ccaa2ac97b
Changes since 4.6: 4.7 (9 April 2004) * Language: . new commands @float, @caption, @shortcaption, @listoffloats for initial implementation of floating material (figures, tables, etc). Ironically, they do not yet actually float anywhere. . new commands @docbook, @ifdocbook, @ifnotdocbook for conditional Docbook. . new commands @ordf{} and @ordm{} for Spanish feminine/masculine ordinals. . new commands @deftypecv[x] for class variables in typed OO languages. . new command @registeredsymbol for the r-in-a-circle symbol. . new command @headitem to make a heading row in @multitable. . new command @LaTeX{} for the LaTeX logo. . new command @comma{} to avoid comma-parsing problems. . @url is now a synonym for @uref; new command @indicateurl has the old meaning of just displaying a url as text. . @quotation now accepts an optional argument for labelling the text as a `Note', `Tip', etc. . @defun (et al.) heading lines can now be continued with a lone @. . @acronym accepts an optional argument for the meaning of the acronym. * makeinfo: . New environment variable TEXINFO_OUTPUT_FORMAT determines the output format at runtime, if no options are specified. . New option --plaintext, equivalent to --no-headers with Info output. . All outputs: - sections are numbered by default. . Info output: - punctuation is inserted after @pxref and @ref, if needed to make cross-references valid. - line numbers included in index menus, so Info readers can go to the exact line of an entry, not just a node. Also in plaintext output. - ^@^H[index^@^H] cookie included in index menus, so Info readers can handle the ] etc. commands better. . HTML output: - new algorithm for cross-references to other manuals, for maximum portability and stability. - include node name in <title> with split output. - @multicolumn fractions become percentages. - entities used for bullets, quotes, dashes, and others. - index entries are links to the exact locations. - <h4> and <h5> used for @sub and @subsubsections again. - accented dotless i supported. . XML output: many new tags and structure to preserve more source features. . Docbook output: - upgraded DTD to Docbook XML 4.2, no longer using Docbook SGML. - improved translation in general, for instance: - line annotations and marked quotations. * texi2dvi: . if available, use etex (pdfetex if --pdf) by default. . if the input file includes thumbpdf.sty (for LaTeX), then run thumbpdf. . more output if --debug. * texinfo.tex: . @defun names are now printed in typewriter (instead of bold), and within the arguments, @var text is printed in slanted typewriter. . @tex code is executed inside a TeX group, so that any changes must be prefixed with \global (or the equivalent) to be effective. (This change was actually made years ago, but never made it into the NEWS.) * info: . new option --where (aka --location, -w) to report where an Info file would be found, instead of reading it. . by default, output ANSI terminal escape sequences as-is; new option --no-raw-escapes overrides this. . use the newly-generated index line numbers. * Distribution: . new script gendocs.sh (not installed), for use by GNU maintainers in getting their manuals on the GNU web site. Documented in maintain.texi (http://www.gnu.org/prep/maintain_toc.html). . Most code uses ANSI C prototypes, to some extent. . New translation: nb. . automake 1.8.3, autoconf 2.59, gettext 0.14.1.
3272 lines
90 KiB
Plaintext
3272 lines
90 KiB
Plaintext
# Dutch messages for GNU texinfo
|
||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Ivo Timmermans <zarq@iname.com>, 1998.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: texinfo 3.12\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-04-09 14:31-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1998-04-16 22:35+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Ivo Timmermans <zarq@iname.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
|
||
msgid "Move forward a character"
|
||
msgstr "Beweeg een teken naar voren"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
|
||
msgid "Move backward a character"
|
||
msgstr "Beweeg een teken naar achteren"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:308
|
||
msgid "Move to the start of this line"
|
||
msgstr "Ga naar het begin van deze regel"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:313
|
||
msgid "Move to the end of this line"
|
||
msgstr "Ga naar het einde van deze regel"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
|
||
msgid "Move forward a word"
|
||
msgstr "Beweeg een woord naar voren"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
|
||
msgid "Move backward a word"
|
||
msgstr "Beweeg een woord naar achteren"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:401
|
||
msgid "Delete the character under the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het teken onder de cursor"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:431
|
||
msgid "Delete the character behind the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het teken achter de cursor"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:452
|
||
msgid "Cancel or quit operation"
|
||
msgstr "Annuleer of beëindig operatie"
|
||
|
||
# completion?
|
||
#: info/echo-area.c:467
|
||
msgid "Accept (or force completion of) this line"
|
||
msgstr "Accepteer (of forceer voltooiïng van) deze regel"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:472
|
||
msgid "Insert next character verbatim"
|
||
msgstr "Voeg volgend teken letterlijk in"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:480
|
||
msgid "Insert this character"
|
||
msgstr "Voeg dit teken in"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:498
|
||
msgid "Insert a TAB character"
|
||
msgstr "Voeg een TAB code in"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:505
|
||
msgid "Transpose characters at point"
|
||
msgstr "Transponeer karakters op een punt"
|
||
|
||
# kill?
|
||
#: info/echo-area.c:556
|
||
msgid "Yank back the contents of the last kill"
|
||
msgstr "Zet de inhoud van de laatste kill terug"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:563
|
||
msgid "Kill ring is empty"
|
||
msgstr "Kill ring is leeg"
