NetBSD/gnu/dist/gettext/po/de.po
2000-10-31 14:45:40 +00:00

839 lines
35 KiB
Plaintext

# German translations for GNU gettext package.
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1995-1997.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n"
"POT-Creation-Date: 1998-04-30 22:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1998-04-30 23:23-0700\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/error.c:103
msgid "Unknown system error"
msgstr "unbekannter Systemfehler"
#: lib/getopt.c:680
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
#: lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n"
#: lib/getopt.c:709
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n"
#: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:755
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:759
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
#: lib/getopt.c:788
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:865
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
#: lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n"
#: lib/xmalloc.c:82
msgid "Memory exhausted"
msgstr "virtueller Speicher erschöpft"
#: src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgcomm.c:285 src/msgfmt.c:257
#: src/msgmerge.c:254 src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenzbedingung.\n"
"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
"die VERWENDBARKEIT ZU EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
#: src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgcomm.c:290 src/msgfmt.c:262
#: src/msgmerge.c:259 src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s.\n"
#: src/gettextp.c:154
msgid "missing arguments"
msgstr "Argumente fehlen"
#: src/gettextp.c:164
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
#: src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:395 src/msgfmt.c:361
#: src/msgmerge.c:301 src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
#: src/gettextp.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Benutzung: %s [OPTION] [[[TEXTBEREICH] SCHLÜSSEL] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=BEREICH Übersetzungen kommen aus Namensbereich BEREICH\n"
" -e schalte Übersetzung von Sonderzeichendarstellung an\n"
" -E (Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert)\n"
" -h, --help zeige diese Hilfe und beende\n"
" -n gebe kein abschließendes Zeilenendezeichen aus\n"
" -V, --version zeige Versionsnummer und beende\n"
" [BEREICH] SCHLÜSSEL hole die Übersetzung zu SCHLÜSSEL aus\n"
" dem Namensbereich BEREICH\n"
#: src/gettextp.c:245
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn der BEREICH Parameter nicht gegeben wurde, wird der Bereich durch die\n"
"Umgebungsvariable TEXTDOMAIN bestimmt. Wenn der Katalog dieses Bereiches\n"
"sich nicht im Standardverzeichnis des Systems befindet, kann durch die\n"
"Umgebungsvariable TEXTDOMAINDIR ein anderes Verzeichnis angegeben werden.\n"
"\n"
"Wenn die -s Option angeschaltet ist, verhält sich das Programm wie das\n"
"`echo' Kommando. Aber anstatt alle Argumente einfach auszugeben, werden\n"
"diese, falls im Namensbereich vorhanden, übersetzt.\n"
"Standardverzeichnis: %s\n"
#: src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgcomm.c:442 src/msgfmt.c:388
#: src/msgmerge.c:334 src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:584
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr "Fehler bitte an <bug-gnu-utils@gnu.org> melden.\n"
#: src/message.c:784
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"internationalisierbare Meldungen sollten nicht die Ersatzdarstellung »\\%c« "
"enthalten"
#: src/message.c:1115
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt werden"
#: src/message.c:1122
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "Standard Ausgabe"
#: src/message.c:1182
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei »%s«"
#: src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:270
msgid "no input files given"
msgstr "keine Eingabedateien gegeben"
#: src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:275
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "es werden genau zwei Eingabedateien benötigt"
#: src/msgcmp.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Benutzung: %s [OPTION] Datei1.po Def.po Ref.po\n"
"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n"
"Kurzform notwendig.\n"
" -D, --directory=VERZEICHNIS füge VERZEICHNIS in Liste für Verzeichnisse\n"
" mit PO Dateien ein\n"
" -h, --help zeige diese Hilfe und beende\n"
" -V, --version zeige Versionsnummer und beende\n"
"\n"
"Vergleiche zwei .po Dateien im Uniforum Format um zu sicherzustellen, daß\n"
"beide die gleichen `msgid' Einträge enthalten. Die Datei Def.po enthält die\n"
"alten Übersetzungen, die Datei Ref.po ist die letzte (i.A. durch xgettext)\n"
"erzeugte PO Datei. Mit Hilfe diese Programms läßt sich also überprüfen, ob\n"
"jede Meldung im Programm übersetzt wurde. Wenn keine exakte Übereinstimmung\n"
"gefunden wurde, wird mittels inexakter Suche versucht, eine bessere\n"
"Hilfestellung zu geben.\n"
#: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:714
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "diese Meldung wird benutzt, wird aber nicht definiert..."
