3935 lines
119 KiB
Plaintext
3935 lines
119 KiB
Plaintext
# Norwegian messages for GNU gettext. (bokmål dialect)
|
|
# Copyright (C) 1996, 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Karl Anders Øygard <karlo@ifi.uio.no>, 1996.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.37\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-05-09 02:08+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Trond Endrestøl <endrestol@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian-bokmål <no@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/argmatch.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/argmatch.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/argmatch.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid arguments are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/clean-temp.c:322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
|
|
msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/clean-temp.c:336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
|
|
msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/clean-temp.c:432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove temporary file %s"
|
|
msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/clean-temp.c:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove temporary directory %s"
|
|
msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/closeout.c:67
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
|
|
#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
|
|
#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
|
|
#: src/xgettext.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
|
|
msgstr "feil under åpning av «%s» for lesing"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/copy-file.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
|
|
msgstr "feil under åpning av «%s» for skriving"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading \"%s\""
|
|
msgstr "feil under lesing av «%s»"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing \"%s\""
|
|
msgstr "feil under skriving av filen «%s»"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error after reading \"%s\""
|
|
msgstr "feil under lesing av «%s»"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
|
|
#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
|
|
#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
|
|
#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fdopen() failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/error.c:125
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Ukjent systemfeil"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
|
|
#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
|
|
#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s subprocess failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
|
|
#: gnulib-lib/getopt.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
|
|
#: gnulib-lib/getopt.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: flagg krever et argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flagg «-W %s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagg «-W %s» tillater ikke et argument\n"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
|
|
#: gnulib-lib/javacomp.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
|
|
#: src/write-java.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
|
|
#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
|
|
#: src/write-tcl.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while writing \"%s\" file"
|
|
msgstr "feil under skriving av filen «%s»"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/javacomp.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/javaexec.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
|
|
#: src/msginit.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s subprocess I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
|
|
#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
|
|
#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "minnet oppbrukt"
|
|
|
|
#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
|
|
#: gnulib-lib/pipe.c:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
#.
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
#. "'". If the catalog has no translation,
|
|
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
|
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
|
#.
|
|
#. For example, an American English Unicode locale should
|
|
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
|
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
|
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
|
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
|
#.
|
|
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
|
|
#. and use glyphs suitable for your language.
|
|
#: gnulib-lib/quotearg.c:245
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/quotearg.c:246
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_open_osfhandle failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
|
|
#: gnulib-lib/wait-process.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s subprocess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
|
|
#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
|
|
#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
|
|
#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
|
|
msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike"
|
|
|
|
#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
|
|
#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
|
|
#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
|
|
#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
|
|
msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike"
|
|
|
|
#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
|
|
#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
|
|
#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
|
|
#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
|
|
msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike"
|
|
|
|
#: src/format-boost.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-c.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
|
|
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-c.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-c.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
|
|
msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke"
|
|
|
|
#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-csharp.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-csharp.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-csharp.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
|
|
"'{'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-csharp.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-gcc-internal.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-gcc-internal.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
|
|
"equal to %u."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-gcc-internal.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-gcc-internal.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-gcc-internal.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-gcc-internal.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-invalid.h:23
|
|
msgid "The string ends in the middle of a directive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-invalid.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
|
|
"through unnumbered argument specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-invalid.h:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-invalid.h:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
|
|
"integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-invalid.h:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
|
|
"positive integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-invalid.h:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
|
|
"specifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-invalid.h:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
|
|
"conversion specifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-invalid.h:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-java.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-java.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-java.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
|
|
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-java.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-java.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
|
|
"by '<', '#' or '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-java.c:729
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
|
|
"'msgid'"
|
|
msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike"
|
|
|
|
#: src/format-java.c:739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
|
|
msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike"
|
|
|
|
#: src/format-java.c:759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
|
|
msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike"
|
|
|
|
#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
|
|
#: src/format-scheme.c:2390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
|
|
"type '%s' is expected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
|
|
"u parameter."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
|
|
"u parameters."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-lisp.c:2762
|
|
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
|
|
#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
|
|
#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
|
|
"by '~;'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
|
|
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
|
|
msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke"
|
|
|
|
#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
|
|
msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike"
|
|
|
|
#: src/format-perl.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
|
|
"conversion specifier '%c'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
|
|
msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike"
|
|
|
|
#: src/format-python.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"The string refers to arguments both through argument names and through "
|
|
"unnamed argument specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-python.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-python.c:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
|
|
"tuple"
|
|
msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke"
|
|
|
|
#: src/format-python.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
|
|
"mapping"
|
|
msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke"
|
|
|
|
#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
|
|
"'msgid'"
|
|
msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike"
|
|
|
|
#: src/format-python.c:463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
|
|
msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike"
|
|
|
|
#: src/format-qt.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple references to %%%c."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-sh.c:80
|
|
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-sh.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
|
|
"syntax is unsupported here due to security reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-sh.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
|
|
"shell functions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-sh.c:86
|
|
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-ycp.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
|
|
"9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/format-ycp.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
|
|
"1 and 9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Hva skal MERCHANTABILITY og FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE oversettes med?