|
||
|
||
# kill?
|
||
#: info/echo-area.c:576
|
||
msgid "Yank back a previous kill"
|
||
msgstr "Zet een eerdere kill terug"
|
||
|
||
# kill?
|
||
#: info/echo-area.c:609
|
||
msgid "Kill to the end of the line"
|
||
msgstr "Verwijder tot aan het einde van de regel"
|
||
|
||
# kill?
|
||
#: info/echo-area.c:622
|
||
msgid "Kill to the beginning of the line"
|
||
msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel"
|
||
|
||
# kill?
|
||
#: info/echo-area.c:634
|
||
msgid "Kill the word following the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het woord na de cursor"
|
||
|
||
# kill?
|
||
#: info/echo-area.c:653
|
||
msgid "Kill the word preceding the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het woord voor de cursor"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
|
||
msgid "No completions"
|
||
msgstr "Geen voltooiïngen"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:870
|
||
msgid "Not complete"
|
||
msgstr "Niet compleet"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:911
|
||
msgid "List possible completions"
|
||
msgstr "Geef een lijst van mogelijke voltooiïngen"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:928
|
||
msgid "Sole completion"
|
||
msgstr "Enige voltooiïng"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:937
|
||
msgid "One completion:\n"
|
||
msgstr "Een voltooiïng:\n"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d completions:\n"
|
||
msgstr "%d voltooiïngen:\n"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:1084
|
||
msgid "Insert completion"
|
||
msgstr "Voeg voltooiïng in"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:1219
|
||
msgid "Building completions..."
|
||
msgstr "Voltooiïngen aan het bouwen..."
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:1339
|
||
msgid "Scroll the completions window"
|
||
msgstr "Verschuif het voltooiïngsvenster"
|
||
|
||
#: info/footnotes.c:213
|
||
msgid "Footnotes could not be displayed"
|
||
msgstr "De voetnoten konden niet weergegeven worden"
|
||
|
||
#: info/footnotes.c:239
|
||
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat de voetnoten zien die met deze pagina verbonden zijn in een ander "
|
||
"venster"
|
||
|
||
#: info/footnotes.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "---------- Footnotes ----------"
|
||
msgstr ""
|
||
"---------- Voetnoten ----------\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/indices.c:172
|
||
msgid "Look up a string in the index for this file"
|
||
msgstr "Zoek een string op in de index voor dit bestand"
|
||
|
||
#: info/indices.c:199
|
||
msgid "Finding index entries..."
|
||
msgstr "Zoeken naar index ingangen..."
|
||
|
||
#: info/indices.c:207
|
||
msgid "No indices found."
|
||
msgstr "Geen indices gevonden."
|
||
|
||
#: info/indices.c:217
|
||
msgid "Index entry: "
|
||
msgstr "Index ingang: "
|
||
|
||
#: info/indices.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar de volgende overeenkomende index-ingang van het laatste `\\[index-"
|
||
"search]' commando"
|
||
|
||
#: info/indices.c:335
|
||
msgid "No previous index search string."
|
||
msgstr "Geen eerdere index zoek string."
|
||
|
||
#: info/indices.c:342
|
||
msgid "No index entries."
|
||
msgstr "Geen index ingangen."
|
||
|
||
#: info/indices.c:375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No %sindex entries containing `%s'."
|
||
msgstr "Geen index ingangen %sdie \"%s\" bevatten."
|
||
|
||
#: info/indices.c:376
|
||
msgid "more "
|
||
msgstr "meer "
|
||
|
||
#: info/indices.c:386
|
||
msgid "CAN'T SEE THIS"
|
||
msgstr "KAN DIT NIET ZIEN"
|
||
|
||
#: info/indices.c:422
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" gevonden in %s. (`\\[next-index-match]' probeert de volgende te "
|
||
"vinden.)"
|
||
|
||
#: info/indices.c:541
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Scanning indices of `%s'..."
|
||
msgstr "Zoeken in indices van \"%s\"..."
|
||
|
||
#: info/indices.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/indices.c:622
|
||
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doorzoek alle bekende indices van info-bestanden voor een string en maak een "
|
||
"menu"
|
||
|
||
#: info/indices.c:626
|
||
msgid "Index apropos: "
|
||
msgstr "Index apropos: "
|
||
|
||
#: info/indices.c:654
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu: Pagina's waarvan de indices \"%s\" bevatten:\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Try --help for more information.\n"
|
||
msgstr "Probeer --help voor meer informatie."
