NetBSD/gnu/dist/texinfo/po/nl.po

3128 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch messages for GNU texinfo
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Timmermans <zarq@iname.com>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 3.12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 04:36-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1998-04-16 22:35+02:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <zarq@iname.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712
msgid "Move forward a character"
msgstr "Beweeg een teken naar voren"
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728
msgid "Move backward a character"
msgstr "Beweeg een teken naar achteren"
#: info/echo-area.c:307
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "Ga naar het begin van deze regel"
#: info/echo-area.c:312
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "Ga naar het einde van deze regel"
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746
msgid "Move forward a word"
msgstr "Beweeg een woord naar voren"
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795
msgid "Move backward a word"
msgstr "Beweeg een woord naar achteren"
#: info/echo-area.c:400
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Verwijder het teken onder de cursor"
#: info/echo-area.c:430
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "Verwijder het teken achter de cursor"
#: info/echo-area.c:451
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "Annuleer of beëindig operatie"
# completion?
#: info/echo-area.c:466
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "Accepteer (of forceer voltooiïng van) deze regel"
#: info/echo-area.c:471
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "Voeg volgend teken letterlijk in"
#: info/echo-area.c:479
msgid "Insert this character"
msgstr "Voeg dit teken in"
#: info/echo-area.c:497
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "Voeg een TAB code in"
#: info/echo-area.c:504
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "Transponeer karakters op een punt"
# kill?
#: info/echo-area.c:555
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "Zet de inhoud van de laatste kill terug"
#: info/echo-area.c:562
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "Kill ring is leeg"
# kill?
#: info/echo-area.c:575
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "Zet een eerdere kill terug"
# kill?
#: info/echo-area.c:608
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "Verwijder tot aan het einde van de regel"
# kill?
#: info/echo-area.c:621
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel"
# kill?
#: info/echo-area.c:633
msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "Verwijder het woord na de cursor"
# kill?
#: info/echo-area.c:652
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "Verwijder het woord voor de cursor"
#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932
msgid "No completions"
msgstr "Geen voltooiïngen"
#: info/echo-area.c:874
msgid "Not complete"
msgstr "Niet compleet"
#: info/echo-area.c:919
msgid "List possible completions"
msgstr "Geef een lijst van mogelijke voltooiïngen"
#: info/echo-area.c:936
msgid "Sole completion"
msgstr "Enige voltooiïng"
#: info/echo-area.c:945
msgid "One completion:\n"
msgstr "Een voltooiïng:\n"
#: info/echo-area.c:946
#, c-format
msgid "%d completions:\n"
msgstr "%d voltooiïngen:\n"
#: info/echo-area.c:1092
msgid "Insert completion"
msgstr "Voeg voltooiïng in"
#: info/echo-area.c:1225
msgid "Building completions..."
msgstr "Voltooiïngen aan het bouwen..."
#: info/echo-area.c:1342
msgid "Scroll the completions window"
msgstr "Verschuif het voltooiïngsvenster"
#: info/footnotes.c:212
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "De voetnoten konden niet weergegeven worden"
#: info/footnotes.c:238
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr ""
"Laat de voetnoten zien die met deze pagina verbonden zijn in een ander "
"venster"
#: info/footnotes.h:26
#, fuzzy
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr ""
"---------- Voetnoten ----------\n"
"\n"
#: info/indices.c:175
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "Zoek een string op in de index voor dit bestand"
#: info/indices.c:205
msgid "Finding index entries..."
msgstr "Zoeken naar index ingangen..."
#: info/indices.c:212
msgid "No indices found."
msgstr "Geen indices gevonden."
#: info/indices.c:222
msgid "Index entry: "
msgstr "Index ingang: "
#: info/indices.c:332
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
msgstr ""
"Ga naar de volgende overeenkomende index-ingang van het laatste `\\[index-"
"search]' commando"
#: info/indices.c:342
msgid "No previous index search string."
msgstr "Geen eerdere index zoek string."
#: info/indices.c:349
msgid "No index entries."
msgstr "Geen index ingangen."
#: info/indices.c:382
#, c-format
msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
msgstr "Geen index ingangen %sdie \"%s\" bevatten."
#: info/indices.c:383
msgid "more "
msgstr "meer "
#: info/indices.c:393
msgid "CAN'T SEE THIS"
msgstr "KAN DIT NIET ZIEN"
#: info/indices.c:429
#, c-format
msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgstr ""
"\"%s\" gevonden in %s. (`\\[next-index-match]' probeert de volgende te "
"vinden.)"
#: info/indices.c:549
#, c-format
msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
msgstr "Zoeken in indices van \"%s\"..."
#: info/indices.c:603
#, c-format
msgid "No available info files have \"%s\" in their indices."
msgstr ""
#: info/indices.c:632
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr ""
"Doorzoek alle bekende indices van info-bestanden voor een string en maak een "
"menu"
#: info/indices.c:636
msgid "Index apropos: "
msgstr "Index apropos: "
#: info/indices.c:666
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
msgstr ""
"\n"
"* Menu: Pagina's waarvan de indices \"%s\" bevatten:\n"
#: info/info.c:260 info/infokey.c:884
#, fuzzy
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "Probeer --help voor meer informatie."
#: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:696
#: util/install-info.c:1250 util/texindex.c:346
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Er is GEEN garantie. Je mag deze programmatuur herdistribueren\n"
"onder de voorwaarden van de GNU General Public License.\n"
"Voor meer informatie hierover, zie de bestanden met de naam COPYING.\n"
#: info/info.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "no index entries found for `%s'\n"
msgstr "geen ingangen gevonden\n"
#: info/info.c:555
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n"
msgstr ""
#: info/info.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
"manuals.\n"
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
" -h, --help display this help and exit.\n"
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
" -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
" -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
"%s --subnodes recursively output menu items.\n"
" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
" --version display version information and exit.\n"
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" info show top-level dir menu\n"
" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
msgstr ""
"Aanroep: %s [OPTIE]... [INFO-BESTAND [MENU-ITEM...]]]\n"
"\n"
"Lees documentatie in Info-formaat\n"
"Voor een meer complete omschrijving van het gebruik van Info, type `info "
"info options'.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"--directory DIR Voeg DIR toe aan INFOPAD.\n"
"--dribble BESTAND Onthoud toetsaanslagen in BESTAND.\n"
"--file BESTAND Specificeer te bekijken Info bestand.\n"
"--node PAGINANAAM Specificeer pagina's in het eerste Info "
"bestand.\n"
"--output BESTAND Schrijf de geselecteerde pagina's naar "
"BESTAND.\n"
"--restore BESTAND Lees de eerste toetsaanslagen uit BESTAND.\n"
"--subnodes Geef recursief alle menu-items.\n"
"--help Laat deze helptekst zien en beëindig.\n"
"--version Geef de versie-informatie van Info en "
"beëindig.\n"
"\n"
"Het eerste argument, indien aanwezig, is de naam van het Info-bestand\n"
"dat ingelezen dient te worden. Alle overige argumenten worden\n"
"beschouwd als de namen van menu items in de eerste bezochte pagina. Bij\n"
"voorbeeld, `info emacs buffers' gaat naar de pagina `buffers' in het\n"
"bestand `emacs'.\n"
"\n"
"Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n"
"meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org."
#: info/info.c:598 info/infokey.c:903 makeinfo/makeinfo.c:479
#: util/install-info.c:428 util/texindex.c:294
msgid ""
"\n"
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
#: info/info.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find node `%s'."
msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen"
#: info/info.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen"
#: info/info.c:634
#, fuzzy
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen"
#: info/info.c:635
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr ""
#: info/info.c:636
#, fuzzy
msgid "Cannot delete the last window."
msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen"
#: info/info.c:637
#, fuzzy
msgid "No menu in this node."
msgstr "Er is geen menu op deze pagina."
#: info/info.c:638
#, fuzzy
msgid "No footnotes in this node."
msgstr "Geen verwijzingen in deze pagina."
#: info/info.c:639
msgid "No cross references in this node."
msgstr "Geen verwijzingen in deze pagina."
