1479 lines
41 KiB
Raku
1479 lines
41 KiB
Raku
/* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.20.2.11 2022/01/20 11:45:28 martin Exp $ */
|
||
/* Based on english version: */
|
||
/* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
|
||
|
||
/*
|
||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||
* All rights reserved.
|
||
*
|
||
* Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
|
||
*
|
||
* Redistribution and use in source and binary forms, with or without
|
||
* modification, are permitted provided that the following conditions
|
||
* are met:
|
||
* 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
|
||
* notice, this list of conditions and the following disclaimer.
|
||
* 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
|
||
* notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
|
||
* documentation and/or other materials provided with the distribution.
|
||
* 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
|
||
* or promote products derived from this software without specific prior
|
||
* written permission.
|
||
*
|
||
* THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
|
||
* AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
|
||
* IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
|
||
* ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
|
||
* LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
|
||
* CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
|
||
* SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
|
||
* INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
|
||
* CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
|
||
* ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
|
||
* THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
|
||
*
|
||
*/
|
||
|
||
/* MI Message catalog -- polish, machine independent */
|
||
|
||
/*
|
||
* We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
|
||
* before the locale is set up!
|
||
*/
|
||
message sysinst_message_language
|
||
{Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
|
||
|
||
message sysinst_message_locale
|
||
{pl_PL.ISO8859-2}
|
||
|
||
message out_of_memory {Zabraklo pamieci!}
|
||
message Yes {Tak}
|
||
message No {Nie}
|
||
message All {Wszystkie}
|
||
message Some {Niektore}
|
||
message None {Zadne}
|
||
message none {zadne}
|
||
message ok {ok}
|
||
message OK {OK}
|
||
message unchanged {niezmienione}
|
||
message On {Wlaczone}
|
||
message Off {Wylaczone}
|
||
message Delete {Usunac?}
|
||
|
||
message install
|
||
{zainstaluj}
|
||
|
||
message reinstall
|
||
{przeinstaluj pakiety dla}
|
||
|
||
message upgrade
|
||
{zaktualizuj}
|
||
|
||
message mount_failed
|
||
{Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
|
||
}
|
||
|
||
message hello
|
||
{Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
|
||
To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
|
||
ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego
|
||
systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
|
||
pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
|
||
nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
|
||
dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
|
||
}
|
||
|
||
message thanks
|
||
{Dziekujemy za wybranie NetBSD!
|
||
}
|
||
|
||
message installusure
|
||
{Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
|
||
informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
|
||
rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
|
||
a) Podzial dysku twardego
|
||
b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
|
||
c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
|
||
|
||
(Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
|
||
zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
|
||
|
||
Czy kontynuowac?
|
||
}
|
||
|
||
message upgradeusure
|
||
{Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
|
||
zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
|
||
przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
|
||
(Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
|
||
twoich dyskach.)
|
||
}
|
||
|
||
message reinstallusure
|
||
{Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
|
||
Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
|
||
bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
|
||
istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
|
||
`aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
|
||
`aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
|
||
|
||
Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
|
||
(Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
|
||
twoich dyskach.)
|
||
}
|
||
|
||
message nodisk
|
||
{Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
|
||
przeniesiony do menu glownego.
|
||
}
|
||
|
||
message onedisk
|
||
{Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
|
||
NetBSD wlasnie na nim.
