1256 lines
38 KiB
JavaScript
1256 lines
38 KiB
JavaScript
/* $NetBSD: msg.mi.es,v 1.11 2019/01/10 19:00:17 martin Exp $ */
|
|
|
|
/*
|
|
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
|
* All rights reserved.
|
|
*
|
|
* Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
|
|
*
|
|
* Redistribution and use in source and binary forms, with or without
|
|
* modification, are permitted provided that the following conditions
|
|
* are met:
|
|
* 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
|
|
* notice, this list of conditions and the following disclaimer.
|
|
* 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
|
|
* notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
|
|
* documentation and/or other materials provided with the distribution.
|
|
* 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
|
|
* or promote products derived from this software without specific prior
|
|
* written permission.
|
|
*
|
|
* THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
|
|
* AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
|
|
* IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
|
|
* ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
|
|
* LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
|
|
* CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
|
|
* SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
|
|
* INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
|
|
* CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
|
|
* ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
|
|
* THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
|
|
*
|
|
*/
|
|
|
|
/* MI Message catalog -- spanish, machine independent */
|
|
|
|
/*
|
|
* We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
|
|
* before the locale is set up!
|
|
*/
|
|
message sysinst_message_language
|
|
{Mensajes de instalacion en castellano}
|
|
|
|
message sysinst_message_locale
|
|
{es_ES.ISO8859-15}
|
|
|
|
message Yes {Sí}
|
|
message No {No}
|
|
message All {Todo}
|
|
message Some {Algunos}
|
|
message None {Ninguno}
|
|
message none {ninguno}
|
|
message OK {OK}
|
|
message ok {ok}
|
|
message On {Activado}
|
|
message Off {Desactivado}
|
|
message unchanged {sin cambios}
|
|
message Delete {¿Borrar?}
|
|
|
|
message install
|
|
{instalar}
|
|
|
|
message reinstall
|
|
{reinstalar conjuntos para}
|
|
|
|
message upgrade
|
|
{actualizar}
|
|
|
|
message hello
|
|
{Bienvenido a sysinst, la herramienta de instalación de NetBSD-@@VERSION@@.
|
|
Esta herramienta guiada por menús está diseñada para ayudarle a instalar
|
|
NetBSD en un disco duro, o actualizar un sistema NetBSD existente con
|
|
un trabajo mínimo.
|
|
En los siguientes menús teclee la letra de referencia (a, b, c, ...) para
|
|
seleccionar una opción, o teclee CTRL+N/CTRL+P para seleccionar la opción
|
|
siguiente/anterior.
|
|
Las teclas de cursor y AvPág/RePág puede que también funcionen.
|
|
Active la selección actual desde el menú pulsando la tecla Intro.
|
|
}
|
|
|
|
message thanks
|
|
{¡Gracias por usar NetBSD!
|
|
}
|
|
|
|
message installusure
|
|
{Ha escogido instalar NetBSD en su disco duro. Esto cambiará información
|
|
de su disco duro. ¡Debería haber hecho una copia de seguridad completa
|
|
antes de este procedimiento! Este procedimiento realizará las siguientes
|
|
operaciones:
|
|
a) Particionar su disco
|
|
b) Crear nuevos sistemas de ficheros BSD
|
|
c) Cargar e instalar los conjuntos de distribución
|
|
d) Algunas configuraciones iniciales del sistema
|
|
|
|
(Después de introducir la información de las particiones pero antes de que
|
|
su disco sea cambiado, tendrá la oportunidad de salir del programa.)
|
|
|
|
¿Desea continuar?
|
|
}
|
|
|
|
message upgradeusure
|
|
{Se va a actualizar NetBSD en su disco duro. Sin embargo, esto
|
|
cambiará información de su disco duro. ¡Debería hacer una copia de seguridad
|
|
completa antes de este procedimiento! ¿Realmente desea actualizar NetBSD?
|
|
(Éste es su último aviso antes de que el programa empiece a modificar
|
|
sus discos.)
|
|
}
|
|
|
|
message reinstallusure
|
|
{Se va a desempaquetar los conjuntos de distribución de NetBSD
|
|
a un disco duro marcado como arrancable. Este procedimiento solamente
|
|
descarga y desempaqueta los conjuntos en un disco arrancable preparticionado.
|
|
No pone nombre a los discos, ni actualiza los bloques de arranque, ni guarda
|
|
ninguna información de configuración. (Salga y escoja `instalar' o
|
|
`actualizar' si quiere esas opciones.) ¡Ya debería haber hecho un
|
|
`instalar' o `actualizar' antes de iniciar este procedimiento!
|
|
|
|
¿Realmente quiere reinstalar los conjuntos de la distribución NetBSD?
|
|
(Éste es su último aviso antes de que el programa empiece a modificar
|
|
sus discos.)
|
|
}
|
|
|
|
message mount_failed
|
|
{No se ha podido montar %s. ¿Desea continuar?
|
|
}
|
|
|
|
message nodisk
|
|
{No se ha podido encontrar ningún disco duro para ser usado por NetBSD.
|
|
Se le volverá a llevar al menú original.
|
|
}
|
|
|
|
message onedisk
|
|
{Solamente se ha encontrado un disco, %s.
|
|
Por tanto se entiende que quiere %s NetBSD en él.
|
|
}
|
|
|
|
message ask_disk
|
|
{¿En cuál disco quiere %s NetBSD? }
|
|
|
|
message Available_disks
|
|
{Discos disponibles}
|
|
|
|
message heads
|
|
{cabezas}
|
|
|
|
message sectors
|
|
{sectores}
|
|
|
|
message fs_isize
|
|
{tamaño promedio del fichero (bytes)}
|
|
|
|
message mountpoint
|
|
{punto de montaje (o 'ninguno')}
|
|
|
|
message cylname
|
|
{cil}
|
|
|
|
message secname
|
|
{sec}
|
|
|
|
message megname
|
|
{MB}
|
|
|
|
message layout
|
|
{NetBSD usa una etiqueta de BSD para dividir la porción NetBSD del disco
|
|
en varias particiones BSD. Ahora debería configurar su etiqueta BSD.
|
|
|
|
Puede usar un simple editor para establecer los tamaños de las particiones
|
|
NetBSD, o mantener los tamaños de partición y contenidos actuales.
|
|
|
|
Después se la dará la oportunidad de cambiar cualquier campo de la
|
|
etiqueta.
|
|
|
|
La parte NetBSD de su disco es de %d megabytes.
|
|
Una instalación completa requiere al menos %d megabytes sin X y
|
|
al menos %d megabytes si se incluyen los conjuntos de X.