#: info/info.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "No `%s' pointer for this node."
msgstr "Geen \"Volgende\" wijzer voor deze pagina."
#: info/info.c:641
#, c-format
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
msgstr ""
#: info/info.c:642
#, c-format
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
msgstr ""
#: info/info.c:643
#, fuzzy
msgid "You are already at the last page of this node."
msgstr "Ga naar het begin van deze pagina"
#: info/info.c:644
#, fuzzy
msgid "You are already at the first page of this node."
msgstr "Ga naar het begin van deze pagina"
#: info/info.c:645
msgid "Only one window."
msgstr ""
#: info/info.c:646
msgid "Resulting window would be too small."
msgstr ""
#: info/info.c:647
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
msgstr ""
#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Basic Commands in Info Windows\n"
"******************************\n"
msgstr "Basiscommando's in Info Vensters"
#: info/infodoc.c:49
#, fuzzy
msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina."
#: info/infodoc.c:50
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:51
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting other nodes:\n"
"----------------------\n"
msgstr "Selecteer de `Vorige' pagina"
#: info/infodoc.c:55
#, fuzzy
msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
#: info/infodoc.c:56
#, fuzzy
msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
#: info/infodoc.c:57
#, fuzzy
msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina."
#: info/infodoc.c:58
msgid ""
"\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:60
msgid ""
"\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:61
#, fuzzy
msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
msgstr "Selecteer de laatste pagina in dit bestand"
#: info/infodoc.c:62
msgid ""
"\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:63
msgid ""
"\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
"node.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:64
msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:65
msgid ""
"\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
"node] (DIR)'.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:66
msgid ""
"\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Moving within a node:\n"
"---------------------\n"
msgstr ""
"---------- Voetnoten ----------\n"
"\n"
# kill?
#: info/infodoc.c:70
#, fuzzy
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel"
#: info/infodoc.c:71
#, fuzzy
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
#: info/infodoc.c:72
#, fuzzy
msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n"
msgstr "Schuif terug in dit venster"
#: info/infodoc.c:73
#, fuzzy
msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n"
msgstr "Schuif terug in dit venster"
#: info/infodoc.c:74
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:75
#, fuzzy
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
msgstr "Schuif terug in dit venster"
#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Other commands:\n"
"---------------\n"
msgstr "Waar is het commando: "
#: info/infodoc.c:79
#, fuzzy
msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina"
#: info/infodoc.c:80
#, fuzzy
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina"
#: info/infodoc.c:81
msgid ""
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of "
"this Info\n"
" file, and select the node referenced by the first entry "
"found.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:83
msgid ""
"\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:85
msgid ""
"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:87
msgid ""
"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
" and select the node in which the previous occurrence is "
"found.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Quit this help.\n"
msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina."
#: info/infodoc.c:99
#, c-format
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:100
#, c-format
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
#: info/infodoc.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
#: info/infodoc.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina."
#: info/infodoc.c:107
#, c-format
msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:108
msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:109
#, c-format
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
msgstr "Selecteer de laatste pagina in dit bestand"
#: info/infodoc.c:111
#, c-format
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:112
#, c-format
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:113
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:114
#, c-format
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:118
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:119
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
msgstr ""
# kill?
#: info/infodoc.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel"
#: info/infodoc.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
#: info/infodoc.c:122
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
msgstr "Schuif terug in dit venster"
#: info/infodoc.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina"
#: info/infodoc.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina"
#: info/infodoc.c:129
#, c-format
msgid ""
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:130
msgid ""
" file, and select the node referenced by the first entry "
"found.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:131
#, c-format
msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:132
msgid ""
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:133
#, c-format
msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
msgid ""
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
msgstr "Schuif terug in dit venster"
#: info/infodoc.c:314
msgid "The current search path is:\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr "Basiscommando's in Info Vensters"
#: info/infodoc.c:320
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"De volgende commando's kunnen alleen aangeroepen worden via M-x:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:344
#, fuzzy
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
"De volgende commando's kunnen alleen aangeroepen worden via M-x:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:368
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
msgstr ""
"--- Gebruik `\\[history-node]' of `\\[kill-node]' om te beëindigen ---\n"
#: info/infodoc.c:478
msgid "Display help message"
msgstr "Geef een help boodschap"
#: info/infodoc.c:496
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
msgstr "Ga naar Info pagina `(info)Help'"
#: info/infodoc.c:639
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "Geef uitleg over KEY"
#: info/infodoc.c:651
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "Omschrijf toets: %s"
#: info/infodoc.c:661
#, c-format
msgid "ESC %s is undefined."
msgstr "ESC %s is niet gedefinieerd."
#: info/infodoc.c:677 info/infodoc.c:704
#, c-format
msgid "%s is undefined."
msgstr "%s is niet gedefinieerd."
#: info/infodoc.c:725
#, c-format
msgid "%s is defined to %s."
msgstr "%s is gedefinieerd als %s."
#: info/infodoc.c:1160
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:1164
msgid "Where is command: "
msgstr "Waar is het commando: "
#: info/infodoc.c:1186
#, c-format
msgid "`%s' is not on any keys"
msgstr "`%s' is niet toegekend aan een toets"
#: info/infodoc.c:1192
#, c-format
msgid "%s can only be invoked via %s."
msgstr "%s kan alleen aangeroepen worden via %s."
#: info/infodoc.c:1195
#, c-format
msgid "%s can be invoked via %s."
msgstr "%s kan aangeroepen worden via %s."
#: info/infodoc.c:1199
#, c-format
msgid "There is no function named `%s'"
msgstr "Er is geen functie met de naam `%s'"
#: info/infokey.c:164
msgid "incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: info/infokey.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "Kan pijp naar \"%s\" niet openen."
#: info/infokey.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create output file `%s'"
msgstr "Kan uitvoerbestand \"%s\" niet vinden."
#: info/infokey.c:217
#, c-format
msgid "error writing to `%s'"
msgstr ""
#: info/infokey.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing output file `%s'"
msgstr "Kan uitvoerbestand \"%s\" niet vinden."
#: info/infokey.c:443
msgid "key sequence too long"
msgstr ""
#: info/infokey.c:521
msgid "missing key sequence"
msgstr ""
#: info/infokey.c:600
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr ""
#: info/infokey.c:629
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr ""
#: info/infokey.c:652
#, fuzzy
msgid "missing action name"
msgstr "%c%s ontbrekende afsluitende accolade"
#: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733
msgid "section too long"
msgstr ""
#: info/infokey.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action `%s'"
msgstr "Onbekend commando `%s'"
#: info/infokey.c:682
msgid "action name too long"
msgstr ""
#: info/infokey.c:694
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr ""
#: info/infokey.c:704
#, fuzzy
msgid "missing variable name"
msgstr "%s: ontbrekend bestandsargument\n"
#: info/infokey.c:712
msgid "missing `=' immediately after variable name"
msgstr ""
#: info/infokey.c:719
msgid "variable name too long"
msgstr ""
#: info/infokey.c:741
msgid "value too long"
msgstr ""
#: info/infokey.c:875
#, c-format
msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr ""
#: info/infokey.c:891
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
"\n"
"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
#: info/infomap.c:1398
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
msgstr ""
#: info/infomap.c:1401
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
msgstr ""
#: info/infomap.c:1414
#, c-format
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
msgstr ""
#: info/infomap.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
msgstr ""
#: info/infomap.c:1438
#, c-format
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
msgstr ""
#: info/infomap.c:1451
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
msgstr ""
#: info/infomap.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
msgstr ""
#: info/infomap.c:1609
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
msgstr ""
#: info/infomap.c:1660
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
msgstr ""
#: info/m-x.c:70
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "Lees de naam van een Info commando en geef een omschrijving"
#: info/m-x.c:74
msgid "Describe command: "
msgstr "Omschrijf commando: "
#: info/m-x.c:97
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "Lees de naam van een commando in de weergeefruimte en voer dat uit"
#: info/m-x.c:141
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
msgstr "Kan hier geen `echo-area' commando uitvoeren."