|
||
}
|
||
|
||
message ask_disk
|
||
{Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
|
||
|
||
message Available_disks
|
||
{Dostepne dyski}
|
||
|
||
message heads
|
||
{glowice}
|
||
|
||
message sectors
|
||
{sektory}
|
||
|
||
message mountpoint
|
||
{punkt montowania (lub 'zaden')}
|
||
|
||
message cylname
|
||
{cyl}
|
||
|
||
message secname
|
||
{sek}
|
||
|
||
message megname
|
||
{MB}
|
||
|
||
message gigname
|
||
{GB}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = device name wd0
|
||
* $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
|
||
* $2 = short version of $1 GPT
|
||
* $3 = disk size for NetBSD 3TB
|
||
* $4 = full install size min. 127M
|
||
* $5 = install with X min. 427M
|
||
*/
|
||
message layout_prologue_none
|
||
{Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
|
||
lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = device name wd0
|
||
* $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
|
||
* $2 = short version of $1 GPT
|
||
* $3 = disk size for NetBSD 3TB
|
||
* $4 = full install size min. 127M
|
||
* $5 = install with X min. 427M
|
||
*/
|
||
|
||
message layout_prologue_existing
|
||
{Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
|
||
prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
|
||
istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = device name wd0
|
||
* $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
|
||
* $2 = short version of $1 GPT
|
||
* $3 = disk size for NetBSD 3TB
|
||
* $4 = full install size min. 127M
|
||
* $5 = install with X min. 427M
|
||
*/
|
||
message layout_main
|
||
{
|
||
Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
|
||
|
||
Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
|
||
|
||
Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
|
||
jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
|
||
|
||
message Choose_your_size_specifier
|
||
{Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
|
||
ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
|
||
bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
|
||
cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
|
||
niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
|
||
bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
|
||
wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
|
||
|
||
Wybierz specyfikator rozmiaru}
|
||
|
||
message ptnsizes
|
||
{Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
|
||
alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
|
||
osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
|
||
lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
|
||
|
||
Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
|
||
*/
|
||
message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.}
|
||
message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy}
|
||
message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny}
|
||
|
||
message ptnheaders_size {Rozmiar}
|
||
message ptnheaders_filesystem {System plikow}
|
||
|
||
message askfsmount
|
||
{Punkt montowania?}
|
||
|
||
message askfssize
|
||
{Rozmiar dla %s w %s?}
|
||
|
||
message askunits
|
||
{Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
|
||
|
||
message NetBSD_partition_cant_change
|
||
{partycja NetBSD}
|
||
|
||
message Whole_disk_cant_change
|
||
{Caly dysk}
|
||
|
||
message Boot_partition_cant_change
|
||
{partycja rozruchowa}
|
||
|
||
message add_another_ptn
|
||
{Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = free space 1.4
|
||
* $1 = size unit GB
|
||
*/
|
||
message fssizesok
|
||
{Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = missing space 1.4
|
||
* $1 = size unit GB
|
||
*/
|
||
message fssizesbad
|
||
{Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
|
||
|
||
message startoutsidedisk
|
||
{Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
|
||
|
||
message endoutsidedisk
|
||
{Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
|
||
twojej partycji zostal zmniejszony.}
|
||
|
||
message toobigdisklabel
|
||
{
|
||
Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
|
||
wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
|
||
}
|
||
|
||
message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
|
||
message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
|
||
message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
|
||
message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji}
|
||
message cvtscheme_abort {anuluj}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = device name wd0
|
||
* $1 = partitioning scheme name BSD disklabel
|
||
* $2 = short version of $1 disklabel
|
||
* $3 = optional install flag (I)nstall,
|
||
* $4 = additional flags description (B)ootable
|
||
* $5 = total size 2TB
|
||
* $6 = free size 244MB
|
||
*/
|
||
message fspart
|
||
{Twoje partycje sa ustawione jako:
|
||
|
||
Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
|
||
|
||
message ptnheaders_start {Start}
|
||
message ptnheaders_end {Koniec}
|
||
message ptnheaders_fstype {Typ SP}
|
||
|
||
message partition_sizes_ok
|
||
{Rozmiary partycji w porzadku}
|
||
|
||
message edfspart
|
||
{Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
|
||
plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
|
||
|
||
Aktualne wartosci dla partycji:}
|
||
|
||
message ptn_newfs {newfs}
|
||
message ptn_mount {montowanie}
|
||
message ptn_mount_options {opcje montowania}
|
||
message ptn_mountpt {punkt montowania}
|
||
|
||
message toggle
|
||
{Przelacz}
|
||
|
||
message restore
|
||
{Odzyskaj oryginalne wartosci}
|
||
|
||
message Select_the_type
|
||
{Wybierz typ}
|
||
|
||
message other_types
|
||
{inne typy}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = valid partition shortcuts a-e
|
||
* $1 = maximum allowed 4292098047
|
||
* $2 = size unit MB
|
||
*/
|
||
message label_size_head
|
||
{Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
|
||
-1: az do konca czesci dysku}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = valid partition shortcuts a-e
|
||
* $1 = maximum allowed 4292098047
|
||
* $2 = size unit MB
|
||
*/
|
||
message label_size_part_hint
|
||
{ $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = valid partition shortcuts a-e
|
||
* $1 = maximum allowed 4292098047
|
||
* $2 = size unit MB
|
||
*/
|
||
message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = valid partition shortcuts a-e
|
||
* $1 = valid free space shortcuts f-h
|
||
* $2 = size unit MB
|
||
*/
|
||
message label_offset_head
|
||
{Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
|
||
-1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = valid partition shortcuts a-e
|
||
* $1 = valid free space shortcuts f-h
|
||
* $2 = size unit MB
|
||
*/
|
||
message label_offset_part_hint
|
||
{ $0: zacznij na koncu partycji X}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = valid partition shortcuts a-e
|
||
* $1 = valid free space shortcuts f-h
|
||
* $2 = size unit MB
|
||
*/
|
||
message label_offset_space_hint
|
||
{ $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = valid partition shortcuts a-e
|
||
* $1 = valid free space shortcuts f-h
|
||
* $2 = size unit MB
|
||
*/
|
||
message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
|
||
|
||
message invalid_sector_number
|
||
{Nieprawidlowa liczba}
|
||
|
||
message packname
|
||
{Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
|
||
|
||
message lastchance
|
||
{Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
|
||
nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
|
||
procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
|
||
|
||
Czy kontynuowac?
