422 lines
13 KiB
Plaintext
422 lines
13 KiB
Plaintext
# Korean messages for GNU grep.
|
|
# Copyright (C) 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bang Jun-Young <bangjy@geocities.com>, 1996-1997.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU grep 2.0f\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-02-14 12:08-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1997-09-03 11:19+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Bang Jun-Young <bangjy@geocities.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:861
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "메모리가 바닥남"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:452
|
|
msgid "Unfinished \\ escape"
|
|
msgstr "완결되지 않은 \\ 이스케이프"
|
|
|
|
#. Cases:
|
|
#. {M} - exact count
|
|
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
|
|
#. {,M} - 0 through M
|
|
#. {M,N} - M through N
|
|
#: src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592
|
|
msgid "unfinished repeat count"
|
|
msgstr "완결되지 않은 반복 회수"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:577 src/dfa.c:591 src/dfa.c:595
|
|
msgid "malformed repeat count"
|
|
msgstr "잘못 주어진 반복 회수"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
|
|
#: src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
|
|
msgid "Unbalanced ["
|
|
msgstr "짝이 맞지 않는 ["
|
|
|
|
#: src/dfa.c:849
|
|
msgid "Unbalanced ("
|
|
msgstr "짝이 맞지 않는 ("
|
|
|
|
#: src/dfa.c:970
|
|
msgid "No syntax specified"
|
|
msgstr "문법이 지정되지 않았음"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:978
|
|
msgid "Unbalanced )"
|
|
msgstr "짝이 맞지 않는 )"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:1998
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "메모리 부족"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: `%s'는 모호한 옵션입니다\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: src/getopt.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `--%s'\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: src/getopt.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: `-W %s'는 모호한 옵션입니다\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: src/getopt1.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s"
|
|
msgstr "%s 옵션"
|
|
|
|
#: src/getopt1.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid " with arg %s"
|
|
msgstr " %s 인수를 가짐"
|
|
|
|
#: src/getopt1.c:149
|
|
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
|
msgstr "숫자가 서로 다른 두 군데의 argv 원소에서 발견되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/getopt1.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %c\n"
|
|
msgstr "%c 옵션\n"
|
|
|
|
#: src/getopt1.c:155
|
|
msgid "option a\n"
|
|
msgstr "a 옵션\n"
|
|
|
|
#: src/getopt1.c:159
|
|
msgid "option b\n"
|
|
msgstr "b 옵션\n"
|
|
|
|
#: src/getopt1.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option c with value `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s'를 값으로 갖는 c 옵션\n"
|
|
|
|
#: src/getopt1.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option d with value `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s'를 값으로 갖는 d 옵션\n"
|
|
|
|
#: src/getopt1.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
|
|
msgstr "?? getopt가 문자 코드 0%o를 돌려주었습니다 ??\n"
|
|
|
|
#: src/getopt1.c:180
|
|
msgid "non-option ARGV-elements: "
|
|
msgstr "비옵션 ARGV 원소: "
|
|
|
|
#: src/grep.c:172 src/grep.c:189 src/grep.c:291 src/grep.c:347 src/kwset.c:184
|
|
#: src/kwset.c:190
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "메모리가 바닥남"
|
|
|
|
#: src/grep.c:375 src/grep.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 경고: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:500 src/grep.c:1321
|
|
msgid "writing output"
|
|
msgstr "출력을 기록하고 있습니다"
|
|
|
|
#: src/grep.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary file %s matches\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grep.c:745
|
|
msgid "(standard input)"
|
|
msgstr "(표준 입력)"
|
|
|
|
#: src/grep.c:847
|
|
msgid "recursive directory loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grep.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [옵션]... 패턴 [파일]...\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [옵션]... 패턴 [파일] ...\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:904
|
|
msgid ""
|
|
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Regexp selection and interpretation:\n"
|
|
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
|
|
" -F, --fixed-regexp PATTERN is a fixed string separated by newlines\n"
|
|
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
|
|
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
|
|
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grep.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Miscellaneous:\n"
|
|
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|
" -v, --revert-match select non-matching lines\n"
|
|
" -V, --version print version information and exit\n"
|
|
" --help display this help and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grep.c:923
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Output control:\n"
|
|
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|
" -a, --text do not suppress binary output\n"
|
|
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
|
|
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
|
|
" -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n"
