2969 lines
80 KiB
Plaintext
2969 lines
80 KiB
Plaintext
# Texinfo project .po file for hr_HR localization
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
|
||
# ... wishes to thank to everybody who helped in good faith.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: texinfo 4.2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 04:36-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 13:49-MET+DST (UTC+2)\n"
|
||
"Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712
|
||
msgid "Move forward a character"
|
||
msgstr "Pomakni se znak unaprijed"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728
|
||
msgid "Move backward a character"
|
||
msgstr "Pomakni se znak unazad"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:307
|
||
msgid "Move to the start of this line"
|
||
msgstr "Pomakni se na poèetak tekuæe linije"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:312
|
||
msgid "Move to the end of this line"
|
||
msgstr "Pomakni se na kraj tekuæe linije"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746
|
||
msgid "Move forward a word"
|
||
msgstr "Pomakni se rijeè unaprijed"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795
|
||
msgid "Move backward a word"
|
||
msgstr "Pomakni se rijeè unazad"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:400
|
||
msgid "Delete the character under the cursor"
|
||
msgstr "Obri¹i znak ispod kursora"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:430
|
||
msgid "Delete the character behind the cursor"
|
||
msgstr "Obri¹i znak iza kursora"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:451
|
||
msgid "Cancel or quit operation"
|
||
msgstr "Poni¹ti ili prekini operaciju"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:466
|
||
msgid "Accept (or force completion of) this line"
|
||
msgstr "Prihvaæanje (ili tra¾enje kompletiranja) linije"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:471
|
||
msgid "Insert next character verbatim"
|
||
msgstr "Umetni slijedeæi znak doslovno"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:479
|
||
msgid "Insert this character"
|
||
msgstr "Umetni tekuæi znak"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:497
|
||
msgid "Insert a TAB character"
|
||
msgstr "Umetni znak TAB"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:504
|
||
msgid "Transpose characters at point"
|
||
msgstr "Zamijeni mjesta znakovima pod kurzorom"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:555
|
||
msgid "Yank back the contents of the last kill"
|
||
msgstr "Povrati zadnji obrisani sadr¾aj"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:562
|
||
msgid "Kill ring is empty"
|
||
msgstr "Spremnik za obrisani sadr¾aj je prazan"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:575
|
||
msgid "Yank back a previous kill"
|
||
msgstr "Povrati prije obrisani sadr¾aj"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:608
|
||
msgid "Kill to the end of the line"
|
||
msgstr "Obri¹i tekst do kraja retka"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:621
|
||
msgid "Kill to the beginning of the line"
|
||
msgstr "Obri¹i tekst do poèetka retka"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:633
|
||
msgid "Kill the word following the cursor"
|
||
msgstr "Obri¹i rijeè iza kurzora"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:652
|
||
msgid "Kill the word preceding the cursor"
|
||
msgstr "Obri¹i rijeè ispred kurzora"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932
|
||
msgid "No completions"
|
||
msgstr "Ne mogu kompletirati"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:874
|
||
msgid "Not complete"
|
||
msgstr "Nije dovr¹eno"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:919
|
||
msgid "List possible completions"
|
||
msgstr "Izlistaj moguæe varijante kompletiranja"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:936
|
||
msgid "Sole completion"
|
||
msgstr "Jedino moguæe kompletiranje"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:945
|
||
msgid "One completion:\n"
|
||
msgstr "Jedno kompletiranje:\n"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d completions:\n"
|
||
msgstr "%d kompletiranja:\n"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:1092
|
||
msgid "Insert completion"
|
||
msgstr "Umetni kompletiranje"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:1225
|
||
msgid "Building completions..."
|
||
msgstr "Izgraðujem varijante kompletiranja..."
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:1342
|
||
msgid "Scroll the completions window"
|
||
msgstr "'Skrolaj' prozor za varijante kompletiranja"
|
||
|
||
#: info/footnotes.c:212
|
||
msgid "Footnotes could not be displayed"
|
||
msgstr "Ne mogu prikazati fusnote"
|
||
|
||
#: info/footnotes.c:238
|
||
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
|
||
msgstr "Prika¾i fusnote povezane s ovim èvorom u drugom prozoru"
|
||
|
||
#: info/footnotes.h:26
|
||
msgid "---------- Footnotes ----------"
|
||
msgstr "----------- Fusnote -----------"
|
||
|
||
#: info/indices.c:175
|
||
msgid "Look up a string in the index for this file"
|
||
msgstr "Potra¾i niz u indeksu ove datoteke"
|
||
|
||
#: info/indices.c:205
|
||
msgid "Finding index entries..."
|
||
msgstr "Tra¾im stavke indeksa..."
|
||
|
||
#: info/indices.c:212
|
||
msgid "No indices found."
|
||
msgstr "Nije pronaðen indeks."
|
||
|
||
#: info/indices.c:222
|
||
msgid "Index entry: "
|
||
msgstr "Stavka indeksa: "
|
||
|
||
#: info/indices.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Idi na slijedeæu podudarajuæu stavki indeksa zadnje `\\[index-search]' "
|
||
"naredbe"
|
||
|
||
#: info/indices.c:342
|
||
msgid "No previous index search string."
|
||
msgstr "Nema prethodnog zadanog niza za pretra¾ivanje indeksa."
|
||
|
||
#: info/indices.c:349
|
||
msgid "No index entries."
|
||
msgstr "Nema stavaka indeksa."
|
||
|
||
#: info/indices.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
|
||
msgstr "Nema stavaka %sindeksa koje sadr¾e \"%s\"."
|
||
|
||
#: info/indices.c:383
|
||
msgid "more "
|
||
msgstr "jo¹ "
|
||
|
||
#: info/indices.c:393
|
||
msgid "CAN'T SEE THIS"
|
||
msgstr "NE MOGU VIDJETI OVO"
|
||
|
||
#: info/indices.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prona¹ao \"%s\" u %s. (`\\[next-index-match]' poku¹ava naæi slijedeæi.)"
|
||
|
||
#: info/indices.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
|
||
msgstr "Skeniram indekse od \"%s\"..."
|
||
|
||
#: info/indices.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No available info files have \"%s\" in their indices."
|
||
msgstr "Niti jedna raspolo¾iva info datoteka ne sadr¾i \"%s\" u svom indeksu."