|
||
}
|
||
|
||
message disksetupdone
|
||
{Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
|
||
disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
|
||
nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
|
||
}
|
||
|
||
message disksetupdoneupdate
|
||
{Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
|
||
disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
|
||
podales jako docelowe.
|
||
}
|
||
|
||
message openfail
|
||
{Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
|
||
}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = device name /dev/wd0a
|
||
* $1 = mount path /usr
|
||
*/
|
||
message mountfail
|
||
{zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
|
||
}
|
||
|
||
message extractcomplete
|
||
{Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
|
||
System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
|
||
instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
|
||
}
|
||
|
||
message instcomplete
|
||
{Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
|
||
uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
|
||
INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
|
||
|
||
Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
|
||
potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
|
||
}
|
||
|
||
message upgrcomplete
|
||
{Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
|
||
musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
|
||
odpowiadajacy twoim potrzebom.
|
||
|
||
Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
|
||
i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
|
||
zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
|
||
pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
|
||
zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
|
||
}
|
||
|
||
|
||
message unpackcomplete
|
||
{Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
|
||
Musisz teraz wykonac
|
||
polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
|
||
potrzeb.
|
||
|
||
Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
|
||
i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
|
||
zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
|
||
}
|
||
|
||
message distmedium
|
||
{Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
|
||
dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
|
||
ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
|
||
|
||
%d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
|
||
|
||
}
|
||
|
||
message distset
|
||
{Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
|
||
Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
|
||
a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
|
||
wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
|
||
takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
|
||
wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
|
||
}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = sets suffix .tgz
|
||
* $1 = URL protocol used ftp
|
||
*/
|
||
message ftpsource
|
||
{Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
|
||
Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
|
||
|
||
}
|
||
|
||
message email
|
||
{adres e-mail}
|
||
|
||
message dev
|
||
{urzadzenie}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = sets suffix .tgz
|
||
*/
|
||
message nfssource
|
||
{Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
|
||
Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
|
||
dostepny przez NFS.
|
||
|
||
}
|
||
|
||
message floppysource
|
||
{Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
|
||
w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
|
||
znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
|
||
|
||
}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = sets suffix .tgz
|
||
*/
|
||
message cdromsource
|
||
{Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
|
||
dystrybucja.
|
||
Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
|
||
|
||
}
|
||
|
||
message No_cd_found
|
||
{Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets!
|
||
Enter the correct data manually, or insert a disk and retry.
|
||
}
|
||
|
||
message abort_install
|
||
{Cancel installation}
|
||
|
||
message source_sel_retry
|
||
{Back to source selection & retry}
|
||
|
||
message Available_cds
|
||
{Dostepne napedy CD}
|
||
|
||
message ask_cd
|
||
{Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
|
||
nosnik instalacyjny.}
|
||
|
||
message cd_path_not_found
|
||
{Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
|
||
CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = sets suffix .tgz
|
||
*/
|
||
message localfssource
|
||
{Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
|
||
znajduje sie dystrybucja.
