NetBSD/gnu/dist/gmake/po/zh_CN.po

1927 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-03 22:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 15:02+0800\n"
"Last-Translator: Wang Li <charles@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ar.c:56
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”"
#: ar.c:147
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员"
#: ar.c:179
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "touch归档文件“%s”不存在"
#: ar.c:182
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "touch“%s”不是合法的归档文件"
#: ar.c:189
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "touch在“%2$s”中不存在成员“%1$s”"
#: ar.c:196
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "touch来自“%s”上的 ar_member_touch 的错误返回码"
#: arscan.c:71
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_modules 获取模块信息失败,返回状态 = %d"
#: arscan.c:159
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control 失败,返回状态 = %d"
#: arscan.c:170
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员“%s”"
#: arscan.c:842
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr ""
#: arscan.c:843
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (名称可能被截短)"
#: arscan.c:845
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " 日期 %s"
#: arscan.c:846
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %dgid = %dmode = 0%o。\n"
#: commands.c:410
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** 中断。\n"
#: commands.c:505
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的未删除"
#: commands.c:508
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的未删除"
#: commands.c:520
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”"
#: commands.c:522
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** 正在删除文件“%s”"
#: commands.c:560
msgid "# commands to execute"
msgstr "# 要执行的命令"
#: commands.c:563
msgid " (built-in):"
msgstr " (内置)"
#: commands.c:565
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (从“%s”行 %lu)\n"
#: dir.c:983
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# 目录\n"
#: dir.c:995
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s无法对其进行 stat 操作。\n"
#: dir.c:999
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (关键字 %s修改时间 %d):无法打开。\n"
#: dir.c:1003
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (设备 %di-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n"
#: dir.c:1008
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (设备 %ldi-节点 %ld):无法打开。\n"
#: dir.c:1035
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (关键字 %s修改时间 %d)"
#: dir.c:1039
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (设备 %di-节点 [%d,%d,%d])"
#: dir.c:1044
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (设备 %ldi-节点 %ld)"
#: dir.c:1050 dir.c:1071
msgid "No"
msgstr "无"
#: dir.c:1053 dir.c:1074
msgid " files, "
msgstr " 文件, "
#: dir.c:1055 dir.c:1076
msgid "no"
msgstr "无"
#: dir.c:1058
msgid " impossibilities"
msgstr ""
#: dir.c:1062
msgid " so far."
msgstr " 迄今为止。"
#: dir.c:1079
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr ""
#: expand.c:110
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr ""
#: expand.c:248
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "未终止的变量引用"
#: file.c:267
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "关于文件“%s”的命令在 %s:%lu 处指定,"
#: file.c:272
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "关于文件“%s”的命令通过隐含规则搜索而找到"
#: file.c:275
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。"
#: file.c:278
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr ""
#: file.c:298
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”"
#: file.c:303
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”"
#: file.c:375
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”"
#: file.c:379
#, fuzzy
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”"
#: file.c:558
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s时间标记超出范围正在替换 %s"
#: file.c:559
msgid "Current time"
msgstr "当前时间"
#: file.c:659
msgid "# Not a target:"
msgstr "# 不是一个目标:"
#: file.c:681
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr ""
#: file.c:683
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr ""
#: file.c:685
msgid "# Command-line target."
msgstr "# 命令行目标。"
#: file.c:687
msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
msgstr ""
#: file.c:689
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# 对隐含规则的搜索已完成。"
#: file.c:690
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# 对隐含规则的搜索尚未完成。"
#: file.c:692
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "# 隐含/静态模式主干:“%s”\n"
#: file.c:694
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# 文件是一个中间前提。"
#: file.c:697
msgid "# Also makes:"
msgstr "# 还要创建:"
#: file.c:703
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# 从不检查修改时间。"
#: file.c:705
msgid "# File does not exist."
msgstr "# 文件不存在。"
#: file.c:707
msgid "# File is very old."