|
||
|
||
#: info/indices.c:632
|
||
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
|
||
msgstr "Propu¾i kroz sve poznate indekse u potrazi za nizom i slo¾i meni"
|
||
|
||
#: info/indices.c:636
|
||
msgid "Index apropos: "
|
||
msgstr "Indeks apropos: "
|
||
|
||
#: info/indices.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"* Meni: Èvorovi èiji indeksi sadr¾e \"%s\":\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:260 info/infokey.c:884
|
||
msgid "Try --help for more information.\n"
|
||
msgstr "Poku¹ajte --help za vi¹e informacija.\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:696
|
||
#: util/install-info.c:1250 util/texindex.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
|
||
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE. Mo¾ete redistribuirati ovaj software\n"
|
||
"pod uvjetima GNU General Public License.\n"
|
||
"Za vi¹e informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no index entries found for `%s'\n"
|
||
msgstr "nijedna stavka indeksa nije naðena za `%s'\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:555
|
||
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --speech-friendly budi vi¹e prijateljski prema sintetizatorima "
|
||
"govora.\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read documentation in Info format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
|
||
"manuals.\n"
|
||
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
|
||
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
|
||
" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit.\n"
|
||
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
|
||
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
|
||
" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
|
||
" -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
|
||
" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
|
||
" -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
|
||
"%s --subnodes recursively output menu items.\n"
|
||
" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
|
||
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
|
||
"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
|
||
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
|
||
"items relative to the initial node visited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" info show top-level dir menu\n"
|
||
" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
|
||
" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
|
||
" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
|
||
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [STAVKA-MENIJA...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Èitanje dokumentacije u Info formatu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcije:\n"
|
||
" --apropos=SUBJEKT potra¾i SUBJEKT u svim indeksima svih "
|
||
"priruènika.\n"
|
||
" -d, --directory=DIR dodaj DIR u INFOPATH.\n"
|
||
" --dribble=IMEDAT zapamti korisnikovo tipkanje u IMEDAT.\n"
|
||
" -f, --file=IMEDATOTEKE zadaje ime Info datoteke koju se posjeæuje.\n"
|
||
" -h, --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i s radom.\n"
|
||
" --index-search=NIZ idi na èvor na koji pokazuje stavka indeksa "
|
||
"NIZ.\n"
|
||
" -n, --node=IMEÈVORA zadaje èvorove u prvoj posjeæenoj info "
|
||
"datoteci.\n"
|
||
" -o, --output=IMEDATOTEKE ispi¹i izabrane èvorove u IMEDATOTEKE.\n"
|
||
" -R, --raw-escapes ne uklanjaj ANSI escape sekvence iz man "
|
||
"stranica.\n"
|
||
" --restore=IMEDATOTEKE èitaj inicijalne tipke iz IMEDATOTEKE.\n"
|
||
" -O, --show-options, --usage idi na èvor sa opcijama komandne linije.\n"
|
||
"%s --subnodes rekurzivno ispi¹i stavke menija.\n"
|
||
" --vi-keys koristi tipke kao ¹to su u vi-u i less-u.\n"
|
||
" --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i s "
|
||
"radom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prvi argument koji nije opcija, ako je prisutan, je stavka menija od koje\n"
|
||
"se poèinje; nju se tra¾i u svim `dir' datotekama kroz INFOPATH.\n"
|
||
"Ako nije prisutan, info spaja (merge) sve `dir' datoteke i prikazuje\n"
|
||
"rezultat. Eventualni preostali argumenti se tretiraju kao imena stavki\n"
|
||
"menija relativno od inicijalno posjeæenog èvora.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Primjeri:\n"
|
||
" info prika¾i vr¹ni dir meni\n"
|
||
" info emacs zapoèni od emacs èvora iz vr¹nog dir-a\n"
|
||
" info emacs buffers zapoèni u buffers èvoru unutar emacs "
|
||
"priruènika\n"
|
||
" info --show-options emacs zapoèni u èvoru s emacsovim komandnim opcijama\n"
|
||
" info -f ./foo.info prika¾i datoteku ./foo.info, zaobilazeæi dir\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:598 info/infokey.c:903 makeinfo/makeinfo.c:479
|
||
#: util/install-info.c:428 util/texindex.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
|
||
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
|
||
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Izvje¹taje o bugovima molimo slati emailom na bug-texinfo@gnu.org\n"
|
||
"(na engleskom), generalna pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"
|
||
"Texinfo matièna stranica: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n"
|
||
"Pitanja i kritike glede translacije slati na adresu lokalizacija@linux.hr."
|
||
|
||
#: info/info.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find node `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu naæi èvor `%s'."
|
||
|
||
#: info/info.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu naæi èvor `(%s)%s'."
|
||
|
||
#: info/info.c:634
|
||
msgid "Cannot find a window!"
|
||
msgstr "Ne mogu naæi prozor!"
|
||
|
||
#: info/info.c:635
|
||
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
|
||
msgstr "Toèka se ne nalazi unutar èvora ovog prozora!"
|
||
|
||
#: info/info.c:636
|
||
msgid "Cannot delete the last window."
|
||
msgstr "Ne mogu dokinuti zadnji prozor."
|
||
|
||
#: info/info.c:637
|
||
msgid "No menu in this node."
|
||
msgstr "Nema menija u ovom èvoru."
|
||
|
||
#: info/info.c:638
|
||
msgid "No footnotes in this node."
|
||
msgstr "Nema fusnota u ovom èvoru."
|
||
|
||
#: info/info.c:639
|
||
msgid "No cross references in this node."
|
||
msgstr "Nema unakrsnih referenci u ovom èvoru."
|
||
|
||
#: info/info.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No `%s' pointer for this node."
|
||
msgstr "Nema `%s' pokazivaèa za ovaj èvor."
|
||
|
||
#: info/info.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
|
||
msgstr "Nepoznata Info naredba `%c'; poku¹ajte `?' za pomoæ."
|
||
|
||
#: info/info.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
|
||
msgstr "Terminal tipa `%s' nema dovoljno sposobnosti da izvodi Info."
|
||
|
||
#: info/info.c:643
|
||
msgid "You are already at the last page of this node."
|
||
msgstr "Veæ se nalazite na zadnjoj stranici ovog èvora."
|
||
|
||
#: info/info.c:644
|
||
msgid "You are already at the first page of this node."
|
||
msgstr "Veæ se nalazite na prvoj stranici ovog èvora."
|
||
|
||
#: info/info.c:645
|
||
msgid "Only one window."
|
||
msgstr "Samo jedan prozor."
|
||
|
||
#: info/info.c:646
|
||
msgid "Resulting window would be too small."
|
||
msgstr "Nastali prozor bi bio premalen."