|
||
Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
|
||
|
||
}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = sets suffix .tgz
|
||
*/
|
||
message localdir
|
||
{Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
|
||
Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
|
||
|
||
}
|
||
|
||
message filesys
|
||
{system plikow}
|
||
|
||
message nonet
|
||
{Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
|
||
Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
|
||
}
|
||
|
||
message netup
|
||
{Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
|
||
Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
|
||
|
||
message asknetdev
|
||
{Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
|
||
|
||
message netdevs
|
||
{Dostepne interfejsy}
|
||
|
||
message netinfo
|
||
{Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
|
||
|
||
}
|
||
|
||
message net_domain
|
||
{Twoja domena DNS}
|
||
|
||
message net_host
|
||
{Twoja nazwa hosta}
|
||
|
||
message net_ip
|
||
{Twoj adres IPv4}
|
||
|
||
message net_srv_ip
|
||
{Adres IPv4 serwera}
|
||
|
||
message net_mask
|
||
{Maska podsieci IPv4}
|
||
|
||
message net_namesrv
|
||
{Serwer nazw IPv4}
|
||
|
||
message net_defroute
|
||
{bramka IPv4}
|
||
|
||
message net_media
|
||
{Typ interfejsu sieciowego}
|
||
|
||
message net_ssid
|
||
{Wi-Fi SSID?}
|
||
|
||
message net_passphrase
|
||
{Wi-Fi passphrase?}
|
||
|
||
message netok
|
||
{Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
|
||
|
||
Domena DNS: %s
|
||
Nazwa hosta: %s
|
||
Serwer nazw: %s
|
||
Podstawowy interfejs: %s
|
||
Medium sieciowe: %s
|
||
Twoj adres IP: %s
|
||
Maska podsieci: %s
|
||
Bramka IPv4: %s
|
||
}
|
||
|
||
message netok_slip
|
||
{Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
|
||
|
||
Domena DNS: %s
|
||
Nazwa hosta: %s
|
||
Serwer nazw: %s
|
||
Podstawowy interfejs: %s
|
||
Medium sieciowe: %s
|
||
Twoj adres IP: %s
|
||
Adres IP serwera: %s
|
||
Maska podsieci: %s
|
||
Bramka IPv4: %s
|
||
}
|
||
|
||
message netokv6
|
||
{Autkonfiguracja IPv6: %s
|
||
}
|
||
|
||
message netok_ok
|
||
{Czy sa poprawne?}
|
||
|
||
message slattach {
|
||
Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
|
||
}
|
||
|
||
message wait_network
|
||
{
|
||
Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
|
||
}
|
||
|
||
message resolv
|
||
{Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
|
||
}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = target prefix /target
|
||
* $1 = error message No such file or directory
|
||
*/
|
||
message realdir
|
||
{Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
|
||
Instalacja przerwana.}
|
||
|
||
message delete_xfer_file
|
||
{Usun po zakonczeniu instalacji}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = set name base
|
||
*/
|
||
message notarfile
|
||
{Pakiet $0 nie istnieje.}
|
||
|
||
message endtarok
|
||
{Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
|
||
|
||
message endtar
|
||
{Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
|
||
Twoja instalacja jest niekompletna.
|
||
|
||
Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
|
||
i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
|
||
%d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
|
||
|
||
Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
|
||
reinstalacje pakietow z glownego menu.}
|
||
|
||
message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
|
||
message abort_part {Install aborted.}
|
||
|
||
message abortinst
|
||
{Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
|
||
Instalacja zostala przerwana.
|
||
}
|
||
|
||
message abortupgr
|
||
{Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
|
||
Aktualizacja zostala przerwana.
|
||
}
|
||
|
||
message abortunpack
|
||
{Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
|
||
to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
|
||
}
|
||
|
||
message createfstab
|
||
{Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
|
||
}
|
||
|
||
|
||
message noetcfstab
|
||
{Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
|
||
}
|
||
|
||
message badetcfstab
|
||
{Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
|
||
}
|
||
|
||
message X_oldexists
|
||
{Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
|
||
na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
|
||
|
||
Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
|
||
docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
|
||
%s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
|
||
%s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
|
||
pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
|
||
%s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
|
||
|
||
Przerywamy aktualizacje.}
|
||
|
||
message netnotup
|
||
{Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
|
||
albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
|
||
siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
|
||
}
|
||
|
||
message netnotup_continueanyway
|
||
{Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
|
||
("Nie" przerywa proces instalacji.)
|
||
}
|
||
|
||
message makedev
|
||
{Tworzenie plikow urzadzen ...
|
||
}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = device name /dev/rwd0a
|
||
* $1 = file system type ffs
|
||
* $2 = error return code form fsck 8
|
||
*/
|
||
message badfs
|
||
{Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
|
||
fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
|
||
bledu $2.)}
|
||
|
||
message rootmissing
|
||
{ Nie moge znalezc docelowego / %s.
|
||
}
|
||
|
||
message badroot
|
||
{Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
|
||
Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
|
||
}
|
||
|
||
message fd_type
|
||
{System plikow na dyskietce}
|
||
|
||
message fdnotfound
|
||
{Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
|
||
}
|
||
|
||
message fdremount
|
||
{Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
|
||
}
|
||
|
||
message fdmount
|
||
{Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
|
||
|
||
Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
|
||
aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
|
||
zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
|
||
}
|
||
|
||
message mntnetconfig
|
||
{Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
|
||
w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
|
||
|
||
message cur_distsets
|
||
{Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
|
||
|
||
}
|
||
|
||
message cur_distsets_header
|
||
{Pakiet dystrybucyjny Uzyc?