#: src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:716
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...aber diese Definition ist ähnlich"
#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:743
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "diese Meldung wird benutzt, wird aber nicht in %s definiert"
#: src/msgcmp.c:281
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "Warnung: diese Meldung wird nicht benutzt"
#: src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:632 src/msgmerge.c:493 src/xgettext.c:1063
msgid "duplicate message definition"
msgstr "Mehrfachdefinition der Meldung"
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:633 src/msgmerge.c:494 src/xgettext.c:1064
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...dies ist die Stelle der ersten Definition"
#: src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:542
#, c-format
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
msgstr "diese Meldung hat im Bereich »%s« keine Definition"
#. We are about to construct the absolute path to the
#. directory for the output files but asprintf failed.
#: src/msgcomm.c:238 src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1258
msgid "while preparing output"
msgstr "beim Vorbereiten der Ausgabe"
#: src/msgcomm.c:273 src/msgcomm.c:277 src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus"
#: src/msgcomm.c:341
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "es müssen mindestens zwei Dateien angegeben werden"
#: src/msgcomm.c:360
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "unmögliches Auswahlkriterium (%d < n < %d)"
#: src/msgcomm.c:400
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"Benutzung: %s [OPTION] EINGABEDATEI ...\n"
"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n"
"Kurzform notwendig.\n"
" -d, --default-domain=NAME Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n"
" -D, --directory=VERZEICHNIS füge VERZEICHNIS in Liste für Verzeichnisse\n"
" mit PO Dateien ein\n"
" -e, --no-escape keine C Ersatzdarstellung in Ausgabe (Std)\n"
" -E, --escape Ersatzdarstellung für nicht-ASCII Zeichen\n"
" -f, --files-from=DATEI hole Namen der Eingabedateien aus DATEI\n"
" --force-po PO Datei wird auch bei Fehlern geschrieben\n"
" -F, --sort-by-file sortiere Ausgabe nach Dateivorkommen\n"
" -h, --help zeige diese Hilfe und beende\n"
#: src/msgcomm.c:412
msgid ""
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
"(default)\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
"DIR\n"
" -s, --sort-output generate sorted output and remove "
"duplicates\n"
" --strict write out strict Uniforum conforming .po "
"file\n"
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
" -i, --indent erzeuge .po Datei mit Einrückungen\n"
" --no-location schreibe keine »#: Datei:Zeile« Zeilen\n"
" -n, --add-location erzeuge '#: Dateiname:Zeilennummer' "
"(default)\n"
" --omit-header `msgid \"\"' Eintrag in Kopfteil nicht "
"erzeugen\n"
" -o, --output=DATEI schreibe Ausgabe in DATEI\n"
" -p, --output-dir=VERZEICHNIS Ausgabedateien kommen nach VERZEICHNIS\n"
" -s, --sort-output sortiere Ausgabe und entferne Dubletten\n"
" --strict erzeuge .po Datei streng nach Uniforum "
"Form\n"
" -T, --trigraphs ANSI C Trigraph Zeichen werden erkannt\n"
" -u, --unique Abkürzung für --less-than=2, fordert "
"Meldungen\n"
" an, die nur einmal vorkommen\n"
#: src/msgcomm.c:425
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not\n"
" set\n"
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
"\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
" -V, --version zeige Versionsnummer und beende\n"
" -w, --width=ANZAHL setze Breite der Ausgabeseite\n"
" -<, --less-than=ANZAHL zeige Meldungen mit weniger als ANZAHL "
"Definitionen\n"
" (Standardwert: unendlich)\n"
" ->, --more-than=ANZAHL zeige Meldungen mit mehr als ANZAH{ "
"Definitionen\n"
" (Standardwert: 1)\n"
"\n"
"Suche Meldungen, die in zwei oder mehr der angegebenen PO Dateien "
"vorkommen.\n"
"Wenn die --more-than Option verwendet wird, kann eine größere Verbreitung\n"
"gefordert werden. Auf der anderen Seite können mit --less-than nur "
"Meldungen\n"
"mit geringerer Verbreitung angezeigt werden. D.h., --less-than=2 wird nur\n"
"Meldungen anzeigen, die nur einmal vorkommen. Úbersetzungen, Kommentare "
"und\n"
"extrahierte Kommentare werden beibehalten, aber nur von der ersten PO Datei\n"