|
||
|
||
#: info/info.c:647
|
||
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
|
||
msgstr "Nema dovoljno mjesta za prozor za pomoæ, molimo dokinite jedan prozor."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Basic Commands in Info Windows\n"
|
||
"******************************\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osnovne naredbe u Info prozorima\n"
|
||
"********************************\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:49
|
||
msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[quit-help] Napusti ovu pomoæ.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:50
|
||
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[quit] Potpuno zavr¹i s radom (Quit).\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:51
|
||
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Pozovi Info priruènik.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting other nodes:\n"
|
||
"----------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izabir drugih èvorova:\n"
|
||
"----------------------\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:55
|
||
msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[next-node] Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:56
|
||
msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[prev-node] Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:57
|
||
msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[up-node] Idi navi¹e (`up') od ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
|
||
" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[menu-item] Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
|
||
" Izabiranje stavke menija selektira drugi èvor.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[xref-item] Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:61
|
||
msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[history-node] Pomakni se do posljednjeg vidljivog èvora u ovom "
|
||
"prozoru.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[move-to-next-xref] Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar "
|
||
"ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
|
||
"node.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[move-to-prev-xref] Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar "
|
||
"ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[select-reference-this-line] Slijedi hipertekst link ispod kursora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
|
||
"node] (DIR)'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[dir-node] Pomakni se na `directory' èvor. Ekvivalentno `\\[goto-"
|
||
"node] (DIR)'.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[top-node] Idi na Top (vr¹ni) èvor. Ekvivalentno `\\[goto-node] "
|
||
"Top'.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Moving within a node:\n"
|
||
"---------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomicanje unutar èvora:\n"
|
||
"-----------------------\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:70
|
||
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Idi na poèetak ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:71
|
||
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[end-of-node] Idi na kraj ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n"
|
||
msgstr " %-10s 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n"
|
||
msgstr " %-10s 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:74
|
||
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[scroll-forward] 'Skrolaj stranicu naprijed.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:75
|
||
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[scroll-backward] 'Skrolaj' stranicu unazad.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"Other commands:\n"
|
||
"---------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Druge naredbe:\n"
|
||
"--------------\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:79
|
||
msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[menu-digit] Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:80
|
||
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[last-menu-item] Odaberi zadnju stavku u meniju èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of "
|
||
"this Info\n"
|
||
" file, and select the node referenced by the first entry "
|
||
"found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[index-search] Tra¾i zadani niz u indeksnim stavkama ove Info "
|
||
"datoteke\n"
|
||
" i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom stavkom.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
|
||
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[goto-node] Pomakni se na èvor zadan imenom.\n"
|
||
" Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
|
||
"IME_ÈVORA.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
|
||
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[search] Tra¾i unaprijed za zadanim nizom\n"
|
||
" i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
|
||
" and select the node in which the previous occurrence is "
|
||
"found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[search-backward] Tra¾i unazad zadani niz\n"
|
||
" i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Quit this help.\n"
|
||
msgstr " %-10s Napusti ovu pomoæ.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
|
||
msgstr " %-10s Potpuno zavr¹i s radom (Quit).\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
|
||
msgstr " %-10s Pozovi Info priruènik.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
|
||
msgstr " %-10s Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
|
||
msgstr " %-10s Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
|
||
msgstr " %-10s Idi navi¹e (`up') od ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
|
||
msgstr " %-10s Odaberi stavku menija specificirane imenom.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:108
|
||
msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
|
||
msgstr " Odabiranje stavke menija selektira drugi èvor.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
|
||
msgstr " %-10s Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
|
||
msgstr " %-10s Pomakni se do posljednjeg vidljivog èvora u ovom prozoru.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
|
||
msgstr " %-10s Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
|
||
msgstr " %-10s Slijedi hipertekst link ispod kursora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
|
||
msgstr " %-10s Pomakni se na `directory' èvor. Ekvivalentno `g (DIR)'.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
|
||
msgstr " %-10s Idi na Top (vr¹ni) èvor. Ekvivalentno s `g Top'.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
|
||
msgstr " %-10s 'Skrolaj' stranicu naprijed.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
|
||
msgstr " %-10s 'Skrolaj' stranicu unazad.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
|
||
msgstr " %-10s Idi na poèetak ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
|
||
msgstr " %-10s Idi na kraj ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
|
||
msgstr " %-10s 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
|
||
msgstr " %-10s 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
|
||
msgstr " %-10s Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
|
||
msgstr " %-10s Odaberi zadnju stavku u èvorovom meniju.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
|
||
msgstr " %-10s Tra¾i zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:130
|
||
msgid ""
|
||
" file, and select the node referenced by the first entry "
|
||
"found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" datoteke, i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom "
|
||
"stavkom.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
|
||
msgstr " %-10s Idi na èvor zadan imenom.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:132
|
||
msgid ""
|
||
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
|
||
"IME_ÈVORA.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n"
|
||
msgstr " %-10s Tra¾i prema naprijed zadani niz,\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
|
||
msgid ""
|
||
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
|
||
msgstr " %-10s Tra¾i unazad zadani niz,\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:314
|
||
msgid "The current search path is:\n"
|
||
msgstr "Trenutni put pretra¾ivanja je:\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Commands available in Info windows:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredbe raspolo¾ive u Info prozorima:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"Commands available in the echo area:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredbe raspolo¾ive u echo podruèju:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slijedeæe naredbe mogu biti pozvane pomoæu %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slijedeæe naredbe ne mogu uopæe biti pozvane:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:368
|
||
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
|
||
msgstr "--- Upotrijebi `\\[history-node]' ili `\\[kill-node]' za izlaz ---\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:478
|
||
msgid "Display help message"
|
||
msgstr "Ispi¹i poruku za pomoæ"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:496
|
||
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
|
||
msgstr "Posjeti Info èvor `(info)Help'"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:639
|
||
msgid "Print documentation for KEY"
|
||
msgstr "Ispi¹i dokumentaciju za TIPKU"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Describe key: %s"
|
||
msgstr "Opi¹i tipku: %s"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ESC %s is undefined."
|
||
msgstr "ESC %s nije definiran."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:677 info/infodoc.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is undefined."
|
||
msgstr "%s nije definiran."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is defined to %s."
|
||
msgstr "%s je definiran kao %s."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1160
|
||
msgid "Show what to type to execute a given command"
|
||
msgstr "Poka¾i ¹to otipkati da se izvr¹i data naredba"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1164
|
||
msgid "Where is command: "
|
||
msgstr "Gdje je naredba: "
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not on any keys"
|
||
msgstr "`%s' nije niti na jednoj tipki"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only be invoked via %s."
|
||
msgstr "%s mo¾e biti pozvan samo putem %s."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can be invoked via %s."