|
||
--------------------------------- -----
|
||
}
|
||
|
||
message set_base
|
||
{Base}
|
||
|
||
message set_system
|
||
{System (/etc)}
|
||
|
||
message set_compiler
|
||
{Narzedzia Kompilacyjne}
|
||
|
||
message set_games
|
||
{Gry}
|
||
|
||
message set_man_pages
|
||
{Strony Podrecznika}
|
||
|
||
message set_misc
|
||
{Inne}
|
||
|
||
message set_modules
|
||
{Moduly kernela}
|
||
|
||
message set_rescue
|
||
{Recovery tools}
|
||
|
||
message set_tests
|
||
{Programy testujace}
|
||
|
||
message set_text_tools
|
||
{Narzedzia przetw. tekstu}
|
||
|
||
message set_X11
|
||
{Pakiety X11}
|
||
|
||
message set_X11_base
|
||
{X11 base oraz klienci}
|
||
|
||
message set_X11_etc
|
||
{Konfiguracja X11}
|
||
|
||
message set_X11_fonts
|
||
{Czcionki X11}
|
||
|
||
message set_X11_servers
|
||
{Serwery X11}
|
||
|
||
message set_X11_prog
|
||
{Programowanie X11}
|
||
|
||
message set_source
|
||
{Pakiety zrodel i debug.}
|
||
|
||
message set_syssrc
|
||
{Zrodla kernela}
|
||
|
||
message set_src
|
||
{Zrodla pak. Base}
|
||
|
||
message set_sharesrc
|
||
{Zrodla Share}
|
||
|
||
message set_gnusrc
|
||
{Zrodla GNU}
|
||
|
||
message set_xsrc
|
||
{Zrodla X11}
|
||
|
||
message set_debug
|
||
{Symbole debugowania}
|
||
|
||
message set_xdebug
|
||
{Symbole debugowania X11}
|
||
|
||
message select_all
|
||
{Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
|
||
|
||
message select_none
|
||
{Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
|
||
|
||
message install_selected_sets
|
||
{Zainstaluj wybrane pakiety}
|
||
|
||
message tarerror
|
||
{Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
|
||
pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
|
||
nie bedzie kompletny.
|
||
|
||
Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
|
||
* $1 = short version of $0 MBR
|
||
*/
|
||
message must_be_one_root
|
||
{Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
|
||
* $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
|
||
*/
|
||
message partitions_overlap
|
||
{partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
|
||
|
||
message No_Bootcode
|
||
{Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
|
||
|
||
message cannot_ufs2_root
|
||
{Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
|
||
tej platformy.}
|
||
|
||
message edit_partitions_again
|
||
{
|
||
|
||
Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
|
||
i powrocic do glownego menu.
|
||
|
||
Edytowac tablice partycji ponownie ?}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = missing file /some/path
|
||
*/
|
||
message config_open_error
|
||
{Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
|
||
|
||
message choose_timezone
|
||
{Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
|
||
Nacisnij ENTER aby wybrac.
|
||
Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
|
||
|
||
Domyslna: %s
|
||
Wybrana: %s
|
||
Lokalny czas: %s %s
|
||
}
|
||
|
||
message tz_back
|
||
{Powroc do glownej listy stref}
|
||
|
||
message swapactive
|
||
{Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
|
||
w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
|
||
partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
|
||
pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
|
||
a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
|
||
|
||
message swapdelfailed
|
||
{Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
|
||
do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
|
||
|
||
message rootpw
|
||
{Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
|
||
i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
|
||
|
||
message rootsh
|
||
{Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
|
||
jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
|
||
|
||
message no_root_fs
|
||
{
|
||
Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
|
||
jeden mountpoint z "/".
