NetBSD/gnu/dist/grep/po/no.po
2000-02-27 00:21:41 +00:00

376 lines
11 KiB
Plaintext

# Norwegian messages for GNU Grep version 2.2. (bokmål dialect)
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1996.
#
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1997
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-13 11:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1998-08-01 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:921
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet oppbrukt"
#: src/dfa.c:457
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Uferdig \\-beskyttelse"
#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:590 src/dfa.c:596 src/dfa.c:606 src/dfa.c:614 src/dfa.c:629
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "uferdig gjentagelsesantall"
#: src/dfa.c:603 src/dfa.c:620 src/dfa.c:628 src/dfa.c:632
msgid "malformed repeat count"
msgstr "feilaktig gjentagelsesantall"
#: src/dfa.c:697 src/dfa.c:700 src/dfa.c:727 src/dfa.c:731 src/dfa.c:732
#: src/dfa.c:735 src/dfa.c:748 src/dfa.c:749
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Ubalansert ["
#: src/dfa.c:886
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Ubalansert ("
#: src/dfa.c:1007
msgid "No syntax specified"
msgstr "Ingen syntaks spesifisert"
#: src/dfa.c:1015
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Ubalansert )"
#: src/dfa.c:2036
msgid "out of memory"
msgstr "tomt for minne"
#: src/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
#: src/getopt.c:652
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «--%s» tar ikke argumenter\n"
#: src/getopt.c:657
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%c%s» tar ikke argumenter\n"
#: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%s» trenger et argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:733
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
#: src/getopt.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flagget behøver et argument -- %c\n"
#: src/getopt.c:813
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagget «-W %s» er flertydig\n"
#: src/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «-W %s» tar ikke argumenter\n"
#: src/getopt1.c:132
#, c-format
msgid "option %s"
msgstr "flagg %s"
#: src/getopt1.c:134
#, c-format
msgid " with arg %s"
msgstr " med arg %s"
#: src/getopt1.c:149
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
msgstr "tallene forekommer i to forskjellige argv-elementer.\n"
#: src/getopt1.c:151
#, c-format
msgid "option %c\n"
msgstr "flagg %c\n"
#: src/getopt1.c:155
msgid "option a\n"
msgstr "flagg a\n"
#: src/getopt1.c:159
msgid "option b\n"
msgstr "flagg b\n"
#: src/getopt1.c:163
#, c-format
msgid "option c with value `%s'\n"
msgstr "flagg c med verdi «%s»\n"
#: src/getopt1.c:167
#, c-format
msgid "option d with value `%s'\n"
msgstr "flagg d med verdi «%s»\n"
#: src/getopt1.c:174
#, c-format
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
msgstr "?? getopt returnerte tegnverdien 0%o ??\n"
#: src/getopt1.c:180
msgid "non-option ARGV-elements: "
msgstr "ARGV-elementer som ikke er flagg: "
#: src/grep.c:183 src/grep.c:200 src/grep.c:300 src/grep.c:408 src/kwset.c:184
#: src/kwset.c:190
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet oppbrukt"
#: src/grep.c:560 src/grep.c:1454
msgid "writing output"
msgstr "skriver utdata"
#: src/grep.c:792
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr ""
#: src/grep.c:808
msgid "(standard input)"
msgstr "(standard inn)"
#: src/grep.c:906
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: advarsel: %s: %s\n"
#: src/grep.c:907
msgid "recursive directory loop"
msgstr ""
#: src/grep.c:958
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... MØNSTER [FIL]...\n"
#: src/grep.c:959
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
#: src/grep.c:963
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... MØNSTER [FIL] ...\n"
#: src/grep.c:964
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello.*world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
#: src/grep.c:969
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
msgstr ""
#: src/grep.c:973
#, fuzzy
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"Søk etter MØNSTER i hver FIL eller standard inn.\n"
"\n"
"Regexp valg og fortolkning:\n"
" -E, --extended-regexp MØNSTER er et utvidet regulært uttrykk\n"
" -F, --fixed-regexp MØNSTER er en fast streng separert med "
"linjeskift\n"
" -G, --basic-regexp MØNSTER er et grunnleggende regulært uttrykk\n"
" -e, --regexp=MØNSTER bruk MØNSTER som et regulært uttrykk\n"
" -f, --file=FIL hent MØNSTER fra FIL\n"
" -i, --ignore-case se bort ifra forskjellen på store og små "
"bokstaver\n"
" -w, --word-regexp MØNSTER må stemme overens med hele ord\n"
" -x, --line-regexp MØNSTER må stemme overens med hele linjer\n"
#: src/grep.c:980
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" --help display this help and exit\n"
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Diverse:\n"
" -s, --no-messages undertrykk feilmeldinger\n"
" -v, --revert-match velg linjer som ikke passer\n"
" -V, --version vis versioninformasjon og avslutt\n"
" --help vis denne helpeteksten og avslutt\n"
#: src/grep.c:988
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" -a, --text do not suppress binary output\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
" -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n"
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Ut-kontroll:\n"
" -b, --byte-offset skriv tegnposisjon med utlinjene\n"
" -n, --line-number skriv linjenummeret med utlinjene\n"
" -H, --with-filename skriv filnavnet for hver treff\n"
" -h, --no-filename ikke skriv filnavnet\n"
" -q, --quiet, --silent undertrykk all vanlig utskrift\n"
" -L, --files-without-match skriv bare ut navnene på FILene som ikke\n"
" inneholder treff\n"
" -l, --files-with-matches skriv bare ut navnene på FILene som inneholder\n"
" treff\n"
" -c, --count skriv bare ut antall linjer som inneholder "
"treff\n"
" per FIL\n"
#: src/grep.c:1004
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n"
" unless overridden by -A or -B\n"
" -NUM same as --context=NUM\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontekst-kontroll:\n"
" -B, --before-context=ANT skriv ANT linjer med ledende kontekst\n"
" -A, --after-context=ANT skriv ANT linjer med etterfølgende kontekst\n"
" -ANT samme som både -B ANT og -A ANT\n"
" -C, --context samme som -2\n"
" -U, --binary ikke fjern CR-tegn ved EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets rapporter posisjoner som om CRene ikke var der\n"
" (MSDOS)\n"
#: src/grep.c:1019
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportér feil til <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"
#: src/grep.c:1030
#, fuzzy
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "søkeuttrykk er allerede spesifisert"
#: src/grep.c:1229 src/grep.c:1236 src/grep.c:1245
msgid "invalid context length argument"
msgstr "ugyldig kontekstlengde"
#: src/grep.c:1296
msgid "unknown directories method"
msgstr ""
#: src/grep.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "grep (GNU grep) %s\n"
#: src/grep.c:1393
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/grep.c:1395
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dette er fri programvare, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det\n"
"er INGEN garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR NOEN \n"
"SPESIELL OPPGAVE.\n"
#: src/obstack.c:467
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "minnet oppbrukt\n"
#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
#~ msgstr "du kan bare spesifisere en av -E, -F eller -G"
#~ msgid "(standard input)\n"
#~ msgstr "(standard inn)\n"