NetBSD/gnu/dist/grep/po/sv.po
1999-02-20 11:17:58 +00:00

363 lines
11 KiB
Plaintext

# Swedish messages for GNU Grep version 2.2
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Thomas Olsson <d95to@efd.lth.se>, 1996.
# Daniel Bergstrom <daniel@bergstrom.net>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-14 12:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1998-08-31 16:02-0200\n"
"Last-Translator: Daniel Bergstrom <daniel@bergstrom.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:861
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet slut"
#: src/dfa.c:452
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Oavslutad \\-sekvens"
#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {,M} - 0 through M
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "oavslutad repetitionsräknare"
#: src/dfa.c:577 src/dfa.c:591 src/dfa.c:595
msgid "malformed repeat count"
msgstr "felformaterad repetionsräknare"
#: src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
#: src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Obalanserad ["
#: src/dfa.c:849
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Obalanserad ("
#: src/dfa.c:970
msgid "No syntax specified"
msgstr "Ingen specifierad syntax"
#: src/dfa.c:978
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Obalanserad )"
#: src/dfa.c:1998
msgid "out of memory"
msgstr "minnet slut"
#: src/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
#: src/getopt.c:652
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" tar inget argument\n"
#: src/getopt.c:657
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
#: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:733
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#: src/getopt.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flagga behöver ett argument -- %c\n"
#: src/getopt.c:813
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
#: src/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget targument\n"
#: src/getopt1.c:132
#, c-format
msgid "option %s"
msgstr "flagga %s"
#: src/getopt1.c:134
#, c-format
msgid " with arg %s"
msgstr " med argument %s"
#: src/getopt1.c:149
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
msgstr "siffror förekommer i två olika argv-element.\n"
#: src/getopt1.c:151
#, c-format
msgid "option %c\n"
msgstr "flagga %c\n"
#: src/getopt1.c:155
msgid "option a\n"
msgstr "flagga a\n"
#: src/getopt1.c:159
msgid "option b\n"
msgstr "flagga b\n"
#: src/getopt1.c:163
#, c-format
msgid "option c with value `%s'\n"
msgstr "flagga c med värde \"%s\"\n"
#: src/getopt1.c:167
#, c-format
msgid "option d with value `%s'\n"
msgstr "flagga d med värde \"%s\"\n"
#: src/getopt1.c:174
#, c-format
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
msgstr "?? getopt returnerade teckenkod 0%o ??\n"
#: src/getopt1.c:180
msgid "non-option ARGV-elements: "
msgstr "ARGV-element är inte flaggor: "
#: src/grep.c:172 src/grep.c:189 src/grep.c:291 src/grep.c:347 src/kwset.c:184
#: src/kwset.c:190
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
#: src/grep.c:375 src/grep.c:846
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: varning: %s: %s\n"
#: src/grep.c:500 src/grep.c:1321
msgid "writing output"
msgstr "skriver utdata"
#: src/grep.c:729
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr ""
#: src/grep.c:745
msgid "(standard input)"
msgstr "(standard in)"
#: src/grep.c:847
msgid "recursive directory loop"
msgstr ""
#: src/grep.c:898
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n"
#: src/grep.c:899
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n"
#: src/grep.c:903
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n"
#: src/grep.c:904
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-regexp PATTERN is a fixed string separated by newlines\n"
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
msgstr ""
"Sök efter MÖNSTER i varje FIL eller standard in.\n"
"\n"
"Val och tolkning av reguljära uttryck:\n"
" -E, --extended-regexp MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n"
" -F, --fixed-regexp MÖNSTER är en fixerad sträng separerad med "
"nyrad\n"
" -G, --basic-regexp MÖNSTER är ett enkelt reguljärt uttryck\n"
" -e, --regexp=MÖNSTER använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n"
" -f, --file=FIL hämta MÖNSTER från FIL\n"
" -i, --ignore-case skilj ej på gemener och versaler\n"
" -w, --word-regexp tvinga MÖNSTER att endast matcha hela ord\n"
" -x, --line-regexp tvinga MÖNSTER att endast matcha hela rader\n"
#: src/grep.c:916
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --revert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Diverse:\n"
" -s, --no-messages visa inga felmeddelanden\n"
" -v, --revert-match välj rader som utan träffar\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
#: src/grep.c:923
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" -a, --text do not suppress binary output\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
" -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n"
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Styrning av utskrift:\n"
" -b, --byte-offset skriv position med visade rader\n"
" -n, --line-number skriv radnummer med visade rader\n"
" -H, --with-filename skriv filnamn vid varje träff\n"
" -h, --no-filename skriv inte filnamn vid varje visad rad\n"
" -q, --quiet, --silent undvik all normal utskrift\n"
" -L, --files-without-match skriv bara ut FILnamn utan träffar\n"
" -l, --files-with-matches skriv bara ut FILnamn med träffar\n"
" -c, --count skriv för varje FIL bara ut antal träffade "
"rader\n"
#: src/grep.c:938
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n"
" unless overriden by -A or -B\n"
" -NUM same as --context=NUM\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"If no -[GEF], then `egrep' assumes -E, `fgrep' -F, else -G.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
"two FILEs given, assume -h. Exit with 0 if matches, with 1 if none.\n"
"Exit with 2 if syntax errors or system errors.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontroll av sammanhang:\n"
" -B, --before-context=NUM skriv NUM rader före träffad rad\n"
" -A, --after-context=NUM skriv NUM rader efter träffad rad\n"
" -NUM motsvarar både -B NUM och -A NUM\n"
" -C, --context motsvarar -2\n"
" -U, --binary ta inte bort CR-tecken vid radslut (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets skriv offset som om CR-tecken inte förekommit\n"
"\n"
"Om flaggorna -[GEF] ej används, och programmet anropas som \"egrep\" sätts\n"
"flaggan -E. Anropas programmet som \"fgrep\" sätts -F, annars sätts -G.\n"
"Utan FIL, eller om FIL är -, läser programmet från standard in. Om färre än\n"
"två FILer är angivna, sätts flaggan -h. Programmet returnerar 0 om något\n"
"matchar, 1 om inget matchade och 2 vid syntaxfel eller systemrelaterade fel\n"
#: src/grep.c:953
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>\n"
#: src/grep.c:1096 src/grep.c:1103 src/grep.c:1112
msgid "invalid context length argument"
msgstr "ogiltigt argument till -A, -B eller -C"
#: src/grep.c:1119 src/grep.c:1124 src/grep.c:1129
msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
msgstr ""
#: src/grep.c:1148
msgid "matcher already specified"
msgstr "söksträng redan specificerad"
#: src/grep.c:1169
msgid "unknown directories method"
msgstr ""
#: src/grep.c:1255
#, c-format
msgid "grep (GNU grep) %s\n"
msgstr "grep (GNU grep) %s\n"
#: src/grep.c:1257
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/grep.c:1259
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara, se källkoden för kopieringsvilkor. Det\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: src/obstack.c:467
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "minnet slut\n"
#~ msgid "(standard input)\n"
#~ msgstr "(standard in)\n"