|
||
|
||
Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
|
||
}
|
||
|
||
message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
|
||
message Scripting {Skrypty}
|
||
message Logging {Logowanie}
|
||
|
||
message Status { Status: }
|
||
message Command {Polecenie: }
|
||
message Running {Pracuje}
|
||
message Finished {Zakonczone}
|
||
message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
|
||
message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
|
||
|
||
message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
|
||
message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
|
||
message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
|
||
message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
|
||
message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
|
||
message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
|
||
message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
|
||
message Config_menu {Menu konfiguracji}
|
||
message exit_menu_generic {Wstecz}
|
||
message exit_utility_menu {Exit}
|
||
message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
|
||
message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
|
||
message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
|
||
message Configure_network {Skonfiguruj siec}
|
||
message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
|
||
message Logging_functions {Funkcje logowania}
|
||
message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
|
||
message yes_or_no {tak lub nie?}
|
||
message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
|
||
message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
|
||
* $1 = short version of $0 MBR
|
||
*/
|
||
message Keep_existing_partitions
|
||
{Uzyj istniejacych partycji MBR}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
|
||
* $1 = short version of $0 MBR
|
||
*/
|
||
message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
|
||
* $1 = short version of $0 MBR
|
||
*/
|
||
message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = current partitioning name Master Boot Record (MBR)
|
||
* $1 = short version of $0 MBR
|
||
*/
|
||
message Use_Different_Part_Scheme
|
||
{Delete everything, use different partitions (not $1)}
|
||
|
||
message Gigabytes {Gigabajty}
|
||
message Megabytes {Megabajty}
|
||
message Bytes {Bajty}
|
||
message Cylinders {Cylindry}
|
||
message Sectors {Sektory}
|
||
message Select_medium {Wybierz nosnik}
|
||
message ftp {FTP}
|
||
message http {HTTP}
|
||
message nfs {NFS}
|
||
.if HAVE_INSTALL_IMAGE
|
||
message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
|
||
.else
|
||
message cdrom {CD-ROM / DVD}
|
||
.endif
|
||
message floppy {Dyskietka}
|
||
message local_fs {Niezamontowany system plikow}
|
||
message local_dir {Lokalny katalog}
|
||
message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
|
||
message Full_installation {Pelna instalacja}
|
||
message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
|
||
message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
|
||
message Custom_installation {Inna instalacja}
|
||
message hidden {** ukryte **}
|
||
message Host {Host}
|
||
message Base_dir {Katalog}
|
||
message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
|
||
message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
|
||
message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
|
||
message transfer_method {Sposob pobierania}
|
||
message User {Uzytkownik}
|
||
message Password {Haslo}
|
||
message Proxy {Proxy}
|
||
message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
|
||
message Continue {Kontynuuj}
|
||
message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
|
||
message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
|
||
message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
|
||
message Set_finished {Pakiet kompletny}
|
||
message Skip_set {Pomin pakiet}
|
||
message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
|
||
message Abandon {Przerwij instalacje}
|
||
message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
|
||
message Device {Urzadzenie}
|
||
message File_system {SystemPlikow}
|
||
message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
|
||
message other {inny }
|
||
message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
|
||
message Root_shell {Powloka root'a}
|
||
message Color_scheme {Kolorystyka}
|
||
message White_on_black {Bialy na czarnym}
|
||
message Black_on_white {Czarny na bia<69>ym}
|
||
message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
|
||
message Green_on_black {Zielony na czarnym}
|
||
message User_shell {Powloka uzytkownika}
|
||
|
||
.if AOUT2ELF
|
||
message aoutfail
|
||
{Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
|
||
Sproboj jeszcze raz procedury
|
||
aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
|
||
|
||
message emulbackup
|
||
{Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
|
||
wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
|
||
Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
|
||
zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
|
||
}
|
||
.endif
|
||
|
||
message oldsendmail
|
||
{Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
|
||
postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
|
||
sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
|
||
postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
|
||
/etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
|
||
|
||
message license
|
||
{Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
|
||
zawarta w pliku %s.
|
||
Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
|
||
a nastepnie wpisac "fg".}
|
||
|
||
message binpkg
|
||
{Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
|
||
ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
|
||
zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
|
||
|
||
message pkgpath
|
||
{Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
|
||
ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
|
||
nazwa uzytkownika to "ftp".
|
||
|
||
}
|
||
message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
|
||
sie. Kontynuowac?}
|
||
message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
|
||
message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
|
||
sie.}
|
||
message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
|
||
message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
|
||
message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
|
||
message configure {skonfiguruj}
|
||
message change {zmien}
|
||
message password_set {ustawiono haslo}
|
||
message YES {TAK}
|
||
message NO {NIE}
|
||
message DONE {ZAKONCZ}
|
||
message abandoned {Porzucony}
|
||
message empty {***PUSTE***}
|
||
message timezone {Strefa czasowa}
|
||
message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
|
||
message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
|
||
message enable_sshd {Wlacz sshd}
|
||
message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
|
||
message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
|
||
message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
|
||
message enable_xdm {Wlacz xdm}
|
||
message enable_cgd {Wlacz cgd}
|
||
message enable_lvm {Wlacz lvm}
|
||
message enable_raid {Wlacz raidframe}
|
||
message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
|
||
message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
|
||
message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
|
||
message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
|
||
message binpkg_installed
|
||
{Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
|
||
binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
|
||
|
||
pkgin install <packagename>
|
||
|
||
z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
|
||
podrecznika pkgin(1).}
|
||
message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
|
||
message pkgsrc
|
||
{Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
|
||
Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
|
||
ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
|
||
nazwa uzytkownika to "ftp".