|
|
}
|
|
|
|
message Choose_your_size_specifier
|
|
{Seleccionar megabytes producirá tamaños de partición cercanos a su
|
|
elección, pero alineados a los limites de los cilindros.
|
|
Seleccionar sectores le permitirá especificar los tamaños de manera
|
|
más precisa. En discos ZBR modernos, el tamaño real del cilindro varía
|
|
a lo largo del disco y no hay mucha ventaja real en el alineamiento de
|
|
cilindros. En discos más viejos, lo más eficiente es seleccionar
|
|
tamaños de partición que sean multiples exactos del tamaño real del
|
|
cilindro.
|
|
|
|
Escoja su especificador de tamaño}
|
|
|
|
message ptnsizes
|
|
{Ahora puede cambiar los tamaños de las particiones del sistema. Por
|
|
omisión se asigna todo el espacio al sistema de archivos raíz, sin embargo
|
|
usted podría querer separar /usr (ficheros de sistema adicionales), /var
|
|
(ficheros de registro, etc) o /home (directorios de usuario).
|
|
|
|
El espacio libre sobrante será añadido a la partición marcada con «+».
|
|
}
|
|
|
|
message ptnheaders
|
|
{
|
|
MB Cilindros Sectores Sistema de archivos
|
|
}
|
|
|
|
message askfsmount
|
|
{¿Punto de montaje?}
|
|
|
|
message askfssize
|
|
{¿Tamaño de %s en %s?}
|
|
|
|
message askunits
|
|
{Cambiar las unidades de entrada (sectores/cilindros/MB)}
|
|
|
|
message NetBSD_partition_cant_change
|
|
{Partición NetBSD}
|
|
|
|
message Whole_disk_cant_change
|
|
{Todo el disco}
|
|
|
|
message Boot_partition_cant_change
|
|
{Partición de arranque}
|
|
|
|
message add_another_ptn
|
|
{Añadir una partición definida por el usuario}
|
|
|
|
message fssizesok
|
|
{Aceptar los tamaños de las particiones. Espacio libre %d %s, %d particiones libres.}
|
|
|
|
message fssizesbad
|
|
{Reducir los tamaños de las particiones en %d %s (%u sectores).}
|
|
|
|
message startoutsidedisk
|
|
{El valor del comienzo que ha especificado está mas allá del final del disco.
|
|
}
|
|
|
|
message endoutsidedisk
|
|
{Con este valor, el final de la partición está mas allá del final del disco.
|
|
El tamaño de la partición se ha truncado a %d %s.
|
|
|
|
Presione Intro para continuar
|
|
}
|
|
|
|
message toobigdisklabel
|
|
{
|
|
This disk is too large for a disklabel partition table to be used
|
|
and hence cannot be used as a bootable disk or to hold the root
|
|
partition.
|
|
}
|
|
|
|
message fspart
|
|
{Sus particiones con etiquetas BSD están ahora así.
|
|
Ésta es su última oportunidad para cambiarlas.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message fspart_header
|
|
{ Inicio %3s Fin %3s Tamaño %3s Tipo FS Newfs Mont. Punto mont.
|
|
---------- --------- ---------- ---------- ----- ----- -----------
|
|
}
|
|
|
|
message fspart_row
|
|
{%10lu %9lu %10lu %-10s %-5s %-5s %s}
|
|
|
|
message show_all_unused_partitions
|
|
{Mostrar todas las particiones no usadas}
|
|
|
|
message partition_sizes_ok
|
|
{Tamaños de partición ok}
|
|
|
|
message edfspart
|
|
{Los valores actuales de la particion `%c' son,
|
|
Seleccione el campo que desee cambiar:
|
|
|
|
MB cilindros sectores
|
|
------- --------- ---------
|
|
}
|
|
|
|
message fstype_fmt
|
|
{ FStype: %9s}
|
|
|
|
message start_fmt
|
|
{ inicio: %9u %8u%c %9u}
|
|
|
|
message size_fmt
|
|
{ tamaño: %9u %8u%c %9u}
|
|
|
|
message end_fmt
|
|
{ fin: %9u %8u%c %9u}
|
|
|
|
message bsize_fmt
|
|
{tamaño bloque: %9d bytes}
|
|
|
|
message fsize_fmt
|
|
{ tamaño frag: %9d bytes}
|
|
|
|
message isize_fmt
|
|
{tam prom archi: %9d bytes (para número de inodos)}
|
|
message isize_fmt_dflt
|
|
{tam prom archi: 4 fragmentos}
|
|
|
|
message newfs_fmt
|
|
{ newfs: %9s}
|
|
|
|
message mount_fmt
|
|
{ montar: %9s}
|
|
|
|
message mount_options_fmt
|
|
{ opc montaje: }
|
|
|
|
message mountpt_fmt
|
|
{ punto montaje: %9s}
|
|
|
|
message toggle
|
|
{Conmutar}
|
|
|
|
message restore
|
|
{Restaurar los valores originales}
|
|
|
|
message Select_the_type
|
|
{Seleccione el tipo}
|
|
|
|
message other_types
|
|
{otros tipos}
|
|
|
|
message label_size
|
|
{%s
|
|
Valores especiales que se pueden introducir para el valor del tamaño:
|
|
-1: usar hasta el final de la parte NetBSD del disco
|
|
a-%c: terminar esta partición donde empieza la partición X
|
|
|
|
tamaño (%s)}
|
|
|
|
message label_offset
|
|
{%s
|
|
Valores especiales que se pueden introducir para el valor del desplazamiento:
|
|
-1: empezar al principio de la parte NetBSD del disco
|
|
a-%c: empezar al final de la partición anterior (a, b, ..., %c)
|
|
|
|
inicio (%s)}
|
|
|
|
message invalid_sector_number
|
|
{Número de sector mal formado
|
|
}
|
|
|
|
message Select_file_system_block_size
|
|
{Seleccione el tamaño de bloque del sistema de archivos}
|
|
|
|
message Select_file_system_fragment_size
|
|
{Seleccione el tamaño de fragmento del sistema de archivos}
|
|
|
|
message packname
|
|
{Por favor entroduzca un nombre para el disco NetBSD}
|
|
|
|
message lastchance
|
|
{Bien, todo está preparado para instalar NetBSD en su disco duro (%s).
|
|
Todavía no se ha escrito nada. Ésta es su última oportunidad para salir
|
|
del proceso antes de que se cambie nada.
|
|
|
|
¿Desea continuar?
|
|
}
|
|
|
|
message disksetupdone
|
|
{De acuerdo, la primera parte del procedimiento ha terminado.