#: info/m-x.c:157
msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "Zet de hoogte van het weergegeven venster"
#: info/m-x.c:170
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "Zet schermhoogte op (%d): "
#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
msgid ""
" Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
" Bronbestanden veranderd om dit bestand in te voegen:\n"
"\n"
#: info/makedoc.c:554
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "Kon het bestand %s niet manipuleren.\n"
#: info/nodemenu.c:28
msgid ""
"\n"
"* Menu:\n"
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
" ---------- ----- ---- ---------------"
msgstr ""
"\n"
"* Menu:\n"
" (Bestand)Pagina Regels Grootte Bevat Bestand\n"
" --------------- ----- ---- ---------------"
#: info/nodemenu.c:199
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"Hier is het menu van pagina's die je recentelijk bekeken hebt.\n"
"Selecteer er een uit dit menu, of gebruik `\\[history-node]' in een ander "
"venster.\n"
#: info/nodemenu.c:219
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr "Maak een venster met een menu van alle bekeken pagina's"
#: info/nodemenu.c:299
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "Selecteer een pagina die voorheen bekeken is in een zichtbaar venster"
#: info/nodemenu.c:311
msgid "Select visited node: "
msgstr "Selecteer een bezochte pagina: "
#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "De verwijzing is verdwenen! (%s)."
#: info/session.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
"for menu item."
msgstr ""
"Welkom bij Info versie %s. \"\\[get-help-window]\" voor hulp, \"\\[menu-item]"
"\" voor een menukeuze."
#: info/session.c:643
msgid "Move down to the next line"
msgstr "Ga naar de volgende regel"
#: info/session.c:658
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "Ga naar de vorige regel"
#: info/session.c:673
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Ga naar het einde van de regel"
#: info/session.c:693
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Ga naar het begin van de regel"
#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1364
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: info/session.c:888
#, fuzzy
msgid "Following Next node..."
msgstr "\"Volgende\" pagina aan het volgen..."
#: info/session.c:905
msgid "Selecting first menu item..."
msgstr "Ik selecteer de eerste keuze uit het menu..."
#: info/session.c:916
#, fuzzy
msgid "Selecting Next node..."
msgstr "Ik selecteer de \"Volgende\" pagina..."
#: info/session.c:986
#, c-format
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
msgstr ""
#: info/session.c:1010
#, fuzzy
msgid "No more nodes within this document."
msgstr "Geen verwijzingen in deze pagina."
#: info/session.c:1034
#, fuzzy
msgid "No `Prev' for this node."
msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina."
#: info/session.c:1037 info/session.c:1092
#, fuzzy
msgid "Moving Prev in this window."
msgstr "Ik beweeg \"Vorige\" naar dit venster."
#: info/session.c:1051
#, fuzzy
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
msgstr "Geen \"Vorige\" of \"Omhoog\" voor deze pagina."
#: info/session.c:1054
#, fuzzy
msgid "Moving Up in this window."
msgstr "Ik ga \"Omhoog\" in dit venster."
#: info/session.c:1102
#, fuzzy
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
msgstr "Ik ga naar de laatste keuze van het menu van \"Vorige\"."
#: info/session.c:1113
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "Beweeg naar voren of beneden door de paginastructuur"
#: info/session.c:1129
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "Beweeg naar achteren of boven door de paginastructuur"
#: info/session.c:1229
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "Schuif verder in dit venster"
#: info/session.c:1237
#, fuzzy
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "Schuif verder in dit venster"
#: info/session.c:1245
#, fuzzy
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "Schuif verder in dit venster"
#: info/session.c:1253
#, fuzzy
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr "Schuif verder in dit venster"
#: info/session.c:1261
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "Schuif terug in dit venster"
#: info/session.c:1269
#, fuzzy
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr "Schuif terug in dit venster"
#: info/session.c:1278
#, fuzzy
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "Schuif terug in dit venster"
#: info/session.c:1286
#, fuzzy
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr "Schuif terug in dit venster"
#: info/session.c:1294
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "Ga naar het begin van deze pagina"
#: info/session.c:1301
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
#: info/session.c:1308
msgid "Scroll down by lines"
msgstr ""
#: info/session.c:1325
msgid "Scroll up by lines"
msgstr ""
#: info/session.c:1343
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr ""
#: info/session.c:1369
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr ""
#: info/session.c:1398
msgid "Select the next window"
msgstr "Selecteer het volgende venster"
#: info/session.c:1437
msgid "Select the previous window"
msgstr "Selecteer het vorige venster"
#: info/session.c:1488
msgid "Split the current window"
msgstr "Splits het huidige venster"
#: info/session.c:1569
msgid "Delete the current window"
msgstr "Verwijder het huidige venster"
#: info/session.c:1577
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen"
#: info/session.c:1610
msgid "Delete all other windows"
msgstr "Verwijder alle andere vensters"
#: info/session.c:1656
msgid "Scroll the other window"
msgstr "Verschuif het andere venster"
#: info/session.c:1677
#, fuzzy
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "Verschuif het andere venster"
#: info/session.c:1683
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "Vergroot (of verklein) dit venster"
#: info/session.c:1694
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "Verdeel de beschikbare schermruimte tussen de zichtbare vensters"
#: info/session.c:1701
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "Verander de status van regeldoorlopen in het huidige venster"
#: info/session.c:1880
#, fuzzy
msgid "Select the Next node"
msgstr "Selecteer de `Volgende' pagina"
#: info/session.c:1888
#, fuzzy
msgid "Select the Prev node"
msgstr "Selecteer de `Vorige' pagina"
#: info/session.c:1896
#, fuzzy
msgid "Select the Up node"
msgstr "Selecteer de `Omhoog' pagina"
#: info/session.c:1903
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "Selecteer de laatste pagina in dit bestand"
#: info/session.c:1930 info/session.c:1963
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "Dit venster heeft geen extra pagina's"
#: info/session.c:1936
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "Selecteer de eerste pagina in dit bestand"
#: info/session.c:1970
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina"
#: info/session.c:1976
msgid "Select this menu item"
msgstr "Selecteer deze menukeuze"
#: info/session.c:2005
#, c-format
msgid "There aren't %d items in this menu."
msgstr "Er zijn geen %d keuzes in dit menu."
#: info/session.c:2148
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Menukeuze (%s): "
#: info/session.c:2150
msgid "Menu item: "
msgstr "Menukeuze: "
#: info/session.c:2155
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "Volg verwijzing (%s): "
#: info/session.c:2157
msgid "Follow xref: "
msgstr "Volg verwijzing: "
#: info/session.c:2280
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "Lees een menukeuze en selecteer zijn pagina"
#: info/session.c:2288
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "Lees een voetnoot of verwijzing en selecteer zijn pagina"
#: info/session.c:2294
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "Ga naar het begin van het menu van deze pagina"
#: info/session.c:2318
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "Ga naar zo veel mogelijk menukeuzes tegelijk"
#: info/session.c:2346
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "Lees de naam van een pagina en selecteer die"
#: info/session.c:2401 info/session.c:2405
#, fuzzy
msgid "Goto node: "
msgstr "Ga naar Pagina: "
#: info/session.c:2471
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu in node `%s'."
msgstr "Geen pagina's meer."
#: info/session.c:2516
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
msgstr "Er is geen menukeuze \"%s\" op deze pagina."
#: info/session.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
msgstr "Kon de pagina, waarnaar verwezen werd door \"%s\", niet vinden."