|
||
msgstr "%s mo¾e biti pozvan putem %s."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no function named `%s'"
|
||
msgstr "Ne postoji funkcija `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:164
|
||
msgid "incorrect number of arguments"
|
||
msgstr "pogre¹an broj argumenata"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||
msgstr "ne mogu otvoriti ulaznu datoteku `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create output file `%s'"
|
||
msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to `%s'"
|
||
msgstr "gre¹ka pri pisanju u `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing output file `%s'"
|
||
msgstr "gre¹ka pri zatvaranju izlazne datoteke `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:443
|
||
msgid "key sequence too long"
|
||
msgstr "niz tipaka predugaèak"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:521
|
||
msgid "missing key sequence"
|
||
msgstr "nedostaje niz tipaka"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:600
|
||
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
|
||
msgstr "NUL znak (\\000) nije dozvoljen"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
|
||
msgstr "NUL znak (^%c) nije dozvoljen"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:652
|
||
msgid "missing action name"
|
||
msgstr "nedostaje ime akcije"
|
||
|
||
# this needs to be clarified and verified against info program, since
|
||
# I'm not sure what kind of section they're talking about
|
||
#: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733
|
||
msgid "section too long"
|
||
msgstr "predugaèki odlomak"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown action `%s'"
|
||
msgstr "nepoznata akcija `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:682
|
||
msgid "action name too long"
|
||
msgstr "predugaèko ime akcije"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra characters following action `%s'"
|
||
msgstr "suvi¹ni znaci slijede akciju `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:704
|
||
msgid "missing variable name"
|
||
msgstr "nedostaje ime varijable"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:712
|
||
msgid "missing `=' immediately after variable name"
|
||
msgstr "nedostaje `=' odmah iza imena varijable"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:719
|
||
msgid "variable name too long"
|
||
msgstr "ime varijable predugaèko"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:741
|
||
msgid "value too long"
|
||
msgstr "predugaèka vrijednost"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\", line %u: "
|
||
msgstr "\"%s\", redak %u: "
|
||
|
||
#: info/infokey.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
|
||
"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
|
||
" --help display this help and exit.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kompiliraj infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Èita ULAZNA-"
|
||
"DATOTEKA\n"
|
||
"(default $HOME/.infokey) i pi¹e kompiliranu key datoteku u (default)\n"
|
||
"$HOME/.info.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcije:\n"
|
||
" --output DATOTEKA izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
|
||
" --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i s radom.\n"
|
||
" --version ispi¹i ovu informaciju o verziji i zavr¹i s radom.\n"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
|
||
msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - premalena"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
|
||
msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - prevelika"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
|
||
msgstr "Pogre¹ka pri èitanju infokey datoteke `%s' - prekratki read"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neispravna infokey datoteka `%s' (pogre¹ni magic number) -- pokreni infokey "
|
||
"da se obnovi"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Va¹a infokey datoteka `%s' je istekla -- pokrenite infokey da se obnovi"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section length) -- pokrenite infokey "
|
||
"da se obnovi"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section code) -- pokrenite infokey da "
|
||
"se obnovi"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1609
|
||
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogre¹ni podaci u infokey datoteci -- neka povezivanja tipki zanemarena"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1660
|
||
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
|
||
msgstr "Pogre¹ni podaci u infokey datoteci -- neke var postavke ignorirane"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:70
|
||
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
|
||
msgstr "Proèitaj ime Info naredbe i opi¹i je"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:74
|
||
msgid "Describe command: "
|
||
msgstr "Opi¹i naredbu: "
|
||
|
||
#: info/m-x.c:97
|
||
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
|
||
msgstr "Proèitaj ime naredbe u echo podruèju i izvr¹i je"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:141
|
||
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
|
||
msgstr "Ne mogu izvr¹iti komandu za echo podruèje ovdje."
|
||
|
||
#: info/m-x.c:157
|
||
msgid "Set the height of the displayed window"
|
||
msgstr "Postavi visinu prikazanog prozora"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set screen height to (%d): "
|
||
msgstr "Postavi velièinu screena na (%d): "
|
||
|
||
#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
|
||
msgid ""
|
||
" Source files groveled to make this file include:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Izvorne datoteke prepuzane da se ukljuèi ova datoteka:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/makedoc.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
|
||
msgstr "Neuspjelo rukovanje datotekom %s.\n"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu:\n"
|
||
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
|
||
" ---------- ----- ---- ---------------"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"* Meni:\n"
|
||
" (Datoteka)Èvor Redaka Vel. Sadr¾i datoteku\n"
|
||
" -------------- ------ ---- ---------------"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
|
||
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovdje je popis èvorova koje ste nedavno posjetili.\n"
|
||
"Odaberite jedan s menija, ili koristite `\\[history-node]' u drugom prozoru\n"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:219
|
||
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
|
||
msgstr "Naèini prozor sadr¾avajuæi meni svih dosad posjeæenih èvorova"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:299
|
||
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
|
||
msgstr "Izaberi èvor koji je prethodno bio posjeæen u vidljivi prozor"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:311
|
||
msgid "Select visited node: "
|
||
msgstr "Izaberi posjeæeni èvor: "
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The reference disappeared! (%s)."
|
||
msgstr "Referenca je nestala! (%s)."
|
||
|
||
#: info/session.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
|
||
"for menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrodo¹li u Info verzija %s. Otipkajte \\[get-help-window] za pomoæ, "
|
||
"\\[menu-item] za stavku menija."
|
||
|
||
#: info/session.c:643
|
||
msgid "Move down to the next line"
|
||
msgstr "Pomakni se dolje to slijedeæeg retka"
|
||
|
||
#: info/session.c:658
|
||
msgid "Move up to the previous line"
|
||
msgstr "Pomakni se gore do prethodnog retka"
|
||
|
||
#: info/session.c:673
|
||
msgid "Move to the end of the line"
|
||
msgstr "Pomakni se do kraja retka"
|
||
|
||
#: info/session.c:693
|
||
msgid "Move to the start of the line"
|
||
msgstr "Pomakni se na poèetak retka"
|
||
|
||
#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1364
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Next"
|
||
|
||
#: info/session.c:888
|
||
msgid "Following Next node..."
|
||
msgstr "Slijedim Next (slijedeæi) èvor..."
|
||
|
||
#: info/session.c:905
|
||
msgid "Selecting first menu item..."
|
||
msgstr "Izabirem prvu stavku menija..."
|
||
|
||
#: info/session.c:916
|
||
msgid "Selecting Next node..."
|
||
msgstr "Selektiram Next (slijedeæi) èvor..."
|
||
|
||
#: info/session.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
|
||
msgstr "Pomièem se gore (Up) %d put(a), onda Next."
|
||
|
||
#: info/session.c:1010
|
||
msgid "No more nodes within this document."
|
||
msgstr "Nema vi¹e èvorova u ovom dokumentu."
|
||
|
||
#: info/session.c:1034
|
||
msgid "No `Prev' for this node."
|
||
msgstr "Nema `Prev' (prethodni) za ovaj èvor."
|
||
|
||
#: info/session.c:1037 info/session.c:1092
|
||
msgid "Moving Prev in this window."
|
||
msgstr "Idemo na Prev (prethodni) u ovom prozoru."
|
||
|
||
#: info/session.c:1051
|
||
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
|
||
msgstr "Nema `Prev' ni `Up' za ovaj èvor unutar dokumenta."
|
||
|
||
#: info/session.c:1054
|
||
msgid "Moving Up in this window."
|
||
msgstr "Idem gore (Up) u ovom prozoru."
|
||
|
||
#: info/session.c:1102
|
||
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
|
||
msgstr "Idem na zadnju stavku `Prev'-ovog menija."
