NetBSD/gnu/dist/grep/po/sv.po

377 lines
12 KiB
Plaintext

# Swedish messages for GNU Grep version 2.3f
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Thomas Olsson <cid95tho@student1.lu.se>, 1996.
# Daniel Bergström <daniel@bergstrom.net>, 1998, 1999
# $Revision: 1.1.1.3 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.3f\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-13 11:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-19 10:46+02:00\n"
"Last-Translator: Daniel Bergström <daniel@bergstrom.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:921
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet slut"
#: src/dfa.c:457
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Oavslutad \\-sekvens"
#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:590 src/dfa.c:596 src/dfa.c:606 src/dfa.c:614 src/dfa.c:629
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "oavslutad repetitionsräknare"
#: src/dfa.c:603 src/dfa.c:620 src/dfa.c:628 src/dfa.c:632
msgid "malformed repeat count"
msgstr "felformaterad repetionsräknare"
#: src/dfa.c:697 src/dfa.c:700 src/dfa.c:727 src/dfa.c:731 src/dfa.c:732
#: src/dfa.c:735 src/dfa.c:748 src/dfa.c:749
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Obalanserad ["
#: src/dfa.c:886
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Obalanserad ("
#: src/dfa.c:1007
msgid "No syntax specified"
msgstr "Ingen specifierad syntax"
#: src/dfa.c:1015
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Obalanserad )"
#: src/dfa.c:2036
msgid "out of memory"
msgstr "minnet slut"
#: src/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
#: src/getopt.c:652
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" tar inget argument\n"
#: src/getopt.c:657
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
#: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:733
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#: src/getopt.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flagga behöver ett argument -- %c\n"
#: src/getopt.c:813
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
#: src/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
#: src/getopt1.c:132
#, c-format
msgid "option %s"
msgstr "flagga %s"
#: src/getopt1.c:134
#, c-format
msgid " with arg %s"
msgstr " med argument %s"
#: src/getopt1.c:149
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
msgstr "siffror förekommer i två olika argv-element.\n"
#: src/getopt1.c:151
#, c-format
msgid "option %c\n"
msgstr "flagga %c\n"
#: src/getopt1.c:155
msgid "option a\n"
msgstr "flagga a\n"
#: src/getopt1.c:159
msgid "option b\n"
msgstr "flagga b\n"
#: src/getopt1.c:163
#, c-format
msgid "option c with value `%s'\n"
msgstr "flagga c med värde \"%s\"\n"
#: src/getopt1.c:167
#, c-format
msgid "option d with value `%s'\n"
msgstr "flagga d med värde \"%s\"\n"
#: src/getopt1.c:174
#, c-format
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
msgstr "?? getopt returnerade teckenkod 0%o ??\n"
#: src/getopt1.c:180
msgid "non-option ARGV-elements: "
msgstr "ARGV-element är inte flaggor: "
#: src/grep.c:183 src/grep.c:200 src/grep.c:300 src/grep.c:408 src/kwset.c:184
#: src/kwset.c:190
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
#: src/grep.c:560 src/grep.c:1454
msgid "writing output"
msgstr "skriver utdata"
#: src/grep.c:792
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Binär fil %s matchar\n"
#: src/grep.c:808
msgid "(standard input)"
msgstr "(standard in)"
#: src/grep.c:906
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: varning: %s: %s\n"
#: src/grep.c:907
msgid "recursive directory loop"
msgstr "rekursiv katalogloop"
#: src/grep.c:958
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n"
#: src/grep.c:959
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n"
#: src/grep.c:963
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n"
#: src/grep.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello.*world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Sök efter MÖNSTER i varje FIL eller standard in.\n"
"\n"
"Val och tolkning av reguljära utrryck:\n"
#: src/grep.c:969
#, fuzzy
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n"
" -F, --fixed-regexp MÖNSTER är en fix sträng separerad med nyrad\n"
" -G, --basic-regexp MÖNSTER är ett enkelt reguljärt uttryck\n"
#: src/grep.c:973
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=MÖNSTER använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n"
" -f, --file=FIL hämta MÖNSTER från FIL\n"
" -i, --ignore-case skilj ej på gemener och versaler\n"
" -w, --word-regexp tvinga MÖNSTER att endast matcha hela ord\n"
" -x, --line-regexp tvinga MÖNSTER att endast matcha hela rader\n"
" -z, --null-data en rad indata begränsas av en 0-byte, inte\n"
" av ett nyrad-tecken\n"
#: src/grep.c:980
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" --help display this help and exit\n"
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Diverse:\n"
" -s, --no-messages visa inga felmeddelanden\n"
" -v, --invert-match välj rader utan träffar\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
#: src/grep.c:988
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" -a, --text do not suppress binary output\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
" -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n"
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Styrning av utskrift:\n"
" -b, --byte-offset skriv position med visade rader\n"
" -n, --line-number skriv radnummer med visade rader\n"
" -H, --with-filename skriv filnamn vid varje träff\n"
" -h, --no-filename skriv inte filnamn vid varje visad rad\n"
" -q, --quiet, --silent undvik all normal utskrift\n"
" -a, --text skriv även ut binära filer\n"
" -d, --directories=ACTION hur kataloger skall hanteras\n"
" ACTION är 'read', 'recursive' eller 'skip'.\n"
" -r, --recursive motsvarar --directories=recursive\n"
" -L, --files-without-match skriv bara ut FILnamn utan träffar\n"
" -l, --files-with-matches skriv bara ut FILnamn med träffar\n"
" -c, --count skriv för varje FIL bara ut antal träffade "
"rader\n"
" -Z, --null skriv 0-byte efter FILnamn\n"
#: src/grep.c:1004
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n"
" unless overridden by -A or -B\n"
" -NUM same as --context=NUM\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontroll av sammanhang:\n"
" -B, --before-context=NUM skriv NUM rader före träffad rad\n"
" -A, --after-context=NUM skriv NUM rader efter träffad rad\n"
" -C, --context[=NUM] skriv NUM (i normalfallet 2) rader runt träffad\n"
" rad, om inte -A eller -B angivits\n"
" -NUM motsvarar --context=NUM\n"
" -U, --binary ta inte bort CR-tecken vid radslut (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets skriv offset som om CR-tecken inte förekommit\n"
"\n"
"\"egrep\" betyder \"grep -E\". \"fgrep\" betyder \"grep -F\".\n"
"Utan FIL, eller om FIL är -, läser programmet från standard in. Om färre än\n"
"två FILer är angivna, sätts flaggan -h. Programmet returnerar 0 om något\n"
"matchar, 1 om inget matchade och 2 vid syntaxfel eller systemrelaterade fel\n"
#: src/grep.c:1019
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>\n"
#: src/grep.c:1030
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "motstridiga söksträngar specifierade"
#: src/grep.c:1229 src/grep.c:1236 src/grep.c:1245
msgid "invalid context length argument"
msgstr "ogiltigt argument till -A, -B eller -C"
#: src/grep.c:1296
msgid "unknown directories method"
msgstr "okänd metod gällande kataloger"
#: src/grep.c:1391
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
#: src/grep.c:1393
msgid "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/grep.c:1395
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara, se källkoden för kopieringsvilkor. Det\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: src/obstack.c:467
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "minnet slut\n"
#~ msgid "(standard input)\n"
#~ msgstr "(standard in)\n"