|
|
Sysinst ha escrito una etiqueta en el disco objetivo, y ha
|
|
formateado y comprobado las nuevas particiones que ha indicado
|
|
para el disco objetivo.
|
|
}
|
|
|
|
message disksetupdoneupdate
|
|
{De acuerdo, la primera parte del procedimiento ha terminado.
|
|
Sysinst ha escrito una etiqueta en el disco objetivo, y
|
|
comprobdo las nuevas particiones que ha indicado para el disco objetivo.
|
|
}
|
|
|
|
message openfail
|
|
{No se ha podido abrir %s, el mensaje de error ha sido: %s.
|
|
}
|
|
|
|
message mountfail
|
|
{el montaje del dispositivo /dev/%s%c en %s ha fallado.
|
|
}
|
|
|
|
message extractcomplete
|
|
{La extracción de los conjuntos seleccionados para NetBSD-@@VERSION@@ ha
|
|
finalizado. El sistema es ahora capaz de arrancar desde el disco duro
|
|
seleccionado. Para completar la instalación, sysinst le dará la
|
|
oportunidad de configurar antes algunos aspectos esenciales.
|
|
}
|
|
|
|
message instcomplete
|
|
{La instalación de NetBSD-@@VERSION@@ ha finalizado. El sistema debería
|
|
arrancar desde el disco duro. Siga las instrucciones del documento
|
|
INSTALL sobre la configuración final del sistema. La pagina de manual
|
|
de afterboot(8) es otra lectura recomendada; contiene una lista de
|
|
cosas a comprobar despúes del primer arranque completo.
|
|
|
|
Como mínimo, debe editar /etc/rc.conf para que cumpla sus necesidades.
|
|
Vea en /etc/defaults/rc.conf los valores predefinidos.
|
|
}
|
|
|
|
message upgrcomplete
|
|
{Actualización a NetBSD-@@VERSION@@ completada. Ahora tendrá que
|
|
seguir las instrucciones del documento INSTALL para hacer lo que
|
|
necesite para conseguir tener el sistema configurado para su
|
|
situación.
|
|
Recuerde (re)leer la página de manual de afterboot(8), ya que puede
|
|
contener nuevos apartados desde su ultima actualización.
|
|
|
|
Como mínimo, debe editar rc.conf para su entorno local y cambiar
|
|
rc_configured=NO a rc_configured=YES o los reinicios se detendrán en
|
|
single-user, y copie de nuevo los ficheros de contraseñas (teniendo en
|
|
cuenta las nuevas cuentas de sistema que se hayan podido crear para esta
|
|
versión) si estuviera usando ficheros de contraseñas locales.
|
|
}
|
|
|
|
|
|
message unpackcomplete
|
|
{Finalizado el desempaquetamiento de conjuntos adicionales de NetBSD-@@VERSION@@.
|
|
Ahora necesitará seguir las instrucciones del documento INSTALL para
|
|
tener su sistema reconfigurado para su situación.
|
|
La página de manual de afterboot(8) también puede serle de ayuda.
|
|
|
|
Como mínimo, debe editar rc.conf para su entorno local, y cambiar
|
|
rd_configure=NO a rc_configured=YES, o los reinicios se detendrán
|
|
en modo de usuario único.
|
|
}
|
|
|
|
message distmedium
|
|
{Su disco está ahora preparado para la instalación el nucleo y los conjuntos
|
|
de la distribución. Como se apunta en las notas INSTALL, tiene diversas
|
|
opciones. Para ftp o nfs, tiene que estar conectado a una red con acceso
|
|
a las maquinas apropiadas.
|
|
|
|
Conjuntos seleccionados: %d, procesados: %d. Siguiente conjunto: %s.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message distset
|
|
{La distribución NetBSD está dividida en una colección de conjuntos de
|
|
distribución. Hay algunos conjuntos básicos que son necesarios para todas
|
|
las instalaciones, y otros conjuntos que no son necesarios para todas las
|
|
instalaciones. Puede escoger para instalar sólo los conjuntos esenciales
|
|
(instalación mínima); instalar todos ellos (Instalación completa) o
|
|
seleccionar de entre los conjuntos de distribución opcionales.
|
|
}
|
|
|
|
message ftpsource
|
|
{Lo siguiente son el sitio %s, directorio, usuario y contraseña que se
|
|
usarán. Si «usuario» es «ftp», no se necesita contraseña..
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message email
|
|
{dirección de correo electrónico}
|
|
|
|
message dev
|
|
{dispositivo}
|
|
|
|
message nfssource
|
|
{Introduzca el servidor nfs y el directorio del servidor donde se encuentre
|
|
la distribución. Recuerde: el directorio debe contener los archivos .tgz y
|
|
debe ser montable por nfs.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message floppysource
|
|
{Introduzca el dispositivo de disquete a usar y el directorio destino de la
|
|
transferencia en el sistema de archivos. Los archivos del conjunto han de estar
|
|
en el directorio raíz de los disquetes.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message cdromsource
|
|
{Introduzca el dispositivo de CDROM a usar y el directorio del CDROM
|
|
donde se encuentre la distribución.
|
|
Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message Available_cds
|
|
{Available CDs}
|
|
|
|
message ask_cd
|
|
{Multiple CDs found, please select the one containing the install CD.}
|
|
|
|
message cd_path_not_found
|
|
{The installation sets have not been found at the default location on this
|
|
CD. Please check device and path name.}
|
|
|
|
message localfssource
|
|
{Introduzca el dispositivo local desmontado y el directorio de ese
|
|
dispositivo donde se encuentre la distribución.
|
|
Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message localdir
|
|
{Introduzca el directorio local ya montado donde se encuentre la distribución.
|
|
Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message filesys
|
|
{sistema de archivos}
|
|
|
|
message nonet
|
|
{No se ha podido encontrar ninguna interfaz de red para ser usada por NetBSD.
|
|
Se le devolverá al menú anterior.
|
|
}
|
|
|
|
message netup
|
|
{Las siguientes interfaces están activas: %s
|
|
¿Conecta alguna de ellas al servidor requerido?}
|
|
|
|
message asknetdev
|
|
{¿Cuál interfaces usar?}
|
|
|
|
message netdevs
|
|
{Interfaces disponibles}
|
|
|
|
message netinfo
|
|
{Para poder usar la red, necesita responder lo siguiente:
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message net_domain
|
|
{Su dominio DNS}
|
|
|
|
message net_host
|
|
{Su nombre de máquina}
|
|
|
|
message net_ip
|
|
{Su número IPv4}
|
|
|
|
message net_srv_ip
|
|
{Número servidor IPv4}
|
|
|
|
message net_mask
|
|
{Máscara de red IPv4}
|
|
|
|
message net_namesrv
|
|
{Servidor de nombres IPv4}
|
|
|
|
message net_defroute
|
|
{Pasarela IPv4}
|
|
|
|
message net_media
|
|
{Tipo de medio de la red}
|
|
|
|
message netok
|
|
{Ha introducido los siguientes valores.