|
||
|
||
#: info/session.c:1113
|
||
msgid "Move forwards or down through node structure"
|
||
msgstr "Idi naprijed ili nani¾e kruz strukturu èvorova"
|
||
|
||
#: info/session.c:1129
|
||
msgid "Move backwards or up through node structure"
|
||
msgstr "Idi unatrag ili gore kroz strukturu èvorova"
|
||
|
||
#: info/session.c:1229
|
||
msgid "Scroll forward in this window"
|
||
msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"
|
||
|
||
#: info/session.c:1237
|
||
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru i postavi inicijalnu velièinu prozora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1245
|
||
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
|
||
msgstr "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1253
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora i postavi "
|
||
"inicijalnu velièinu prozora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1261
|
||
msgid "Scroll backward in this window"
|
||
msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"
|
||
|
||
#: info/session.c:1269
|
||
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru i postavi inicijalnu velièinu prozora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1278
|
||
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
|
||
msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1286
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
|
||
"size"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora i postavi "
|
||
"inicijalnu velièinu prozora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1294
|
||
msgid "Move to the start of this node"
|
||
msgstr "Pomakni se na poèetak trenutnog èvora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1301
|
||
msgid "Move to the end of this node"
|
||
msgstr "Pomakni se na kraj trenutnog èvora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1308
|
||
msgid "Scroll down by lines"
|
||
msgstr "'Skrolaj' dolje za redaka"
|
||
|
||
#: info/session.c:1325
|
||
msgid "Scroll up by lines"
|
||
msgstr "'Skrolaj' gore za redaka"
|
||
|
||
#: info/session.c:1343
|
||
msgid "Scroll down by half screen size"
|
||
msgstr "'Skrolaj' dolje za polovinu velièine ekrana"
|
||
|
||
#: info/session.c:1369
|
||
msgid "Scroll up by half screen size"
|
||
msgstr "'Skrolaj' gore za polovinu velièine ekrana"
|
||
|
||
#: info/session.c:1398
|
||
msgid "Select the next window"
|
||
msgstr "Selektiraj slijedeæi prozor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1437
|
||
msgid "Select the previous window"
|
||
msgstr "Selektiraj prethodni prozor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1488
|
||
msgid "Split the current window"
|
||
msgstr "Raspolovi trenutni prozor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1569
|
||
msgid "Delete the current window"
|
||
msgstr "Obri¹i trenutni prozor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1577
|
||
msgid "Cannot delete a permanent window"
|
||
msgstr "Ne mogu obrisati permanentni prozor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1610
|
||
msgid "Delete all other windows"
|
||
msgstr "Obri¹i sve ostale prozore"
|
||
|
||
#: info/session.c:1656
|
||
msgid "Scroll the other window"
|
||
msgstr "'Skrolaj' drugi prozor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1677
|
||
msgid "Scroll the other window backward"
|
||
msgstr "'Skrolaj' drugi prozor unazad"
|
||
|
||
#: info/session.c:1683
|
||
msgid "Grow (or shrink) this window"
|
||
msgstr "Poveæaj (ili smanji) ovaj prozor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1694
|
||
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
|
||
msgstr "Podijeli vidljivu povr¹inu ekrana izmeðu vidljivih prozora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1701
|
||
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
|
||
msgstr "Promijeni stanje prelamanja linija u trenutnom prozoru"
|
||
|
||
#: info/session.c:1880
|
||
msgid "Select the Next node"
|
||
msgstr "Prika¾i Next (slijedeæi) èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1888
|
||
msgid "Select the Prev node"
|
||
msgstr "Prika¾i Prev (prethodni) èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1896
|
||
msgid "Select the Up node"
|
||
msgstr "Prika¾i Up (gornji) èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1903
|
||
msgid "Select the last node in this file"
|
||
msgstr "Prika¾i posljednji èvor u ovoj datoteci"
|
||
|
||
#: info/session.c:1930 info/session.c:1963
|
||
msgid "This window has no additional nodes"
|
||
msgstr "Ovaj prozor nema dodatnih èvorova"
|
||
|
||
#: info/session.c:1936
|
||
msgid "Select the first node in this file"
|
||
msgstr "Prika¾i prvi èvor u ovoj datoteci"
|
||
|
||
#: info/session.c:1970
|
||
msgid "Select the last item in this node's menu"
|
||
msgstr "Prika¾i zadnji èvor u ovoj datoteci"
|
||
|
||
#: info/session.c:1976
|
||
msgid "Select this menu item"
|
||
msgstr "Selektiraj ovu stavku menija"
|
||
|
||
#: info/session.c:2005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There aren't %d items in this menu."
|
||
msgstr "Nema %d stavaka u ovom meniju."
|
||
|
||
#: info/session.c:2148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Menu item (%s): "
|
||
msgstr "Stavka menija (%s): "
|
||
|
||
#: info/session.c:2150
|
||
msgid "Menu item: "
|
||
msgstr "Stavka menija: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Follow xref (%s): "
|
||
msgstr "Slijedi xref (%s): "
|
||
|
||
#: info/session.c:2157
|
||
msgid "Follow xref: "
|
||
msgstr "Slijedi xref: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2280
|
||
msgid "Read a menu item and select its node"
|
||
msgstr "Èitaj stavku menija i selektiraj njen èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:2288
|
||
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
|
||
msgstr "Èitaj fusnotu ili referencu i selektiraj njezin èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:2294
|
||
msgid "Move to the start of this node's menu"
|
||
msgstr "Idi na poèetak menija ovog èvora"
|
||
|
||
#: info/session.c:2318
|
||
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
|
||
msgstr "Posjeti ¹to je vi¹e moguæe stavki odjednom"
|
||
|
||
#: info/session.c:2346
|
||
msgid "Read a node name and select it"
|
||
msgstr "Èitaj ime èvora i selektiraj ga"
|
||
|
||
#: info/session.c:2401 info/session.c:2405
|
||
msgid "Goto node: "
|
||
msgstr "Idi na èvor: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No menu in node `%s'."
|
||
msgstr "Nema menija u èvoru `%s'."
|
||
|
||
#: info/session.c:2516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
|
||
msgstr "Nema stavke menija `%s' u èvoru `%s'."
|
||
|
||
#: info/session.c:2546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu naæi èvor referenciran od `%s' u `%s'."
|
||
|
||
#: info/session.c:2597
|
||
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
|
||
msgstr "Èitaj listu menija poèev¹i od dir i slijedi ih"
|
||
|
||
#: info/session.c:2599
|
||
msgid "Follow menus: "
|
||
msgstr "Slijedi menije: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2797
|
||
msgid "Find the node describing program invocation"
|
||
msgstr "Pronaði èvor koji opisuje pozivanje programa"
|
||
|
||
#: info/session.c:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
|
||
msgstr "Naði èvor pozivanja (Invocation) od [%s]: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2837
|
||
msgid "Read a manpage reference and select it"
|
||
msgstr "Proèitaj referentnu man stranicu i selektiraj je"
|
||
|
||
#: info/session.c:2841
|
||
msgid "Get Manpage: "
|
||
msgstr "Dobavi man stranicu: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2871
|
||
msgid "Select the node `Top' in this file"
|
||
msgstr "Selektiraj èvor `Top' u ovoj datoteci"
|
||
|
||
#: info/session.c:2877
|
||
msgid "Select the node `(dir)'"
|
||
msgstr "Selektiraj èvor `(dir)'"
|
||
|
||
#: info/session.c:2897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kill node (%s): "
|
||
msgstr "Poni¹ti èvor (%s): "
|
||
|
||
#: info/session.c:2951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill node `%s'"
|
||
msgstr "Ne mogu poni¹titi èvor `%s'"
|
||
|
||
#: info/session.c:2961
|
||
msgid "Cannot kill the last node"
|
||
msgstr "Ne mogu poni¹titi zadnji èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:3047
|
||
msgid "Select the most recently selected node"
|
||
msgstr "Selektiraj najzadnji odabrani èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:3053
|
||
msgid "Kill this node"
|
||
msgstr "Poni¹ti ovaj èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:3061
|
||
msgid "Read the name of a file and select it"
|
||
msgstr "Proèitaj ime datoteke i selektiraj ga"
|
||
|
||
#: info/session.c:3065
|
||
msgid "Find file: "
|
||
msgstr "Naði datoteku: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu naæi `%s'."