|
||
|
||
#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:739 util/install-info.c:1266
|
||
#: util/texindex.c:343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
|
||
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"Er is GEEN garantie. Je mag deze programmatuur herdistribueren\n"
|
||
"onder de voorwaarden van de GNU General Public License.\n"
|
||
"Voor meer informatie hierover, zie de bestanden met de naam COPYING.\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:498
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no index entries found for `%s'\n"
|
||
msgstr "geen ingangen gevonden\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:590
|
||
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read documentation in Info format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
|
||
"manuals.\n"
|
||
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
|
||
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
|
||
" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit.\n"
|
||
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
|
||
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
|
||
" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
|
||
" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
|
||
" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
|
||
" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
|
||
" -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
|
||
"%s --subnodes recursively output menu items.\n"
|
||
" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
|
||
" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
|
||
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
|
||
"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
|
||
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
|
||
"items relative to the initial node visited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" info show top-level dir menu\n"
|
||
" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
|
||
" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
|
||
" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
|
||
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanroep: %s [OPTIE]... [INFO-BESTAND [MENU-ITEM...]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lees documentatie in Info-formaat\n"
|
||
"Voor een meer complete omschrijving van het gebruik van Info, type `info "
|
||
"info options'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opties:\n"
|
||
"--directory DIR Voeg DIR toe aan INFOPAD.\n"
|
||
"--dribble BESTAND Onthoud toetsaanslagen in BESTAND.\n"
|
||
"--file BESTAND Specificeer te bekijken Info bestand.\n"
|
||
"--node PAGINANAAM Specificeer pagina's in het eerste Info "
|
||
"bestand.\n"
|
||
"--output BESTAND Schrijf de geselecteerde pagina's naar "
|
||
"BESTAND.\n"
|
||
"--restore BESTAND Lees de eerste toetsaanslagen uit BESTAND.\n"
|
||
"--subnodes Geef recursief alle menu-items.\n"
|
||
"--help Laat deze helptekst zien en beëindig.\n"
|
||
"--version Geef de versie-informatie van Info en "
|
||
"beëindig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het eerste argument, indien aanwezig, is de naam van het Info-bestand\n"
|
||
"dat ingelezen dient te worden. Alle overige argumenten worden\n"
|
||
"beschouwd als de namen van menu items in de eerste bezochte pagina. Bij\n"
|
||
"voorbeeld, `info emacs buffers' gaat naar de pagina `buffers' in het\n"
|
||
"bestand `emacs'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n"
|
||
"meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org."
|
||
|
||
#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:462
|
||
#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
|
||
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
|
||
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:669
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find node `%s'."
|
||
msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen"
|
||
|
||
#: info/info.c:670
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
|
||
msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen"
|
||
|
||
#: info/info.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find a window!"
|
||
msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen"
|
||
|
||
#: info/info.c:672
|
||
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete the last window."
|
||
msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen"
|
||
|
||
#: info/info.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No menu in this node."
|
||
msgstr "Er is geen menu op deze pagina."
|
||
|
||
#: info/info.c:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No footnotes in this node."
|
||
msgstr "Geen verwijzingen in deze pagina."
|
||
|
||
#: info/info.c:676
|
||
msgid "No cross references in this node."
|
||
msgstr "Geen verwijzingen in deze pagina."
|
||
|
||
#: info/info.c:677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No `%s' pointer for this node."
|
||
msgstr "Geen \"Volgende\" wijzer voor deze pagina."
|
||
|
||
#: info/info.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are already at the last page of this node."
|
||
msgstr "Ga naar het begin van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/info.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are already at the first page of this node."
|
||
msgstr "Ga naar het begin van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/info.c:682
|
||
msgid "Only one window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:683
|
||
msgid "Resulting window would be too small."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/info.c:684
|
||
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Basic Commands in Info Windows\n"
|
||
"******************************\n"
|
||
msgstr "Basiscommando's in Info Vensters"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
|
||
msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:50
|
||
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:51
|
||
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting other nodes:\n"
|
||
"----------------------\n"
|
||
msgstr "Selecteer de `Vorige' pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
|
||
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
|
||
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
|
||
msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
|
||
" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
|
||
msgstr "Selecteer de laatste pagina in dit bestand"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
|
||
"node.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
|
||
"node] (DIR)'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Moving within a node:\n"
|
||
"---------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---------- Voetnoten ----------\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# kill?
|
||
#: info/infodoc.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
|
||
msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
|
||
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n"
|
||
msgstr "Schuif terug in dit venster"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n"
|
||
msgstr "Schuif terug in dit venster"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:74
|
||
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
|
||
msgstr "Schuif terug in dit venster"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Other commands:\n"
|
||
"---------------\n"
|
||
msgstr "Waar is het commando: "
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
|
||
msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
|
||
msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of "
|
||
"this Info\n"
|
||
" file, and select the node referenced by the first entry "
|
||
"found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
|
||
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
|
||
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
|
||
" and select the node in which the previous occurrence is "
|
||
"found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:98
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Quit this help.\n"
|
||
msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
|
||
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
|
||
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
|
||
msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:108
|
||
msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
|
||
msgstr "Selecteer de laatste pagina in dit bestand"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# kill?
|
||
#: info/infodoc.c:120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
|
||
msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:121
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
|
||
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:123
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
|
||
msgstr "Schuif terug in dit venster"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
|
||
msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
|
||
msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:130
|
||
msgid ""
|
||
" file, and select the node referenced by the first entry "
|
||
"found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:132
|
||
msgid ""
|
||
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
|
||
msgid ""
|
||
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
|
||
msgstr "Schuif terug in dit venster"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:316
|
||
msgid "The current search path is:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Commands available in Info windows:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Basiscommando's in Info Vensters"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"Commands available in the echo area:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:347
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende commando's kunnen alleen aangeroepen worden via M-x:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende commando's kunnen alleen aangeroepen worden via M-x:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:375
|
||
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--- Gebruik `\\[history-node]' of `\\[kill-node]' om te beëindigen ---\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:485
|
||
msgid "Display help message"
|
||
msgstr "Geef een help boodschap"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:503
|
||
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
|
||
msgstr "Ga naar Info pagina `(info)Help'"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:641
|
||
msgid "Print documentation for KEY"
|
||
msgstr "Geef uitleg over KEY"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Describe key: %s"
|
||
msgstr "Omschrijf toets: %s"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ESC %s is undefined."
