NetBSD/gnu/dist/grep/po/es.po
2000-02-27 00:21:41 +00:00

429 lines
14 KiB
Plaintext

# Mensajes en español para GNU grep.
# Copyright (C) 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Enrique Melero Gómez <melero@iprolink.ch>, 1996.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.2f\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-13 11:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-09 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:921
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"
#: src/dfa.c:457
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Secuencia de escape \\ sin terminar"
#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:590 src/dfa.c:596 src/dfa.c:606 src/dfa.c:614 src/dfa.c:629
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "contador de repetición sin terminar"
#: src/dfa.c:603 src/dfa.c:620 src/dfa.c:628 src/dfa.c:632
msgid "malformed repeat count"
msgstr "contador de repetición erróneo"
#: src/dfa.c:697 src/dfa.c:700 src/dfa.c:727 src/dfa.c:731 src/dfa.c:732
#: src/dfa.c:735 src/dfa.c:748 src/dfa.c:749
msgid "Unbalanced ["
msgstr "[ desemparejado"
#: src/dfa.c:886
msgid "Unbalanced ("
msgstr "( desemparejado"
#: src/dfa.c:1007
msgid "No syntax specified"
msgstr "No se ha especificado ninguna sintaxis"
#: src/dfa.c:1015
msgid "Unbalanced )"
msgstr ") desemparejado"
# FIXME. Comunicar al autor que esto es repetición...
#: src/dfa.c:2036
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: src/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
#: src/getopt.c:652
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
#: src/getopt.c:657
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
#: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
#. --option
#: src/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:733
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#: src/getopt.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
#: src/getopt.c:813
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
#: src/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
#: src/getopt1.c:132
#, c-format
msgid "option %s"
msgstr "opción %s"
#: src/getopt1.c:134
#, c-format
msgid " with arg %s"
msgstr " con argumento %s"
#: src/getopt1.c:149
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
msgstr "aparecen dígitos en dos elementos de argv diferentes.\n"
#: src/getopt1.c:151
#, c-format
msgid "option %c\n"
msgstr "opción %c\n"
#: src/getopt1.c:155
msgid "option a\n"
msgstr "opción a\n"
#: src/getopt1.c:159
msgid "option b\n"
msgstr "opción b\n"
#: src/getopt1.c:163
#, c-format
msgid "option c with value `%s'\n"
msgstr "la opción c tiene el valor `%s'\n"
#: src/getopt1.c:167
#, c-format
msgid "option d with value `%s'\n"
msgstr "la opción d tiene el valor `%s'\n"
#: src/getopt1.c:174
#, c-format
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
msgstr "?? getopt ha devuelto el carácter código 0%o ??\n"
#: src/getopt1.c:180
msgid "non-option ARGV-elements: "
msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: "
#: src/grep.c:183 src/grep.c:200 src/grep.c:300 src/grep.c:408 src/kwset.c:184
#: src/kwset.c:190
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"
#: src/grep.c:560 src/grep.c:1454
msgid "writing output"
msgstr "escribiendo el resultado"
#: src/grep.c:792
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Coincidencia en el fichero binario %s\n"
#: src/grep.c:808
msgid "(standard input)"
msgstr "(entrada estándar)"
#: src/grep.c:906
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: atención: %s: %s\n"
#: src/grep.c:907
msgid "recursive directory loop"
msgstr "bucle de directorio recursivo"
#: src/grep.c:958
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO]...\n"
