49af49c40e
Warning: -o is now a valid GNU grep option (--only-matching (-o)), so we will not be supporting the 4.4BSD -o any longer -- use -H instead.
418 lines
13 KiB
Plaintext
418 lines
13 KiB
Plaintext
# Norwegian messages for GNU Grep version 2.2. (bokmål dialect)
|
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1996.
|
|
#
|
|
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1997
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU grep 2.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-31 16:17-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-08-01 13:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Minnet oppbrukt"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545
|
|
#: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001
|
|
#: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036
|
|
#: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
|
|
msgid "Unbalanced ["
|
|
msgstr "Ubalansert ["
|
|
|
|
#: src/dfa.c:741
|
|
msgid "Unfinished \\ escape"
|
|
msgstr "Uferdig \\-beskyttelse"
|
|
|
|
#. Cases:
|
|
#. {M} - exact count
|
|
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
|
|
#. {M,N} - M through N
|
|
#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
|
|
msgid "unfinished repeat count"
|
|
msgstr "uferdig gjentagelsesantall"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
|
|
msgid "malformed repeat count"
|
|
msgstr "feilaktig gjentagelsesantall"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:1239
|
|
msgid "Unbalanced ("
|
|
msgstr "Ubalansert ("
|
|
|
|
#: src/dfa.c:1364
|
|
msgid "No syntax specified"
|
|
msgstr "Ingen syntaks spesifisert"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:1372
|
|
msgid "Unbalanced )"
|
|
msgstr "Ubalansert )"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:2942
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "tomt for minne"
|
|
|
|
#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103
|
|
#: src/search.c:209 src/search.c:293
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "minnet oppbrukt"
|
|
|
|
#: src/grep.c:191
|
|
msgid "invalid context length argument"
|
|
msgstr "ugyldig kontekstlengde"
|
|
|
|
#: src/grep.c:458
|
|
msgid "input is too large to count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grep.c:531
|
|
msgid "writing output"
|
|
msgstr "skriver utdata"
|
|
|
|
#: src/grep.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary file %s matches\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grep.c:818
|
|
msgid "(standard input)"
|
|
msgstr "(standard inn)"
|
|
|
|
#: src/grep.c:923
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: advarsel: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:924
|
|
msgid "recursive directory loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grep.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... MØNSTER [FIL]...\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
|
|
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... MØNSTER [FIL] ...\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|
"\n"
|
|
"Regexp selection and interpretation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grep.c:985
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
|
|
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
|
|
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
|
|
" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grep.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
|
|
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Søk etter MØNSTER i hver FIL eller standard inn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Regexp valg og fortolkning:\n"
|
|
" -E, --extended-regexp MØNSTER er et utvidet regulært uttrykk\n"
|
|
" -F, --fixed-regexp MØNSTER er en fast streng separert med "
|
|
"linjeskift\n"
|
|
" -G, --basic-regexp MØNSTER er et grunnleggende regulært uttrykk\n"
|
|
" -e, --regexp=MØNSTER bruk MØNSTER som et regulært uttrykk\n"
|
|
" -f, --file=FIL hent MØNSTER fra FIL\n"
|
|
" -i, --ignore-case se bort ifra forskjellen på store og små "
|
|
"bokstaver\n"
|
|
" -w, --word-regexp MØNSTER må stemme overens med hele ord\n"
|
|
" -x, --line-regexp MØNSTER må stemme overens med hele linjer\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Miscellaneous:\n"
|
|
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|
" -V, --version print version information and exit\n"
|
|
" --help display this help and exit\n"
|
|
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Diverse:\n"
|
|
" -s, --no-messages undertrykk feilmeldinger\n"
|
|
" -v, --revert-match velg linjer som ikke passer\n"
|
|
" -V, --version vis versioninformasjon og avslutt\n"
|
|
" --help vis denne helpeteksten og avslutt\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Output control:\n"
|
|
" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|
" --line-buffered flush output on every line\n"
|
|
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
|
|
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
|
|
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|
" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|
" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
|
|
" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
|
|
" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
|
|
"skipped.\n"
|
|
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
|
|
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
|
|
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