|
||
msgstr "ESC %s is niet gedefinieerd."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is undefined."
|
||
msgstr "%s is niet gedefinieerd."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is defined to %s."
|
||
msgstr "%s is gedefinieerd als %s."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1153
|
||
msgid "Show what to type to execute a given command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1157
|
||
msgid "Where is command: "
|
||
msgstr "Waar is het commando: "
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not on any keys"
|
||
msgstr "`%s' is niet toegekend aan een toets"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only be invoked via %s."
|
||
msgstr "%s kan alleen aangeroepen worden via %s."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can be invoked via %s."
|
||
msgstr "%s kan aangeroepen worden via %s."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no function named `%s'"
|
||
msgstr "Er is geen functie met de naam `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
|
||
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"Er is GEEN garantie. Je mag deze programmatuur herdistribueren\n"
|
||
"onder de voorwaarden van de GNU General Public License.\n"
|
||
"Voor meer informatie hierover, zie de bestanden met de naam COPYING.\n"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:170
|
||
msgid "incorrect number of arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infokey.c:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||
msgstr "Kan pijp naar \"%s\" niet openen."
|
||
|
||
#: info/infokey.c:215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create output file `%s'"
|
||
msgstr "Kan uitvoerbestand \"%s\" niet vinden."
|
||
|
||
#: info/infokey.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infokey.c:232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error closing output file `%s'"
|
||
msgstr "Kan uitvoerbestand \"%s\" niet vinden."
|
||
|
||
#: info/infokey.c:450
|
||
msgid "key sequence too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infokey.c:529
|
||
msgid "missing key sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infokey.c:610
|
||
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infokey.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infokey.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing action name"
|
||
msgstr "%c%s ontbrekende afsluitende accolade"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
|
||
msgid "section too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infokey.c:688
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown action `%s'"
|
||
msgstr "Onbekend commando `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:698
|
||
msgid "action name too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infokey.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra characters following action `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infokey.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing variable name"
|
||
msgstr "%s: ontbrekend bestandsargument\n"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:733
|
||
msgid "missing `=' immediately after variable name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infokey.c:741
|
||
msgid "variable name too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infokey.c:765
|
||
msgid "value too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infokey.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\", line %u: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infokey.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
|
||
"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
|
||
" --help display this help and exit.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1716
|
||
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1766
|
||
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/m-x.c:69
|
||
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
|
||
msgstr "Lees de naam van een Info commando en geef een omschrijving"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:73
|
||
msgid "Describe command: "
|
||
msgstr "Omschrijf commando: "
|
||
|
||
#: info/m-x.c:96
|
||
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
|
||
msgstr "Lees de naam van een commando in de weergeefruimte en voer dat uit"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:140
|
||
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
|
||
msgstr "Kan hier geen `echo-area' commando uitvoeren."
|
||
|
||
#: info/m-x.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Undefined command: %s"
|
||
msgstr "Onbekend commando `%s'"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:160
|
||
msgid "Set the height of the displayed window"
|
||
msgstr "Zet de hoogte van het weergegeven venster"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set screen height to (%d): "
|
||
msgstr "Zet schermhoogte op (%d): "
|
||
|
||
#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Source files groveled to make this file include:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Bronbestanden veranderd om dit bestand in te voegen:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/makedoc.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
|
||
msgstr "Kon het bestand %s niet manipuleren.\n"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:31
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu:\n"
|
||
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
|
||
" ---------- ----- ---- ---------------"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu:\n"
|
||
" (Bestand)Pagina Regels Grootte Bevat Bestand\n"
|
||
" --------------- ----- ---- ---------------"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
|
||
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier is het menu van pagina's die je recentelijk bekeken hebt.\n"
|
||
"Selecteer er een uit dit menu, of gebruik `\\[history-node]' in een ander "
|
||
"venster.\n"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:224
|
||
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
|
||
msgstr "Maak een venster met een menu van alle bekeken pagina's"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:304
|
||
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
|
||
msgstr "Selecteer een pagina die voorheen bekeken is in een zichtbaar venster"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:317
|
||
msgid "Select visited node: "
|
||
msgstr "Selecteer een bezochte pagina: "
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The reference disappeared! (%s)."
|
||
msgstr "De verwijzing is verdwenen! (%s)."
|
||
|
||
#: info/session.c:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
|
||
"for menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Welkom bij Info versie %s. \"\\[get-help-window]\" voor hulp, \"\\[menu-item]"
|
||
"\" voor een menukeuze."
|
||
|
||
#: info/session.c:620
|
||
msgid "Move down to the next line"
|
||
msgstr "Ga naar de volgende regel"
|
||
|
||
#: info/session.c:635
|
||
msgid "Move up to the previous line"
|
||
msgstr "Ga naar de vorige regel"
|
||
|
||
#: info/session.c:650
|
||
msgid "Move to the end of the line"
|
||
msgstr "Ga naar het einde van de regel"
|
||
|
||
#: info/session.c:670
|
||
msgid "Move to the start of the line"
|
||
msgstr "Ga naar het begin van de regel"
|
||
|
||
#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: info/session.c:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Following Next node..."