|
|
|
|
Dominio DNS: %s
|
|
Nombre de máquina: %s
|
|
Serv de nombres: %s
|
|
Interfaz primaria: %s
|
|
Tipo de medio: %s
|
|
IP de la máquina: %s
|
|
Máscara de red: %s
|
|
Pasarela IPv4: %s
|
|
}
|
|
|
|
message netok_slip
|
|
{Ha introducido los siguientes valores. ¿Son correctos?
|
|
|
|
Dominio DNS: %s
|
|
Nombre de la máquina: %s
|
|
Serv de nombres: %s
|
|
Interfaz primaria: %s
|
|
Tipo de medio: %s
|
|
IP de la máquina: %s
|
|
IP del servidor: %s
|
|
Máscara de red: %s
|
|
Pasarela IPv4: %s
|
|
}
|
|
|
|
message netokv6
|
|
{IPv6 autoconf: %s
|
|
}
|
|
|
|
message netok_ok
|
|
{¿Son correctos?}
|
|
|
|
message wait_network
|
|
{
|
|
Espere mientras las interfaces de red se levantan.
|
|
}
|
|
|
|
message resolv
|
|
{No se ha podido crear /etc/resolv.conf. Instalación interrumpida.
|
|
}
|
|
|
|
message realdir
|
|
{No se ha podido cambiar el directorio a %s: %s. Instalación
|
|
interrumpida.
|
|
}
|
|
|
|
message delete_xfer_file
|
|
{A eliminar después de la instalación}
|
|
|
|
message notarfile
|
|
{El conjunto %s no existe.}
|
|
|
|
message endtarok
|
|
{Todos los conjuntos de distribución han sido desempaquetados
|
|
correctamente.}
|
|
|
|
message endtar
|
|
{Ha habido problemas al desempaquetar los conjuntos de la distribución.
|
|
Su instalación está incompleta.
|
|
|
|
Ha seleccionado %d conjuntos de distribución. %d conjuntos no han sido
|
|
encontrados, y %d han sido omitidos después de que ocurriera un
|
|
error. De los %d que se han intentado, %d se han desempaquetado
|
|
sin errores y %d con errores.
|
|
|
|
La instalación ha sido interrumpida. Por favor, compruebe de nuevo su
|
|
fuente de distribución y considere el reinstalar los conjuntos desde
|
|
el menú principal.}
|
|
|
|
message abort
|
|
{Sus opciones han hecho imposible instalar NetBSD. Instalación interrumpida.
|
|
}
|
|
|
|
message abortinst
|
|
{La distribución no ha sido cargada correctamente. Necesitará proceder
|
|
a mano. Instalación interrumpida.
|
|
}
|
|
|
|
message abortupgr
|
|
{La distribución no ha sido correctamente cargada. Necesitará proceder
|
|
a mano. Instalación interrumpida.
|
|
}
|
|
|
|
message abortunpack
|
|
{El desempaquetamiento de los conjuntos adicionales no ha sido satisfactorio.
|
|
Necesitará proceder a mano, o escoger una fuente diferente para los conjuntos
|
|
de esta distribución y volver a intentarlo.
|
|
}
|
|
|
|
message createfstab
|
|
{¡Hay un gran problema! No se puede crear /mnt/etc/fstab. Desistiendo.
|
|
}
|
|
|
|
|
|
message noetcfstab
|
|
{¡Ayuda! No hay /etc/fstab del disco objetivo %s.
|
|
Interrumpiendo la actualización.
|
|
}
|
|
|
|
message badetcfstab
|
|
{¡Ayuda! No se puede analizar /etc/fstab en el disco objetivo %s.
|
|
Interrumpiendo la actualización.
|
|
}
|
|
|
|
message X_oldexists
|
|
{No se puede guardar %s/bin/X como %s/bin/X.old, porque el
|
|
disco objetivo ya tiene un %s/bin/X.old. Por favor, arregle esto
|
|
antes de continuar.
|
|
|
|
Una manera es iniciando una shell desde el menú Utilidades, y examinar
|
|
el objetivo %s/bin/X y %s/bin/X.old. Si
|
|
%s/bin/X.old es de una actualización completada, puede rm -f
|
|
%s/bin/X.old y reiniciar. O si %s/bin/X.old es de
|
|
una actualizacion reciente e incompleta, puede rm -f %s/bin/X
|
|
y mv %s/bin/X.old a %s/bin/X.
|
|
|
|
Interrumpiendo la actualización.}
|
|
|
|
message netnotup
|
|
{Ha habido un problema configurando la red. O su pasarela o su servidor
|
|
de nombres no son alcanzables por un ping. ¿Quiere configurar la red
|
|
de nuevo? («No» le permite continuar de todos modos o interrumpir el
|
|
proceso de instalación.)
|
|
}
|
|
|
|
message netnotup_continueanyway
|
|
{¿Le gustaría continuar el proceso de instalación de todos modos, y
|
|
suponer que la red está funcionando? («No» interrumpe el proceso de
|
|
instalación.)
|
|
}
|
|
|
|
message makedev
|
|
{Creando nodos de dispositivo ...
|
|
}
|
|
|
|
message badfs
|
|
{Parece ser que /dev/%s%c no es un sistema de archivos BSD o bien el
|
|
fsck ha fallado. ¿Desea montarlo de todos modos? (Código de error:
|
|
%d.)
|
|
}
|
|
|
|
message rootmissing
|
|
{ el directorio raíz objetivo no existe %s.
|
|
}
|
|
|
|
message badroot
|
|
{El nuevo sistema de archivos raíz no ha pasado la comprobación básica.
|
|
¿Está seguro de que ha instalado todos los conjuntos requeridos?
