818 lines
34 KiB
Plaintext
818 lines
34 KiB
Plaintext
# Swedish messages for gettext
|
|
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996.
|
|
# Revision: 1.11
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gettext 0.10.31\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-04-30 22:50-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: Date: 1997/08/27 01:11:34\n"
|
|
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: lib/error.c:103
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Okänt systemfel"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: lib/getopt.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: lib/getopt.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: lib/getopt.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
|
|
|
|
#: lib/xmalloc.c:82
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Minnet slut"
|
|
|
|
#: src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgcomm.c:285 src/msgfmt.c:257
|
|
#: src/msgmerge.c:254 src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n"
|
|
"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
|
|
"ÄNDAMÅL.\n"
|
|
|
|
#: src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgcomm.c:290 src/msgfmt.c:262
|
|
#: src/msgmerge.c:259 src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Skriven av %s.\n"
|
|
|
|
#: src/gettextp.c:154
|
|
msgid "missing arguments"
|
|
msgstr "argument saknas"
|
|
|
|
#: src/gettextp.c:164
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "för många argument"
|
|
|
|
#: src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:395 src/msgfmt.c:361
|
|
#: src/msgmerge.c:301 src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
|
|
|
#: src/gettextp.c:233
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
|
|
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
|
|
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
|
|
" -E (ignored for compatibility)\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -n suppress trailing newline\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit\n"
|
|
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
|
|
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [FLAGGA] [[[TEXTDOMÄN] MDLID] | [-s [MDLID]...]]\n"
|
|
" -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n"
|
|
" -e expandera några kontrollsekvenser\n"
|
|
" -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n"
|
|
" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
|
|
" -n skriv inte ut avslutande radframmatning\n"
|
|
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
|
" [TEXTDOMÄN] MDLID hämta översatt meddelande som motsvarar\n"
|
|
" MDLID från TEXTDOMÄN\n"
|
|
|
|
#: src/gettextp.c:245
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
|
|
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
|
|
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
|
|
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
|
|
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
|
|
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
|
|
"found in the selected catalog are translated.\n"
|
|
"Standard search directory: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas så bestäms domänen av miljövariabeln\n"
|
|
"TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n"
|
|
"kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
|
|
"När flaggan -s ges så uppträder programmet som kommandot \"echo\".\n"
|
|
"Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n"
|
|
"översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n"
|
|
"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"
|
|
|
|
#: src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgcomm.c:442 src/msgfmt.c:388
|
|
#: src/msgmerge.c:334 src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera fel till <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|
"Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/message.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
"internationaliserade meddelanden bör inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\""
|
|
|
|
#: src/message.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create output file \"%s\""
|
|
msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: src/message.c:1122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "standard ut"
|
|
|
|
#: src/message.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while writing \"%s\" file"
|
|
msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\""
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:270
|
|
msgid "no input files given"
|
|
msgstr "inga infiler givna"
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:275
|
|
msgid "exactly 2 input files required"
|
|
msgstr "exakt 2 infiler krävs"
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:186
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
|
|
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
|
|
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
|
|
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
|
|
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
|
|
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.po\n"
|
|
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
|
|
" -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n"
|
|
" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
|
|
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jämför två .po-filer av Uniforum-typ för att kontrollera att de innehåller\n"
|
|
"samma uppsättning id-strängar. Filen def.po är en existerande PO-fil med de\n"
|
|
"gamla översättningarna. Filen ref.po är den senast skapade PO-filen\n"
|
|
"(i allmänhet av xgettext). Detta är användbart för att kontrollera att du\n"
|
|
"har översatt alla strängar i programmet. Om en exakt likhet inte kan\n"
|
|
"hittas så används luddig jämförelse för att ge bättre felmeddelanden.\n"
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:714
|
|
msgid "this message is used but not defined..."
|
|
msgstr "detta meddelande används men är inte definierat..."
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:716
|
|
msgid "...but this definition is similar"
|
|
msgstr "...men denna definition är likartad"
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message is used but not defined in %s"
|
|
msgstr "detta meddelande används men är inte definierat i %s"
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:281
|
|
msgid "warning: this message is not used"
|
|
msgstr "varning: detta meddelande används inte"
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:632 src/msgmerge.c:493 src/xgettext.c:1063
|
|
msgid "duplicate message definition"
|
|
msgstr "meddelandedefinitionen är duplicerad"
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:633 src/msgmerge.c:494 src/xgettext.c:1064
|
|
msgid "...this is the location of the first definition"
|
|
msgstr "...detta är platsen för den första definitionen"
|
|
|
|
#: src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
|
|
msgstr "detta meddelande har ingen definition i domänen \"%s\""
|
|
|
|
#. We are about to construct the absolute path to the
|
|
#. directory for the output files but asprintf failed.