|
||
msgstr "\"Volgende\" pagina aan het volgen..."
|
||
|
||
#: info/session.c:881
|
||
msgid "Selecting first menu item..."
|
||
msgstr "Ik selecteer de eerste keuze uit het menu..."
|
||
|
||
#: info/session.c:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting Next node..."
|
||
msgstr "Ik selecteer de \"Volgende\" pagina..."
|
||
|
||
#: info/session.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more nodes within this document."
|
||
msgstr "Geen verwijzingen in deze pagina."
|
||
|
||
#: info/session.c:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No `Prev' for this node."
|
||
msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina."
|
||
|
||
#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving Prev in this window."
|
||
msgstr "Ik beweeg \"Vorige\" naar dit venster."
|
||
|
||
#: info/session.c:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
|
||
msgstr "Geen \"Vorige\" of \"Omhoog\" voor deze pagina."
|
||
|
||
#: info/session.c:1034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving Up in this window."
|
||
msgstr "Ik ga \"Omhoog\" in dit venster."
|
||
|
||
#: info/session.c:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
|
||
msgstr "Ik ga naar de laatste keuze van het menu van \"Vorige\"."
|
||
|
||
#: info/session.c:1095
|
||
msgid "Move forwards or down through node structure"
|
||
msgstr "Beweeg naar voren of beneden door de paginastructuur"
|
||
|
||
#: info/session.c:1111
|
||
msgid "Move backwards or up through node structure"
|
||
msgstr "Beweeg naar achteren of boven door de paginastructuur"
|
||
|
||
#: info/session.c:1205
|
||
msgid "Scroll forward in this window"
|
||
msgstr "Schuif verder in dit venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
|
||
msgstr "Schuif verder in dit venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
|
||
msgstr "Schuif verder in dit venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
|
||
msgstr "Schuif verder in dit venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1237
|
||
msgid "Scroll backward in this window"
|
||
msgstr "Schuif terug in dit venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
|
||
msgstr "Schuif terug in dit venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
|
||
msgstr "Schuif terug in dit venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
|
||
"size"
|
||
msgstr "Schuif terug in dit venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1270
|
||
msgid "Move to the start of this node"
|
||
msgstr "Ga naar het begin van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/session.c:1277
|
||
msgid "Move to the end of this node"
|
||
msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/session.c:1284
|
||
msgid "Scroll down by lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:1301
|
||
msgid "Scroll up by lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:1319
|
||
msgid "Scroll down by half screen size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:1345
|
||
msgid "Scroll up by half screen size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:1374
|
||
msgid "Select the next window"
|
||
msgstr "Selecteer het volgende venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1413
|
||
msgid "Select the previous window"
|
||
msgstr "Selecteer het vorige venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1464
|
||
msgid "Split the current window"
|
||
msgstr "Splits het huidige venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1545
|
||
msgid "Delete the current window"
|
||
msgstr "Verwijder het huidige venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1553
|
||
msgid "Cannot delete a permanent window"
|
||
msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen"
|
||
|
||
#: info/session.c:1585
|
||
msgid "Delete all other windows"
|
||
msgstr "Verwijder alle andere vensters"
|
||
|
||
#: info/session.c:1631
|
||
msgid "Scroll the other window"
|
||
msgstr "Verschuif het andere venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll the other window backward"
|
||
msgstr "Verschuif het andere venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1658
|
||
msgid "Grow (or shrink) this window"
|
||
msgstr "Vergroot (of verklein) dit venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1669
|
||
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
|
||
msgstr "Verdeel de beschikbare schermruimte tussen de zichtbare vensters"
|
||
|
||
#: info/session.c:1676
|
||
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
|
||
msgstr "Verander de status van regeldoorlopen in het huidige venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:1848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the Next node"
|
||
msgstr "Selecteer de `Volgende' pagina"
|
||
|
||
#: info/session.c:1856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the Prev node"
|
||
msgstr "Selecteer de `Vorige' pagina"
|
||
|
||
#: info/session.c:1864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the Up node"
|
||
msgstr "Selecteer de `Omhoog' pagina"
|
||
|
||
#: info/session.c:1871
|
||
msgid "Select the last node in this file"
|
||
msgstr "Selecteer de laatste pagina in dit bestand"
|
||
|
||
#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
|
||
msgid "This window has no additional nodes"
|
||
msgstr "Dit venster heeft geen extra pagina's"
|
||
|
||
#: info/session.c:1904
|
||
msgid "Select the first node in this file"
|
||
msgstr "Selecteer de eerste pagina in dit bestand"
|
||
|
||
#: info/session.c:1938
|
||
msgid "Select the last item in this node's menu"
|
||
msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/session.c:1944
|
||
msgid "Select this menu item"
|
||
msgstr "Selecteer deze menukeuze"
|
||
|
||
#: info/session.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There aren't %d items in this menu."
|
||
msgstr "Er zijn geen %d keuzes in dit menu."