|
|
# Er denne oversettelsen grei nok?
|
|
#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
|
|
#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
|
|
#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
|
|
#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
|
|
#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"Dette er fri pogramvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det finnes\n"
|
|
"INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHET eller SKIKKETHET FOR ET BESTEMT\n"
|
|
"FORMÅL.\n"
|
|
|
|
#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
|
|
#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
|
|
#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
|
|
#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
|
|
#: src/xgettext.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
|
|
#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
|
|
#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
|
|
#: src/urlget.c:137
|
|
msgid "Bruno Haible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "for mange argumenter"
|
|
|
|
#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
|
|
#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
|
|
#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
|
|
#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
|
|
#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
|
|
|
|
#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hostname.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print the machine's hostname.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hostname.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output format:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hostname.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --short short host name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hostname.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
|
|
"domain\n"
|
|
" name, and aliases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hostname.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
|
|
#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
|
|
#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
|
|
#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
|
|
#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Informative output:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
|
|
#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
|
|
#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
|
|
#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
|
|
#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
|
|
#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
|
|
#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
|
|
#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
|
|
#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
|
|
#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
|
|
#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
|
|
#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
|
|
#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Rapporter feil til <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
|
|
#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "at most one input file allowed"
|
|
msgstr "trenger nøyaktig to innfiler"
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
|
|
#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
|
|
#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
|
|
#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
|
|
#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
|
|
#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
|
|
#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s og %s utelukker hverandre"
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:401
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
|
|
"and manipulates the attributes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
|
|
#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
|
|
#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
|
|
#: src/msguniq.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
|
|
#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
|
|
#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
|
|
#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Input file location:\n"
|
|
msgstr "ingen innfil angitt"
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
|
|
#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
|
|
#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
|
|
#: src/xgettext.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
|
|
#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
|
|
#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
|
|
#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
|
|
#: src/xgettext.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file location:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
|
|
#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
|
|
#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
|
|
#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
|
|
#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
|
|
"or if it is -.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message selection:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute manipulation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
|
|
"messages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
|
|
#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
|
|
#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
|
|
#: src/msguniq.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file syntax:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
|
|
#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
|
|
#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
|
|
"syntax\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
|
|
#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
|
|
#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
|
|
#: src/xgettext.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output details:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
|
|
#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
|
|
#: src/xgettext.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
|
|
#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
|
|
#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
|
|
#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
|
|
#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
|
|
#: src/xgettext.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
|
|
#: src/xgettext.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
|
|
#: src/xgettext.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
|
|
#: src/xgettext.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
|
|
#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
|
|
#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
|
|
#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
|
|
#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
|
|
#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
|
|
#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
|
|
#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
|
|
#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
|
|
" the output page width, into several lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruksmåte: %s [FLAGG] [FIL]...\n"
|
|
"Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
|
|
"flagg.\n"
|
|
" -e, --no-escape ikke bruk C-escapekoder i utdata (standard)\n"
|
|
" -E, --escape bruk C-escapekoder i utdata, ingen utvidede tegn\n"
|
|
" --force-po skriv PO-fil selv om deb vil bli tom\n"
|
|
" -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
|
|
" -i, --indent skriv utdata med innrykk\n"
|
|
" -o, --output-file=FIL skriv utdata til FIL istedet for standard ut\n"
|
|
" --strict lag streng Uniforum-konform .po-fil\n"
|
|
" -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n"
|
|
" -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n"
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
|
|
#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
|
|
#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
|
|
#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
|
|
#: src/xgettext.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
|
|
msgstr "umulig utvalgskriterie angitt (%d < n < %d)"
|
|
|
|
#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcat.c:342
|
|
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
|
|
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
|
|
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
|
|
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
|
|
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
|
|
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
|
|
"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
|
|
"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
|
|
"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n"
|
|
" -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n"
|
|
" -<, --less-than=ANTALL skrive ut meldinger med mindre enn ANTALL\n"
|
|
" definisjoner, standard er uendelig dersom\n"
|
|
" ikke satt\n"
|
|
" ->, --more-than=ANTALL skrive ut meldinger med mer enn ANTALL\n"
|
|
" definisjoner, standard er 1 dersom ikke satt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n"
|
|
"Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n"
|
|
"før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n"
|
|
"for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n"
|
|
"--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n"
|
|
"kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n"
|
|
"PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n"
|
|
"bli bevart.\n"
|
|
|
|
#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
|
|
#: src/xgettext.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
|
|
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcat.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
|
|
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
|
|
" that only unique messages be printed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
|
|
#: src/msgmerge.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
|
|
#: src/msgmerge.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
|
|
" syntax\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --use-first use first available translation for each\n"
|
|
" message, don't merge several translations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
|
|
msgid "Peter Miller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no input files given"
|
|
msgstr "ingen innfiler angitt"
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exactly 2 input files required"
|
|
msgstr "trenger nøyaktig to innfiler"
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
|
|
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
|
|
"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
|
|
"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
|
|
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
|
|
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
|
|
"Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte flagg.\n"
|
|
" -D, --directory=KATALOG legge til KATALOG til søkelisten for innfiler\n"
|
|
" -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
|
|
" -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sammenligne to Uniforum-aktige .po-filer for å sjekke at begge inneholder\n"
|
|
"det samme settet med msgid-strenger. def.po-filen er en eksisterende PO-fil\n"
|
|
"med de gamle oversettelsene. ref.po-filen er det sist lagde PO(T)-filen\n"
|
|
"(som regel av xgettext). Dette er nyttig for å sjekke at du har oversatt\n"
|
|
"alle meldingene i programmet ditt. Når en eksakt overensstemmelse ikke\n"
|
|
"finnes, blir «fuzzy»-sammenligning brukt for å få en bedre diagnostikk.\n"
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid " def.po translations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ref.pot references to the sources\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation modifiers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
|
|
"po\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "this message is untranslated"
|
|
msgstr "advarsel: denne meldingen er ikke brukt"
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message is used but not defined..."
|
|
msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert..."
