s est introuvable.
}
message badroot
{La v<>rification du nouveau syst<73>me de fichier a rencontr<74> un probl<62>me.
Avez-vous bien install<6C> tous les composants indispensables ?
}
message fddev
{Quel lecteur de disquette voulez vous utiliser? }
message fdmount
{Veuillez ins<6E>rer la disquette contenant le fichier "%s". }
message fdnotfound
{Impossible de trouver le fichier "%s" sur la disquette.
}
message fdremount
{La disquette n'a pas <20>t<EFBFBD> mont<6E>e correctement. Vous devez :
Ins<EFBFBD>rer une disquette contenant le fichier %s.
Ne plus charger d'autre fichiers depuis la disquette et interrompre le
processus
}
message mntnetconfig
{Les informations r<>seau correspondent-elles <20> la configuration
dont vous souhaitez disposer au red<65>marrage ?}
message cur_distsets
{Vous trouverez ci dessous la liste des composants qui seront install<6C>es.
}
message cur_distsets_header
{ Composant Installe?
------------------------------------ ---------
}
message set_base
{Base}
message set_system
{System (/etc)}
message set_compiler
{Outils de d<>veloppement}
message set_games
{Jeux}
message set_man_pages
{Pages de manuel}
message set_misc
{Divers}
message set_text_tools
{Outils de manipulation de textes}
message set_X11
{X11}
message set_X11_base
{X11 base et clients}
message set_X11_etc
{X11 configuration}
message set_X11_fonts
{X11 polices}
message set_X11_servers
{X11 serveurs}
message set_X_contrib
{X11 clients contribu<62>s}
message set_X11_prog
{X11 d<>veloppement}
message set_X11_misc
{X11 Misc.}
message cur_distsets_row
{%-33s %3s\n}
message select_all
{S<>lectionner tout les composants}
message select_none
{D<>selectionner tout les composants}
message install_selected_sets
{Installer les composants s<>lectionn<6E>s}
message tarerror
{Il y a eu des erreurs lors de l'extraction du fichier %s.
Ceci signifie que certains fichiers n'ont pas <20>t<EFBFBD>s extraits
correctement et que votre syst<73>me n'est pas complet.
Voulez-vous continuer <20> extraire les composants ?}
message must_be_one_root
{Il ne doit y avoir qu'une seule partition devant <20>tre mont<6E>e sur '/'.}
message partitions_overlap
{Les partitions %c et %c se recouvrent.}
message edit_partitions_again
{
Vous pouvez <20>diter la table des partitions <20> la main, ou abandonner et
retourner au menu principal
Voulez-vous <20>diter la table des partitions <20> nouveau ?
}
message not_regular_file
{Le fichier de configuration %s n'est pas un fichier r<>gulier.\n}
message out_of_memory
{Votre machine ne dispose pas d'assez de m<>moire : <20>chec du malloc()\n}
message config_open_error
{Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s.\n}
message config_read_error
{Impossible de lire le fichier de configuration %s.n}
message cmdfail
{La commande
%s
ne s'est pas execut<75>e correctement. Impossible de continuer.}
message upgradeparttype
{La seule partition disponible pour installer NetBSD est de l'ancien type
NetBSD/386BSD/FreeBSD. Voulez-vous le changer pour le nouveau ? }
message choose_timezone
{S<>lectionnez votre zone horaire dans la liste suivante.
Appuyez sur ENTREE pour confirmer votre choix.
Appuyez sur 'x' puis ENTREE pour quitter la selection de la zone horaire.
D<>faut: %s
S<>l<EFBFBD>ction<6F>e: %s
Heure Locale: %s %s
}
message tz_back
{ Retour <20> la liste principale des fuseaux horaires}
message choose_crypt
{S<>lectionez le type de hachage des mots de passe. NetBSD peut <20>tre
configur<EFBFBD> pour utiliser DES, MD5 ou Blowfish.
Le DES est compatible avec la plupart des Syst<73>mes d'exploitation
de type Unix, mais le mot de passe ne peut d<>passer 8 caract<63>res.
MD5 et Blowfish vous offrent une meilleure s<>curit<69> avec une taille de mot de passe bien sup<75>rieure.
Si vous un r<>seau et l'intention d'utiliser NIS, v<>rifier la capacit<69>e des
autres machines de votre r<>seau.
Si vous mettez a jour et voulez conserver la m<>me configuration
d<EFBFBD>j<EFBFBD> existante, choisissez "ne rien changer".
}
message swapactive
{Le disque que vous avez s<>lectionn<6E> a une partition de swap
qui peut <20>tre en cours d'utilisation si votre syst<73>me dispose de peut de m<>moire.
Sur le point de repartitionner ce disque, la partition de swap
va <20>tre d<>sactiv<69>e. Prenez garde, cette op<6F>ration peut entrainer des erreurs de swap.
Si vous avez ces erreurs, vous devrez red<65>marrer et tenter <20> nouveau.}
message swapdelfailed
{Sysinst n'a pas r<>ussit a d<>sactiver la partition de swap du disque
s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD> pour l'installation. Red<65>marrez et essayez une nouvelle
fois.}
message rootpw
{Le mot de passe root du syst<73>me install<6C> n'a pas encore <20>t<EFBFBD>
initialis<EFBFBD> et est par consequent vide. Souhaitez vous d<>finir un mot de passe root
pour le syst<73>me maintenant ?}
message rootsh
{Vous pouvez maintenant choisir quel shell utiliser pour l'utilisateur root.