msgstr "# 文件非常陈旧。"
#: file.c:712
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# 最近更新 %s\n"
#: file.c:715
msgid "# File has been updated."
msgstr "# 文件已经被更新。"
#: file.c:715
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# 文件尚未被更新。"
#: file.c:719
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# 正在运行的命令 (这是个错误)。"
#: file.c:722
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# 正在运行的依赖性命令 (这是个错误)。"
#: file.c:731
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# 更新成功。"
#: file.c:735
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# 需要更新 (用 -q 设定)。"
#: file.c:738
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# 更新失败。"
#: file.c:741
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "# “update_status”成员中无效的值"
#: file.c:748
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "# “command_state”成员中无效的值"
#: file.c:764
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# 文件"
#: file.c:768
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
#: function.c:768
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "“word”函数的第一个参数不是数值参数"
#: function.c:772
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0"
#: function.c:796
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数值参数"
#: function.c:798
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数值参数"
#: function.c:1371
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
msgstr "创建子进程:复制句柄(In)失败 (e=%d)\n"
#: function.c:1382
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
msgstr "创建子进程:复制句柄(Err)失败 (e=%d)\n"
#: function.c:1387
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%d)\n"
#: function.c:1392
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe ()process_init_fd() 失败\n"
#: function.c:1629
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n"
#: function.c:1850
#, c-format
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "函数“%2$s”的参数数量不够 (%1$d)"
#: function.c:1861
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”"
#: function.c:1914
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "对函数“%s”的未终止的调用遗漏“%c”"
#: getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s选项“%s”含义不清\n"
#: getopt.c:699
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“--%s”不需要参数\n"
#: getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“%c%s”不需要参数\n"
#: getopt.c:721 getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s选项“%s”需要一个参数\n"
#: getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s无法识别的选项“--%s”\n"
#: getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s无法识别的选项“%c%s”\n"
#: getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s非法选项 -- %c\n"
#: getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s非法选项 -- %c\n"
#: getopt.c:813 getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s选项需要一个参数 -- %c\n"
#: getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s选项“-W %s”含义不清\n"
#: getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“-W %s”不允许给出参数\n"
#: hash.c:56
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr ""
#: hash.c:315
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr ""
#: hash.c:317
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr ""
#: hash.c:318
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr ""
#: implicit.c:40
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n"
#: implicit.c:56
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n"
#: implicit.c:202
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "避免隐含规则递归。\n"
#: implicit.c:340
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "以主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n"
#: implicit.c:381
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n"
#: implicit.c:382
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n"
#: implicit.c:392
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n"
#: implicit.c:393
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "尝试规则前提“%s”。\n"
#: implicit.c:414
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr ""
#: implicit.c:431
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "正在寻找使用中间文件“%s”的规则。\n"
#: job.c:253
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)"
#: job.c:254
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] 错误 0x%x"
#: job.c:258
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] 错误 %d (忽略)"
#: job.c:259
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] 错误 %d"
#: job.c:264
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core dumped)"
#: job.c:316
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "警告:空的重定向\n"
#: job.c:352
msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n"
#: job.c:404
#, c-format
msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n"
#: job.c:453
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** 正在等待未完成的任务...."