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message fd_type
|
|
{Tipo de sistema de archivos del disquete}
|
|
|
|
message fdnotfound
|
|
{No se ha encontrado el fichero en el disco.
|
|
}
|
|
|
|
message fdremount
|
|
{El disquete no ha sido montado correctamente.
|
|
}
|
|
|
|
message fdmount
|
|
{Por favor, inserte el disquete que contiene el fichero «%s.%s».
|
|
|
|
Si el conjunto no está en más discos, seleccione "Conjunto finalizado"
|
|
para instalarlo. Seleccione "Abortar lectura" para regresar al menú
|
|
de selección de medios de instalación.
|
|
}
|
|
|
|
message mntnetconfig
|
|
{La información de red que ha introducido, ¿es la adecuada para el
|
|
funcionamiento normal de esta máquina y desea instalarla en /etc? }
|
|
|
|
message cur_distsets
|
|
{Ésta es la lista de conjuntos de distribución que se usará.
|
|
|
|
}
|
|
|
|
message cur_distsets_header
|
|
{ Conjunto de distribución Selecc.
|
|
------------------------ --------
|
|
}
|
|
|
|
message set_base
|
|
{Base}
|
|
|
|
message set_system
|
|
{Sistema (/etc)}
|
|
|
|
message set_compiler
|
|
{Herramientas del compilador}
|
|
|
|
message set_games
|
|
{Juegos}
|
|
|
|
message set_man_pages
|
|
{Paginas de manual}
|
|
|
|
message set_misc
|
|
{Varios}
|
|
|
|
message set_modules
|
|
{Kernel Modules}
|
|
|
|
message set_tests
|
|
{Programas de prueba}
|
|
|
|
message set_text_tools
|
|
{Herramientas de procesamiento de textos}
|
|
|
|
message set_X11
|
|
{Conjuntos de X11}
|
|
|
|
message set_X11_base
|
|
{X11 base y clientes}
|
|
|
|
message set_X11_etc
|
|
{Configuración de X11}
|
|
|
|
message set_X11_fonts
|
|
{Tipos de letra de X11}
|
|
|
|
message set_X11_servers
|
|
{Servidores X11}
|
|
|
|
message set_X11_prog
|
|
{Programación de X11}
|
|
|
|
message set_source
|
|
{Source and debug sets}
|
|
|
|
message set_syssrc
|
|
{Kernel sources}
|
|
|
|
message set_src
|
|
{Base sources}
|
|
|
|
message set_sharesrc
|
|
{Share sources}
|
|
|
|
message set_gnusrc
|
|
{GNU sources}
|
|
|
|
message set_xsrc
|
|
{X11 sources}
|
|
|
|
message set_debug
|
|
{Debug symbols}
|
|
|
|
message set_xdebug
|
|
{X11 debug symbols}
|
|
|
|
message cur_distsets_row
|
|
{%-27s %3s}
|
|
|
|
message select_all
|
|
{Seleccionar todos los conjuntos anteriores}
|
|
|
|
message select_none
|
|
{No seleccionar ninguno de los conjuntos anteriores}
|
|
|
|
message install_selected_sets
|
|
{Instalar los conjuntos seleccionados}
|
|
|
|
message tarerror
|
|
{Ha habido un error al extraer el fichero %s. Esto significa
|
|
que algunos ficheros no han sido extraidos correctamente y su sistema
|
|
no estará completo.
|
|
|
|
¿Continuar extrayendo conjuntos?}
|
|
|
|
message must_be_one_root
|
|
{Debe haber una sola partición marcada para ser montada en «/».}
|
|
|
|
message partitions_overlap
|
|
{las particiones %c y %c se solapan.}
|
|
|
|
message No_Bootcode
|
|
{No hay código de arranque para la partición root}
|
|
|
|
message cannot_ufs2_root
|
|
{Sorry, the root file system can't be FFSv2 due to lack of bootloader support
|
|
on this port.}
|
|
|
|
message edit_partitions_again
|
|
{
|
|
|
|
Puede editar la tabla de particiones a mano, o dejarlo y retornar al
|
|
menú principal.
|
|
|
|
¿Editar la tabla de particiones de nuevo?}
|
|
|
|
message config_open_error
|
|
{No se ha podido abrir el fichero de configuración %s\n}
|
|
|
|
message choose_timezone
|
|
{Por favor, escoja de la siguiente lista la zona horaria que le convenga.
|
|
Presione RETURN para seleccionar una entrada.
|
|
Presione «x» seguido de RETURN para salir de la selección de la
|
|
zona horaria.
|
|
|
|
Predefinida: %s
|
|
Seleccionada: %s
|
|
Hora local: %s %s
|
|
}
|
|
|
|
message tz_back
|
|
{ Volver a la lista principal de zonas horarias}
|
|
|
|
message swapactive
|
|
{El disco que ha seleccionado tiene una partición de intercambio (swap) que
|
|
puede que esté en uso actualmente si su sistema tiene poca memoria. Como
|
|
se dispone a reparticionar este disco, esta partición swap será desactivada
|
|
ahora. Se advierte de que esto puede conducir a problemas de swap.
|
|
Si obtuviera algun error, reinicie el sistema e inténtelo de nuevo.}
|
|
|
|
message swapdelfailed
|
|
{Sysinst ha fallado en la desactivación de la partición swap del disco que
|
|
ha escogido para la instalación. Por favor, reinicie e inténtelo de nuevo.}
|
|
|
|
message rootpw
|
|
{La contraseña de root del nuevo sistema instalado no ha sido asignada todavía,
|
|
y por tanto está vacía. ¿Quiere establecer ahora una contraseña de root para
|
|
el sistema?}
|
|
|
|
message rootsh
|
|
{Ahora puede seleccionar que shell quiere usar para el usuario root. Por
|
|
omisión es /bin/sh, pero podría preferir otra.}
|
|
|
|
message no_root_fs
|
|
{
|
|
No hay un sistema de archivos raíz definido. Necesitará al menos un punto
|
|
de montaje con «/».
|
|
|
|
Presione <return> para continuar.