Par default il s'agit de /bin/csh}
message postuseexisting
{
N'oubliez pas d'indiquer pour chaque partition un point de
montage. Appuyez sur <entr<74>e> pour continuer.
}
message no_root_fs
{Il n'y a pas de partition racine d<>finie. Vous devez d<>finir au moins
un point de montage "/".
Appuyer sur <entr<74>e> pour continuer.
}
message Pick_an_option {Choisissez une option <20> activer/desactiver}
message Scripting {Scripting}
message Logging {Traces}
message Status { <20>tat: }
message Command {Commande: }
message Running {En cours d'ex<65>cution}
message Finished {Termin<69>e}
message Command_failed {Echec}
message Command_ended_on_signal {Commande termin<69>e par un signal}
message NetBSD_VERSION_Install_System {NetBSD-@@VERSION@@ Programme d'installation}
message Exit_Install_System {Quitter le programme d'installation}
message Install_NetBSD_to_hard_disk {Installation de NetBSD sur disque dur}
message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Mise <20> jour de NetBSD sur disque dur}
message Re_install_sets_or_install_additional_sets {R<>installer ou installer de nouveaux composants}
message Reboot_the_computer {Red<65>marrer l'ordinateur}
message Utility_menu {Menu utilitaire}
message NetBSD_VERSION_Utilities {Utilitaires NetBSD-@@VERSION@@}
message Run_bin_sh {Ex<45>cuter /bin/sh}
message Set_timezone {Configurer le fuseau horaire}
message Configure_network {Configuration du r<>seau}
message Partition_a_disk {Partitioner un disque}
message Logging_functions {Traces}
message Halt_the_system {Arr<72>ter le syst<73>me}
message yes_or_no {oui ou non?}
message Hit_enter_to_continue {Presser entr<74>e pour continuer}
message Choose_your_installation {Choisissez votre type d'installation}
message Set_Sizes {Specifier les tailles de partitions NetBSD}
message Use_Existing {Utiliser les partitions existantes}
message Megabytes {Megaoctets}
message Cylinders {Cylindres}
message Sectors {Secteurs}
message Select_medium {S<>lection du media d'installation}
message ftp {FTP}
message http {HTTP}
message nfs {NFS}
message cdrom {CD-ROM / DVD}
message floppy {Disquette}
message local_fs {Systeme de fichier non-mont<6E>}
message local_dir {R<>pertoire local}
message Select_your_distribution {S<>lection de la distribution}
message Full_installation {Installation compl<70>te}
message Custom_installation {Installation personnalis<69>e}
message Change {Changer}
message hidden {** cach<63> **}
message Host {Serveur ftp}
message Base_dir {R<>pertoire de base}
message Set_dir {R<>pertoire des composants}
message Directory {R<>pertoire}
message User {Utilisateur}
message Password {Mot de passe}
message Proxy {Proxy}
message Get_Distribution {R<>cup<75>rer la Distribution}
message Continue {Continuer}
message What_do_you_want_to_do {Que voulez vous faire?}
message Try_again {R<>essayer}
message Give_up {Abandonner}
message Ignore_continue_anyway {Ignorer les erreurs, continuer quand m<>me}
message Set_finished {Extraction termin<69>e}
message Abort_install {Annuler l'installation}
message Password_cipher {Password cipher}
message DES {DES}
message MD5 {MD5}
message Blowfish_2_7_round {Blowfish 2^7 round}
message do_not_change {ne rien changer}
message Device {Device}
message File_system {Syst<73>me de fichier}
message Select_IPv6_DNS_server { Choisissez un serveur de noms IPv6 :}
message other {autre }
message Perform_IPv6_autoconfiguration {Faire la configuration automatique IPv6 ?}
message Perform_DHCP_autoconfiguration {Ex<45>cutez la configuration automatique de DHCP?}
message Root_shell {Interpreteur de commande de root}
message Select_set_extraction_verbosity {Methode d'indication de l'extraction d'ensemble ?}
message Progress_bar {Barre de progression (recommende<64>)}
message Silent {Silencieux}
message Verbose {Liste verbeuse des fichiers (lent)}
.if AOUT2ELF
message aoutfail
{Le r<>pertoire o<> se situent les anciennes librairies a.out devrait <20>tre d<>plac<61>.
Veuillez suivre la proc<6F>dure de mise a jour et v<>rifier que vous avez
bien mont<6E> tous les syst<73>mes de fichiers}
message emulbackup
{Ou /emul/aout ou r<>pertoire d' /emul sur votre syst<73>me <20>tait un
lien symbolique se dirigeant <20> un file system non-mont<6E>. Il
a <20>t<EFBFBD> donn<6E> une extension d' 'old'. Une fois que vous apportez
votre copie de sauvegarde am<61>lior<6F>e de syst<73>me, vous
pouvez devoir prendre soin de fusionner nouvellement
cr<EFBFBD><EFBFBD> / r<>pertoire d' /emul/aout avec le vieil.
}
.endif