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "...but this definition is similar"
|
|
msgstr "... men denne definisjonen ligner"
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message is used but not defined in %s"
|
|
msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s"
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: this message is not used"
|
|
msgstr "advarsel: denne meldingen er ikke brukt"
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d fatal error"
|
|
msgid_plural "found %d fatal errors"
|
|
msgstr[0] "fant %d fatale feil"
|
|
msgstr[1] "fant %d fatale feil"
|
|
|
|
#: src/msgcomm.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "at least two files must be specified"
|
|
msgstr "minst to filer må angis"
|
|
|
|
#: src/msgcomm.c:352
|
|
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
|
|
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
|
|
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
|
|
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
|
|
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
|
|
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
|
|
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
|
|
"cumulated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n"
|
|
" -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n"
|
|
" -<, --less-than=ANTALL skrive ut meldinger med mindre enn ANTALL\n"
|
|
" definisjoner, standard er uendelig dersom\n"
|
|
" ikke satt\n"
|
|
" ->, --more-than=ANTALL skrive ut meldinger med mer enn ANTALL\n"
|
|
" definisjoner, standard er 1 dersom ikke satt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n"
|
|
"Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n"
|
|
"før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n"
|
|
"for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n"
|
|
"--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n"
|
|
"kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n"
|
|
"PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n"
|
|
"bli bevart.\n"
|
|
|
|
#: src/msgcomm.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
|
|
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgconv.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgconv.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion target:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgconv.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --indent indented output style\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
|
|
#: src/msgmerge.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
|
|
#: src/msgmerge.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
|
|
#: src/msgmerge.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no input file given"
|
|
msgstr "ingen innfil angitt"
|
|
|
|
#: src/msgen.c:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "exactly one input file required"
|
|
msgstr "trenger nøyaktig to innfiler"
|
|
|
|
#: src/msgen.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgen.c:280
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
|
|
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
|
|
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
|
|
"identical to the msgid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgen.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgexec.c:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing command name"
|
|
msgstr "mangler argumenter"
|
|
|
|
#: src/msgexec.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgexec.c:246
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
|
|
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
|
|
"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
|
|
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
|
|
"across all invocations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgexec.c:255
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
|
|
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgexec.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write to stdout failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write to %s subprocess failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing filter name"
|
|
msgstr "mangler argumenter"
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "at least one sed script must be specified"
|
|
msgstr "minst to filer må angis"
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
|
|
"and writes a modified translation to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
|
|
"commands\n"
|
|
" to be executed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --indent indented output style\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not yet implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "communication with %s subprocess failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read from %s subprocess failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfilter.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid endianness: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
|
|
msgid "Ulrich Drepper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
|
|
#: src/msgunfmt.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is only valid with %s or %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d translated message"
|
|
msgid_plural "%d translated messages"
|
|
msgstr[0] "%d oversatt melding"
|
|
msgstr[1] "%d oversatte meldinger"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d fuzzy translation"
|
|
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
|
|
msgstr[0] ", %d antatt oversettelse"
|
|
msgstr[1] ", %d antatte oversettelser"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d untranslated message"
|
|
msgid_plural ", %d untranslated messages"
|
|
msgstr[0] ", %d uoversatt melding"
|
|
msgstr[1] ", %d uoversatte meldinger"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
"Similarly for optional arguments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid " filename.po ... input files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation mode:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
|
|
"class\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
|
|
"higher)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
|
|
"file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file location in Java mode:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
|
|
#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
|
|
"language_COUNTRY\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
|
|
"name,\n"
|
|
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
|
|
"written under the specified directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:692
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Output file location in C# mode:\n"
|
|
msgstr "ingen innfil angitt"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
|
|
"files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
|
|
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
|
|
"specified directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file interpretation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
|
|
" --check-format, --check-header, --check-"
|
|
"domain\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --check-header verify presence and contents of the header "
|
|
"entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
|
|
" and the --output-file option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
|
|
"msgfmt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
|
|
"for\n"
|
|
" menu items\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:867
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: advarsel: PO-filheader mangler, fuzzy, eller ugyldig\n"
|
|
"%*s advarsel: tegnsettkonvertering vil ikke virke"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnsettet mangler i headeren.\n"
|
|
"Meldingskonvertering til brukerens tegnsett kan ikke virke.\n"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:880
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: advarsel: PO-filheader mangler, fuzzy, eller ugyldig\n"
|
|
"%*s advarsel: tegnsettkonvertering vil ikke virke"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
|
|
msgstr "domenenavnet «%s» passer ikke som filnavn"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
|
|
msgstr "domenenavnet «%s» passer ikke som filnavn: bruker prefiks"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`domain %s' directive ignored"
|
|
msgstr "nøkkelord «domain %s» ignorert"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
|
|
msgstr "tom «msgstr»-linje ignorert"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
|
|
msgstr "antatt «msgstr»-linje ignorert"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
|
|
msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser"
|
|
|
|
#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
|
|
#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
|
|
#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
|
|
#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
|
|
#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
|
|
#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
|
|
#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading \"%s\""
|
|
msgstr "feil under lesing av «%s»"
|
|
|
|
#: src/msggrep.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
|
|
"specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msggrep.c:505
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
|
|
"or belong to some given source files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msggrep.c:531
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Message selection:\n"
|
|
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
|
|
" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
|
|
" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
|
|
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
|
|
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
|
|