|
||
|
||
#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Menu item (%s): "
|
||
msgstr "Menukeuze (%s): "
|
||
|
||
#: info/session.c:2175
|
||
msgid "Menu item: "
|
||
msgstr "Menukeuze: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Follow xref (%s): "
|
||
msgstr "Volg verwijzing (%s): "
|
||
|
||
#: info/session.c:2186
|
||
msgid "Follow xref: "
|
||
msgstr "Volg verwijzing: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2315
|
||
msgid "Read a menu item and select its node"
|
||
msgstr "Lees een menukeuze en selecteer zijn pagina"
|
||
|
||
#: info/session.c:2323
|
||
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
|
||
msgstr "Lees een voetnoot of verwijzing en selecteer zijn pagina"
|
||
|
||
#: info/session.c:2329
|
||
msgid "Move to the start of this node's menu"
|
||
msgstr "Ga naar het begin van het menu van deze pagina"
|
||
|
||
#: info/session.c:2353
|
||
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
|
||
msgstr "Ga naar zo veel mogelijk menukeuzes tegelijk"
|
||
|
||
#: info/session.c:2381
|
||
msgid "Read a node name and select it"
|
||
msgstr "Lees de naam van een pagina en selecteer die"
|
||
|
||
#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto node: "
|
||
msgstr "Ga naar Pagina: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No menu in node `%s'."
|
||
msgstr "Geen pagina's meer."
|
||
|
||
#: info/session.c:2551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
|
||
msgstr "Er is geen menukeuze \"%s\" op deze pagina."
|
||
|
||
#: info/session.c:2581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
|
||
msgstr "Kon de pagina, waarnaar verwezen werd door \"%s\", niet vinden."
|
||
|
||
#: info/session.c:2631
|
||
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:2633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow menus: "
|
||
msgstr "Volg verwijzing: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2826
|
||
msgid "Find the node describing program invocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:2828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# manpage?
|
||
#: info/session.c:2866
|
||
msgid "Read a manpage reference and select it"
|
||
msgstr "Lees een manpagina verwijzing en selecteer die"
|
||
|
||
#: info/session.c:2870
|
||
msgid "Get Manpage: "
|
||
msgstr "Ga naar manpagina: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2900
|
||
msgid "Select the node `Top' in this file"
|
||
msgstr "Selecteer de `Top' pagina in dit bestand"
|
||
|
||
#: info/session.c:2906
|
||
msgid "Select the node `(dir)'"
|
||
msgstr "Selecteer de pagina `(dir)'"
|
||
|
||
#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kill node (%s): "
|
||
msgstr "Verwijder pagina (%s): "
|
||
|
||
#: info/session.c:2977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill node `%s'"
|
||
msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen"
|
||
|
||
#: info/session.c:2987
|
||
msgid "Cannot kill the last node"
|
||
msgstr "Kan de laatste pagina niet verwijderen"
|
||
|
||
#: info/session.c:3073
|
||
msgid "Select the most recently selected node"
|
||
msgstr "Selecteer de laatst geselecteerde pagina"
|
||
|
||
#: info/session.c:3079
|
||
msgid "Kill this node"
|
||
msgstr "Sluit deze pagina"
|
||
|
||
#: info/session.c:3087
|
||
msgid "Read the name of a file and select it"
|
||
msgstr "Lees de naam van een bestand en selecteer die"
|
||
|
||
#: info/session.c:3091
|
||
msgid "Find file: "
|
||
msgstr "Vind bestand: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find `%s'."
|
||
msgstr "Kan \"%s\" niet vinden."
|
||
|
||
#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create output file `%s'."
|
||
msgstr "Kan uitvoerbestand \"%s\" niet vinden."
|
||
|
||
#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Klaar."
|
||
|
||
#: info/session.c:3220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Writing node %s..."
|
||
msgstr "Bezig met schrijven van pagina \"%s\"..."
|
||
|
||
#: info/session.c:3296
|
||
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
|
||
msgstr "Sluis de inhoud van deze pagina door INFO_PRINT_COMMAND"
|
||
|
||
#: info/session.c:3331
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
|
||
msgstr "Kan pijp naar \"%s\" niet openen."
|
||
|
||
#: info/session.c:3337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing node %s..."
|
||
msgstr "Bezig met afdrukken van pagina \"%s\"..."
|
||
|
||
#: info/session.c:3567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Searching subfile %s ..."
|
||
msgstr "Bezig met zoeken naar sub-bestand \"%s\"..."
|
||
|
||
#: info/session.c:3619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
|
||
msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar"
|
||
|
||
#: info/session.c:3626
|
||
msgid "Read a string and search for it"
|
||
msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar"
|
||
|
||
#: info/session.c:3634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read a string and search backward for it"
|
||
msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar"
|
||
|
||
#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sfor string [%s]: "
|
||
msgstr "%s voor tekenreeks [%s]: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
|
||
msgid "Search backward"
|
||
msgstr "Achteruit zoeken"
|
||
|
||
#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
|
||
msgid " case-sensitively "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:3718
|
||
msgid "Search failed."
|
||
msgstr "Niet gevonden."
|
||
|
||
#: info/session.c:3736
|
||
msgid "Repeat last search in the same direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No previous search string"
|
||
msgstr "Geen eerdere index zoek string."