#: info/session.c:2597
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr ""
#: info/session.c:2599
#, fuzzy
msgid "Follow menus: "
msgstr "Volg verwijzing: "
#: info/session.c:2797
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr ""
#: info/session.c:2799
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr ""
# manpage?
#: info/session.c:2837
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "Lees een manpagina verwijzing en selecteer die"
#: info/session.c:2841
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Ga naar manpagina: "
#: info/session.c:2871
msgid "Select the node `Top' in this file"
msgstr "Selecteer de `Top' pagina in dit bestand"
#: info/session.c:2877
msgid "Select the node `(dir)'"
msgstr "Selecteer de pagina `(dir)'"
#: info/session.c:2897
#, c-format
msgid "Kill node (%s): "
msgstr "Verwijder pagina (%s): "
#: info/session.c:2951
#, c-format
msgid "Cannot kill node `%s'"
msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen"
#: info/session.c:2961
msgid "Cannot kill the last node"
msgstr "Kan de laatste pagina niet verwijderen"
#: info/session.c:3047
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "Selecteer de laatst geselecteerde pagina"
#: info/session.c:3053
msgid "Kill this node"
msgstr "Sluit deze pagina"
#: info/session.c:3061
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "Lees de naam van een bestand en selecteer die"
#: info/session.c:3065
msgid "Find file: "
msgstr "Vind bestand: "
#: info/session.c:3082
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find `%s'."
msgstr "Kan \"%s\" niet vinden."
#: info/session.c:3127 info/session.c:3248
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create output file `%s'."
msgstr "Kan uitvoerbestand \"%s\" niet vinden."
#: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
#: info/session.c:3196
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing node %s..."
msgstr "Bezig met schrijven van pagina \"%s\"..."
#: info/session.c:3274
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr "Sluis de inhoud van deze pagina door INFO_PRINT_COMMAND"
#: info/session.c:3310
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
msgstr "Kan pijp naar \"%s\" niet openen."
#: info/session.c:3316
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing node %s..."
msgstr "Bezig met afdrukken van pagina \"%s\"..."
#: info/session.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "Bezig met zoeken naar sub-bestand \"%s\"..."
#: info/session.c:3610
#, fuzzy
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar"
#: info/session.c:3617
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar"
#: info/session.c:3625
#, fuzzy
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar"
#: info/session.c:3667
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sfor string [%s]: "
msgstr "%s voor tekenreeks [%s]: "
#: info/session.c:3668
msgid "Search backward"
msgstr "Achteruit zoeken"
#: info/session.c:3668
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: info/session.c:3669
msgid " case-sensitively "
msgstr ""
#: info/session.c:3669
msgid " "
msgstr ""
#: info/session.c:3709
msgid "Search failed."
msgstr "Niet gevonden."
#: info/session.c:3727
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr ""
#: info/session.c:3730 info/session.c:3740
#, fuzzy
msgid "No previous search string"
msgstr "Geen eerdere index zoek string."
#: info/session.c:3737
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr ""
#: info/session.c:3755 info/session.c:3761
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "Zoek interactief naar een string als je het intypt"
#: info/session.c:3855
msgid "I-search backward: "
msgstr "Achteruit I-zoeken: "
#: info/session.c:3857
msgid "I-search: "
msgstr "I-zoeken: "
#: info/session.c:3882
msgid "Failing "
msgstr "Niet gelukt: "
#: info/session.c:4340
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "Ga naar de vorige verwijzing"
#: info/session.c:4349
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "Ga naar de volgende verwijzing"
#: info/session.c:4359
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "Selecteer verwijzing of menukeuze van deze regel"
#: info/session.c:4381
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Annuleer huidige operatie"
# Zie Cancel current action
#: info/session.c:4388
msgid "Quit"
msgstr "Afgebroken"
#: info/session.c:4397
#, fuzzy
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "Beweeg de cursor naar een bepaalde regel van het venster"
#: info/session.c:4429
msgid "Redraw the display"
msgstr "Herschrijf het venster"
#: info/session.c:4466
msgid "Quit using Info"
msgstr "Stop met Info"
#: info/session.c:4479
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr ""
#: info/session.c:4491
#, c-format
msgid "Unknown command (%s)."
msgstr "Onbekend commando (%s)."
#: info/session.c:4494
msgid "\"\" is invalid"
msgstr "\"\" is ongeldig"
#: info/session.c:4495
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "\"%s\" is ongeldig"
#: info/session.c:4713
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "Voeg dit cijfer toe aan het huidige numerieke argument"
#: info/session.c:4722
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "Begin een nieuw numeriek argument of vermenigvuldig het huidige met 4"
#: info/session.c:4737
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
msgstr "Intern gebruikt door \\[universeel-argument]"
#: info/tilde.c:344
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
msgstr "readline: Geen virtueel geheugen meer!\n"
#: info/variables.c:37
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "Indien \"Aan\", verschijnen en verdwijnen voetnoten automatisch"
#: info/variables.c:41
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr ""
"Indien \"Aan\", verandert het aanmaken of verwijderen van een venster de "
"grootte van andere vensters"
#: info/variables.c:45
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr ""
"Indien \"Aan\", laat het scherm flikkeren in plaats van het laten horen van "
"een piep"
#: info/variables.c:49
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "Indien \"Aan\", zorgen fouten voor een belsignaal"
#: info/variables.c:53
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr ""
"Indien \"Aan\", haalt Info rommel weg voor bestanden die gedecomprimeerd "
"moesten worden"
#: info/variables.c:56
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr ""
"Indien \"Aan\", wordt het overeenkomende deel van de zoek-tekenreeks "
"opgelicht"
#: info/variables.c:60
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr ""
"Stelt in wat er gebeurt als er aan het eind van een node verschoven wordt"
#: info/variables.c:64
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "Het aantal regels dat verschuift als de cursor uit het venster gaat"
#: info/variables.c:68
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "Indien \"Aan\", accepteert Info ISO Latin tekens en laat ze zien"
#: info/variables.c:74
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "Leg het gebruik van een variabele uit"
#: info/variables.c:80
msgid "Describe variable: "
msgstr "Omschrijf variabele: "
#: info/variables.c:99
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "Zet de waarde van een Info variabele"
#: info/variables.c:105
msgid "Set variable: "
msgstr "Stel variabele in: "
#: info/variables.c:123
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "Geef een waarde voor %s (%d): "
#: info/variables.c:164
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "Geef een waarde voor %s (%s): "
#: info/window.c:1165
msgid "--*** Tags out of Date ***"
msgstr "--*** Tags zijn verouderd ***"
#: info/window.c:1176
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), regels ----, "
#: info/window.c:1183
#, c-format
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s---Info: %s, %d regels --%s--"
#: info/window.c:1187
#, c-format
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d regels --%s--"
#: info/window.c:1194
#, c-format
msgid " Subfile: %s"
msgstr "Sub-bestand: %s"
#: lib/getopt.c:692 lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
#: lib/getopt.c:737 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n"
#: lib/getopt.c:750 lib/getopt.c:755
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n"
#: lib/getopt.c:791 lib/getopt.c:804 lib/getopt.c:1093 lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#: lib/getopt.c:842 lib/getopt.c:845
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:853 lib/getopt.c:856
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
# Dit is de POSIX versie van de volgende melding
#: lib/getopt.c:903 lib/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
# Dezelfde tekst als hiervoor
#: lib/getopt.c:912 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973 lib/getopt.c:1159 lib/getopt.c:1172
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:1025 lib/getopt.c:1036
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
#: lib/getopt.c:1060 lib/getopt.c:1072
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n"
#: makeinfo/cmds.c:522
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: makeinfo/cmds.c:522
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: makeinfo/cmds.c:522
msgid "March"
msgstr "Maart"
#: makeinfo/cmds.c:522
msgid "April"
msgstr "April"
#: makeinfo/cmds.c:522
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: makeinfo/cmds.c:523
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: makeinfo/cmds.c:523
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: makeinfo/cmds.c:523
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#: makeinfo/cmds.c:523
msgid "September"
msgstr "September"
#: makeinfo/cmds.c:523
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: makeinfo/cmds.c:524
msgid "November"
msgstr "November"
#: makeinfo/cmds.c:524
msgid "December"
msgstr "December"
#: makeinfo/cmds.c:666
#, c-format
msgid "unlikely character %c in @var"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:709
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
msgstr "`%cend' verwachtte `%s', maar heb `%s' gezien"
#: makeinfo/cmds.c:797
msgid "end of file inside verb block"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
msgstr "`%cend' verwachtte `%s', maar heb `%s' gezien"
#: makeinfo/cmds.c:970
#, c-format
msgid "%c%s is obsolete"
msgstr "%c%s is verouderd"
#: makeinfo/cmds.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
msgstr "%csp vereist een postief numeriek argument"
#: makeinfo/cmds.c:1384 makeinfo/cmds.c:1410 makeinfo/footnote.c:81
#, c-format
msgid "Bad argument to %c%s"
msgstr "Verkeerd argument voor %c%s"
#: makeinfo/cmds.c:1394 makeinfo/makeinfo.c:4156
msgid "asis"
msgstr "asis"
#: makeinfo/cmds.c:1396 makeinfo/makeinfo.c:4158
msgid "none"
msgstr "geen"
#: makeinfo/defun.c:87
#, fuzzy
msgid "Missing `}' in @def arg"
msgstr "Ontbrekende `}' in het argument voor %cdef"
#: makeinfo/defun.c:371
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#: makeinfo/defun.c:374
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: makeinfo/defun.c:377
msgid "Special Form"
msgstr "Speciaal Formulier"
#: makeinfo/defun.c:381
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
#: makeinfo/defun.c:384
msgid "User Option"
msgstr "Gebruikersoptie"
#: makeinfo/defun.c:388
msgid "Instance Variable"
msgstr "Instantievariabele"
#: makeinfo/defun.c:392
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: makeinfo/defun.c:472 makeinfo/defun.c:476 makeinfo/defun.c:630
#: makeinfo/defun.c:646 makeinfo/defun.c:686
msgid "of"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:480 makeinfo/defun.c:484 makeinfo/defun.c:488
#: makeinfo/defun.c:639 makeinfo/defun.c:691
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "geen"