#: src/grep.c:959
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
# FIXME: Dice [FILE] ... en vez de [FILE]... ¿Será un error?
#: src/grep.c:963
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO] ...\n"
#: src/grep.c:964
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello.*world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
#: src/grep.c:969
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
msgstr ""
#: src/grep.c:973
#, fuzzy
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"Busca PATRÓN en cada FICHERO o en la entrada estándar.\n"
"\n"
"Selección e interpretación de Expreg:\n"
" -E, --extended-regexp PATRÓN es una expresión regular extendida\n"
" -F, --fixed-strings PATRÓN es una cadena fija separada por\n"
" caracteres de nueva línea\n"
" -G, --basic-regexp PATRÓN es una expresión regular básica\n"
" -e, --regexp=PATRÓN utiliza PATRÓN como expresión regular\n"
" -f, --file=FICHERO obtiene PATRÓN de FICHERO\n"
" -i, --ignore-case considera iguales mayúsculas y minúsculas\n"
" -w, --word-regexp obliga a que PATRÓN coincida solamente\n"
" con palabras completas\n"
" -x, --line-regexp obliga a que PATRÓN coincida solamente\n"
" con líneas completas\n"
#: src/grep.c:980
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" --help display this help and exit\n"
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Variadas:\n"
" -s, --no-messages suprime los mensajes de error\n"
" -v, --revert-match selecciona las líneas que no coinciden\n"
" -V, --version muestra la versión y finaliza\n"
" --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
#: src/grep.c:988
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" -a, --text do not suppress binary output\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
" -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n"
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Control del resultado:\n"
" -b, --byte-offset muestra el desplazamiento en bytes junto\n"
" con las líneas de salida\n"
" -n, --line-number muestra el número de línea junto con\n"
" las líneas de salida\n"
" -H, --with-filename muestra el nombre del fichero para cada\n"
" coincidencia\n"
" -h, --no-filename suprime los nombres de los ficheros en\n"
" el resultado\n"
" -q, --quiet, --silent suprime todo el resultado normal\n"
" -a, --text no suprime el resultado binario\n"
" -d, --directories=ACCIÓN especifica cómo manejar los directorios\n"
" ACCIÓN es 'read', 'recurse', o 'skip'.\n"
" -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n"
" -L, --files-without-match muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
" que no contienen ninguna coincidencia\n"
" -l, --files-with-matches muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
" que contienen alguna coincidencia\n"
" -c, --count muestra solamente el total de líneas que "
"coinciden\n"
" por cada FICHERO\n"
#: src/grep.c:1004
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n"
" unless overridden by -A or -B\n"
" -NUM same as --context=NUM\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Control del contexto:\n"
" -B, --before-context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto anterior\n"
" -A, --after-context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto posterior\n"
" -C, --context[=NÚM] muestra NÚM líneas (2 por omisión) de contexto\n"
" a menos que se utilice -A o -B\n"
" -NÚM lo mismo que --context=NÚM\n"
" -U, --binary no elimina los caracteres de retorno de carro\n"
" finales de línea (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets cuenta los desplazamientos como si no hubiera\n"
" retornos de carro (MSDOS)\n"
"\n"
"Si no se especifica ninguna de las opciones -[GEF], entonces `egrep' supone "
"-E,\n"
"`fgrep' supone -F, y en caso contrario -G. Si no se especifica ningún "
"FICHERO,\n"
"o cuando es -, lee la entrada estándar. Si se dan menos de dos FICHEROs, se\n"
"supone -h. La salida es 0 si hay coincidencias, 1 si no las hay. La salida "
"es\n"
"2 si hay errores de sintaxis o del sistema.\n"
#: src/grep.c:1019
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comunicar `bugs' a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
# viendo los fuentes , hay varias opciones
# que hay sin documentar. O quizá es que getopt() lo he entendido mal
# Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs -c, -b, -L e -y
# grep.c:622 ->
# opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
# grep --help ->
# usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
# La opción -X es a la que corresponde esta línea.
#
# No me gusta nada lo de opción "a buscar".
# Se admiten sugerencias. sv
#: src/grep.c:1030
#, fuzzy
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "la expresión a buscar ya fue especificada"
#: src/grep.c:1229 src/grep.c:1236 src/grep.c:1245
msgid "invalid context length argument"
msgstr "longitud de contexto inválida"
# Nota: Se refiere a la opción --directories=ACCIÓN cuando ACCIÓN
# no es `read', `recurse' o `skip'.
#: src/grep.c:1296
msgid "unknown directories method"
msgstr "método de directorios desconocido"
#: src/grep.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "grep (GNU grep) %s\n"
#: src/grep.c:1393
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/grep.c:1395
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
"FIN DETERMINADO.\n"
#: src/obstack.c:467
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
#~ msgstr "sólo se puede especificar una de las opciones -E, -F, o -G"
#~ msgid "(standard input)\n"
#~ msgstr "(salida estándar)\n"
# FIXME: El original está mal.
# Ahora mismo no me acuerdo de por qué escribí esto así que
# no lo borro de momento. sv
#~ msgid " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
#~ msgstr " -f, --file=FICHERO obtiene PATRÓN de FICHERO\n"
# Prefiero dejarlo en solamente un patrón
# Pero entonces no queda claro que *debe haber uno*, y parece que
# es uno como máximo (siendo el mínimo 0). sv
#~ msgid ""
#~ "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n"
#~ msgstr "Debe haber un y solamente un PATRÓN, `-e PATRÓN', o `-f FICHERO'.\n"
# No es muy claro el original que digamos... sv
#~ msgid "If call as `egrep', this implies -E and `fgrep' for -F.\n"
#~ msgstr "Si se llama como `egrep', esto implica -E y `fgrep' para -F.\n"
#~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n"
#~ msgstr "Si no se especifica ninguna de las opciones -[GEF], se supone -G.\n"