|
|
}
|
|
|
|
message slattach {
|
|
Introduzca los parámetros de slattach
|
|
}
|
|
|
|
message Pick_an_option {Seleccione una opción para activar/desactivar.}
|
|
message Scripting {Scripting}
|
|
message Logging {Logging}
|
|
|
|
message Status { Estado: }
|
|
message Command {Orden: }
|
|
message Running {Ejecutando}
|
|
message Finished {Acabado }
|
|
message Command_failed {Orden fallida}
|
|
message Command_ended_on_signal {Orden terminada en señal}
|
|
|
|
message NetBSD_VERSION_Install_System {Sistema de instalación de NetBSD-@@VERSION@@}
|
|
message Exit_Install_System {Salir del sistema de instalación}
|
|
message Install_NetBSD_to_hard_disk {Instalar NetBSD en el disco duro}
|
|
message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Actualizar NetBSD en un disco duro}
|
|
message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Reinstalar conjuntos o instalar conjuntos adicionales}
|
|
message Reboot_the_computer {Reiniciar la computadora}
|
|
message Utility_menu {Menú de utilidades}
|
|
message Config_menu {Menu de configuración}
|
|
message exit_menu_generic {atrás}
|
|
message exit_utility_menu {Exit}
|
|
message NetBSD_VERSION_Utilities {Utilidades de NetBSD-@@VERSION@@}
|
|
message Run_bin_sh {Ejecutar /bin/sh}
|
|
message Set_timezone {Establecer la zona horaria}
|
|
message Configure_network {Configurar la red}
|
|
message Partition_a_disk {Particionar un disco}
|
|
message Logging_functions {Funciones de registro}
|
|
message Halt_the_system {Detener el sistema}
|
|
message yes_or_no {¿sí o no?}
|
|
message Hit_enter_to_continue {Presione intro para continuar}
|
|
message Choose_your_installation {Seleccione su instalación}
|
|
message Set_Sizes {Establecer los tamaños de las particiones NetBSD}
|
|
message Use_Existing {Usar los tamaños de las particiones existentes}
|
|
message Megabytes {Megabytes}
|
|
message Cylinders {Cilindros}
|
|
message Sectors {Sectores}
|
|
message Select_medium {Seleccione el medio}
|
|
message ftp {FTP}
|
|
message http {HTTP}
|
|
message nfs {NFS}
|
|
.if HAVE_INSTALL_IMAGE
|
|
message cdrom {CD-ROM / DVD / install image media} /* XXX translation */
|
|
.else
|
|
message cdrom {CD-ROM / DVD}
|
|
.endif
|
|
message floppy {Disquete}
|
|
message local_fs {Sistema de archivos desmontado}
|
|
message local_dir {Directorio Local}
|
|
message Select_your_distribution {Seleccione su distribución}
|
|
message Full_installation {Instalación completa}
|
|
message Full_installation_nox {Instalación sin X11}
|
|
message Minimal_installation {Instalación mínima}
|
|
message Custom_installation {Instalación personalizada}
|
|
message hidden {** oculto **}
|
|
message Host {Máquina}
|
|
message Base_dir {Directorio base}
|
|
message Set_dir_src {Directorio de conjuntos binary} /* fix XLAT */
|
|
message Set_dir_bin {Directorio de conjuntos source} /* fix XLAT */
|
|
message Xfer_dir {Directorio a transferir a}
|
|
message transfer_method {Download via}
|
|
message User {Usuario}
|
|
message Password {Contraseña}
|
|
message Proxy {Proxy}
|
|
message Get_Distribution {Obtener la distribución}
|
|
message Continue {Continuar}
|
|
message What_do_you_want_to_do {¿Qué desea hacer?}
|
|
message Try_again {Reintentar}
|
|
message Set_finished {Conjunto finalizado}
|
|
message Skip_set {Omitir conjunto}
|
|
message Skip_group {Omitir grupo de conjuntos}
|
|
message Abandon {Abandonar instalación}
|
|
message Abort_fetch {Abortar lectura}
|
|
message Device {Dispositivo}
|
|
message File_system {Sistema de archivos}
|
|
message Select_DNS_server { Seleccione servidor DNS}
|
|
message other {otro }
|
|
message Perform_autoconfiguration {¿Realizar autoconfiguración ?}
|
|
message Root_shell {Shell de root}
|
|
message Color_scheme {Combinación de colores}
|
|
message White_on_black {Blanco sobre negro}
|
|
message Black_on_white {Negro sobre blanco}
|
|
message White_on_blue {Blanco sobre azul}
|
|
message Green_on_black {Verde sobre negro}
|
|
message User_shell {Shell de user}
|
|
|
|
.if AOUT2ELF
|
|
message aoutfail
|
|
{No se ha podido crear el directorio al que deberían moverse las bibliotecas
|
|
compartidas a.out antiguas. Por favor, intente el proceso de actualización
|
|
de nuevo y asegúrese de que ha montado todos los sistemas de ficheros.}
|
|
|
|
message emulbackup
|
|
{El directorio /emul/aout o /emul de su sistema era un enlace simbólico que
|
|
apuntaba a un sistema de archivos desmontado. Se le ha dado la extension
|
|
'.old'. Cuando vuelva a arrancar su sistema actualizado, puede que necesite
|
|
preocuparse de fundir el directorio /emul/aout nuevamente creado con el viejo.
|
|
}
|
|
.endif
|
|
|
|
.if xxxx
|
|
Si no está preparado para completar la
|
|
instalación en este momento, puede seleccionar «ninguno» y será retornado
|
|
al menú principal. Cuando más adelante esté preparado, deberá seleccionar
|
|
«actualizar» desde el menú principal para completar la instalación.
|
|
|
|
message cdrombadmount
|
|
{No se ha podido montar el CDROM /dev/%s.}
|
|
|
|
message localfsbadmount
|
|
{No se ha podido montar %s en el dispositivo local %s.}
|
|
.endif
|
|
|
|
message oldsendmail
|
|
{Sendmail ya no está disponible en esta versión de NetBSD; el MTA por defecto
|
|
es ahora postfix. El fichero /etc/mailer.conf aún está configurado para usar
|
|
el sendmail eliminado. ¿Desea actualizar el fichero /etc/mailer.conf
|
|
automáticamente para que apunte a postfix? Si escoge "No" tendrá que
|
|
actualizar /etc/mailer.conf usted mismo para asegurarse de que los mensajes
|
|
de correo electrónico se envíen correctamente.}
|
|
|
|
message license
|
|
{Para usar la interfaz de red %s, debe de aceptar la licencia en el archivo %s.
|
|
Para ver este archivo ahora, pulse ^Z, mire el contendido del archivo, y luego
|
|
teclee "fg" para continuar la instalación.}
|
|
|
|
message binpkg
|
|
{Para configurar el sistema de paquetes binários, por favor escoja el
|
|
sitio de red desde el cual descargar los paquetes. Una vez el sistema
|
|
arranque, puede usar 'pkgin' para instalar paquetes adicionales, o
|
|
eliminar paquetes ya instalados.}
|
|
|
|
message pkgpath
|
|
{Las siguientes entradas representan el protocolo, la máquina, el
|
|
directorio, el usuario y la contraseña que se usarán. Si el "usuario"
|
|
es "ftp", entonces la contraseña es opcional.