"die sie definiert. Positionen der Meldungen in den Quellen werden für alle\n"
"PO Dateien festgehalten.\n"
#: src/msgcomm.c:476 src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159
#: src/xget-lex.c:174 src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:618
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen"
#: src/msgcomm.c:557 src/xgettext.c:660 src/xgettext.c:970
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "diese Datei darf keine `domain' Anweisung enthalten"
#: src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
msgid "no input file given"
msgstr "Eingabedatei fehlt"
#: src/msgfmt.c:321
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Schreiben fehlgeschlagen"
#: src/msgfmt.c:343
#, c-format
msgid "%d translated messages"
msgstr "%d übersetzte Meldungen"
#: src/msgfmt.c:345
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translations"
msgstr ", %d ungenaue Übersetzungen"
#: src/msgfmt.c:347
#, c-format
msgid ", %d untranslated messages"
msgstr ", %d unübersetzte Meldungen"
#: src/msgfmt.c:366
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
" --statistics print statistics about translations\n"
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
"\n"
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Benutzung: %s [OPTION] Dateiname.po ...\n"
"Erzeuge binären Datein mit Meldungen aus der textuellen Beschreibung.\n"
"\n"
"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n"
"Kurzform notwendig.\n"
" -a, --alignment=ZAHL Ausgaben an ZAHL (Std: %d) Bytegrenze ausrichten\n"
" -c, --check Überprüfe Formatelemente in Meldungen\n"
" -D, --directory=VERZEICHNIS füge VERZEICHNIS in Liste für Verzeichnisse\n"
" mit PO Dateien ein\n"
" -f, --use-fuzzy benutze auch ungenaue Übersetzungen\n"
" -h, --help zeige diese Hilfe und beende\n"
" --no-hash Binärdatei wird keine Hash-Tabelle enthalten\n"
" -o, --output-file=DATEI lege DATEI als Ausgabedatei fest\n"
" --statistics zeige Statistik für Übersetzungen an\n"
" --strict verfahre strikt nach Uniforum Spezifikation\n"
" -v, --verbose zeige Unregelmäßigkeiten in Eingabe auf\n"
" -V, --version zeige Versionsnummer und beende\n"
"\n"
"Wenn die Eingabedatei - ist, wird die Eingabe von Standard Eingabe gelesen.\n"
"Ist die Ausgabedatei -, wird nach Standard Ausgabe geschrieben.\n"
#: src/msgfmt.c:409
msgid "while creating hash table"
msgstr "beim Anlegen der Hash-Tabelle"
#: src/msgfmt.c:451
#, c-format
msgid "%s: warning: no header entry found"
msgstr "%s: Warnung: kein Kopfeintrag gefunden"
#: src/msgfmt.c:473
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet"
#: src/msgfmt.c:478
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet: werde Präfix verwenden"
#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
#: src/msgfmt.c:491
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "»domain %s« Anweisung wird ignoriert"
#: src/msgfmt.c:519
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "leerer »msgstr« Eintrag wird ignoriert"
#: src/msgfmt.c:520
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "ungenauer »msgstr« Eintrag wird ignoriert"
#: src/msgfmt.c:563
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld »%s«"
#: src/msgfmt.c:566
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "Feld »%s« im Kopfeintrag sollte in der ersten Spalte anfangen"
#: src/msgfmt.c:576
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr ""
"Einige Felder im Kopfeintrag haben immer noch den vorgegebenen Standardwert"
#: src/msgfmt.c:587
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "Feld »%s« hat immer noch den vorgegebenen Standardwert"
#: src/msgfmt.c:672
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: Warnung: Quelldatei enthält ungenaue Übersetzungen"
#: src/msgfmt.c:874
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "»msgid« und »msgstr« Eintrag beginnt nicht jeweils mit »\\n«"
#: src/msgfmt.c:882
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "»msgid« und »msgstr« Eintrag endet nicht jeweils mit »\\n«"
#: src/msgfmt.c:896
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr ""
"Anzahl der Formatelemente in »msgid« and »msgstr« stimmen nicht überein"
#: src/msgfmt.c:913
#, c-format
msgid "format specifications for argument %u are not the same"
msgstr "Formatelemente für Argument %u stimmen nicht überein"