"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
|
|
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
|
|
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
|
|
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
|
|
"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
|
|
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
|
|
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
|
|
" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
|
|
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
|
|
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
|
|
" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
|
|
" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
|
|
" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
|
|
" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
|
|
" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
|
|
" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
|
|
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
|
|
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
|
|
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
|
|
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|
" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
|
|
" selection criterion\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msggrep.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msggrep.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msggrep.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msginit.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
|
|
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
|
|
"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msginit.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Output file %s already exists.\n"
|
|
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
|
|
"the output .po file through the --output-file option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msginit.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msginit.c:358
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
|
|
"user's environment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msginit.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msginit.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
|
|
"file.\n"
|
|
"If it is -, standard input is read.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msginit.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msginit.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
|
|
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msginit.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msginit.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msginit.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"Found more than one .pot file.\n"
|
|
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading current directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msginit.c:470
|
|
msgid ""
|
|
"Found no .pot file in the current directory.\n"
|
|
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
|
|
#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
|
|
#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msginit.c:1051
|
|
msgid ""
|
|
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
|
|
"can\n"
|
|
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
|
|
"contact\n"
|
|
"you in case of unexpected technical problems.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
|
|
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
|
|
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
|
|
#: src/msginit.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "English translations for %s package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-cat.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-cat.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
|
|
"charset specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
|
|
#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
|
|
#: src/xgettext.c:2778
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "%s: advarsel: "
|
|
|
|
#: src/msgl-cat.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
|
|
"Converting the output to UTF-8.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-cat.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
|
|
"others.\n"
|
|
"Converting the output to UTF-8.\n"
|
|
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-cat.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
|
|
"changes some msgids or msgctxts.\n"
|
|
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
|
|
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-charset.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
|
|
"input file charset \"%s\".\n"
|
|
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
|
|
"Possible workarounds are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-charset.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-charset.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
|
|
" then apply '%s',\n"
|
|
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-charset.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
|
|
" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
|
|
" then apply '%s',\n"
|
|
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-charset.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
|
|
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
|
|
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:92
|
|
msgid "plural expression can produce negative values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:143
|
|
msgid "plural expression can produce division by zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:148
|
|
msgid "plural expression can produce integer overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
|
|
"zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try using the following, valid for %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
|
|
msgid "message catalog has plural form translations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:270
|
|
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:294
|
|
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid nplurals value"
|
|
msgstr "ulovlig kontrollsekvens"
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid plural expression"
|
|
msgstr "ulovlig kontrollsekvens"
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "nplurals = %lu"
|
|
msgstr "ulovlig kontrollsekvens"
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "but some messages have only one plural form"
|
|
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
|
|
msgstr[0] "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s"
|
|
msgstr[1] "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s"
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "but some messages have one plural form"
|
|
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
|
|
msgstr[0] "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s"
|
|
msgstr[1] "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s"
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:420
|
|
msgid ""
|
|
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
|
|
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:502
|
|
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
|
|
msgstr "«msgid»- og «msgid_plural»-innslagene begynner ikke med `\\n'"
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
|
|
msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene begynner ikke med `\\n'"
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:525
|
|
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
|
|
msgstr "«msgid»- og «msgstr»-innslagene begynner ikke med `\\n'"
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
|
|
msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene slutter ikke med `\\n'"
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
|
|
msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene slutter ikke med `\\n'"
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:566
|
|
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
|
|
msgstr "«msgid»- og «msgstr»-innslagene slutter ikke med `\\n'"
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:578
|
|
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
|
|
msgstr "filhodefelt «%s» mangler i filhode"
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
|
|
msgstr "filhodefelt «%s» skulle ha startet ved begynnelsen av linjen"
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
|
|
msgstr "noen filhodefelt har fremdeles sin initielle verdi"
|
|
|
|
#: src/msgl-check.c:705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
|
|
msgstr "feltet «%s» har fremdeles sin forvalgte verdi"
|
|
|
|
#: src/msgl-iconv.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-iconv.c:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
|
|
msgstr "feil under åpning av «%s» for lesing"
|
|
|
|
#: src/msgl-iconv.c:262
|
|
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
|
|
#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
|
|
"not support this conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv(),\n"
|
|
"og iconv() støtter ikke \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: src/msgl-iconv.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
|
|
"msgids become equal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
|
|
#: src/xgettext.c:625
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
|
|
"built without iconv()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv().\n"
|
|
"Denne versjonen ble blygget uten iconv().\n"
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is only valid with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:421
|
|
msgid "backup type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:458
|
|
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
|
|
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
|
|
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
|
|
"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