|
|
|
|
}
|
|
message rcconf_backup_failed
|
|
{Error al intentar hacer una cópia de seguridad de rc.conf. ¿Desea continuar?}
|
|
message rcconf_backup_succeeded
|
|
{La cópia de seguridad de rc.conf se ha guardado en %s.}
|
|
message rcconf_restore_failed
|
|
{La recuperación de rc.conf desde su cópia de seguridad ha fallado.}
|
|
message rcconf_delete_failed {La eliminación del viejo %s ha fallado.}
|
|
message Pkg_dir {Directorio del paquete}
|
|
message configure_prior {configure a prior installation of}
|
|
message configure {Configurar}
|
|
message change {Cambiar}
|
|
message password_set {Contraseña configurada}
|
|
message YES {SI}
|
|
message NO {NO}
|
|
message DONE {HECHO}
|
|
message abandoned {Abandonado}
|
|
message empty {***VACÍO***}
|
|
message timezone {Zona horaria}
|
|
message change_rootpw {Cambiar la contraseña de root}
|
|
message enable_binpkg {Activar la instalación de paquetes binarios}
|
|
message enable_sshd {Activar sshd}
|
|
message enable_ntpd {Activar ntpd}
|
|
message run_ntpdate {Ejecutar ntpdate durante el arranque}
|
|
message enable_mdnsd {Activar mdnsd}
|
|
message enable_xdm {Enable xdm}
|
|
message enable_cgd {Enable cgd}
|
|
message enable_lvm {Enable lvm}
|
|
message enable_raid {Enable raidframe}
|
|
message add_a_user {Add a user}
|
|
message configmenu {Configurar elementos adicionales bajo demanda.}
|
|
message doneconfig {Terminar configuración}
|
|
message Install_pkgin {Instalar pkgin y actualizar la lista de paquetes}
|
|
message binpkg_installed
|
|
{El sistema se ha configurado para usar pkgin para instalar paquetes
|
|
binarios. Para instalar un paquete, ejecute:
|
|
|
|
pkgin install <nombre_del_paquete>
|
|
|
|
desde una línea de comandos de root. Lea la página de manual pkgin(1)
|
|
para más detalles.}
|
|
message Install_pkgsrc {Descargar y desempaquetar pkgsrc}
|
|
message pkgsrc
|
|
{La instalación de pkgsrc necesita desempaquetar un archivo descargado
|
|
desde la red.
|
|
Las siguientes entradas corresponden a la máquina, directorio, usuario
|
|
y contraseña a usar para la conexión. Si "usuario" es "ftp", entonces
|
|
la contraseña es opcional.
|
|
|
|
}
|
|
message Pkgsrc_dir {Directorio de pkgsrc}
|
|
message get_pkgsrc
|
|
{Descargar y desempaquetar pkgsrc}
|
|
message retry_pkgsrc_network
|
|
{La configuración de la red ha fallado. ¿Reintentar?}
|
|
message quit_pkgsrc {Salir sin instalar pkgsrc}
|
|
message quit_pkgs_install {Salir sin instalar bin pkg}
|
|
message pkgin_failed
|
|
{La instalación de pkgin ha fallado, posiblemente porque no existen
|
|
paquetes binarios. Por favor verifique el camino a los paquetes y
|
|
reinténtelo de nuevo.}
|
|
message failed {Error}
|
|
|
|
message notsupported {Operación no admitida!}
|
|
message askfsmountadv {Punto de montaje o 'raid' o 'CGD' o 'lvm'?}
|
|
message partman {Partición extendida}
|
|
message editbsdpart {Editar particiones BSD}
|
|
message editmbr {Editar y guardar MBR}
|
|
message switchgpt {Cambiar a GPT}
|
|
message switchmbr {Cambiar a MBR}
|
|
message renamedisk {Establece el nombre del disco}
|
|
message fmtasraid {Formato como RAID}
|
|
message fmtaslvm {Formato como LVM PV}
|
|
message encrypt {Cifrar}
|
|
message setbootable {La bandera de arranque}
|
|
message erase {Borrado seguro}
|
|
message undo {Deshacer los cambios}
|
|
message unconfig {Desconfigurar}
|
|
message edit {Editar}
|
|
message doumount {Fuerza umount}
|
|
message fillzeros {Llenar con ceros}
|
|
message fillrandom {Llene los datos al azar}
|
|
message fillcrypto {Rellene los datos de cifrado}
|
|
message raid0 {0 - Sin paridad, creación de bandas sólo es simple.}
|
|
message raid1 {1 - Creación de reflejos. La paridad es el espejo.}
|
|
message raid4 {4 - Striping con paridad almacenada en el último componente. component.}
|
|
message raid5 {5 - Striping con paridad en los componentes de todos. components.}
|
|
|
|
message fremove {QUITAR}
|
|
message remove {Quitar}
|
|
message add {Añadir}
|
|
message auto {auto}
|
|
|
|
message removepartswarn {Esta eliminar todas las particiones en el disco. ¿Desea continuar? want to continue?}
|
|
message saveprompt {Guarde los cambios antes de terminar?}
|
|
message cantsave {Los cambios no se pueden guardar.}
|
|
message noroot {No hay una partición raíz definida, no puede continuar \n}
|
|
message wannaunblock {El dispositivo está bloqueado. ¿Quiere forzar a desbloquear y continuar? unblock it and continue?}
|
|
message wannatry {¿Quieres probar?}
|
|
message create_cgd {Crear cifrado de volumen (CGD)}
|
|
message create_cnd {Crear imagen de disco virtual (VND)}
|
|
message create_vg {Crear grupo de volúmenes (LVM VG)}
|
|
message create_lv { Crear volúmenes lógicos}
|
|
message create_raid {Crear RAID por software}
|
|
message updpmlist {Actualizar lista de dispositivos}
|
|
message savepm {Guardar los cambios}
|
|
message pmblocked {BLOQUEADO}
|
|
message pmunchanged {SIN USO}
|
|
message pmsetboot {ARRANCAR}
|
|
message pmused {UTILIZA}
|
|
message pmmounted {(montado)}
|
|
message pmunused {(sin usar)}
|
|
message pmgptdisk {Disco con GPT}
|
|
|
|
message finishpm {Finalizar el particionado}
|
|
message limitcount {Límite para el número de dispositivos se llegó!}
|
|
message invaliddev {No válido dispositivo!}
|
|
message avdisks {Discos disponibles:}
|
|
message nofreedev {No se puede asignar nodo de dispositivo!}
|
|
message partman_header
|
|
{Partition Manager. Todos los discos, particiones y etc muestra allí.
|
|
Al principio, las particiones MBR hacen, a continuación, hacer etiquetas BSD.