# Is die x een foutje?
#: makeinfo/defun.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
msgstr "Moet in een `%s' `insertion' zitten om `%s'x te gebruiken"
#: makeinfo/files.c:448
#, c-format
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
#: makeinfo/footnote.c:150
#, c-format
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
msgstr "`%c%s' heeft een argument `{...}' nodig, niet slechts `%s'"
#: makeinfo/footnote.c:165
#, c-format
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
msgstr "Geen afsluitende accolade voor voetnoot `%s'"
# mooi vertaald he?
#: makeinfo/footnote.c:198
msgid "Footnote defined without parent node"
msgstr "Voetnoot gedefinieerd zonder referentie pagina"
# mooi vertaald he?
#: makeinfo/footnote.c:210
#, fuzzy
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
msgstr "Voetnoot gedefinieerd zonder referentie pagina"
#: makeinfo/footnote.c:298
#, fuzzy
msgid "Footnotes"
msgstr "-Voetnoten"
#: makeinfo/html.c:44
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: makeinfo/html.c:163
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
msgstr ""
#: makeinfo/html.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
#: makeinfo/index.c:213
#, c-format
msgid "Unknown index `%s'"
msgstr "Onbekende index `%s'"
#: makeinfo/index.c:238
#, c-format
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:396
#, c-format
msgid "Index `%s' already exists"
msgstr "Index `%s' bestaat al"
#: makeinfo/index.c:439
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
msgstr "Onbekende index `%s' en/of `%s' in @synindex"
#: makeinfo/index.c:666
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
msgstr "Onbekende index `%s' in @printindex"
#: makeinfo/index.c:709
#, c-format
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:712 makeinfo/index.c:751
msgid "(outside of any node)"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:200
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
msgstr "Verkeerd-Type in insertion_type_pname"
#: makeinfo/insertion.c:275
msgid "Enumeration stack overflow"
msgstr "Enumeratiestapel overloop"
# FIXME: hoe vertaal je `lettering'? tegenover enumerating
#: makeinfo/insertion.c:307
#, c-format
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
msgstr "lettering overloop, start opnieuw bij %c"
# FIXME: formatter?
#: makeinfo/insertion.c:580
#, c-format
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
msgstr "%s vereist een argument: de formatteerder voor %citem"
#: makeinfo/insertion.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr "`%cend' verwachtte `%s', maar heb `%s' gezien"
#: makeinfo/insertion.c:986
#, c-format
msgid "No matching `%cend %s'"
msgstr "Geen overeenkomende `%cend %s'"
#: makeinfo/insertion.c:1147
#, c-format
msgid "%s requires letter or digit"
msgstr "%s vereist een letter of cijfer"
#: makeinfo/insertion.c:1227
msgid "end of file inside verbatim block"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1406
#, fuzzy
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
msgstr "%cmenu gezien voor de eerste pagina"
#: makeinfo/insertion.c:1407
msgid ""
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1419
#, fuzzy
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
msgstr "%cmenu gezien voor de eerste pagina"
#: makeinfo/insertion.c:1434
#, c-format
msgid "Unmatched `%c%s'"
msgstr "Niet overeenkomende `%c%s'"
#: makeinfo/insertion.c:1441
#, c-format
msgid "`%c%s' needs something after it"
msgstr "`%c%s' verwacht er iets na"
#: makeinfo/insertion.c:1447
#, c-format
msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
msgstr "Verkeerd argument voor `%s', `%s', gebruik `%s'"
#: makeinfo/insertion.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr "%citemx is zinloos in een `%s' blok"
#: makeinfo/insertion.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
msgstr "%citemx is zinloos in een `%s' blok"
#: makeinfo/insertion.c:1736
#, c-format
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
msgstr "%c%s buiten een invoeg-blok gevonden"
#: makeinfo/lang.c:330
#, c-format
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
msgstr ""
#: makeinfo/lang.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecogized encoding name `%s'"
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
#: makeinfo/lang.c:386
#, c-format
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
msgstr ""
#: makeinfo/lang.c:415
#, c-format
msgid "invalid encoded character `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/lang.c:509
#, c-format
msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
msgstr ""
#: makeinfo/lang.c:694
#, c-format
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
msgstr "%c%s verwacht `i' of `j' als argument, niet `%c'"
#: makeinfo/lang.c:698
#, c-format
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
msgstr "%c%s verwacht één enkele `i' of `j' als argument"
#: makeinfo/macro.c:134
#, c-format
msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr "makro `%s' al eerder gedefinieerd"
#: makeinfo/macro.c:138
#, c-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr "hier is de vorige definitie van `%s'"
#: makeinfo/macro.c:355
#, c-format
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
msgstr ""
#: makeinfo/macro.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
msgstr "Makro `%s' aangeroepen met te veel argumenten"
#: makeinfo/macro.c:594
#, c-format
msgid "%cend macro not found"
msgstr "%cend makro niet gevonden"
#: makeinfo/macro.c:632
#, fuzzy
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
msgstr ""
"%cquote-arg is allen nuttig indien de makro slechts een argument verwacht"
#: makeinfo/macro.c:668
#, c-format
msgid "mismatched @end %s with @%s"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:319
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: "
msgstr "%s:%d: waarschuwing: "
#: makeinfo/makeinfo.c:342
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
msgstr "Te veel fouten! Ik heb het maar opgegeven.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:353 makeinfo/makeinfo.c:2036
#, c-format
msgid "Misplaced %c"
msgstr "Verkeerd geplaatste %c"
#: makeinfo/makeinfo.c:373
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND...\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:379
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:383
#, c-format
msgid ""
"General options:\n"
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
" --force preserve output even if errors.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
"d).\n"
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:397
#, no-wrap
msgid ""
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
" --docbook output DocBook XML rather than Info.\n"
" --html output HTML rather than Info.\n"
" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:404
msgid ""
"General output options:\n"
" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
" ignoring any @setfilename.\n"
" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
"menus\n"
" from Info output (thus producing plain text)\n"
" or from HTML (thus producing shorter output);\n"
" also, write to standard output by default.\n"
" --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
" generate only one output file.\n"
" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
" -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:418
#, c-format
msgid ""
"Options for Info and plain text:\n"
" --enable-encoding output accented and special characters in\n"
" Info output based on @documentencoding.\n"
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
"d).\n"
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