#: job.c:482
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "活跃子进程 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
msgid " (remote)"
msgstr " (远程)"
#: job.c:633
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "正在中止失败的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:634
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "正在中止获胜的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:639
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
#: job.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "从链中删除子进程 0x%08lx PID %ld %s。\n"
#: job.c:788
msgid "write jobserver"
msgstr "写入任务服务器"
#: job.c:790
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "为子进程 0x%08lx (%s) 释放令牌(token)。\n"
#: job.c:1253 job.c:2284
#, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%d)\n"
#: job.c:1257 job.c:2288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
#: job.c:1317
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "将子进程 0x%08lx (%s) PID %ld%s 放入链。\n"
#: job.c:1558
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr ""
#: job.c:1567
msgid "read jobs pipe"
msgstr "读取任务管道"
#: job.c:1630
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制"
#: job.c:1632
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "无法实施负载限制:"
#: job.c:1737
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "内部错误:“%s” command_state"
#: job.c:1822
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr ""
#: job.c:1839
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
#: job.c:1952
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr ""
#: job.c:1963
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr ""
#: job.c:1981
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr ""
#: job.c:2002
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
#: job.c:2024
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "错误,空命令\n"
#: job.c:2031 main.c:1361
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (临时文件)"
#: job.c:2036
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "来自 %s 的重定向输入\n"
#: job.c:2043
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n"
#: job.c:2050
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
#: job.c:2113
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "执行 %s 作为替代\n"
#: job.c:2210
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr ""
#: job.c:2313
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr "make 已中止的子进程 pid %d仍在等待 pid %d\n"
#: job.c:2332
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s命令未找到"
#: job.c:2361
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s未找到 shell 程序"
#: job.c:2542
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”现为“%s”)"
#: job.c:2948
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "正在创建临时批文件 %s\n"
#: job.c:2990
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
#: main.c:264
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: main.c:265
#, fuzzy
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr "忽略兼容性"
#: main.c:267
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""
#: main.c:269
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
#: main.c:272
#, fuzzy
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr "打印大量调试信息"
#: main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr "打印各种调试信息"
#: main.c:276
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
#: main.c:279
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
#: main.c:282
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr "打印该消息并退出"
#: main.c:284
#, fuzzy
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
msgstr "忽略来自命令的错误"
#: main.c:286
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
#: main.c:289
#, fuzzy
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr "同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务"
#: main.c:291
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr "当某些目标无法创建时仍然继续"
#: main.c:293
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
#: main.c:296
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any commands; just print "
"them.\n"
msgstr ""
#: main.c:299
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
#: main.c:302
#, fuzzy
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr "打印 make 的内部数据库"
#: main.c:304
#, fuzzy
msgid ""
" -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr "不运行任何命令;退出状态说明是否已全部更新"
#: main.c:306
#, fuzzy
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr "禁用内置隐含规则"
#: main.c:308
#, fuzzy
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr "禁用内置变量设置"
#: main.c:310
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
msgstr ""
#: main.c:312
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
#: main.c:315
#, fuzzy
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr "touch 目标而不是重新创建它们"
#: main.c:317
#, fuzzy
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "打印 make 的版本号并退出"
#: main.c:319
#, fuzzy
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr "打印当前目录"
#: main.c:321
#, fuzzy
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr "即使 -w 默认开启,也要关闭 -w"
#: main.c:323
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
#: main.c:326
#, fuzzy
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr "当引用未定义变量的时候发出警告"
#: main.c:511
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "空字符串是无效的文件名"
#: main.c:591
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "未知的调试级别“%s”"
#: main.c:631
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
msgstr "%s捕获中断/异常 (代码 = 0x%x, 地址 = 0x%x)\n"
#: main.c:638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
msgstr ""
#: main.c:646
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
msgstr "访问冲突:地址 %x 处的写操作\n"
#: main.c:647
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
msgstr "访问冲突:地址 %x处的读操作\n"
#: main.c:712
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr ""
#: main.c:755
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
#: main.c:1112
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s 正在挂起 30 秒..."