|
|
Si desea utilizar RAID, LVM o CGD, siga estos pasos:
|
|
1) Crear particiones BSD con el tipo necesario;
|
|
2) Crear RAID / LVM VG / CGD el uso de estas particiones; 3) Guárdalo;
|
|
4) Crear particiones de volúmenes RAID / CGD o lógico de LVM.}
|
|
|
|
message raid_menufmt { raid%d (nivel %1d) en %-34s %11uM}
|
|
message raid_err_menufmt { RAID VACIO!}
|
|
message raid_disks_fmt {Discos: %32s}
|
|
message raid_spares_fmt {Piezas de recambio: %20s}
|
|
message raid_level_fmt {RAID de nivel: %22d}
|
|
message raid_numrow_fmt {numRow: %22d}
|
|
message raid_numcol_fmt {numCol: %22d}
|
|
message raid_numspare_fmt {numSpare: %22d}
|
|
message raid_sectpersu_fmt {sectPerSU: %22d}
|
|
message raid_superpar_fmt {SUsPerParityUnit: %22d}
|
|
message raid_superrec_fmt {SUsPerReconUnit: %22d}
|
|
message raid_nomultidim {Matrices multidimensionales no son compatibles!}
|
|
message raid_numrow_ask {numRow?}
|
|
message raid_numcol_ask {numCol?}
|
|
message raid_numspare_ask {numSpare?}
|
|
message raid_sectpersu_ask {sectPerSU?}
|
|
message raid_superpar_ask {SUsPerParityUnit?}
|
|
message raid_superrec_ask {SUsPerReconUnit?}
|
|
message raid_disks {Los discos en RAID:}
|
|
message vnd_err_menufmt { CAMINO NO DEFINIDO!}
|
|
message vnd_assgn_menufmt { vnd%1d en %-51s ASSIGN}
|
|
message vnd_menufmt { vnd%1d en %-45s %11uM}
|
|
message vnd_path_fmt {Ruta del archivo: %22s}
|
|
message vnd_assgn_fmt {Create new image: %14s}
|
|
message vnd_size_fmt {Tamaño: %22sM}
|
|
message vnd_ro_fmt {Sólo lectura: %22s}
|
|
message vnd_geom_fmt {Establecer la geometría de la mano: %4s}
|
|
message vnd_bps_fmt {Bytes por sector: %18s}
|
|
message vnd_spt_fmt {Sectores por pista: %18s}
|
|
message vnd_tpc_fmt {Pistas por cilindro: %18s}
|
|
message vnd_cyl_fmt {Cilindros: %22s}
|
|
message vnd_path_ask {Ruta de acceso?}
|
|
message vnd_size_ask {Tamaño (MB)?}
|
|
message vnd_bps_ask {Bytes por sector?}
|
|
message vnd_spt_ask {Sectores por pista?}
|
|
message vnd_tpc_ask {Pistas por cilindro?}
|
|
message vnd_cyl_ask {Cilindros}
|
|
message cgd_err_menufmt { DISCO NO SE DEFINE!}
|
|
message cgd_menufmt { cgd%1d %-48s %11uM}
|
|
message cgd_dev_fmt {Dispositivo de base: %19s}
|
|
message cgd_enc_fmt {Encriptación: %19s}
|
|
message cgd_key_fmt {Tamaño de la clave: %19d}
|
|
message cgd_iv_fmt {Algoritmo IV: %19s}
|
|
message cgd_keygen_fmt {La generación de claves: %15s}
|
|
message cgd_verif_fmt {Método de verificación: %15s}
|
|
message lvm_disks {Discos en VG:}
|
|
message lvm_menufmt { %-44s %20sM}
|
|
message lvm_err_menufmt { VACIAR VG!}
|
|
message lvm_disks_fmt {PV's: %34s}
|
|
message lvm_name_fmt {Nombre: %32s}
|
|
message lvm_maxlv_fmt {MaxLogicalVolumes: %20s}
|
|
message lvm_maxpv_fmt {MaxPhysicalVolumes: %20s}
|
|
message lvm_extsiz_fmt {PhysicalExtentSize: %20s}
|
|
message lvm_name_ask {Nombre?}
|
|
message lvm_maxlv_ask {MaxLogicalVolumes?}
|
|
message lvm_maxpv_ask {MaxPhysicalVolumes?}
|
|
message lvm_extsiz_ask {PhysicalExtentSize (MB)?}
|
|
message lvmlv_menufmt { El volumen lógico %-33s% 11uM}
|
|
message lvmlv_name_fmt {Nombre: %32s}
|
|
message lvmlv_size_fmt {Tamaño: %31dM}
|
|
message lvmlv_ro_fmt {Sólo lectura: %25s}
|
|
message lvmlv_cont_fmt {Contigua: %25s}
|
|
message lvmlv_extnum_fmt {LogicalExtentsNumber: %18s}
|
|
message lvmlv_minor_fmt {Menor número: %25s}
|
|
message lvmlv_mirrors_fmt {Espejos: %25d}
|
|
message lvmlv_regsiz_fmt {MirrorLogRegionSize: %18s}
|
|
message lvmlv_pers_fmt {Número de persistente menor: %11s}
|
|
message lvmlv_readahsect_fmt {ReadAheadSectors: %18s}
|
|
message lvmlv_stripes_fmt {Rayas: %25s}
|
|
message lvmlv_stripesiz_fmt {Stripesize: %25s}
|
|
message lvmlv_zero_fmt {Puesta a cero de la primera KB: %8s}
|
|
message lvmlv_name_ask {Nombre?}
|
|
message lvmlv_size_ask {Tamaño (MB)?}
|
|
message lvmlv_extnum_ask {LogicalExtentsNumber?}
|
|
message lvmlv_minor_ask {Número menor de edad?}
|
|
message lvmlv_mirrors_ask {Espejos?}
|
|
message lvmlv_regsiz_ask {MirrorLogRegionSize?}
|
|
message lvmlv_readahsect_ask {ReadAheadSectors?}
|
|
message lvmlv_stripes_ask {Rayas?}
|
|
|
|
message addusername {8 character username to add}
|
|
message addusertowheel {Do you wish to add this user to group wheel?}
|
|
message Delete_partition
|
|
{Borrar partición}
|
|
|
|
|
|
message No_filesystem_newfs
|
|
{The selected partition does not seem to have a valid file system.
|
|
Do you want to newfs (format) it?}
|
|
|
|
message Auto_add_swap_part
|
|
{A swap partition (named %s) seems to exist on %s.
|
|
Do you want to use that?}
|
|
|
|
message parttype_mbr {Master Boot Record (MBR)}
|
|
message parttype_mbr_short {MBR}
|
|
message parttype_disklabel {BSD disklabel}
|
|
message parttype_disklabel_short {disklabel}
|
|
|