|
|
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ut-kontroll:\n"
|
|
" -b, --byte-offset skriv tegnposisjon med utlinjene\n"
|
|
" -n, --line-number skriv linjenummeret med utlinjene\n"
|
|
" -H, --with-filename skriv filnavnet for hver treff\n"
|
|
" -h, --no-filename ikke skriv filnavnet\n"
|
|
" -q, --quiet, --silent undertrykk all vanlig utskrift\n"
|
|
" -L, --files-without-match skriv bare ut navnene på FILene som ikke\n"
|
|
" inneholder treff\n"
|
|
" -l, --files-with-matches skriv bare ut navnene på FILene som inneholder\n"
|
|
" treff\n"
|
|
" -c, --count skriv bare ut antall linjer som inneholder "
|
|
"treff\n"
|
|
" per FIL\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Context control:\n"
|
|
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|
" -NUM same as --context=NUM\n"
|
|
" --color, --colour use markers to distinguish the matching string\n"
|
|
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
|
|
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
|
|
"\n"
|
|
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
|
|
"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
|
|
"and 2 if trouble.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kontekst-kontroll:\n"
|
|
" -B, --before-context=ANT skriv ANT linjer med ledende kontekst\n"
|
|
" -A, --after-context=ANT skriv ANT linjer med etterfølgende kontekst\n"
|
|
" -ANT samme som både -B ANT og -A ANT\n"
|
|
" -C, --context samme som -2\n"
|
|
" -U, --binary ikke fjern CR-tegn ved EOL (MSDOS)\n"
|
|
" -u, --unix-byte-offsets rapporter posisjoner som om CRene ikke var der\n"
|
|
" (MSDOS)\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1044
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rapportér feil til <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "conflicting matchers specified"
|
|
msgstr "søkeuttrykk er allerede spesifisert"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1347
|
|
msgid "unknown directories method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grep.c:1414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid max count"
|
|
msgstr "uferdig gjentagelsesantall"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1464
|
|
msgid "unknown binary-files type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grep.c:1535
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
|
|
msgstr "grep (GNU grep) %s\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1539
|
|
msgid ""
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er fri programvare, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det\n"
|
|
"er INGEN garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR NOEN \n"
|
|
"SPESIELL OPPGAVE.\n"
|
|
|
|
#: src/search.c:606
|
|
msgid "The -P option is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/search.c:619
|
|
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/error.c:117
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «--%s» tar ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%c%s» tar ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» trenger et argument\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: lib/getopt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: lib/getopt.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: lib/getopt.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: flagget behøver et argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «-W %s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «-W %s» tar ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
#.
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
#. "'". If the catalog has no translation,
|
|
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
|
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
|
#.
|
|
#. For example, an American English Unicode locale should
|
|
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
|
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
|
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
|
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
|
#: lib/quotearg.c:259
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:260
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "option %s"
|
|
#~ msgstr "flagg %s"
|
|
|
|
#~ msgid " with arg %s"
|
|
#~ msgstr " med arg %s"
|
|
|
|
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
|
#~ msgstr "tallene forekommer i to forskjellige argv-elementer.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option %c\n"
|
|
#~ msgstr "flagg %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option a\n"
|
|
#~ msgstr "flagg a\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option b\n"
|
|
#~ msgstr "flagg b\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "flagg c med verdi «%s»\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option d with value `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "flagg d med verdi «%s»\n"
|
|
|
|
#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
|
|
#~ msgstr "?? getopt returnerte tegnverdien 0%o ??\n"
|
|
|
|
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
|
|
#~ msgstr "ARGV-elementer som ikke er flagg: "
|
|
|
|
#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
|
|
#~ msgstr "du kan bare spesifisere en av -E, -F eller -G"
|
|
|
|
#~ msgid "memory exhausted\n"
|
|
#~ msgstr "minnet oppbrukt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(standard input)\n"
|
|
#~ msgstr "(standard inn)\n"
|