|
|
#: src/msgcomm.c:238 src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1258
|
|
msgid "while preparing output"
|
|
msgstr "när resultatet förbereddes"
|
|
|
|
#: src/msgcomm.c:273 src/msgcomm.c:277 src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande"
|
|
|
|
#: src/msgcomm.c:341
|
|
msgid "at least two files must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcomm.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcomm.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
|
|
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
|
|
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
|
|
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
|
|
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
|
|
" --force-po write PO file even if empty\n"
|
|
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [FLAGGA] INFIL ...\n"
|
|
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
|
|
" -a, --extract-all extrahera alla strängar\n"
|
|
" -c, --add-comments[=MÄRKE] skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n"
|
|
" före nyckelordsrader) till resultatet\n"
|
|
" -C, --c++ förkortning för --language=C++\n"
|
|
" --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n"
|
|
" -d, --default-domain=NAMN använd NAMN.po som utfil (i st.f messages.po)\n"
|
|
" -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n"
|
|
" -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
|
|
" (normalläge)\n"
|
|
" -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
|
|
" inte \\v eller \\a\n"
|
|
" -f, --files-from=FIL hämta lista med infiler från FIL\n"
|
|
" --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n"
|
|
" --foreign-user utelämna FSF copyright-text i resultatet\n"
|
|
" -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
|
|
|
|
#: src/msgcomm.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
|
|
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
|
|
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
|
|
"(default)\n"
|
|
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
|
|
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
|
|
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
|
|
"DIR\n"
|
|
" -s, --sort-output generate sorted output and remove "
|
|
"duplicates\n"
|
|
" --strict write out strict Uniforum conforming .po "
|
|
"file\n"
|
|
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
|
|
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
|
|
" that only unique messages be printed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n, --add-location skriv ut raderna \"#: filnamn:rad\"\n"
|
|
" (normalläge)\n"
|
|
" --omit-header skriv inte ut huvudrader med msgid \"\"\n"
|
|
" -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL\n"
|
|
" -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
|
|
" -s, --sort-output sortera resultatet och ta bort dubbletter\n"
|
|
" --strict skriv ut en .po-fil som följer Uniforum "
|
|
"strikt\n"
|
|
" -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i "
|
|
"infiler\n"
|
|
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
|
" -w, --width=ANTAL sätt antal kolumner i resultatet\n"
|
|
" -x, --exclude-file=FIL rader från FIL tas inte ut\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om INFIL är - så läses standard in.\n"
|
|
|
|
#: src/msgcomm.c:425
|
|
msgid ""
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
|
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
|
|
" definitions, defaults to infinite if not\n"
|
|
" set\n"
|
|
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
|
|
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
|
|
"\n"
|
|
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
|
|
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
|
|
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
|
|
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
|
|
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
|
|
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
|
|
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
|
|
"preserved.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgcomm.c:476 src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159
|
|
#: src/xget-lex.c:174 src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
|
|
msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för läsning"
|
|
|
|
#: src/msgcomm.c:557 src/xgettext.c:660 src/xgettext.c:970
|
|
msgid "this file may not contain domain directives"
|
|
msgstr "denna fil kan inte innehålla domändirektiv"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
|
|
msgid "no input file given"
|
|
msgstr "inga infiler givna"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
|
|
msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för skrivning"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d translated messages"
|
|
msgstr "%d översatta meddelanden"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d fuzzy translations"
|
|
msgstr ", %d luddiga översättningar"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d untranslated messages"
|
|
msgstr ", %d oöversatta meddelanden"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
|
|
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
|
|
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
|
|
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
|
|
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
|
|
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
|
|
" --statistics print statistics about translations\n"
|
|
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
|
|
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
|
|
"output is written to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n"
|
|
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
|
|
" -a, --alignment=ANTAL lägg strängar på jämna ANTAL byte (normalt: %d)\n"
|
|
" -c, --check utför språkberoende kontroll av strängar\n"
|
|
" -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n"
|
|
" -f, --use-fuzzy använd luddiga poster i resultatet\n"
|
|
" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
|
|
" --no-hash hashtabellen inkluderas inte i binärfilen\n"
|
|
" -o, --output-file=FIL utfilens namn blir FIL\n"
|
|
" --statistics skriv ut statistik om översättningarna\n"
|
|
" --strict kör i strikt Uniforum-läge\n"
|
|
" -v, --verbose visa anomalier i infilen\n"
|
|
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ger man -v flaggan mer än en gång så ökas pratsamheten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om infilen är - så läses standard in. Om utfilen är - så skrivs resultatet\n"
|
|
"till standard ut.\n"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:409
|
|
msgid "while creating hash table"
|
|
msgstr "när hashtabellen skapades"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: no header entry found"
|
|
msgstr "%s: varning: inga huvudrader funna"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
|
|
msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
|
|
msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn: använder ett prefix"
|
|
|
|
#. We don't change the exit status here because this is really
|
|
#. only an information.