|
||
|
||
}
|
||
message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
|
||
message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
|
||
message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
|
||
ponownie?}
|
||
message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
|
||
message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
|
||
message pkgin_failed
|
||
{Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
|
||
pakietow binarnych.
|
||
Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
|
||
message failed {Nie powiodlo sie}
|
||
|
||
message notsupported {Operacja nie jest obslugiwana!}
|
||
message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
|
||
message partman {Partycje rozszerzone}
|
||
message edit_parts {Edytuj partycje}
|
||
message editpart {Edytuj partycje}
|
||
message switch_parts {Switch partitioning scheme}
|
||
message fmtasraid {Formatuj jako RAID}
|
||
message fmtaslvm {Formatuj jak LVM PV}
|
||
message encrypt {Szyfrowanie (CGD)}
|
||
message setbootable {Rozruchowy}
|
||
message erase {Bezpieczne kasowanie}
|
||
message undo {Cofanie zmian}
|
||
message unconfig {Cofnij konfiguracje}
|
||
message edit {Edytuj}
|
||
message doumount {Wymus odmontowanie}
|
||
|
||
message fremove {USUN}
|
||
message remove {Usun}
|
||
message add {Dodaj}
|
||
message auto {auto}
|
||
|
||
message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
|
||
message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
|
||
message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
|
||
message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
|
||
|
||
message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
|
||
message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
|
||
message Delete_partition
|
||
{Usun partycje}
|
||
|
||
message No_filesystem_newfs
|
||
{Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
|
||
sformatowac?}
|
||
|
||
message swap_display {swap}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = parent device name sd0
|
||
* $1 = swap partition name my_swap
|
||
*/
|
||
message Auto_add_swap_part
|
||
{Partycja swap ($1)
|
||
istnieje na $0.
|
||
Chcesz jej uzyc?}
|
||
|
||
message parttype_disklabel {disklabel BSD}
|
||
message parttype_disklabel_short {disklabel}
|
||
/*
|
||
* This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
|
||
* no MBR on a disk.
|
||
*/
|
||
message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
|
||
|
||
message select_part_scheme
|
||
{Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
|
||
partycji z ponizszych.}
|
||
|
||
message select_other_partscheme
|
||
{Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
|
||
|
||
message select_part_limit
|
||
{Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
|
||
Ponizej przedstawione sa limity.}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = device name ld0
|
||
* $1 = size 3 TB
|
||
*/
|
||
message part_limit_disksize
|
||
{To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
|
||
|
||
message size_limit {Maks.:}
|
||
|
||
message addpart {Dodaj partycje}
|
||
message nopart { (brak zdefiniowanej)}
|
||
message custom_type {Nieznane}
|
||
|
||
message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
|
||
|
||
message cancel {Anuluj}
|
||
|
||
message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc}
|
||
message invalid_guid {Nieprawidlowa GUID}
|
||
|
||
message reedit_partitions {Edytuj ponownie}
|
||
message abort_installation {Anuluj instalacje}
|
||
|
||
message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
|
||
|
||
message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = mount point /home
|
||
*/
|
||
message mp_already_exists {$0 juz istnieje!}
|
||
|
||
message ptnsize_replace_existing
|
||
{Ta partycja juz istnieje.
|
||
Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
|
||
Wszystkie dane zostana utracone
|
||
Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
|
||
|
||
message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa}
|
||
|
||
message ptn_type {rodzaj}
|
||
message ptn_start {poczatek}
|
||
message ptn_size {rozmiar}
|
||
message ptn_end {koniec}
|
||
|
||
message ptn_bsize {rozmiar bloku}
|
||
message ptn_fsize {rozmiar fragmentu}
|
||
message ptn_isize {Sredni rozm. pliku}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = avg file size in byte 1200
|
||
*/
|
||
message ptn_isize_bytes {$0 bajtow}
|
||
message ptn_isize_dflt {4 fragmenty}
|
||
|
||
message Select_file_system_block_size
|
||
{Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
|
||
|
||
message Select_file_system_fragment_size
|
||
{Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
|
||
|
||
message ptn_isize_prompt
|
||
{sredni rozmiar pliku (bajty)}
|
||
|
||
message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
|
||
message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
|
||
message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = start of free space 500
|
||
* $1 = end of free space 599
|
||
* $2 = size of free space 100
|
||
* $3 = unit in use MB
|
||
*/
|
||
message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
|
||
|
||
message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
|
||
message fs_type_ffs {FFS}
|
||
message fs_type_ext2old {Linux Ext2 (old)}
|
||
message other_fs_type {Inny typ}
|
||
|
||
message editpack {Edytuj nazwe dysku}
|
||
message edit_disk_pack_hdr
|
||
{Nazwa dysku jest dowolna.