#: src/msgmerge.c:306
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent indented output style\n"
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
" --strict strict Uniforum output style\n"
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
"Benutzung: %s [OPTION] Def.po Ref.po\n"
"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n"
"Kurzform notwendig.\n"
" -D, --directory=VERZEICHNIS füge VERZEICHNIS in Liste für Verzeichnisse\n"
" mit PO Dateien ein\n"
" -e, --no-escape verwende keine C Ersatzdarstellung in Ausgabe\n"
" (Standardeinstellung)\n"
" -E, --escape keine nicht-ASCII Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
" --force-po erzeuge PO Datei auch wenn sie leer ist\n"
" -h, --help zeige diese Hilfe und beende\n"
" -i, --indent Ausgabe wird eingerückt dargestellt\n"
" -o, --output-file=DATEI schreibe Ausgabe nach DATEI\n"
" --no-location erzeuge kein '#: Dateiname:Zeile' Zeilen\n"
" --add-location erhalte '#: Dateiname:Zeile' Zeilen (Standard)\n"
" --strict erzeuge .po Datei streng nach Uniforum Form\n"
" -v, --verbose zeige Unregelmäßigkeiten in Eingabe auf\n"
" -V, --version zeige Versionsnummer und beende\n"
" -w, --width=ANZAHL lege Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten fest\n"
#: src/msgmerge.c:324
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verschmelze zwei .po Dateien im Uniforum Format. Die Datei Def.po ist eine\n"
"PO Datei mit alten Übersetzungen die, solange sie immer noch passen, in die\n"
"neu zu erzeugende Datei übernommen werden; Kommentare des Übersetzers werden\n"
"übernommen, aber von xgettext extrahierte Kommentare werden verworfen. Die\n"
"Datei Ref.po ist die letzte (i.A. durch xgettext) erzeugte PO Datei mit den\n"
"aktuellen Meldungen. Übersetzungen und Übersetzerkommentare werden\n"
"verworfen, die #. und #: Kommentare aber übernommen. Wenn es keine exakte\n"
"Übereinstimmung bei Meldungen gibt wird mittels inexakter Suche versucht,\n"
"ein besseres Ergebnis zu erzielen. Solange nicht anders angegeben wird das\n"
"Ergebnis nach Standard Ausgabe geschrieben.\n"
#: src/msgmerge.c:772
#, c-format
msgid ""
"%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
"%d.\n"
msgstr ""
"%s%d alte + %d Referenzeinträge gelesen,\n"
"%d stimmen überein, %d ungefähr, %d fehlen, %d veraltet.\n"
#: src/msgmerge.c:778
msgid " done.\n"
msgstr " fertig.\n"
#: src/msgunfmt.c:215
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write indented output style\n"
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
" --strict write strict uniforum style\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
"Benutzung: %s [OPTION] DATEI1.mo DATEI2.po\n"
"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n"
"Kurzform notwendig.\n"
" -e, --no-escape verwende keine C Ersatzdarstellung in Ausgabe (Std)\n"
" -E, --escape verwende Ersatzdarstellung für nicht-ASCII Zeichen\n"
" --force-po erzeuge PO Datei auch wenn sie leer ist\n"
" -h, --help zeige diese Hilfe und beende\n"
" -i, --indent Ausgabe wird eingerückt dargestellt\n"
" -o, --output-file=DATEI schreibe Ausgabe in DATEI anstatt Standardausgabe\n"
" --strict erzeuge .po Datei streng nach Uniforum Form\n"
" -V, --version zeige Versionsnummer und beende\n"
" -w, --width=ANZAHL lege Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten fest\n"
#: src/msgunfmt.c:229
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wandle binäre .mo Dateien zurück in .po Dateien im Uniforum Format. Es\n"
"werden sowohl big-endian als auch little-endian Dateien behandelt. Wenn die\n"
"Eingabedatei - ist, wird von Standard Eingabe gelesen. Standardmäßig\n"
"wird die Ausgabe nach Standard Ausgabe geschrieben.\n"
#: src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
#: src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
#, c-format
msgid "file \"%s\" truncated"
msgstr "Datei »%s« ist verstümmelt"
#: src/msgunfmt.c:298
#, c-format
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
msgstr "Positionieren in Datei »%s« auf Position %ld fehlgeschlagen"
#: src/msgunfmt.c:373
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "Datei »%s« ist keine Datei im GNU .mo Format"
#: ../../src/po-gram.y:83
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "»msgstr« Abschnitt fehlt"
#: src/po-lex.c:84
#, c-format
msgid "found %d fatal errors"
msgstr "es sind %d fatale Fehler aufgetreten"