" `separate' to put them in their own node;\n"
" `end' to put them at the end of the node\n"
" in which they are defined (default).\n"
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
"d).\n"
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
" `asis', preserve existing indentation.\n"
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:436
msgid ""
"Input file options:\n"
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:445
msgid ""
"Conditional processing in input:\n"
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:459
msgid ""
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:466
msgid ""
"Examples:\n"
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n"
"\n"
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
"menus\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:577 makeinfo/makeinfo.c:600 makeinfo/makeinfo.c:662
#: makeinfo/makeinfo.c:683
#, c-format
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
msgstr "%s: %s argument moet numeriek zijn, niet `%s'.\n"
# Vanaf hier
#: makeinfo/makeinfo.c:590
#, c-format
msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
msgstr "Kon uitvoer `%s' voor makro-uitbreiding niet openen"
#: makeinfo/makeinfo.c:593
msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
msgstr "Je kunt niet meer dan een uitvoer voor makro-uitbreiding geven"
#: makeinfo/makeinfo.c:631
#, c-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: argument voor --paragraph-indent moet numeriek, `none' of `asis' zijn, "
"niet `%s'.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:672
#, c-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: argument voor --footnote-style moet `separate' of `end' zijn, niet `%"
"s'.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:731
#, c-format
msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s: ontbrekend bestandsargument\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:906
#, c-format
msgid "Expected `%s'"
msgstr "Verwachtte `%s'"
#: makeinfo/makeinfo.c:1373
msgid "File exists, but is not a directory"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:1374
#, c-format
msgid "Can't create directory `%s': %s"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:1422
#, c-format
msgid "No `%s' found in `%s'"
msgstr "Geen `%s' gevonden in `%s'"
#: makeinfo/makeinfo.c:1504
#, c-format
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
msgstr ""
"%s: Makro uitbreiding naar de standaard uitvoer overgeslagen, want de "
"uitvoer\n"
"van Info gaat daar al heen.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:1534
#, c-format
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
msgstr "Bezig met het maken van een %s-bestand `%s' van `%s'.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
msgstr "Dit is Info bestand %s, gemaakt door Makeinfo versie %d.%d"
#: makeinfo/makeinfo.c:1591
#, c-format
msgid ""
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
msgstr ""
"%s: makro uitvoer bestand `%s' weggehaald wegens fouten; gebruik --force om "
"te bewaren.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
msgstr ""
"%s: uitvoer bestand `%s' weggehaald wegens fouten; gebruik --force om te "
"bewaren.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:1863
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'"
msgstr "Onbekend commando `%s'"
#: makeinfo/makeinfo.c:1885
#, fuzzy, c-format
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
msgstr "commandoregel-argument `%s' te veel"
#: makeinfo/makeinfo.c:2078
#, c-format
msgid "%c%s expected `{...}'"
msgstr "%c%s verwachtte `{...}'"
#: makeinfo/makeinfo.c:2108
msgid "Unmatched }"
msgstr "Niet-overeenkomende }"
#: makeinfo/makeinfo.c:2158
msgid "NO_NAME!"
msgstr "GEEN_NAAM!"
#: makeinfo/makeinfo.c:2179
#, c-format
msgid "%c%s missing close brace"
msgstr "%c%s ontbrekende afsluitende accolade"
#: makeinfo/makeinfo.c:2976
msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:3036 makeinfo/makeinfo.c:3254 makeinfo/xml.c:1421
msgid "see "
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:3036
msgid "See "
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:3182
#, c-format
msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
msgstr "`.' of `,' moeten op een verwijzing volgen, niet %c"
#: makeinfo/makeinfo.c:3230
msgid "First argument to @inforef may not be empty"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:3439
#, fuzzy, c-format
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
msgstr "@image bestand `%s' onleesbaar: %s"
#: makeinfo/makeinfo.c:3452
#, c-format
msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:3502
#, fuzzy, c-format
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
msgstr "@image bestand `%s' onleesbaar: %s"
#: makeinfo/makeinfo.c:3509
msgid "@image missing filename argument"
msgstr "ontbrekend bestandsnaam argument voor @image"
#: makeinfo/makeinfo.c:3706
#, fuzzy, c-format
msgid "{No value for `%s'}"
msgstr "{Geen waarde voor \"%s\"}"
#: makeinfo/makeinfo.c:3760
#, c-format
msgid "%c%s requires a name"
msgstr "%c%s vereist een naam"
#: makeinfo/makeinfo.c:3866
#, c-format
msgid "Reached eof before matching @end %s"
msgstr "Kwam bestandseinde tegen voor een overeenkomende @end %s"
#: makeinfo/makeinfo.c:4097
#, c-format
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
msgstr ""
#: makeinfo/multi.c:227
#, fuzzy
msgid "Missing } in @multitable template"
msgstr "Ontbrekende `}' in het argument voor %cdef"
#: makeinfo/multi.c:303
#, c-format
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
msgstr "onbeheerde tekst `%s' na @multitable genegeerd"
#: makeinfo/multi.c:376
#, c-format
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
msgstr "Te veel kolommen in `multitable' item (maximaal %d)"
#: makeinfo/multi.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
msgstr "Kan kolom #%d niet selecteren in `multitabel'"
#: makeinfo/multi.c:531
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr "@tab buiten een `multitable' genegeerd"
#: makeinfo/multi.c:567
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
msgstr "** Multikolom uitvoer van laatste regel:\n"
#: makeinfo/multi.c:570
#, c-format
msgid "* column #%d: output = %s\n"
msgstr "* kolom #%d: uitvoer = %s\n"
#: makeinfo/node.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
msgstr "makro `%s' al eerder gedefinieerd"
#: makeinfo/node.c:599
#, c-format
msgid "Formatting node %s...\n"
msgstr "Pagina %s wordt geformatteerd...\n"
#: makeinfo/node.c:660
#, c-format
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
msgstr "Pagina `%s' vereist een sectiecommando (bijv. %c%s)"
#: makeinfo/node.c:820
#, c-format
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1082
#, c-format
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:864
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:866 makeinfo/node.c:1085
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:896
#, c-format
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:926
#, fuzzy
msgid "Node:"
msgstr "Volgende"
#: makeinfo/node.c:936
#, fuzzy
msgid "Next:"
msgstr "Volgende"
#: makeinfo/node.c:946
#, fuzzy
msgid "Previous:"
msgstr "Vorige"
#: makeinfo/node.c:956
#, fuzzy
msgid "Up:"
msgstr "Omhoog"
#: makeinfo/node.c:1079
#, c-format
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1084
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1284
#, c-format
msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
msgstr "%s verwijst naar niet-bestaande pagina `%s'"
#: makeinfo/node.c:1301
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "* Menu:\n"
#: makeinfo/node.c:1303
msgid "Cross"
msgstr ""