|
||
|
||
#: info/session.c:3127 info/session.c:3248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create output file `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
|
||
|
||
#: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Gotovo."
|
||
|
||
#: info/session.c:3196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing node %s..."
|
||
msgstr "Ispisujem èvor %s..."
|
||
|
||
#: info/session.c:3274
|
||
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
|
||
msgstr ""
|
||
"Propusti sadr¾aj ovog èvora kroz cjevovod (pipe) prema INFO_PRINT_COMMAND"
|
||
|
||
#: info/session.c:3310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti cjevovod (pipe) prema `%s'."
|
||
|
||
#: info/session.c:3316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing node %s..."
|
||
msgstr "Ispisujem èvor %s..."
|
||
|
||
#: info/session.c:3558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching subfile %s ..."
|
||
msgstr "Tra¾im poddatoteku %s ..."
|
||
|
||
#: info/session.c:3610
|
||
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
|
||
msgstr "Èitaj niz znakova i kreni u potragu za njim (case-sensitive)"
|
||
|
||
#: info/session.c:3617
|
||
msgid "Read a string and search for it"
|
||
msgstr "Èitaj niz znakova i potra¾i ga"
|
||
|
||
#: info/session.c:3625
|
||
msgid "Read a string and search backward for it"
|
||
msgstr "Èitaj niz znakova i potra¾i ga unatrag"
|
||
|
||
#: info/session.c:3667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sfor string [%s]: "
|
||
msgstr "%s%sza niz znakova [%s]: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3668
|
||
msgid "Search backward"
|
||
msgstr "Tra¾i unazad"
|
||
|
||
#: info/session.c:3668
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Tra¾i"
|
||
|
||
#: info/session.c:3669
|
||
msgid " case-sensitively "
|
||
msgstr " (case-sensitive) "
|
||
|
||
#: info/session.c:3669
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: info/session.c:3709
|
||
msgid "Search failed."
|
||
msgstr "Pretra¾ivanje neuspjelo."
|
||
|
||
#: info/session.c:3727
|
||
msgid "Repeat last search in the same direction"
|
||
msgstr "Ponovi zadnje pretra¾ivanje u istom pravcu"
|
||
|
||
#: info/session.c:3730 info/session.c:3740
|
||
msgid "No previous search string"
|
||
msgstr "Nema prethodnog tra¾enog niza"
|
||
|
||
#: info/session.c:3737
|
||
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
|
||
msgstr "Ponovi zadnje pretra¾ivanje u suprotnom pravcu"
|
||
|
||
#: info/session.c:3755 info/session.c:3761
|
||
msgid "Search interactively for a string as you type it"
|
||
msgstr "Tra¾i niz interaktivno kako ga tipkate"
|
||
|
||
#: info/session.c:3855
|
||
msgid "I-search backward: "
|
||
msgstr "I-pretraga unazad: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3857
|
||
msgid "I-search: "
|
||
msgstr "I-pretraga: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3882
|
||
msgid "Failing "
|
||
msgstr "Neuspjela "
|
||
|
||
#: info/session.c:4340
|
||
msgid "Move to the previous cross reference"
|
||
msgstr "Idi na prethodnu referencu"
|
||
|
||
#: info/session.c:4349
|
||
msgid "Move to the next cross reference"
|
||
msgstr "Idi na slijedeæu referencu"
|
||
|
||
#: info/session.c:4359
|
||
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
|
||
msgstr "Selektiraj referencu ili stavku menija koja se pojavljuje u retku"
|
||
|
||
#: info/session.c:4381
|
||
msgid "Cancel current operation"
|
||
msgstr "Poni¹ti trenutnu operaciju"
|
||
|
||
#: info/session.c:4388
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zavr¹i (Quit)"
|
||
|
||
#: info/session.c:4397
|
||
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
|
||
msgstr "Pomakni kurzor na specificirani redak prozora"
|
||
|
||
#: info/session.c:4429
|
||
msgid "Redraw the display"
|
||
msgstr "Osvje¾i prikaz"
|
||
|
||
#: info/session.c:4466
|
||
msgid "Quit using Info"
|
||
msgstr "Zavr¹i kori¹tenje Info-a"
|
||
|
||
#: info/session.c:4479
|
||
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
|
||
msgstr "Izvr¹i naredbu povezanu s malim slovom varijantom ove tipke"
|
||
|
||
#: info/session.c:4491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command (%s)."
|
||
msgstr "Nepoznata naredba (%s)."
|
||
|
||
#: info/session.c:4494
|
||
msgid "\"\" is invalid"
|
||
msgstr "\"\" je neispravno"
|
||
|
||
#: info/session.c:4495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" je neispravno"
|
||
|
||
#: info/session.c:4713
|
||
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
|
||
msgstr "Dodaj ovu znamenku trenutnom numerièkom argumentu"
|
||
|
||
#: info/session.c:4722
|
||
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
|
||
msgstr "Zapoèni (ili pomno¾i s 4) trenutni numerièki argument"
|
||
|
||
#: info/session.c:4737
|
||
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
|
||
msgstr "Interno kori¹ten od \\[universal-argument]"
|
||
|
||
#: info/tilde.c:344
|
||
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
|
||
msgstr "readline: Premalo virtualne memorije!\n"
|
||
|
||
#: info/variables.c:37
|
||
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
|
||
msgstr "Kada je \"On\", fusnote se pojavljuju i nestaju automatski"
|
||
|
||
#: info/variables.c:41
|
||
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je \"On\", kreiranje ili zatvaranje prozora mijenja velièinu drugih "
|
||
"prozora"
|
||
|
||
#: info/variables.c:45
|
||
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
|
||
msgstr "Kada je \"On\", bljesni ekranom umjesto zvonjenja zvona"
|
||
|
||
#: info/variables.c:49
|
||
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
|
||
msgstr "Kada je \"On\", gre¹ke pruzroèuju zvon zvona"
|
||
|
||
#: info/variables.c:53
|
||
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je \"On\", Info radi 'garbage collection' s datotekama koje je trebalo "
|
||
"odkompresirati"
|
||
|
||
#: info/variables.c:56
|
||
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
|
||
msgstr "Kada je \"On\", dio znakovnog niza koji se podudara je osvijetljen"
|
||
|
||
#: info/variables.c:60
|
||
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
|
||
msgstr "Kontrolira ¹to se dogaða kad se skrolanje tra¾i na kraju èvora"
|
||
|
||
#: info/variables.c:64
|
||
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
|
||
msgstr "Broj redaka koliko treba skrolati kad se kurzor pomakne izvan prozora"
|
||
|
||
#: info/variables.c:68
|
||
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
|
||
msgstr "Kada je \"On\", Info prihvaæa i prikazuje ISO Latin znakove"
|
||
|
||
#: info/variables.c:74
|
||
msgid "Explain the use of a variable"
|
||
msgstr "Obja¹njava kori¹tenje varijable"
|
||
|
||
#: info/variables.c:80
|
||
msgid "Describe variable: "
|
||
msgstr "Opi¹i varijablu: "
|
||
|
||
#: info/variables.c:99
|
||
msgid "Set the value of an Info variable"
|
||
msgstr "Postavi vrijednost info varijable"
|
||
|
||
#: info/variables.c:105
|
||
msgid "Set variable: "
|
||
msgstr "Postavi varijablu: "
|
||
|
||
#: info/variables.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set %s to value (%d): "
|
||
msgstr "Postavi %s na vrijednost (%d): "
|
||
|
||
#: info/variables.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set %s to value (%s): "
|
||
msgstr "Postavi %s na vrijednost (%s): "
|
||
|
||
#: info/window.c:1165
|
||
msgid "--*** Tags out of Date ***"
|
||
msgstr "--*** Tagovima istekao rok trajanja ***"
|
||
|
||
#: info/window.c:1176
|
||
msgid "-----Info: (), lines ----, "
|
||
msgstr "-----Info: (), redaka ----,"
|
||
|
||
#: info/window.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
|
||
msgstr "-%s---Info: %s, %d redaka --%s--"
|
||
|
||
#: info/window.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
|
||
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d redaka --%s--"
|
||
|
||
#: info/window.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Subfile: %s"
|
||
msgstr " Poddatoteka: %s"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:692 lib/getopt.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:737 lib/getopt.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:750 lib/getopt.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:791 lib/getopt.c:804 lib/getopt.c:1093 lib/getopt.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i neophodan argument\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:842 lib/getopt.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:853 lib/getopt.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:903 lib/getopt.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:912 lib/getopt.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973 lib/getopt.c:1159 lib/getopt.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:1025 lib/getopt.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:1060 lib/getopt.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:522
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:522
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:522
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:522
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:522
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:523
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:523
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:523
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:523
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:523
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:524
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:524
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlikely character %c in @var"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:709
|
||
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:797
|
||
msgid "end of file inside verb block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s is obsolete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1384 makeinfo/cmds.c:1410 makeinfo/footnote.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to %c%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1394 makeinfo/makeinfo.c:4156
|
||
msgid "asis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1396 makeinfo/makeinfo.c:4158