#: main.c:1114
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n"
#: main.c:1322
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "两次指明来自标准输入的 makefile。"
#: main.c:1367
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (临时文件)"
#: main.c:1453
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。"
#: main.c:1454
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr "将 make 重置为单任务模式。"
#: main.c:1491
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
#: main.c:1492
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。"
#: main.c:1506
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
#: main.c:1514
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "内部错误:非法 --jobserver-fds 字符串“%s”"
#: main.c:1524
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr ""
#: main.c:1534
msgid "dup jobserver"
msgstr "复制任务服务器"
#: main.c:1537
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
#: main.c:1560
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "正在创建任务管道"
#: main.c:1569
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "创始化任务服务器管道"
#: main.c:1654
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "正在更新 makefile....\n"
#: main.c:1679
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile “%s”可能循环不会重新创建它。\n"
#: main.c:1754
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "重新创建 makefile “%s” 失败。"
#: main.c:1770
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "找不到被引入的 makefile “%s”"
#: main.c:1775
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "找不到 makefile “%s”"
#: main.c:1843
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "无法回到原始目录。"
#: main.c:1878
msgid "Re-executing:"
msgstr "重新执行:"
#: main.c:1914
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "删除 (临时文件)"
#: main.c:1937
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile"
#: main.c:1939
msgid "No targets"
msgstr "无目标"
#: main.c:1944
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr ""
#: main.c:1970
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "警告:检测到时钟错误。您的创建可能是不完整的。"
#: main.c:2127
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n"
#: main.c:2133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
#: main.c:2135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
#: main.c:2138
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr ""
"\n"
"错误报告到 <bug-make@gnu.org>。\n"
#: main.c:2259
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "“-%c”选项需要正整数参数"
#: main.c:2687
#, c-format
msgid ""
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: main.c:2707
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
#: main.c:2716
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
#: main.c:2788
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory"
msgstr "一个未知的目录"
#: main.c:2790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory"
msgstr "一个未知的目录"
#: main.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
msgstr "目录“%s”\n"
#: main.c:2796
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "目录“%s”\n"
#: main.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory"
msgstr "一个未知的目录"
#: main.c:2804
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory"
msgstr "一个未知的目录"
#: main.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
msgstr "目录“%s”\n"
#: main.c:2811
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "目录“%s”\n"
#: misc.c:309
msgid ". Stop.\n"
msgstr "。 停止。\n"
#: misc.c:331
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "未知错误 %d"
#: misc.c:342
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr ""
#: misc.c:351
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: misc.c:371 misc.c:386 misc.c:404 read.c:3094
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "虚拟内存耗尽"
#: misc.c:654
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr ""
#: misc.c:675
#, fuzzy
msgid "Initialized access"
msgstr "已初始化"
#: misc.c:754
msgid "User access"
msgstr ""
#: misc.c:802
msgid "Make access"
msgstr ""
#: misc.c:836
msgid "Child access"
msgstr ""
#: read.c:159
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "正在读入 makefiles...\n"
#: read.c:291
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "正在读入 makefile “%s”"
#: read.c:293
msgid " (no default goal)"
msgstr ""
#: read.c:295
msgid " (search path)"
msgstr " (搜索路径)"
#: read.c:297
msgid " (don't care)"
msgstr ""
#: read.c:299
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr ""
#: read.c:598
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "条件中含有无效语法"
#: read.c:607
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "多于的“endef”"
#: read.c:619 read.c:647 variable.c:1118
msgid "empty variable name"
msgstr "空变量名"
#: read.c:636
msgid "empty `override' directive"
msgstr "空“override”指令"
#: read.c:661
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "无效的“override”指令"
#: read.c:776
#, c-format
msgid "no file name for `%sinclude'"
msgstr "“%sinclude” 没有文件名"
#: read.c:847
msgid "commands commence before first target"
msgstr ""
#: read.c:897
msgid "missing rule before commands"
msgstr "命令之前遗漏了规则"
#: read.c:983
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "遗漏分隔符 %s"
#: read.c:985
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (您的意思是用 TAB 代替 8 个空格?)"