|
|
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
|
|
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
|
|
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
|
|
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
|
|
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fletter sammen to Uniforum .po-filer. def.po-filen er en eksisterende\n"
|
|
"PO-fil med gamle oversettelser, som vil bli overført til den nye filen\n"
|
|
"dersom de fremdeles stemmer. Kommentarer blir tatt med, men kommentarer om\n"
|
|
"selve ekstraheringen og fil-posisjoner blir slettet. ref.po-filen er den\n"
|
|
"sist genererte PO-filen (vanligvis generert med xgettext). Oversettelser\n"
|
|
"eller kommentarer i denne filen blir slettet, men punktum-kommentarer og\n"
|
|
"fil-posisjoner blir ivaretatt. Der det ikke lar seg gjøre å finne en\n"
|
|
"eksakt overensstemmelse, blir «fuzzy» sammenligning brukt for å få bedre\n"
|
|
"resultater. Resultatet blir skrevet til standard ut, med mindre en utfil\n"
|
|
"er spesifisert.\n"
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ref.pot references to new sources\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
|
|
" may be specified more than once\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -U, --update update def.po,\n"
|
|
" do nothing if def.po already up to date\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file location in update mode:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The result is written back to def.po.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version control method may be selected via the --backup option or "
|
|
"through\n"
|
|
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
|
|
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
|
|
" numbered, t make numbered backups\n"
|
|
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
|
|
" simple, never always make simple backups\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
|
|
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
|
|
"environment variable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:1318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "this message should define plural forms"
|
|
msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s"
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:1341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "this message should not define plural forms"
|
|
msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s"
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
|
|
"obsolete %ld.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sLeste %ld gamle + %ld referanser, flettet %ld, antok %ld, mangler %ld, "
|
|
"foreldete %ld.\n"
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:1687
|
|
msgid " done.\n"
|
|
msgstr " ferdig.\n"
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s og %s utelukker hverandre"
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
|
|
"class\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
|
|
"file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid " FILE ... input .mo files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file location in Java mode:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
|
|
"name,\n"
|
|
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Input file location in C# mode:\n"
|
|
msgstr "ingen innfil angitt"
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
|
|
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
|
|
"specified directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msguniq.c:319
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
|
|
"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
|
|
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
|
|
"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
|
|
"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
|
|
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
|
|
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
|
|
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msguniq.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msguniq.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --unique print only unique messages, discard "
|
|
"duplicates\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
|
|
#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
|
|
msgid "<stdin>"
|
|
msgstr "<stdin>"
|
|
|
|
#: src/po-charset.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
|
|
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnsettet \"%s\" er ikke et portabelt innkodingsnavn.\n"
|
|
"Meldingskonvertering til brukerens tegnsett kan ikke virke.\n"
|
|
|
|
#: src/po-charset.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
|
|
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv(),\n"
|
|
"og iconv() støtter ikke \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
|
|
"would fix this problem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installasjon av GNU libiconv og deretter reinstallasjon av GNU gettext\n"
|
|
"vil rette dette problemet.\n"
|
|
|
|
#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
|
|
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
|
|
msgstr "Fortsetter likevel, forvent parsefeil."
|
|
|
|
#: src/po-charset.c:580
|
|
msgid "Continuing anyway."
|
|
msgstr "Fortsetter likevel."
|
|
|
|
#: src/po-charset.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
|
|
"This version was built without iconv().\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv().\n"
|
|
"Denne versjonen ble blygget uten iconv().\n"
|
|
|
|
#: src/po-charset.c:644
|
|
msgid ""
|
|
"Charset missing in header.\n"
|
|
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnsettet mangler i headeren.\n"
|
|
"Meldingskonvertering til brukerens tegnsett kan ikke virke.\n"
|
|
|
|
#: src/po-gram-gen.y:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inconsistent use of #~"
|
|
msgstr "inkonsistent bruk av #~"
|
|
|
|
#: src/po-gram-gen.y:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing `msgstr[]' section"
|
|
msgstr "mangler «msgstr[]»-seksjon"
|
|
|
|
#: src/po-gram-gen.y:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing `msgid_plural' section"
|
|
msgstr "mangler «msgid_plural»-seksjon"
|
|
|
|
#: src/po-gram-gen.y:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing `msgstr' section"
|
|
msgstr "mangler «msgstr»-seksjon"
|
|
|
|
#: src/po-gram-gen.y:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "first plural form has nonzero index"
|
|
msgstr "første flertallsform har en ikke-null indeks"
|
|
|
|
#: src/po-gram-gen.y:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "plural form has wrong index"
|
|
msgstr "flertallsform har feil indeks"
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many errors, aborting"
|
|
msgstr "for mange feil, avbryter"
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid multibyte sequence"
|
|
msgstr "ulovlig multibytesekvens"
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
|
|
msgstr "ulovlig multibytesekvens"
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
|
|
msgstr "ulovlig multibytesekvens"
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:490
|
|
msgid "iconv failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyword \"%s\" unknown"
|
|
msgstr "nøkkelord «%s» ukjent"
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid control sequence"
|
|
msgstr "ulovlig kontrollsekvens"
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "end-of-file within string"
|
|
msgstr "slutt-på-fil inne i streng"
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "end-of-line within string"
|
|
msgstr "slutt-på-linje inne i streng"
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "context separator <EOT> within string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this file may not contain domain directives"
|
|
msgstr "denne filen kan ikke inneholde domene-direktiver"
|
|
|
|
#: src/read-catalog.c:373
|
|
msgid "duplicate message definition"
|
|
msgstr "duplisert definisjon av melding"
|
|
|
|
#: src/read-catalog.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this is the location of the first definition"
|
|
msgstr "... dette er lokasjonen til den første definisjonen"
|
|
|
|
#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" is truncated"
|
|
msgstr "filen «%s» er avkuttet"
|
|
|
|
#: src/read-mo.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
|
|
msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng"
|
|
|
|
#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
|
|
msgstr "filen «%s» er ikke i GNU .mo-format"
|
|
|
|
#: src/read-mo.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
|
|
msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng"
|
|
|
|
#: src/read-properties.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
|
|
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet tegnkonstant"
|
|
|
|
#: src/read-stringtable.c:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warning: unterminated string"
|
|
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengliteral"
|
|
|
|
#: src/read-stringtable.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warning: syntax error"
|
|
msgstr "%s:%d: advarsel: nøkkelord nøstet i et annet nøkkelords argument"
|
|
|
|
#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warning: unterminated key/value pair"
|
|
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengliteral"
|
|
|
|
#: src/read-stringtable.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
|
|
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengliteral"
|
|
|
|
#: src/read-stringtable.c:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
|
|
msgstr "%s:%d: advarsel: nøkkelord nøstet i et annet nøkkelords argument"
|
|
|
|
#: src/recode-sr-latin.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|
msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
|
|
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
|
|
#. "Šegan".