|
||
|
||
#: info/session.c:3746
|
||
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
|
||
msgid "Search interactively for a string as you type it"
|
||
msgstr "Zoek interactief naar een string als je het intypt"
|
||
|
||
#: info/session.c:3851
|
||
msgid "I-search backward: "
|
||
msgstr "Achteruit I-zoeken: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3853
|
||
msgid "I-search: "
|
||
msgstr "I-zoeken: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
|
||
msgid "Failing "
|
||
msgstr "Niet gelukt: "
|
||
|
||
#: info/session.c:4340
|
||
msgid "Move to the previous cross reference"
|
||
msgstr "Ga naar de vorige verwijzing"
|
||
|
||
#: info/session.c:4349
|
||
msgid "Move to the next cross reference"
|
||
msgstr "Ga naar de volgende verwijzing"
|
||
|
||
#: info/session.c:4359
|
||
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
|
||
msgstr "Selecteer verwijzing of menukeuze van deze regel"
|
||
|
||
#: info/session.c:4382
|
||
msgid "Cancel current operation"
|
||
msgstr "Annuleer huidige operatie"
|
||
|
||
# Zie Cancel current action
|
||
#: info/session.c:4389
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: info/session.c:4398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
|
||
msgstr "Beweeg de cursor naar een bepaalde regel van het venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:4430
|
||
msgid "Redraw the display"
|
||
msgstr "Herschrijf het venster"
|
||
|
||
#: info/session.c:4467
|
||
msgid "Quit using Info"
|
||
msgstr "Stop met Info"
|
||
|
||
#: info/session.c:4480
|
||
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info/session.c:4491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command (%s)."
|
||
msgstr "Onbekend commando (%s)."
|
||
|
||
#: info/session.c:4494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" is ongeldig"
|
||
|
||
#: info/session.c:4495
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%s' is invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" is ongeldig"
|
||
|
||
#: info/session.c:4709
|
||
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
|
||
msgstr "Voeg dit cijfer toe aan het huidige numerieke argument"
|
||
|
||
#: info/session.c:4718
|
||
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
|
||
msgstr "Begin een nieuw numeriek argument of vermenigvuldig het huidige met 4"
|
||
|
||
#: info/session.c:4733
|
||
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
|
||
msgstr "Intern gebruikt door \\[universeel-argument]"
|
||
|
||
#: info/tilde.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
|
||
msgstr "readline: Geen virtueel geheugen meer!\n"
|
||
|
||
#: info/variables.c:37
|
||
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
|
||
msgstr "Indien \"Aan\", verschijnen en verdwijnen voetnoten automatisch"
|
||
|
||
#: info/variables.c:41
|
||
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien \"Aan\", verandert het aanmaken of verwijderen van een venster de "
|
||
"grootte van andere vensters"
|
||
|
||
#: info/variables.c:45
|
||
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien \"Aan\", laat het scherm flikkeren in plaats van het laten horen van "
|
||
"een piep"
|
||
|
||
#: info/variables.c:49
|
||
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
|
||
msgstr "Indien \"Aan\", zorgen fouten voor een belsignaal"
|
||
|
||
#: info/variables.c:53
|
||
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien \"Aan\", haalt Info rommel weg voor bestanden die gedecomprimeerd "
|
||
"moesten worden"
|
||
|
||
#: info/variables.c:56
|
||
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien \"Aan\", wordt het overeenkomende deel van de zoek-tekenreeks "
|
||
"opgelicht"
|
||
|
||
#: info/variables.c:60
|
||
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt in wat er gebeurt als er aan het eind van een node verschoven wordt"
|
||
|
||
#: info/variables.c:64
|
||
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
|
||
msgstr "Het aantal regels dat verschuift als de cursor uit het venster gaat"
|
||
|
||
#: info/variables.c:68
|
||
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
|
||
msgstr "Indien \"Aan\", accepteert Info ISO Latin tekens en laat ze zien"
|
||
|
||
#: info/variables.c:74
|
||
msgid "Explain the use of a variable"
|
||
msgstr "Leg het gebruik van een variabele uit"
|
||
|
||
#: info/variables.c:80
|
||
msgid "Describe variable: "
|
||
msgstr "Omschrijf variabele: "
|
||
|
||
#: info/variables.c:99
|
||
msgid "Set the value of an Info variable"
|
||
msgstr "Zet de waarde van een Info variabele"
|
||
|
||
#: info/variables.c:105
|
||
msgid "Set variable: "
|
||
msgstr "Stel variabele in: "
|
||
|
||
#: info/variables.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set %s to value (%d): "
|
||
msgstr "Geef een waarde voor %s (%d): "
|
||
|
||
#: info/variables.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set %s to value (%s): "
|
||
msgstr "Geef een waarde voor %s (%s): "
|
||
|
||
#: info/window.c:1138
|
||
msgid "--*** Tags out of Date ***"
|
||
msgstr "--*** Tags zijn verouderd ***"
|
||
|
||
#: info/window.c:1149
|
||
msgid "-----Info: (), lines ----, "
|
||
msgstr "-----Info: (), regels ----, "
|
||
|
||
#: info/window.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
|
||
msgstr "-%s---Info: %s, %d regels --%s--"
|
||
|
||
#: info/window.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
|
||
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d regels --%s--"
|
||
|
||
#: info/window.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Subfile: %s"
|
||
msgstr "Sub-bestand: %s"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
|
||
|
||
# Dit is de POSIX versie van de volgende melding
|
||
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
||
|
||
# Dezelfde tekst als hiervoor
|
||
#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:516 makeinfo/cmds.c:538
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "arguments to @%s ignored"
|
||
msgstr "Verkeerd argument voor %c%s"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:581
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:581
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februari"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:581
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Maart"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:581
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:581
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:582
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:582
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:582
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Augustus"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:582
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:582
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:583
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:583
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "December"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlikely character %c in @var"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:947
|
||
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1002
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
|
||
msgstr "`%cend' verwachtte `%s', maar heb `%s' gezien"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1042
|
||