#: read.c:1142
msgid "missing target pattern"
msgstr "无目标匹配"
#: read.c:1144
msgid "multiple target patterns"
msgstr "多个目标匹配"
#: read.c:1148
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "目标模式不含有“%%”"
#: read.c:1207
msgid "missing `endif'"
msgstr "遗漏“endif”"
#: read.c:1284
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
#: read.c:1318
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "遗漏“endef”未终止的“define”"
#: read.c:1372 read.c:1537
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字"
#: read.c:1375
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "不该出现的“%s”"
#: read.c:1380
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "每个条件只能有一个“else”"
#: read.c:1692
msgid "Malformed per-target variable definition"
msgstr ""
#: read.c:1785
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "混和的隐含和静态模式规则"
#: read.c:1788
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "混和的隐含和普通规则"
#: read.c:1829
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "目标“%s”不匹配目标模式"
#: read.c:1851
#, c-format
msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
msgstr ""
#: read.c:1962 read.c:2062
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目"
#: read.c:1968
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次。"
#: read.c:1977
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的命令"
#: read.c:1980
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧命令"
#: read.c:2545
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分"
#: remake.c:231
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr ""
#: remake.c:232
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "“%s”是最新的。"
#: remake.c:300
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "正在删除文件“%s”。\n"
#: remake.c:354
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n"
#: remake.c:361
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n"
#: remake.c:365
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "已考虑过文件“%s”。\n"
#: remake.c:375
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n"
#: remake.c:378
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "更新文件“%s”完成。\n"
#: remake.c:399
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "文件“%s”不存在。\n"
#: remake.c:406
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
#: remake.c:419 remake.c:872
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n"
#: remake.c:421 remake.c:874
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n"
#: remake.c:427 remake.c:880
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
#: remake.c:448 remake.c:906
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。"
#: remake.c:530
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n"
#: remake.c:536
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "正在创建“%s”的前提。\n"
#: remake.c:549
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "放弃目标文件“%s”。\n"
#: remake.c:554
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "由于错误目标“%s”并未重新创建。"
#: remake.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n"
#: remake.c:611
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n"
#: remake.c:616
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n"
#: remake.c:619
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n"
#: remake.c:637
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n"
#: remake.c:644
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "没有关于“%s”的命令并且实际上改变了的前提。\n"
#: remake.c:649
#, c-format
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
msgstr ""
#: remake.c:657
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "不需要重新创建目标“%s”"
#: remake.c:659
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”"
#: remake.c:679
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "必须重新创建目标“%s”。\n"
#: remake.c:685
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr " 忽略 VPATH 名称 `%s'。\n"
#: remake.c:694
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr ""
#: remake.c:701
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "重新创建目标文件“%s”失败。\n"
#: remake.c:704
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "重新创建目标文件“%s”成功。\n"
#: remake.c:707
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新创建。\n"
#: remake.c:1021
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%s没有规则可以创建目标“%s”%s"
#: remake.c:1023
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%1$s没有规则可以创建“%3$s”%4$s需要的目标“%2$s”"
#: remake.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr "*** 警告:文件“%s”的修改时间在将来 (%s > %s)"
#: remake.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr "*** 警告:文件“%s”的修改时间在将来 (%s > %s)"
#: remake.c:1355
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式"
#: remote-cstms.c:127
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "用户不希望导出:%s\n"
#: rule.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# 没有隐含规则。"
#: rule.c:672
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# 没有隐含规则。"
#: rule.c:675
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u 条隐含规则,%u"
#: rule.c:684
msgid " terminal."