|
|
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
#: src/recode-sr-latin.c:121
|
|
msgid "Danilo Segan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/recode-sr-latin.c:154
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/recode-sr-latin.c:157
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
|
|
"standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/recode-sr-latin.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/recode-sr-latin.c:349
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
|
|
msgstr "feil under åpning av «%s» for lesing"
|
|
|
|
#: src/urlget.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expected two arguments"
|
|
msgstr "for mange argumenter"
|
|
|
|
#: src/urlget.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/urlget.c:169
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
|
|
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/urlget.c:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing stdout"
|
|
msgstr "feil under skriving av filen «%s»"
|
|
|
|
#: src/write-catalog.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
|
|
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-catalog.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
|
|
"specified output format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-catalog.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
|
|
"does not support them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-catalog.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
|
|
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
|
|
"of a properties file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-catalog.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
|
|
"support them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-catalog.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create output file \"%s\""
|
|
msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
|
|
|
|
#: src/write-catalog.c:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "standard ut"
|
|
|
|
#: src/write-csharp.c:618
|
|
msgid ""
|
|
"message catalog has context dependent translations\n"
|
|
"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-csharp.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-csharp.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-java.c:920
|
|
msgid ""
|
|
"message catalog has context dependent translations\n"
|
|
"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-java.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid Java class name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-java.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
|
|
msgstr "feil under åpning av «%s» for skriving"
|
|
|
|
#: src/write-po.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
"internasjonaliserte meldinger bør ikke inneholde escape-sekvensen «\\%c»"
|
|
|
|
#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
|
|
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
|
|
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
|
|
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
|
|
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-qt.c:671
|
|
msgid ""
|
|
"message catalog has plural form translations\n"
|
|
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-qt.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
|
|
"1\n"
|
|
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
|
|
"strings, not in the context strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-qt.c:721
|
|
msgid ""
|
|
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
|
|
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
|
|
"strings, not in the untranslated strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-resources.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error while writing to %s subprocess"
|
|
msgstr "feil under skriving av filen «%s»"
|
|
|
|
#: src/write-resources.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"message catalog has context dependent translations\n"
|
|
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-resources.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"message catalog has plural form translations\n"
|
|
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-tcl.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"message catalog has context dependent translations\n"
|
|
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/write-tcl.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"message catalog has plural form translations\n"
|
|
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
|
|
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengliteral"
|
|
|
|
#: src/x-awk.c:592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
|
|
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengliteral"
|
|
|
|
#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
|
|
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet tegnkonstant"
|
|
|
|
#: src/x-c.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
|
|
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengliteral"
|
|
|
|
#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
|
|
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-csharp.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
|
|
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-csharp.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
|
|
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-csharp.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
|
|
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-csharp.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
|
|
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: iconv failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-csharp.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
|
|
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
|
|
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet tegnkonstant"
|
|
|
|
#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
|
|
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengliteral"
|
|
|
|
#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%lu:%lu: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-glade.c:463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
|
|
"This version was built without expat.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv().\n"
|
|
"Denne versjonen ble blygget uten iconv().\n"
|
|
|
|
#: src/x-perl.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-perl.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-perl.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-perl.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-perl.c:1207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
|
|
msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/x-perl.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-perl.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-python.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
|
|
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
|
|
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-python.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
|
|
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
|
|
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-python.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
|
|
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
|
|
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-python.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
|
|
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
|
|
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-python.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
|
|
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
|
|
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-python.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
|
|
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
|
|
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-python.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-rst.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid string definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-rst.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: missing number after #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/x-rst.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid string expression"
|
|
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengliteral"
|
|
|
|
#: src/x-sh.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
|
|
"use eval_gettext instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
"--join-existing kan ikke brukes når utdata blir skrevet til standard ut"
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
|
|
msgstr "xgettext kan ikke arbeide uten å finne nøkkelord"
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
|
|
msgstr "advarsel: typen til fil «%s» med utvidelsen «%s» er ukjent, forsøker C"
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