# Deze zes meldingen:
# next, prev en up niet vertalen, dit is wat er in de broncode staat.
# Het is duidelijker indien onvertaald.
#: makeinfo/node.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
msgstr "Het `next'-veld van pagina `%s' wijst niet terug op"
#: makeinfo/node.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
msgstr "Deze node (`%s') is degene met het foute `next'-veld"
#: makeinfo/node.c:1402
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Vorige"
#: makeinfo/node.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
msgstr "Het `prev'-veld van node (`%s') wijst niet terug op"
#: makeinfo/node.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Next"
msgstr "Deze node (`%s') is degene met het foute `next'-veld"
#: makeinfo/node.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' has no Up field"
msgstr "Node `%s' heeft geen `up'-veld"
#: makeinfo/node.c:1464
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: makeinfo/node.c:1530
#, c-format
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
msgstr ""
# Eigenlijk zouden hier de %s en de %d omgedraaid moeten worden:
# `Er wordt %d keer naar %s verwezen'
#: makeinfo/node.c:1559
#, c-format
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
msgstr "er wordt naar pagina `%s' %d keer verwezen"
#: makeinfo/node.c:1573
#, c-format
msgid "unreferenced node `%s'"
msgstr "naar pagina `%s' wordt niet verwezen"
#: makeinfo/sectioning.c:117
#, c-format
msgid "Appendix %c "
msgstr ""
#: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:448
#, c-format
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
msgstr ""
#: makeinfo/sectioning.c:506
#, c-format
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
msgstr "%c%s is verouderd; gebruik in plaats daarvan %c%s"
#: makeinfo/sectioning.c:522
#, c-format
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
msgstr "Pagina met %ctop als sectie bestaat al"
#: makeinfo/sectioning.c:530
#, c-format
msgid "Here is the %ctop node"
msgstr "Hier is de %ctop pagina"
#: makeinfo/sectioning.c:547
#, c-format
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
msgstr "%ctop wordt voor %cnode gebruikt, neem standaard %s aan"
#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299
msgid "Table of Contents"
msgstr ""
#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367
msgid "Short Contents"
msgstr ""
#: makeinfo/toc.c:406
#, c-format
msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
msgstr ""
#: makeinfo/xml.c:1189
#, c-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "@image bestand `%s' onleesbaar: %s"
#: util/install-info.c:153
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: waarschuwing: "
#: util/install-info.c:178 util/install-info.c:191
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "virtuele geheugen vol"
#: util/install-info.c:234
#, c-format
msgid " for %s"
msgstr " voor %s"
#: util/install-info.c:388
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "\tProbeer `%s --help' voor een volledige lijst van opties.\n"
#: util/install-info.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
"\n"
"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
"DIR-FILE.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
" don't insert any new entries.\n"
" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
" TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
" plus zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
" If you specify more than one entry, they are all "
"added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
" from information in the Info file itself.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
" An Info directory entry is actually a menu item.\n"
" --quiet suppress warnings.\n"
" --remove same as --delete.\n"
" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
" If you specify more than one section, all the entries\n"
" are added in each of the sections.\n"
" If you don't specify any sections, they are determined\n"
" from information in the Info file itself.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
"%s [OPTIE]... [INFO-BESTAND [INHOUD-BESTAND]]\n"
"\n"
"Installeer INFO-BESTAND in het Info inhoudbestand INHOUD-BESTAND.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"--delete Verwijder bestaande ingangen in INFO-BESTAND;\n"
" voeg geen nieuwe ingangen toe.\n"
"--dir-file=NAAM Geef bestandsnaam van het Info inhoudbestand.\n"
" Dit is equivalent aan het argument INDEX-BESTAND.\n"
"--entry=TEKST Voeg TEKST in als een Info inhoudsingang.\n"
" TEKST moet het uiterlijk hebben van een Info menukeuze\n"
" regel met nul of meer extra regels beginnend met een\n"
" leeg teken. Als je meer dan een ingang geeft, worden ze\n"
" allemaal toegevoegd. Als je geen ingangen geeft, worden\n"
" ze uit de informatie uit het Info bestand zelf "
"opgemaakt.\n"
"--help Geef deze hulp en beëindig.\n"
"--info-file=BEST Geef een Info bestand om in de inhoud in op te nemen.\n"
" Dit is gelijkwaardig aan het argument INFO-BESTAND.\n"
"--info-dir=MAP Zelfde als --dir-file=MAP/dir.\n"
"--item=TEKST Zelfde als --entry TEKST.\n"
" Een Info inhoudsingang is eigenlijk een menukeuze.\n"
"--quiet Onderdruk waarschuwingen.\n"
"--remove Zelfde als --delete.\n"
"--section=SEC Zet deze ingangen in sectie SEC van de index.\n"
" Als je meer dan een sectie geeft, worden alle ingangen\n"
" aan alle secties toegevoegd.\n"
" Als je geen ingangen geeft, worden ze uit de informatie\n"
" uit het Info bestand zelf opgemaakt.\n"
"--version Geef versie-informatie en beëindig.\n"
"\n"
"Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gno.org;\n"
"meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org.\n"
#: util/install-info.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
"\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
"\n"
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
" to select it.\n"
"\n"
"* Menu:\n"
msgstr ""
"Dit is het bestand .../info/dir, dat de bovenste pagina van de Info\n"
"structuur bevat, genaamd (dir)Top. De eerste keer dat je Info start,\n"
"begin je deze pagina te lezen.\n"
"\n"
"Bestand: dir Pagina: Top Dit is de bovenste pagina van de INFO "
"structuur\n"
"\n"
" Deze (Inhoud) pagina geeft een menu van hoofdonderwerpen.\n"
" \"q\" beëindigt, \"?\" geeft een lijst met allen Info commando's, \"d\"\n"
" brengt je hier terug, \"h\" geeft een inleiding voor de eerste keer,\n"
" \"mEmacs<Return>\" gaat naar de Emacs pagina's, etc.\n"
"\n"
" Binnen Emacs kun je met muisknop 2 op een item of verwijzing klikken\n"
" om er heen te gaan.\n"
"\n"
"* Menu:\n"
#: util/install-info.c:474
#, c-format
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
msgstr "%s: niet leesbaar (%s) en het kon ook niet aanmaken (%s)\n"
#: util/install-info.c:565
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr ""
#: util/install-info.c:892 util/install-info.c:932
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY zonder overeenkomende END-INFO-DIR-ENTRY"
#: util/install-info.c:927
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY zonder overeenkomende START-INFO-DIR-ENTRY"
#: util/install-info.c:1176 util/install-info.c:1186
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
msgstr "%s: Geef de Info inhoud slechts een keer.\n"
#: util/install-info.c:1221
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: Geef het Info bestand slechts een keer.\n"
#: util/install-info.c:1270
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "commandoregel-argument `%s' te veel"
#: util/install-info.c:1274
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr "Geen invoerbestand gegeven; probeer --help voor meer informatie."
#: util/install-info.c:1277
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr "Geen inhoudbestand gegeven; probeer --help voor meer informatie."