msgstr " 终端。"
#: rule.c:692
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
msgstr "错误num_pattern_rules 出错!%u != %u"
#: rule.c:696
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# Pattern-specific 变量的值"
#: rule.c:711
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# 没有 pattern-specific 变量的值。"
#: rule.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u 个 pattern-specific 变量的值"
#: signame.c:90
msgid "unknown signal"
msgstr "未知的信号"
#: signame.c:98
msgid "Hangup"
msgstr "挂起"
#: signame.c:101
msgid "Interrupt"
msgstr "中断"
#: signame.c:104
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: signame.c:107
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "非法指令"
#: signame.c:110
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "跟踪/断点陷阱"
#: signame.c:115
msgid "Aborted"
msgstr "已失败"
#: signame.c:118
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT 陷阱"
#: signame.c:121
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT 陷阱"
#: signame.c:124
msgid "Floating point exception"
msgstr "浮点数异常"
#: signame.c:127
msgid "Killed"
msgstr "已杀死"
#: signame.c:130
msgid "Bus error"
msgstr "总线错误"
#: signame.c:133
msgid "Segmentation fault"
msgstr "段错误"
#: signame.c:136
msgid "Bad system call"
msgstr "错误的系统调用"
#: signame.c:139
msgid "Broken pipe"
msgstr "断开的管道"
#: signame.c:142
msgid "Alarm clock"
msgstr "闹钟"
#: signame.c:145
msgid "Terminated"
msgstr "已终止"
#: signame.c:148
msgid "User defined signal 1"
msgstr "用户定义信号 1"
#: signame.c:151
msgid "User defined signal 2"
msgstr "用户定义信号 2"
#: signame.c:156 signame.c:159
msgid "Child exited"
msgstr "子进程已退出"
#: signame.c:162
msgid "Power failure"
msgstr "电源失效"
#: signame.c:165
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: signame.c:168
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "已停止 (tty 输入)"
#: signame.c:171
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "已停止 (tty 输出)"
#: signame.c:174
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "已停止 (信号)"
#: signame.c:177
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU 时间超出限制"
#: signame.c:180
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "文件大小超出限制"
#: signame.c:183
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "虚拟时钟超时"
#: signame.c:186
msgid "Profiling timer expired"
msgstr ""
#: signame.c:192
msgid "Window changed"
msgstr "窗口已改变"
#: signame.c:195
msgid "Continued"
msgstr ""
#: signame.c:198
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr ""
#: signame.c:205 signame.c:214
msgid "I/O possible"
msgstr ""
#: signame.c:208
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:211
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:217
msgid "Resource lost"
msgstr "资源丢失"
#: signame.c:220
msgid "Danger signal"
msgstr "危险信号"
#: signame.c:223
msgid "Information request"
msgstr "信息请求"
#: signame.c:226
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "浮点数协处理器不可用"
#: variable.c:1140
msgid "default"
msgstr "默认"
#: variable.c:1143
msgid "environment"
msgstr "环境"
#: variable.c:1146
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
#: variable.c:1149
msgid "environment under -e"
msgstr ""
#: variable.c:1152
msgid "command line"
msgstr "命令行"
#: variable.c:1155
msgid "`override' directive"
msgstr "“override”指令"
#: variable.c:1158
msgid "automatic"
msgstr "自动"
#: variable.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (从“%s”行 %lu)\n"
#: variable.c:1211
#, fuzzy
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# 共有 %u 个变量存储于 %u 个杂凑单元中。\n"
#: variable.c:1222
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# 变量\n"
#: vmsfunctions.c:80
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search 失败并返回 %d\n"
#: vpath.c:553
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH 搜索路径\n"
#: vpath.c:570
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。"
#: vpath.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u “vpath”搜索路径。\n"
#: vpath.c:575
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。"
#: vpath.c:581
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# 通用搜索路径(“VPATH”变量)\n"
"# "
#~ msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
#~ msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# No files."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# 无文件。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n"
#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "DIRECTORY"
#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
#~ msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "标志"
#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "挂起进程以便调试器进行连接"
#~ msgid "Environment variables override makefiles"
#~ msgstr "环境变量覆盖 makefile"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"
#~ msgid "Read FILE as a makefile"
#~ msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入"
#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
#~ msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile"
#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
#~ msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务"
#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
#~ msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们"
#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
#~ msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它"
#~ msgid "Don't echo commands"
#~ msgstr "不要回显命令"
#~ msgid "Turns off -k"
#~ msgstr "关闭 -k"
#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
#~ msgstr "将 FILE 看做无限新"
#~ msgid "Entering"
#~ msgstr "正在进入"
#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "正在离开"
#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# 没有变量。"
#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"