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:87
|
||
msgid "Missing `}' in @def arg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:371
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:374
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:377
|
||
msgid "Special Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:381
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:384
|
||
msgid "User Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:388
|
||
msgid "Instance Variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:392
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:472 makeinfo/defun.c:476 makeinfo/defun.c:630
|
||
#: makeinfo/defun.c:646 makeinfo/defun.c:686
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:480 makeinfo/defun.c:484 makeinfo/defun.c:488
|
||
#: makeinfo/defun.c:639 makeinfo/defun.c:691
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/files.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:198
|
||
msgid "Footnote defined without parent node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:210
|
||
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:298
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/html.c:44
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/html.c:163
|
||
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/html.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown index `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index `%s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:712 makeinfo/index.c:751
|
||
msgid "(outside of any node)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:200
|
||
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:275
|
||
msgid "Enumeration stack overflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching `%cend %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires letter or digit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1227
|
||
msgid "end of file inside verbatim block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1406
|
||
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1407
|
||
msgid ""
|
||
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1419
|
||
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched `%c%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c%s' needs something after it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecogized encoding name `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid encoded character `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "macro `%s' previously defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "here is the previous definition of `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%cend macro not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:632
|
||
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatched @end %s with @%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:342
|
||
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:353 makeinfo/makeinfo.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Misplaced %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
|
||
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"General options:\n"
|
||
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
|
||
" --force preserve output even if errors.\n"
|
||
" --help display this help and exit.\n"
|
||
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
|
||
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
|
||
" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
|
||
"d).\n"
|
||
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:397
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
|
||
" --docbook output DocBook XML rather than Info.\n"
|
||
" --html output HTML rather than Info.\n"
|
||
" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"General output options:\n"
|
||
" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
|
||
" ignoring any @setfilename.\n"
|
||
" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
|
||
"menus\n"
|
||
" from Info output (thus producing plain text)\n"
|
||
" or from HTML (thus producing shorter output);\n"
|
||
" also, write to standard output by default.\n"
|
||
" --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
|
||
" generate only one output file.\n"
|
||
" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
|
||
" -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options for Info and plain text:\n"
|
||
" --enable-encoding output accented and special characters in\n"
|
||
" Info output based on @documentencoding.\n"
|
||
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
|
||
"d).\n"
|
||
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
|
||
" `separate' to put them in their own node;\n"
|
||
" `end' to put them at the end of the node\n"
|
||
" in which they are defined (default).\n"
|
||
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
|
||
"d).\n"
|
||
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
|
||
" `asis', preserve existing indentation.\n"
|
||
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"Input file options:\n"
|
||
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
|
||
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
|
||
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
|
||
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
|
||
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:445
|
||
msgid ""
|
||
"Conditional processing in input:\n"
|
||
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
|
||
" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
|
||
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
|
||
" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
|
||
" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
|
||
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
|
||
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
|
||
" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
|
||
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
|
||
" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:459
|
||
msgid ""
|
||
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
|
||
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
|
||
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
|
||
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"Examples:\n"
|
||
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n"
|
||
"\n"
|
||
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
|
||
"menus\n"
|
||
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
|
||
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:577 makeinfo/makeinfo.c:600 makeinfo/makeinfo.c:662
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:593
|
||
msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing file argument.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1373
|
||
msgid "File exists, but is not a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create directory `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No `%s' found in `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s expected `{...}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2108
|
||
msgid "Unmatched }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2158
|
||
msgid "NO_NAME!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s missing close brace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2976
|
||
msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3036 makeinfo/makeinfo.c:3254 makeinfo/xml.c:1421
|
||
msgid "see "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3036
|
||
msgid "See "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3230
|
||
msgid "First argument to @inforef may not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3509
|
||
msgid "@image missing filename argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "{No value for `%s'}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s requires a name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reached eof before matching @end %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:4097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:227
|
||
msgid "Missing } in @multitable template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:531
|
||
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:567
|
||
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* column #%d: output = %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatting node %s...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:864
|
||
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:866 makeinfo/node.c:1085
|
||
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:926
|
||
msgid "Node:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:936
|
||
msgid "Next:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:946
|
||
msgid "Previous:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:956
|
||
msgid "Up:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1084
|
||
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1301
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1303
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1402
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This node (%s) has the bad Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' has no Up field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1464
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreferenced node `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appendix %c "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Here is the %ctop node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367
|
||
msgid "Short Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/toc.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/xml.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:178 util/install-info.c:191
|
||
msgid "virtual memory exhausted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid " for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
|
||
"DIR-FILE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
|
||
" don't insert any new entries.\n"
|
||
" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
|
||
" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
|
||
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
|
||
" TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
|
||
" plus zero or more extra lines starting with "
|
||
"whitespace.\n"
|
||
" If you specify more than one entry, they are all "
|
||
"added.\n"
|
||
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
|
||
" from information in the Info file itself.\n"
|
||
" --help display this help and exit.\n"
|
||
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
|
||
" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
|
||
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
|
||
" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
|
||
" An Info directory entry is actually a menu item.\n"
|
||
" --quiet suppress warnings.\n"
|
||
" --remove same as --delete.\n"
|
||
" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
|
||
" If you specify more than one section, all the entries\n"
|
||
" are added in each of the sections.\n"
|
||
" If you don't specify any sections, they are determined\n"
|
||
" from information in the Info file itself.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
|
||
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
|
||
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
|
||
"\n"
|
||
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
|
||
" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
|
||
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
|
||
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
|
||
" to select it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Menu:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:892 util/install-info.c:932
|
||
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:927
|
||
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1176 util/install-info.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "excess command line argument `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1274
|
||
msgid "No input file specified; try --help for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1277
|
||
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no info dir entry in `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:253
|
||
msgid "display this help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:255
|
||
msgid "keep temporary files around after processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:257
|
||
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:259
|
||
msgid "send output to FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:261
|
||
msgid "display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:273
|
||
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:910 util/texindex.c:944 util/texindex.c:1020
|
||
#: util/texindex.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a texinfo index file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure reopening %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No page number in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; for file `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
|
||
#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
|
||
#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
|
||
#~ "******************************\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " \\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
|
||
#~ " \\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
|
||
#~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Selecting other nodes:\n"
|
||
#~ "----------------------\n"
|
||
#~ " \\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
|
||
#~ " \\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
|
||
#~ " \\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
|
||
#~ " \\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
|
||
#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
|
||
#~ " \\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
|
||
#~ " \\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
|
||
#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this "
|
||
#~ "node.\n"
|
||
#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
|
||
#~ "node.\n"
|
||
#~ " \\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under "
|
||
#~ "cursor.\n"
|
||
#~ " \\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
|
||
#~ "node] (DIR)'.\n"
|
||
#~ " \\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
|
||
#~ "Top'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Moving within a node:\n"
|
||
#~ "---------------------\n"
|
||
#~ " \\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
|
||
#~ " \\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
|
||
#~ " \\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
|
||
#~ " \\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
|
||
#~ " \\%-10[1scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
|
||
#~ " \\%-10[1scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Other commands:\n"
|
||
#~ "---------------\n"
|
||
#~ " \\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
|
||
#~ " \\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
|
||
#~ " \\%-10[index-search] Search for a specified string in the index "
|
||
#~ "entries of this Info\n"
|
||
#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
|
||
#~ "found.\n"
|
||
#~ " \\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
|
||
#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
|
||
#~ "NODENAME.\n"
|
||
#~ " \\%-10[search] Search forward through this Info file for a specified "
|
||
#~ "string,\n"
|
||
#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
|
||
#~ " \\%-10[search-backward] Search backward in this Info file for a "
|
||
#~ "specified string,\n"
|
||
#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
|
||
#~ "********************************\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " \\%-10[quit-help] Zavr¹i ovu pomoæ.\n"
|
||
#~ " \\%-10[quit] Iziði iz Info programa.\n"
|
||
#~ " \\%-10[get-info-help-node] Pozovi Info priruènik.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Selektiranje drugih èvorova:\n"
|
||
#~ "----------------------------\n"
|
||
#~ " \\%-10[next-node] Idi na slijedeæi (\"next\") èvor od ovog èvora.\n"
|
||
#~ " \\%-10[prev-node] Idi na prethodni (\"previous\") èvor od ovog èvora.\n"
|
||
#~ " \\%-10[up-node] Idi gore (\"up\") od ovog èvora.\n"
|
||
#~ " \\%-10[menu-item] Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
|
||
#~ " Odabiranjeim stavke menija se selektira drugi èvor.\n"
|
||
#~ " \\%-10[xref-item] Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
|
||
#~ " \\%-10[history-node] Idi na zadnji vidljiv èvor u ovom prozoru.\n"
|
||
#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Idi na slijedeæi hipertekst link u ovom "
|
||
#~ "èvoru.\n"
|
||
#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Idi na prethodni hipertekst link u ovom "
|
||
#~ "èvoru.\n"
|
||
#~ " \\%-10[select-reference-this-line] Slijedi hipertekst link pod "
|
||
#~ "kursorom.\n"
|
||
#~ " \\%-10[dir-node] Idi na èvor `directory'. Ekvivalentno `\\[goto-node] "
|
||
#~ "(DIR)'.\n"
|
||
#~ " \\%-10[top-node] Idi na vr¹ni (Top) èvor. Ekvivaletno `\\[goto-node] "
|
||
#~ "Top'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pomicanje unutar èvora:\n"
|
||
#~ "-----------------------\n"
|
||
#~ " \\%-10[scroll-forward] Skrolaj stranicu naprijed.\n"
|
||
#~ " \\%-10[scroll-backward] Skrolaj stranicu unazad.\n"
|
||
#~ " \\%-10[beginning-of-node] Idi na poèetak ovog èvora.\n"
|
||
#~ " \\%-10[end-of-node] Idi na kraj ovog èvora.\n"
|
||
#~ " \\%-10[1scroll-forward] Skrolaj naprijed 1 redak.\n"
|
||
#~ " \\%-10[1scroll-backward] Skrolaj unazad 1 redak.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Druge naredbe:\n"
|
||
#~ "--------------\n"
|
||
#~ " \\%-10[menu-digit] Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
|
||
#~ " \\%-10[last-menu-item] Odaberi zadnju stavku u èvorovom meniju.\n"
|
||
#~ " \\%-10[index-search] Tra¾i zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
|
||
#~ " datoteke, i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom "
|
||
#~ "stavkom.\n"
|
||
#~ " \\%-10[goto-node] Idi na èvor zadan imenom.\n"
|
||
#~ " Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
|
||
#~ "IME_ÈVORA.\n"
|
||
#~ " \\%-10[search] Tra¾i zadani niz prema naprijed kroz ovu Info "
|
||
#~ "datoteku,\n"
|
||
#~ " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
|
||
#~ " \\%-10[search-backward] Tra¾i zadani niz prema nazad kroz ovu Info "
|
||
#~ "datoteku,\n"
|
||
#~ " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
|
||
#~ msgstr "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving within a node:\n"
|
||
#~ msgstr "Pomicanje unutar èvora:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
|
||
#~ msgstr "Selektiranje drugih èvorova:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Other commands:\n"
|
||
#~ msgstr "Druge naredbe:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ " --output FILENAME output to FILENAME instead of $HOME/.info\n"
|
||
#~ " --help display this help and exit.\n"
|
||
#~ " --version display version information and exit.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
|
||
#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to $HOME/.info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
|
||
#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opcije:\n"
|
||
#~ " --output DATOTEKA izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
|
||
#~ " --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i.\n"
|
||
#~ " --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Prevedi infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Èita ULAZNA-"
|
||
#~ "DATOTEKA\n"
|
||
#~ "(podrazumno $HOME/.infokey) i ispisuje prevedenu key datoteku u $HOME/."
|
||
#~ "info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "©aljite izvje¹zaje u bugovima na email bug-texinfo@gnu.org,\n"
|
||
#~ "opæa pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"
|