|
|
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
|
|
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
|
|
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grep.c:938
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Context control:\n"
|
|
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|
" -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n"
|
|
" unless overriden by -A or -B\n"
|
|
" -NUM same as --context=NUM\n"
|
|
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
|
|
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If no -[GEF], then `egrep' assumes -E, `fgrep' -F, else -G.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
|
|
"two FILEs given, assume -h. Exit with 0 if matches, with 1 if none.\n"
|
|
"Exit with 2 if syntax errors or system errors.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grep.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "문제점은 <bug0gnu-utils@prep.ai.mit.edu>로 보고해 주십시오.\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1096 src/grep.c:1103 src/grep.c:1112
|
|
msgid "invalid context length argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grep.c:1119 src/grep.c:1124 src/grep.c:1129
|
|
msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
|
|
msgstr "-E, -F, -G 중에서 하나만 지정할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1148
|
|
msgid "matcher already specified"
|
|
msgstr "짝이 이미 지정되었음"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1169
|
|
msgid "unknown directories method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grep.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grep (GNU grep) %s\n"
|
|
msgstr "grep (GNU grep) %s\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"저작권 (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1259
|
|
msgid ""
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 프로그램은 공개 소프트웨어입니다. 복사에 관한 조건은 소스를 "
|
|
"참조하십시오.\n"
|
|
"상품성이나 특정 목적에 대한 적합성을 비롯하여, 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/obstack.c:467
|
|
msgid "memory exhausted\n"
|
|
msgstr "메모리가 바닥남\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp selection and interpretation:\n"
|
|
#~ msgstr "정규식 선택과 해석:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
|
|
#~ msgstr " -E, --extended-regexp 패턴은 확장 정규식이 됩니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a fixed string separated by newlines\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -F, --fixed-strings 패턴은 줄바꿈 문자로 분리된 고정 문자열이 "
|
|
#~ "됩니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
|
|
#~ msgstr " -G, --basic-regexp 패턴은 기본 정규식이 됩니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
|
|
#~ msgstr " -e, --regexp=패턴 패턴을 정규식으로 사용합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|
#~ msgstr " -f, --file=파일 패턴을 파일에서 가져옵니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|
#~ msgstr " -i, --ignore-case 대소문자 구별을 무시합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -w, --word-regexp 패턴을 전체 단어와 일치하는 것으로만 제한합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -x, --line-regexp 패턴을 전체 행과 일치하는 것으로만 제한합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous:\n"
|
|
#~ msgstr "기타:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|
#~ msgstr " -s, --no-messages 오류 메시지를 표시하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -v, --revert-match select non-matching lines\n"
|
|
#~ msgstr " -v, --revert-match 일치하지 않는 행들을 선택합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -V, --version print version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " -V, --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Output control:\n"
|
|
#~ msgstr "출력 제어:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -b, --byte-offset 출력되는 행에 바이트 오프셋을 표시합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|
#~ msgstr " -n, --line-number 출력되는 행에 행번호를 표시합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -H, --with-filename 각각의 일치 결과에 대해 파일명을 표시합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -q, --quiet, --silent 일반적인 모든 출력을 표시하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -L, --files-without-match 일치 결과가 없는 파일 이름만 표시합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -l, --files-with-matches 일치 결과가 포함된 파일 이름만 표시합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -c, --count 파일당 일치하는 행의 개수만을 표시합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Context control:\n"
|
|
#~ msgstr "문맥 제어:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -NUM same as both -B NUM and -A NUM\n"
|
|
#~ msgstr " -숫자 -B 숫자나 -A 숫자와 같음\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -C, --context same as -2\n"
|
|
#~ msgstr " -C, --context -2와 같음\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -U, --binary do not strip CR characters at EOL\n"
|
|
#~ msgstr " -U, --binary 행끝의 CR 문자를 잘라내지 않습니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
|
|
#~ msgstr " -u, --unix-byte-offsets CR을 제외하고 오프셋을 산출합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If call as `egrep', this implies -E and `fgrep' for -F.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`egrep'으로 호출되면 -E로 가정되고 `fgrep'일 때에는 -F가 가정됩니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n"
|
|
#~ msgstr "-[GEF]가 주어지지 않으면 -G로 가정합니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(standard input)\n"
|
|
#~ msgstr "(표준 입력)\n"
|