|
|
#: src/msgfmt.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`domain %s' directive ignored"
|
|
msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:519
|
|
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
|
|
msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:520
|
|
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
|
|
msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "headerfield `%s' missing in header"
|
|
msgstr "fält \"%s\" saknas i huvudet"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
|
|
msgstr "huvudrad \"%s\" bör ligga i början på raden"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:576
|
|
msgid "some header fields still have the initial default value"
|
|
msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvärden"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field `%s' still has initial default value"
|
|
msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
|
|
msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:874
|
|
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
|
|
msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:882
|
|
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
|
|
msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:896
|
|
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
|
|
msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"msgstr\" är olika"
|
|
|
|
#: src/msgfmt.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format specifications for argument %u are not the same"
|
|
msgstr "formateringsdirektivet för parametern %u är inte likadant"
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:306
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
|
|
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
|
|
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
|
|
" --force-po write PO file even if empty\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -i, --indent indented output style\n"
|
|
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
|
|
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
|
|
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
|
|
" --strict strict Uniforum output style\n"
|
|
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.po\n"
|
|
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
|
|
" -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n"
|
|
" -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
|
|
" (normalläge)\n"
|
|
" -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
|
|
" inte \\v eller \\a\n"
|
|
" --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n"
|
|
" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
|
|
" -i, --indent indentera resultatet\n"
|
|
" -o, --output-file=FIL skriv resultatet till FIL\n"
|
|
" --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
|
|
" --add-location bevara rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n"
|
|
" --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
|
|
" -v --verbose öka mängden information i meddelanden\n"
|
|
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
|
" -w, --width=ANTAL sätt antal kolumner i resultatet\n"
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:324
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
|
|
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
|
|
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
|
|
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
|
|
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
|
|
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
|
|
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
|
|
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
|
|
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Slår samman två .po-filer av Uniforum-typ. Filen def.po är en\n"
|
|
"existerande PO-fil som innehåller de gamla översättningarna som kommer att\n"
|
|
"flyttas över till den nya filen om de är lika. Kommentarer bevaras men\n"
|
|
"extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n"
|
|
"Filen ref.po är den senast skapade PO-filen (i allmänhet med xgettext). Alla\n"
|
|
"översättningar och kommentarer i filen kastas bort, dock bevaras\n"
|
|
"punktkommentarer och filpositioner. Om en exakt likhet\n"
|
|
"inte kan hittas så används luddig jämförelse för att ge bättre resultat.\n"
|
|
"Resultatet skrivs till standard ut om inte en utfil anges.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
|
|
"%d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sLäste %d gamla + %d referenser, %d sammanslagna, %d luddiga, %d saknade, "
|
|
"%d föråldrade.\n"
|
|
|
|
#: src/msgmerge.c:778
|
|
msgid " done.\n"
|
|
msgstr " klar.\n"
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:215
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
|
|
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
|
|
" --force-po write PO file even if empty\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -i, --indent write indented output style\n"
|
|
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
|
|
" --strict write strict uniforum style\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
|
|
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
|
|
" -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
|
|
" (normalläge)\n"
|
|
" -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
|
|
" inte \\v eller \\a\n"
|
|
" --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n"
|
|
" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
|
|
" -i, --indent indentera resultatet\n"
|
|
" -o, --output-file=FIL skriv resultatet till FIL i stället för standard ut\n"
|
|
" --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
|
|
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
|
" -w, --width=ANTAL sätt antal kolumner i resultatet\n"
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:229
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
|
|
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
|
|
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
|
|
"By default the output is written to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Konvertera binära .mo-filer till .po-filer av Uniforum-typ.\n"
|
|
"Båda typer av byteordning (\"little-endian\" och \"big-endian\") i .mo-filer\n"
|
|
"förstås.\n"
|
|
"Om ingen infil ges eller om den är - så läses standard in.\n"
|
|
"I normalläge så skrivs resultatet till standard ut.\n"
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading \"%s\""
|
|
msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" truncated"