#: util/install-info.c:1299
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "geen info inhoudsingang in `%s'"
#: util/install-info.c:1414
#, c-format
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
msgstr "menukeuze `%s' bestaat al, voor bestand `%s'"
#: util/install-info.c:1437
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "geen ingangen voor `%s' gevonden; niets verwijderd"
#: util/texindex.c:253
msgid "display this help and exit"
msgstr "geef deze hulp en beëindig"
#: util/texindex.c:255
msgid "keep temporary files around after processing"
msgstr "behoud tijdelijke bestanden na verwerking"
#: util/texindex.c:257
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
msgstr "behoud de tijdelijke bestanden na verwerking niet (standaard)"
#: util/texindex.c:259
msgid "send output to FILE"
msgstr "stuur uitvoor naar BESTAND"
#: util/texindex.c:261
msgid "display version information and exit"
msgstr "geef versie informatie en beëindig"
#: util/texindex.c:272
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND...\n"
#: util/texindex.c:273
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
msgstr "Maak een gesorteerde index voor elk TeX uitvoer BESTAND.\n"
#: util/texindex.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
msgstr ""
"Normaal gesproken is BESTAND... `foo.??' voor een dokument `foo.texi'.\n"
#: util/texindex.c:278
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opties:\n"
#: util/texindex.c:910 util/texindex.c:944 util/texindex.c:1020
#: util/texindex.c:1048
#, c-format
msgid "%s: not a texinfo index file"
msgstr "%s: geen texinfo inhoudbestand"
#: util/texindex.c:1005
#, c-format
msgid "failure reopening %s"
msgstr "fout bij het heropenen van %s"
#: util/texindex.c:1261
#, c-format
msgid "No page number in %s"
msgstr ""
# FIXME: secondary
#: util/texindex.c:1333
#, c-format
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
msgstr "ingang %s volgt op een ingang met een alternatieve naam"
#: util/texindex.c:1671
#, c-format
msgid "%s; for file `%s'.\n"
msgstr "%s; voor bestand `%s'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
#~ msgstr "Schuif terug in dit venster"
#, fuzzy
#~ msgid "----------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "---------- Voetnoten ----------\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "---------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "---------- Voetnoten ----------\n"
#~ "\n"
# tot hier (half af)
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
#~ "\n"
#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
#~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n"
#~ "--docbook output DocBook rather than Info format.\n"
#~ " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
#~ "d).\n"
#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
#~ " `separate' to place footnotes in their own "
#~ "node,\n"
#~ " `end' to place the footnotes at the end of "
#~ "the\n"
#~ " node in which they are defined (the "
#~ "default).\n"
#~ " --force preserve output even if errors.\n"
#~ " --help display this help and exit.\n"
#~ " --html output HTML rather than Info format.\n"
#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n"
#~ " generating HTML.\n"
#~ " --ifinfo process @ifinfo text even when generating "
#~ "HTML.\n"
#~ " --iftex process @iftex and @tex text.\n"
#~ " implies --no-split.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aanroep: %s [OPTIE]... TEXINFO-BESTAND...\n"
#~ "\n"
#~ "Vertaal Texinfo brondocumentatie naar een formaat dat geschikt is om "
#~ "gelezen\n"
#~ "te worden met GNU Info.\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "-D VAR definieer een variabele, zoals met @set.\n"
#~ "-E MACRO-OFILE behandel alleen makro's, schrijf texinfo "
#~ "broncode.\n"
#~ "-I MAP voeg MAP toe achter het @include mappenzoekpad.\n"
#~ "-P MAP voeg MAP toe voor het @include mappenzoekpad.\n"
#~ "-U VAR ondefinieer een variabele, zoals met @clear.\n"
#~ "--error-limit NUM beëindig na een NUM aantal fouten (standaard %d).\n"
#~ "--fill-column POS breek regels af op positie POS (standaard %d).\n"
#~ "--footnote-style STIJL schrijf voetnoten volgens STIJL:\n"
#~ " `separate' om voetnoten in een eigen pagina te "
#~ "plaatsen,\n"
#~ " `end' om voetnoten aan het einde van de pagina "
#~ "te plaatsen\n"
#~ " waarin ze gedefinieerd zijn (standaard).\n"
#~ "--force bewaar de uitvoer ook bij fouten.\n"
#~ "--help laat deze hulp zien en beëindig.\n"
#~ "--no-validate onderdruk validatie van referenties.\n"
#~ "--no-warn onderdruk waarschuwingen (maar fouten niet).\n"
#~ "--no-split onderdruk het splitsen van grote bestanden.\n"
#~ "--no-headers onderdruk paginascheidingen en Pagina: Foo "
#~ "koppen.\n"
#~ "--output BEST, -o BEST schrijf naar BEST, en negeer een @setfilename.\n"
#~ "--paragraph-indent VAL spring alinea's in met VAL spaties (standaard %"
#~ "d).\n"
#~ " spring niet in indien VAL `none' is; behoud "
#~ "bestaande\n"
#~ " inspringing indien VAL `asis' is.\n"
#~ "--reference-limit NUM klaag over hoogstens NUM verwijzingen (standaard %"
#~ "d).\n"
#~ "--verbose meld wat gedaan wordt.\n"
#~ "--version geef versie-informatie en beëindig.\n"
#~ "\n"
#~ "Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n"
#~ "meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org.\n"
# tot hier (half af)
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --no-headers suppress Info node separators and Node: "
#~ "lines;\n"
#~ " write to standard output without --output.\n"
#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
#~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
#~ " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
#~ " generate only one output file.\n"
#~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
#~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
#~ " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in "
#~ "output.\n"
#~ " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
#~ " ignoring any @setfilename.\n"
#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
#~ "d).\n"
#~ " if VAL is `none', do not indent;\n"
#~ " if VAL is `asis', preserve existing "
#~ "indentation.\n"
#~ " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
#~ "d).\n"
#~ " --split-size=NUM split into files at NUM size. (default %d).\n"
#~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
#~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
#~ " --version display version information and exit.\n"
#~ " --xml output XML (TexinfoML) rather than Info "
#~ "format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aanroep: %s [OPTIE]... TEXINFO-BESTAND...\n"
#~ "\n"
#~ "Vertaal Texinfo brondocumentatie naar een formaat dat geschikt is om "
#~ "gelezen\n"
#~ "te worden met GNU Info.\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "-D VAR definieer een variabele, zoals met @set.\n"
#~ "-E MACRO-OFILE behandel alleen makro's, schrijf texinfo "
#~ "broncode.\n"
#~ "-I MAP voeg MAP toe achter het @include mappenzoekpad.\n"
#~ "-P MAP voeg MAP toe voor het @include mappenzoekpad.\n"
#~ "-U VAR ondefinieer een variabele, zoals met @clear.\n"
#~ "--error-limit NUM beëindig na een NUM aantal fouten (standaard %d).\n"
#~ "--fill-column POS breek regels af op positie POS (standaard %d).\n"
#~ "--footnote-style STIJL schrijf voetnoten volgens STIJL:\n"
#~ " `separate' om voetnoten in een eigen pagina te "
#~ "plaatsen,\n"
#~ " `end' om voetnoten aan het einde van de pagina "
#~ "te plaatsen\n"
#~ " waarin ze gedefinieerd zijn (standaard).\n"
#~ "--force bewaar de uitvoer ook bij fouten.\n"
#~ "--help laat deze hulp zien en beëindig.\n"
#~ "--no-validate onderdruk validatie van referenties.\n"
#~ "--no-warn onderdruk waarschuwingen (maar fouten niet).\n"
#~ "--no-split onderdruk het splitsen van grote bestanden.\n"
#~ "--no-headers onderdruk paginascheidingen en Pagina: Foo "
#~ "koppen.\n"
#~ "--output BEST, -o BEST schrijf naar BEST, en negeer een @setfilename.\n"
#~ "--paragraph-indent VAL spring alinea's in met VAL spaties (standaard %"
#~ "d).\n"
#~ " spring niet in indien VAL `none' is; behoud "
#~ "bestaande\n"
#~ " inspringing indien VAL `asis' is.\n"
#~ "--reference-limit NUM klaag over hoogstens NUM verwijzingen (standaard %"
#~ "d).\n"
#~ "--verbose meld wat gedaan wordt.\n"
#~ "--version geef versie-informatie en beëindig.\n"
#~ "\n"
#~ "Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n"
#~ "meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org.\n"
#~ msgid "The `%c%s' command is meaningless within a `@%s' block"
#~ msgstr "Het `%c%s' commando is zinloos in een `@%s' blok"
#~ msgid "Virtual memory exhausted in %s ()! Needed %d bytes."
#~ msgstr "Virtueel geheugen vol in %s ()! Had %d bytes nodig."
#~ msgid "How did @%s end up in cm_special_char?\n"
#~ msgstr "Hoe kwam @%s in cm_special_char terecht?\n"
#~ msgid "multitable item not in active multitable"
#~ msgstr "`multitable' item niet in een aktieve `multitable'"
#, fuzzy
#~ msgid "Up field for `%s' is `%s', but `%s' lacks menu item for `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' heeft `%s' als `up'-veld, maar `%s' heeft geen menukeuze voor `%s'"
#~ msgid " times"
#~ msgstr " keer"
#~ msgid "%d times"
#~ msgstr "%d keer"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Top"
#~ msgid "Writing node \"(%s)%s\"..."
#~ msgstr "Bezig met schrijven van pagina \"(%s)%s\"..."
#~ msgid "Printing node \"(%s)%s\"..."
#~ msgstr "Bezig met afdrukken van pagina \"(%s)%s\"..."
#~ msgid " from the input file %s.\n"
#~ msgstr " uit het invoerbestand %s.\n"
#~ msgid "%c%s expects a single character as an argument"
#~ msgstr "%c%s verwacht één enkel teken als argument"
#~ msgid "Node `%s' multiply defined (line %d is first definition at)"
#~ msgstr ""
#~ "Pagina `%s' meerdere keren gedefinieerd (de eerste definitie is op regel %"
#~ "d)"
#~ msgid "This node (`%s') is the one with the bad `Prev'"
#~ msgstr "Deze node (`%s') is degene met het foute `prev'-veld"
#~ msgid "creating `Top' node"
#~ msgstr "`Top' pagina wordt aangemaakt"
#~ msgid ""
#~ "* Menu:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Menu:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n"
#~ "meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org."