|
|
"po)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:778
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Choice of input file language:\n"
|
|
msgstr "ingen innfil angitt"
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
|
|
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
|
|
"Lisp,\n"
|
|
" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
|
|
" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
|
|
"PHP,\n"
|
|
" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default the language is guessed depending on the input file name "
|
|
"extension.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
|
|
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
|
|
" preceding keyword lines) in output file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language specific options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
|
|
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
|
|
"Java,\n"
|
|
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
|
|
" WORD means not to use default keywords)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
|
|
"argument\n"
|
|
" number ARG of keyword WORD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
|
|
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
|
|
"Java,\n"
|
|
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (only language C++)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
|
|
"entries\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
|
|
"entries\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
|
|
"s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:1750
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "standard inn"
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: warning: "
|
|
msgstr "%s: advarsel: "
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
|
|
"format string. Reason: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
|
|
"s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
|
|
"The translator cannot reorder the arguments.\n"
|
|
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
|
|
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:2023
|
|
msgid ""
|
|
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
|
|
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
|
|
"meta information, not the empty string.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:2626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:2653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:2678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:2699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "context mismatch between singular and plural form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:2779
|
|
msgid ""
|
|
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
|
|
"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
|
|
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
|
|
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:2978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "language `%s' unknown"
|
|
msgstr "språket «%s» er ukjent"
|
|
|
|
#: libgettextpo/gettext-po.c:85
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "%s: warning: "
|
|
#~ msgstr "%s: advarsel: "
|
|
|
|
#~ msgid "%s\n"
|
|
#~ msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
|
|
#~ msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengliteral"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output details:\n"
|
|
#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
|
|
#~ " --use-first use first available translation for "
|
|
#~ "each\n"
|
|
#~ " message, don't merge several "
|
|
#~ "translations\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
|
|
#~ "chars\n"
|
|
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
|
|
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
|
|
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
|
|
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
|
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
|
|
#~ "than\n"
|
|
#~ " the output page width, into several "
|
|
#~ "lines\n"
|
|
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
|
|
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
|
|
#~ "flagg.\n"
|
|
#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n"
|
|
#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n"
|
|
#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata "
|
|
#~ "(standard)\n"
|
|
#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede "
|
|
#~ "tegn\n"
|
|
#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n"
|
|
#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
|
|
#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n"
|
|
#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
|
|
#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
|
|
#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n"
|
|
#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n"
|
|
#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n"
|
|
#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output details:\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
|
|
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
|
|
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
|
|
#~ " -i, --indent indented output style\n"
|
|
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
|
|
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
|
|
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
|
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
|
|
#~ "than\n"
|
|
#~ " the output page width, into several lines\n"
|
|
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
|
|
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
|
|
#~ "flagg.\n"
|
|
#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n"
|
|
#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n"
|
|
#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata "
|
|
#~ "(standard)\n"
|
|
#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede "
|
|
#~ "tegn\n"
|
|
#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n"
|
|
#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
|
|
#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n"
|
|
#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
|
|
#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
|
|
#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n"
|
|
#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n"
|
|
#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n"
|
|
#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output details:\n"
|
|
#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
|
|
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
|
|
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
|
|
#~ " --indent indented output style\n"
|
|
#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
|
|
#~ "it\n"
|
|
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
|
|
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
|
|
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
|
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
|
|
#~ "than\n"
|
|
#~ " the output page width, into several lines\n"
|
|
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
|
|
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
|
|
#~ "flagg.\n"
|
|
#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n"
|
|
#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n"
|
|
#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata "
|
|
#~ "(standard)\n"
|
|
#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede "
|
|
#~ "tegn\n"
|
|
#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n"
|
|
#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
|
|
#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n"
|
|
#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
|
|
#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
|
|
#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n"
|
|
#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n"
|
|
#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n"
|
|
#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output details:\n"
|
|
#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
|
|
#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
|
|
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
|
|
#~ " --indent indented output style\n"
|
|
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
|
|
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
|
|
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
|
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
|
|
#~ "than\n"
|
|
#~ " the output page width, into several lines\n"
|
|
#~ " --sort-output generate sorted output\n"
|
|
#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
|
|
#~ "flagg.\n"
|
|
#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n"
|
|
#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n"
|
|
#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata "
|
|
#~ "(standard)\n"
|
|
#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede "
|
|
#~ "tegn\n"
|
|
#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n"
|
|
#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
|
|
#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n"
|
|
#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
|
|
#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
|
|
#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n"
|
|
#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n"
|
|
#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n"
|
|
#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output details:\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
|
|
#~ "chars\n"
|
|
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
|
|
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
|
|
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
|
|
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
|
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
|
|
#~ "than\n"
|
|
#~ " the output page width, into several "
|
|
#~ "lines\n"
|
|
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
|
|
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
|
|
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
|
|
#~ "entry\n"
|
|
#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
|
|
#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
|
|
#~ "user\n"
|
|
#~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid "
|
|
#~ "bugs\n"
|
|
#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
|
|
#~ "entries\n"
|
|
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
|
|
#~ "entries\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
|
|
#~ "flagg.\n"
|
|
#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n"
|
|
#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n"
|
|
#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata "
|
|
#~ "(standard)\n"
|
|
#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede "
|
|
#~ "tegn\n"
|
|
#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n"
|
|
#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
|
|
#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n"
|
|
#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
|
|
#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
|
|
#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n"
|
|
#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n"
|
|
#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n"
|
|
#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n"
|
|
|
|
#~ msgid "missing arguments"
|
|
#~ msgstr "mangler argumenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
|
|
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
|
|
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " -n suppress trailing newline\n"
|
|
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
|
|
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
|
|
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk: %s [FLAGG] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
|
|
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN hent oversatte meldinger fra TEXTDOMAIN\n"
|
|
#~ " -e slå på ekspandering av noen escape-sekvenser\n"
|
|
#~ " -E (tillatt av kompatibilitetshensyn)\n"
|
|
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
|
|
#~ " -n undertrykk etterfølgende linjeskift\n"
|
|
#~ " -v, --version vis programversjon og avslutt\n"
|
|
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID hent oversatt melding som stemmer overens med "
|
|
#~ "MSGID\n"
|
|
#~ " fra TEXTDOMAIN\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "regular directory, another location can be specified with the "
|
|
#~ "environment\n"
|
|
#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
|
|
#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
|
|
#~ "command.\n"
|
|
#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
|
|
#~ "messages\n"
|
|
#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
|
|
#~ "Standard search directory: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dersom TEXTDOMAIN-parameteren ikke er gitt, blir domenet valgt fra\n"
|
|
#~ "miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikke finnes i den\n"
|
|
#~ "vanlige katalogen, kan en annen katalog spesifiseres ved hjelp av\n"
|
|
#~ "miljøvariabelen TEXTDOMAIN.\n"
|
|
#~ "Når flagget -s blir brukt, oppfører programmet seg som kommandoen "
|
|
#~ "«echo».\n"
|
|
#~ "Programmet kopierer imidlertid ikke sine argumenter til standard ut. I\n"
|
|
#~ "stedet blir funne meldinger i den valgte katalogen oversatt.\n"
|
|
#~ "Standard søkekatalog er: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
|
|
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
|
|
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
|
|
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
|
|
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
|
|
#~ "(plural)\n"
|
|
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk: %s [FLAGG] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
|
|
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN hent oversatte meldinger fra TEXTDOMAIN\n"
|
|
#~ " -e slå på ekspandering av noen escape-sekvenser\n"
|
|
#~ " -E (tillatt av kompatibilitetshensyn)\n"
|
|
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
|
|
#~ " -v, --version vis programversjon og avslutt\n"
|
|
#~ " [TEXTDOMAIN] hent oversatt melding fra TEXTDOMAIN\n"
|
|
#~ " MSGID MSGID-PLURAL oversett MSGID (entall) / MSGID-PLURAL "
|
|
#~ "(flertall)\n"
|
|
#~ " COUNT velg entalls-/flertallsform basert på denne "
|
|
#~ "verdien\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "regular directory, another location can be specified with the "
|
|
#~ "environment\n"
|
|
#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
|
|
#~ "Standard search directory: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dersom TEXTDOMAIN-parameteren ikke er gitt, blir domenet valgt fra\n"
|
|
#~ "miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikke finnes i den\n"
|
|
#~ "vanlige katalogen, kan en annen katalog spesifiseres ved hjelp av\n"
|
|
#~ "miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n"
|
|
#~ "Standard søkekatalog er: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
|
|
#~ msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng"
|
|
|
|
#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
|
|
#~ msgstr "«seek» «%s» posisjon %ld mislyktes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
|
|
#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
|
|
#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
|
|
#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike"
|
|
|
|
#~ msgid "while creating hash table"
|
|
#~ msgstr "mens hash-tabellen ble laget"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
|
|
#~ msgstr "%s:%d: advarsel: nøkkelord mellom ytre nøkkelord og dets argument"
|
|
|
|
#~ msgid "while preparing output"
|
|
#~ msgstr "under klargjøring av utdata"
|
|
|
|
#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
|
|
#~ msgstr "denne meldingen har ingen definisjon i «%s»-domenet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
|
|
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
|
|
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
|
|
#~ "entry\n"
|
|
#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
|
|
#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
|
|
#~ "DIR\n"
|
|
#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
|
|
#~ "duplicates\n"
|
|
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
|
|
#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
|
|
#~ " that only unique messages be printed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -i, --indent skrive ut .po-filen med innrykk\n"
|
|
#~ " --no-location ikke skriv «#: filnavn:linje»-linjer\n"
|
|
#~ " -n, --add-location genererer «#: filnavn:linje»-linjer "
|
|
#~ "(standard)\n"
|
|
#~ " --omit-header ikke skriv hode med «msgid »\n"
|
|
#~ " -o, --output=FIL skriv utdata til angitt FIL\n"
|
|
#~ " -p, --output-dir=KAT utfiler plasseres i katalogen KAT\n"
|
|
#~ " -s, --sort-output generer sortert utdata og fjern "
|
|
#~ "duplikater\n"
|
|
#~ " --strict skriv ut streng Uniforum-konform .po-"
|
|
#~ "fil\n"
|
|
#~ " -T, --trigraphs forstå ANSI C trigraphs i inndata\n"
|
|
#~ " -u, --unique kortform --less-than=2, krever\n"
|
|
#~ " at bare unike meldinger blir skrevet ut\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
|
|
#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
|
|
#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
|
|
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Konverter binære .mo-filer til Uniforum .po-filer.\n"
|
|
#~ "Både «little-endian» og «big-endian» .mo-filer blir håndtert.\n"
|
|
#~ "Dersom innfil er -, blir standard inn lest.\n"
|
|
#~ "Dersom intet annet er spesifisert, blir det skrevet til standard ut.\n"
|