NetBSD/gnu/dist/gettext/po/fr.po

822 lines
34 KiB
Plaintext

# Messages français pour GNU gettext.
# Copyright © 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.
# François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.31\n"
"POT-Creation-Date: 1998-04-30 22:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1997-08-28 09:52 EDT\n"
"Last-Translator: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/error.c:103
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système non identifiée"
#: lib/getopt.c:680
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
#: lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n"
#: lib/getopt.c:709
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n"
#: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:755
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:759
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas permise\n"
#: lib/getopt.c:788
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas valide\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option « %c » exige un argument\n"
#: lib/getopt.c:865
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n"
#: lib/xmalloc.c:82
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire entièrement consommée"
#: src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgcomm.c:285 src/msgfmt.c:257
#: src/msgmerge.c:254 src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ce progiciel est libre. Consulter les sources pour plus de détail sur\n"
"les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
"de QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou d'ADÉQUATION POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
#: src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgcomm.c:290 src/msgfmt.c:262
#: src/msgmerge.c:259 src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Écrit par %s.\n"
#: src/gettextp.c:154
msgid "missing arguments"
msgstr "arguments manquants"
#: src/gettextp.c:164
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"
#: src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:395 src/msgfmt.c:361
#: src/msgmerge.c:301 src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour plus d'information, essayer « %s --help ».\n"
#: src/gettextp.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION] [[[DOMAINE] MSGID] | [ -s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
" -e reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n"
" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
" -n inhiber la production d'une fin de ligne\n"
" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
" [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
#: src/gettextp.c:245
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Si DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
"dans l'environnement. En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n"
"habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
"répertoire.\n"
"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n"
"plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux qui sont\n"
"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
"\n"
"Ensemble des répertoires fouillés: %s\n"
#: src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgcomm.c:442 src/msgfmt.c:388
#: src/msgmerge.c:334 src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:584
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportez tout problème fonctionnel à <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"
"Les erreurs de traduction doivent être dirigées vers <fr@li.org>.\n"
#: src/message.c:784
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement `\\%c'"
#: src/message.c:1115
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »"
#: src/message.c:1122
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "sortie standard"
#: src/message.c:1182
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier « %s »"
#: src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:270
msgid "no input files given"
msgstr "aucun fichier en entrée"
#: src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:275
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée"
#: src/msgcmp.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION] ANCIEN.po NOUVEAU.po\n"
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
"\n"
" -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
"\n"
"Comparer deux fichiers .po style Uniforum, vérifier qu'ils contiennent\n"
"le même ensemble de chaînes « msgid ». ANCIEN.po fournit les vieilles\n"
"traductions. NOUVEAU.po a été PO récemment créé (souvent par xgettext).\n"
"Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n"
"de votre programme. Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n"
"un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"
#: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:714
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..."
#: src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:716
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...mais cette définition lui est semblable"
#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:743
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »"
#: src/msgcmp.c:281
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé"
#: src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:632 src/msgmerge.c:493 src/xgettext.c:1063
msgid "duplicate message definition"
msgstr "message doublement défini"
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:633 src/msgmerge.c:494 src/xgettext.c:1064
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...voici l'endroit de la première définition"
#: src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:542
#, c-format
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »"
#. We are about to construct the absolute path to the
#. directory for the output files but asprintf failed.