|
||
Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
|
||
Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
|
||
|
||
Wprowadz nazwe dysku}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
|
||
* $1 = short version of $0 MBR
|
||
*/
|
||
message reeditpart
|
||
{Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
|
||
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = device name wd0
|
||
* $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
|
||
* $2 = inner partitioning name BSD disklabel
|
||
* $3 = short version of $1 MBR
|
||
* $4 = short version of $2 disklabel
|
||
* $5 = size needed for NetBSD 250M
|
||
* $6 = size needed to build NetBSD 15G
|
||
*/
|
||
message fullpart
|
||
{Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
|
||
zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
|
||
|
||
Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
|
||
w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
|
||
`zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
|
||
utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
|
||
systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
|
||
tylko czesci dysku).}
|
||
|
||
message Select_your_choice
|
||
{Wybierz}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
|
||
* $1 = short version of $0 MBR
|
||
*/
|
||
message Use_only_part_of_the_disk
|
||
{Uzyj tylko czesci dysku}
|
||
|
||
message Use_the_entire_disk
|
||
{Uzyj calego dysku}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = device name wd0
|
||
* $1 = total disk size 3000 GB
|
||
* $2 = unallocated space 1.2 GB
|
||
*/
|
||
message part_header
|
||
{ Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
|
||
message part_header_col_start {Pocz}
|
||
message part_header_col_size {Rozm}
|
||
message part_header_col_flag {Flg}
|
||
|
||
message Partition_table_ok
|
||
{Tablica partycji jest poprawna}
|
||
|
||
message Dont_change
|
||
{Nie zmieniaj}
|
||
message Other_kind
|
||
{Inny typ}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
|
||
* $1 = short version of $0 MBR
|
||
*/
|
||
message nobsdpart
|
||
{Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
|
||
* $1 = short version of $0 MBR
|
||
*/
|
||
message multbsdpart
|
||
{W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
|
||
Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
|
||
}
|
||
|
||
message ovrwrite
|
||
{Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
|
||
nadpisac z NetBSD?
|
||
}
|
||
|
||
message Partition_OK
|
||
{Partycje OK}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = device name wd0
|
||
* $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
|
||
* $2 = short version of $1 MBR
|
||
* $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
|
||
*/
|
||
message editparttable
|
||
{Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
|
||
|
||
}
|
||
|
||
message install_flag {I}
|
||
message newfs_flag {N}
|
||
|
||
message ptn_install {do instalacji}
|
||
message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, }
|
||
|
||
message clone_flag {C}
|
||
message clone_flag_desc {, (C)lone}
|
||
|
||
message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
|
||
message parttype_gpt_short {GPT}
|
||
|
||
message ptn_label {Label}
|
||
message ptn_uuid {UUID}
|
||
message ptn_gpt_type {GPT Type}
|
||
message ptn_boot {Boot}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
|
||
* $1 = short version of $0 MBR
|
||
*/
|
||
message use_partitions_anyway
|
||
{Use this partitions anyway}
|
||
|
||
message gpt_flags {R}
|
||
message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa}
|
||
|
||
/* Called with: Example
|
||
* $0 = file system type FFSv2
|
||
*/
|
||
message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)}
|
||
|
||
message running_system {current system}
|
||
|
||
message clone_from_elsewhere {Clone external partition(s)}
|
||
message select_foreign_part
|
||
{Please select an external source partition:}
|
||
message select_source_hdr
|
||
{Your currently selected source partitions are:}
|
||
message clone_with_data {Clone with data}
|
||
message select_source_add {Add another partition}
|
||
message clone_target_end {Add at end}
|
||
message clone_target_hdr
|
||
{Insert cloned partitions before:}
|
||
message clone_target_disp {cloned partition(s)}
|
||
message clone_src_done
|
||
{Source selection OK, proceed to target selection}
|
||
|