|
|
msgstr "filen \"%s\" avkortad"
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
|
|
msgstr "sökning \"%s\", position %ld misslyckades"
|
|
|
|
#: src/msgunfmt.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
|
|
msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format"
|
|
|
|
#: ../../src/po-gram.y:83
|
|
msgid "missing `msgstr' section"
|
|
msgstr "\"msgstr\"-delen saknas"
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d fatal errors"
|
|
msgstr "%d allvarliga fel hittades"
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
|
|
msgid "too many errors, aborting"
|
|
msgstr "för många fel, avbryter körningen"
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyword \"%s\" unknown"
|
|
msgstr "nyckelordet \"%s\" är okänt"
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:332
|
|
msgid "illegal control sequence"
|
|
msgstr "otillåten kontrollsekvens"
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:415
|
|
msgid "end-of-line within string"
|
|
msgstr "radslut inne i en sträng"
|
|
|
|
#: src/po-lex.c:420
|
|
msgid "end-of-file within string"
|
|
msgstr "filslut inne i en sträng"
|
|
|
|
#: src/xget-lex.c:150
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "standard in"
|
|
|
|
#: src/xget-lex.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
|
|
msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant"
|
|
|
|
#: src/xget-lex.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
|
|
msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:386
|
|
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
"--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut"
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
|
|
msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd; försöker med C"
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
|
|
"Extract translatable string from given input files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
" -a, --extract-all extract all strings\n"
|
|
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
|
|
" preceding keyword lines) in output file\n"
|
|
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
|
|
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
|
|
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
|
|
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
|
|
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
|
|
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
|
|
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
|
|
" --force-po write PO file even if empty\n"
|
|
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
|
|
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [FLAGGA] INFIL ...\n"
|
|
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
|
|
" -a, --extract-all extrahera alla strängar\n"
|
|
" -c, --add-comments[=MÄRKE] skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n"
|
|
" före nyckelordsrader) till resultatet\n"
|
|
" -C, --c++ förkortning för --language=C++\n"
|
|
" --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n"
|
|
" -d, --default-domain=NAMN använd NAMN.po som utfil (i st.f messages.po)\n"
|
|
" -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n"
|
|
" -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
|
|
" (normalläge)\n"
|
|
" -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
|
|
" inte \\v eller \\a\n"
|
|
" -f, --files-from=FIL hämta lista med infiler från FIL\n"
|
|
" --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n"
|
|
" --foreign-user utelämna FSF copyright-text i resultatet\n"
|
|
" -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:557
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
|
|
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
|
|
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
|
|
" WORD means not to use default keywords)\n"
|
|
" -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER instead %u\n"
|
|
" -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
|
|
" otherwise is guessed from file extension\n"
|
|
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
|
|
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
|
|
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
|
|
" -i, --indent indentera resultatet\n"
|
|
" -j, --join-existing smält ihop meddelanden med existerande fil.\n"
|
|
" -k, --keyword[=ORD] extra nyckelord att titta efter (om ORD\n"
|
|
" utelämnas, titta inte efter standardnyckelord)\n"
|
|
" -l, --string-limit=ANTAL maximera stränglängden till ANTAL i st.f %u\n"
|
|
" -L, --language=SPRÅK känn igen angivet SPRÅK (C, C++, PO),\n"
|
|
" annars gissas språket från filändelsen.\n"
|
|
" -m, --msgstr-prefix[=STRÄNG] inled översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n"
|
|
" -M, --msgstr-suffix[=STRÄNG] avsluta översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n"
|
|
" --no-location skriv inte ut raderna \"#: filnamn:rad\"\n"
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:571
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
|
|
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
|
|
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
|
|
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
|
|
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
|
|
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
|
|
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
|
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
|
|
"\n"
|
|
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n, --add-location skriv ut raderna \"#: filnamn:rad\"\n"
|
|
" (normalläge)\n"
|
|
" --omit-header skriv inte ut huvudrader med msgid \"\"\n"
|
|
" -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL\n"
|
|
" -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
|
|
" -s, --sort-output sortera resultatet och ta bort dubbletter\n"
|
|
" --strict skriv ut en .po-fil som följer Uniforum strikt\n"
|
|
" -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
|
|
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
|
" -w, --width=ANTAL sätt antal kolumner i resultatet\n"
|
|
" -x, --exclude-file=FIL rader från FIL tas inte ut\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om INFIL är - så läses standard in.\n"
|
|
|
|
#: src/xgettext.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "language `%s' unknown"
|
|
msgstr "språket \"%s\" okänt"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rapportera fel till <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|
#~ "Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|