#: src/msgcomm.c:238 src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1258
msgid "while preparing output"
msgstr "lors de la préparation de la sortie"
#: src/msgcomm.c:273 src/msgcomm.c:277 src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
#: src/msgcomm.c:341
msgid "at least two files must be specified"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:360
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:400
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
"\n"
" -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n"
" -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent possédant CLÉ,\n"
" ou celui qui précède immédiatement le mot-clef\n"
" -C, --c++ voir « --language=C++ »\n"
" --debug détailler l'analyse des chaînes de format\n"
" -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages.po)\n"
" -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
" -e, --no-escape pas d'échappements C en sortie (implicite)\n"
" -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
" -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de FICHIER\n"
" --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
" --foreign-user inhiber la production d'un copyright FSF\n"
" -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque fichier\n"
#: src/msgcomm.c:412
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
"(default)\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
"DIR\n"
" -s, --sort-output generate sorted output and remove "
"duplicates\n"
" --strict write out strict Uniforum conforming .po "
"file\n"
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
" -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE » "
"(implicite)\n"
" --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n"
" -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER indiqué\n"
" -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel "
"RÉPERTOIRE\n"
" -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les duplicats\n"
" --strict produire un fichier PO strictement "
"Uniforum\n"
" -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en "
"entrée\n"
" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
" -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
"\n"
"Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n"
#: src/msgcomm.c:425
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not\n"
" set\n"
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
"\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:476 src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159
#: src/xget-lex.c:174 src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:618
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture"
#: src/msgcomm.c:557 src/xgettext.c:660 src/xgettext.c:970
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine"
#: src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
msgid "no input file given"
msgstr "aucun fichier d'entrée fourni"
#: src/msgfmt.c:321
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture"
#: src/msgfmt.c:343
#, c-format
msgid "%d translated messages"
msgstr "%d messages traduits"
#: src/msgfmt.c:345
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translations"
msgstr ", %d traductions approximées"
#: src/msgfmt.c:347
#, c-format
msgid ", %d untranslated messages"
msgstr ", %d messages non-traduits"
#: src/msgfmt.c:366
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
" --statistics print statistics about translations\n"
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
"\n"
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n"
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
"\n"
" -a, --alignment=OCTETS aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d présumé)\n"
" -c, --check vérifier ce qui dépend du langage de programmation\n"
" -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
" -f, --use-fuzzy aussi transmettre les traductions approximées\n"
" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
" --no-hash exclure la table de dispersion du binaire produit\n"
" -o, --output-file=SORTIE choisir le fichier de sortie\n"
" --statistics donner quelques statistiques sur les traductions\n"
" --strict se conformer à Uniforum strictement\n"
" -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n"
" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
"\n"
"Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard. Si SORTIE vaut « - »,\n"
"écrit sur la sortie standard.\n"
#: src/msgfmt.c:409
msgid "while creating hash table"
msgstr "pendant la création de la table de dispersion"
#: src/msgfmt.c:451
#, c-format
msgid "%s: warning: no header entry found"
msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé"
#: src/msgfmt.c:473
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "« %s » n'est pas approprié comme nom de domaine"
#: src/msgfmt.c:478
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "domaine « %s » inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe"
#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
#: src/msgfmt.c:491
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "la directive « domain %s » sera ignorée"
#: src/msgfmt.c:519
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "chaîne « msgstr » vide, entrée ignorée"
#: src/msgfmt.c:520
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "chaîne « msgstr » approximée, entrée ignorée"
#: src/msgfmt.c:563
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "Le champ « %s » est absent de l'en-tête"
#: src/msgfmt.c:566
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "Le champ « %s » devrait s'appuyer au début de la ligne"
#: src/msgfmt.c:576
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "Quelques champs de l'en-tête ont toujours leur valeur initiale"
#: src/msgfmt.c:587
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "Le champ « %s » a toujours sa valeur initiale"
#: src/msgfmt.c:672
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"
#: src/msgfmt.c:874
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » débute par « \\n », l'autre pas"
#: src/msgfmt.c:882
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr ""
"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre pas"
#: src/msgfmt.c:896
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr ""
"nombre différent de spécifications de format entre « msgid » et « msgstr »"
#: src/msgfmt.c:913
#, c-format
msgid "format specifications for argument %u are not the same"
msgstr "les spécifications de format pour l'argument %u ne sont pas identiques"
#: src/msgmerge.c:306
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent indented output style\n"
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
" --strict strict Uniforum output style\n"
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION] DEF.po REF.po\n"
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
"\n"
" -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
" -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
" -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
" --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