#: src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "zu viele Fehler: Abbruch"
#: src/po-lex.c:241
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "Schlüsselwort »%s« ist unbekannt"
#: src/po-lex.c:332
msgid "illegal control sequence"
msgstr "ungültiges Kontrollzeichen"
#: src/po-lex.c:415
msgid "end-of-line within string"
msgstr "Zeilenende innerhalb einer Zeichenkette"
#: src/po-lex.c:420
msgid "end-of-file within string"
msgstr "Dateiende innerhalb einer Zeichenkette"
#: src/xget-lex.c:150
msgid "standard input"
msgstr "Standard Eingabe"
#: src/xget-lex.c:892
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkonstante ohne korrektes Ende"
#: src/xget-lex.c:914
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt beendet"
#: src/xgettext.c:386
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"--join-existing kann nicht benutzt werden, wenn nach Standard Ausgabe "
"geschrieben wird"
#: src/xgettext.c:501
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"Warnung: Typ der Datei »%s« mit Anhängsel »%s« ist unbekannt; werde es mit C "
"versuchen"
#: src/xgettext.c:537
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -a, --extract-all extract all strings\n"
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
"Benutzung: %s [OPTION] EINGABEDATEI ...\n"
"Schreibe aus allen Eingabedateien alle Meldungen, die übersetzt werden\n"
"müssen heraus.\n"
"\n"
"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n"
"Kurzform notwendig.\n"
" -a, --extract-all schreibe alle Zeichenketten heraus\n"
" -c, --add-comments[=KENNUNG] Kommentare mit Kennung (oder die aus Zeilen\n"
" vor einem Schlüsselwort) herausschreiben\n"
" -C, --c++ behandle auch C++ Kommentare\n"
" --debug detaillierte Formatstringbewertung in Ausgabe\n"
" -d, --default-domain=NAME Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n"
" -D, --directory=VERZEICHNIS füge VERZEICHNIS in Liste für Verzeichnisse\n"
" mit PO Dateien ein\n"
" -e, --no-escape keine C Ersatzdarstellung in Ausgabe (Std)\n"
" -E, --escape Ersatzdarstellung für nicht-ASCII Zeichen\n"
" -f, --files-from=DATEI hole Namen der Eingabedateien aus DATEI\n"
" --force-po PO Datei wird auch bei Fehlern geschrieben\n"
" --foreign-user füge keine FSF Copyright Zeile in Ausgabe ein\n"
" -F, --sort-by-file sortiere Ausgabe nach Dateivorkommen\n"
#: src/xgettext.c:557
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
" WORD means not to use default keywords)\n"
" -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER instead %u\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
" otherwise is guessed from file extension\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
" -h, --help zeige diese Hilfe und beende\n"
" -i, --indent Ausgabe wird eingerückt dargestellt\n"
" -j, --join-existing hänge Ausgaben an existierende Datei an\n"
" -k, --keyword[=WORT] zusätzliches Wort nach dem gesucht wird (ohne\n"
" WORT schaltet Suche nach Standardworten ab)\n"
" -l, --string-limit=ZAHL begrenze Zeichenkettenlänge auf Zahl\n"
" (statt Defaultwert %u)\n"
" -L, --language=NAME bearbeitete Eingabe entsprechend Sprache\n"
" NAME (C, C++, PO)\n"
" -m, --msgstr-prefix[=KETTE] nehme KETTE oder \"\" als Präfix für msgstr\n"
" -M, --msgstr-suffix[=KETTE] nehme KETTE oder \"\" als Suffix für msgstr\n"
" --no-location erzeuge keine '#: Dateiname:Zeile' Zeilen\n"
#: src/xgettext.c:571
#, no-wrap
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
"\n"
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
" -n, --add-location erzeuge '#: Dateiname:Zeilennummer' (default)\n"
" --omit-header `msgid \"\"' Eintrag in Kopfteil nicht erzeugen\n"
" -o, --output=DATEI schreibe Ausgabe in DATEI\n"
" -p, --output-dir=VERZEICHNIS Ausgabedateien kommen nach VERZEICHNIS\n"
" -s, --sort-output sortiere Ausgabe und entferne Dubletten\n"
" --strict erzeuge .po Datei streng nach Uniforum Form\n"
" -T, --trigraphs ANSI C Trigraph Zeichen werden erkannt\n"
" -V, --version zeige Versionsnummer und beende\n"
" -w, --width=ANZAHL lege Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten fest\n"
" -x, --exclude-file=DATEI Einträge aus DATEI werden nicht bearbeitet\n"
"\n"
"Wenn EINGABEDATEI - ist, wird von Standard Eingabe gelesen.\n"
#: src/xgettext.c:1344
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "Programmiersprache `%s' unbekannt"