" -i, --indent sortie en style indenté\n"
" -o, --output-file=FICHIER produire les résultats sur FICHIER\n"
" --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n"
" --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE » (implicite)\n"
" --strict produire un fichier PO strictement Uniforum\n"
" -v, --verbose augmenter le niveau de bavardise\n"
" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
#: src/msgmerge.c:324
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fusionne deux fichiers PO ensemble. Le fichier DEF.po contient les\n"
"anciennes traductions, qui sont transportées au fichier nouvellement\n"
"créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n"
"commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n"
"extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés. Le fichier\n"
"REF.po a été récemment crée (souvent par xgettext), toute traduction\n"
"ou commentaire en sera éliminé, toutefois les commentaires « . » et\n"
"les positions de fichier sont conservés. Lorsqu'un appariement\n"
"exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n"
"meilleurs résultats. Ceux-ci sont produits sur la sortie standard,\n"
"À moins qu'un fichier de sortie soit explicitement spécifié.\n"
#: src/msgmerge.c:772
#, c-format
msgid ""
"%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
"%d.\n"
msgstr ""
"%s%d et %d lus, %d fusionnés, %d approximés, %d manquants, %d périmés.\n"
#: src/msgmerge.c:778
msgid " done.\n"
msgstr " terminé.\n"
#: src/msgunfmt.c:215
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write indented output style\n"
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
" --strict write strict uniforum style\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
"\n"
" -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
" -E, --escape échappements C en sorite, éviter les 8-bits\n"
" --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
" -i, --indent sortie en style indenté\n"
" -o, --output-file=FICHIER écrire sur FICHIER plutôt que sur sortie standard\n"
" --strict produire un fichier .po strictement Uniforum\n"
" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
#: src/msgunfmt.c:229
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n"
"d'Uniforum. Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n"
"deux traités. Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée standard.\n"
"Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard. Sauf\n"
"indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie standard.\n"
#: src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erreur lors de la lecture de « %s »"
#: src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
#, c-format
msgid "file \"%s\" truncated"
msgstr "le fichier « %s » est tronqué"
#: src/msgunfmt.c:298
#, c-format
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué"
#: src/msgunfmt.c:373
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "le fichier « %s » n'est pas en format .mo pour GNU"
#: ../../src/po-gram.y:83
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "section « msgstr » absente"
#: src/po-lex.c:84
#, c-format
msgid "found %d fatal errors"
msgstr "%d erreurs terminales"
#: src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne"
#: src/po-lex.c:241
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "mot-clé « %s » inconnu"
#: src/po-lex.c:332
msgid "illegal control sequence"
msgstr "séquence d'échappement illégale"
#: src/po-lex.c:415
msgid "end-of-line within string"
msgstr "fin de ligne intempestive"
#: src/po-lex.c:420
msgid "end-of-file within string"
msgstr "fin de fichier intempestive"
#: src/xget-lex.c:150
msgid "standard input"
msgstr "entrée standard"
#: src/xget-lex.c:892
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: attention: constante caractère sans terminateur"
#: src/xget-lex.c:914
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur"
#: src/xgettext.c:386
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard"
#: src/xgettext.c:501
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"attention: « %s » sans classification pour « %s », le langage C sera présumé"
#: src/xgettext.c:537
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -a, --extract-all extract all strings\n"
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
"\n"
" -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n"
" -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent possédant CLÉ,\n"
" ou celui qui précède immédiatement le mot-clef\n"
" -C, --c++ voir « --language=C++ »\n"
" --debug détailler l'analyse des chaînes de format\n"
" -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages.po)\n"
" -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
" -e, --no-escape pas d'échappements C en sortie (implicite)\n"
" -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
" -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de FICHIER\n"
" --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
" --foreign-user inhiber la production d'un copyright FSF\n"
" -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque fichier\n"
#: src/xgettext.c:557
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
" WORD means not to use default keywords)\n"
" -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER instead %u\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
" otherwise is guessed from file extension\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
" -i, --indent produire le fichier .po dans un style indenté\n"
" -j, --join-existing ajouter les messages au fichier existant\n"
" -k, --keyword[=MOT] mot-clef supplémentaire, défauts si MOT absent\n"
" -l, --string-limit=LONGUEUR indiquer si LONGUEUR (%u) octets dépassés\n"
" -L, --language=NOM analyser le langage indiqué (C, C++, PO),\n"
" sinon, le deviner de l'extension du fichier\n"
" -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\\"\\\"\n"
" -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\\"\\\"\n"
" --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n"
#: src/xgettext.c:571
#, no-wrap
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
"\n"
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
" -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE » (implicite)\n"
" --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n"
" -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER indiqué\n"
" -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel RÉPERTOIRE\n"
" -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les duplicats\n"
" --strict produire un fichier PO strictement Uniforum\n"
" -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en entrée\n"
" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
" -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
"\n"
"Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n"
#: src/xgettext.c:1344
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "langage « %s » inconnu"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapportez tout problème fonctionnel à <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"
#~ "Les erreurs de traduction doivent être dirigées vers <fr@li.org>.\n"