msgid "end of file inside verb block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1050
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
|
||
msgstr "`%cend' verwachtte `%s', maar heb `%s' gezien"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1078
|
||
msgid ""
|
||
"@strong{Note:} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid "
|
||
"that"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s is obsolete"
|
||
msgstr "%c%s is verouderd"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1347
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
|
||
msgstr "%csp vereist een postief numeriek argument"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1696 makeinfo/cmds.c:1752 makeinfo/footnote.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to %c%s"
|
||
msgstr "Verkeerd argument voor %c%s"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1706 makeinfo/makeinfo.c:4078
|
||
msgid "asis"
|
||
msgstr "asis"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1708 makeinfo/cmds.c:1738 makeinfo/makeinfo.c:4080
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1722
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to @%s"
|
||
msgstr "Verkeerd argument voor %c%s"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1736
|
||
msgid "insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing `}' in @def arg"
|
||
msgstr "Ontbrekende `}' in het argument voor %cdef"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:403
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Functie"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:406
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr "Makro"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:409
|
||
msgid "Special Form"
|
||
msgstr "Speciaal Formulier"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:413
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variabele"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:416
|
||
msgid "User Option"
|
||
msgstr "Gebruikersoptie"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:420
|
||
msgid "Instance Variable"
|
||
msgstr "Instantievariabele"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:424
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
|
||
#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2183
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
|
||
#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
# Is die x een foutje?
|
||
#: makeinfo/defun.c:711
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
|
||
msgstr "Moet in een `%s' `insertion' zitten om `%s'x te gebruiken"
|
||
|
||
#: makeinfo/files.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/files.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' omitted before output filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/files.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/files.c:689
|
||
msgid "Output buffer not empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
|
||
msgstr "`%c%s' heeft een argument `{...}' nodig, niet slechts `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
|
||
msgstr "Geen afsluitende accolade voor voetnoot `%s'"
|
||
|
||
# mooi vertaald he?
|
||
#: makeinfo/footnote.c:198
|
||
msgid "Footnote defined without parent node"
|
||
msgstr "Voetnoot gedefinieerd zonder referentie pagina"
|
||
|
||
# mooi vertaald he?
|
||
#: makeinfo/footnote.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
|
||
msgstr "Voetnoot gedefinieerd zonder referentie pagina"
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr "-Voetnoten"
|
||
|
||
#: makeinfo/html.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/html.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/html.c:207
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/html.c:418
|
||
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/html.c:722
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
|
||
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown index `%s'"
|
||
msgstr "Onbekende index `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index `%s' already exists"
|
||
msgstr "Index `%s' bestaat al"
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
|
||
msgstr "Onbekende index `%s' en/of `%s' in @synindex"
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:654
|
||
msgid "(line )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(line %*d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
|
||
msgstr "Onbekende index `%s' in @printindex"
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:815 makeinfo/index.c:856
|
||
msgid "(outside of any node)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:917 makeinfo/index.c:923
|
||
msgid "See "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:160
|
||
msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:238
|
||
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
|
||
msgstr "Verkeerd-Type in insertion_type_pname"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:334
|
||
msgid "Enumeration stack overflow"
|
||
msgstr "Enumeratiestapel overloop"
|
||
|
||
# FIXME: hoe vertaal je `lettering'? tegenover enumerating
|
||
#: makeinfo/insertion.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
|
||
msgstr "lettering overloop, start opnieuw bij %c"
|
||
|
||
# FIXME: formatter?
|
||
#: makeinfo/insertion.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
|
||
msgstr "%s vereist een argument: de formatteerder voor %citem"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:973
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
|
||
msgstr "`%cend' verwachtte `%s', maar heb `%s' gezien"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching `%cend %s'"
|
||
msgstr "Geen overeenkomende `%cend %s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires letter or digit"
|
||
msgstr "%s vereist een letter of cijfer"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1675
|
||
msgid "end of file inside verbatim block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1901
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
|
||
msgstr "%citemx is zinloos in een `%s' blok"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
|
||
msgstr "%cmenu gezien voor de eerste pagina"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1938
|
||
msgid ""
|
||
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
|
||
msgstr "%cmenu gezien voor de eerste pagina"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2020
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
|
||
msgstr "%citemx is zinloos in een `%s' blok"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched `%c%s'"
|
||
msgstr "Niet overeenkomende `%c%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c%s' needs something after it"
|
||
msgstr "`%c%s' verwacht er iets na"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2062
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
|
||
msgstr "Verkeerd argument voor `%s', `%s', gebruik `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
|
||
msgstr "%citemx is zinloos in een `%s' blok"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
|
||
msgstr "%citemx is zinloos in een `%s' blok"
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
|
||
msgstr "%c%s buiten een invoeg-blok gevonden"
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:534
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
|
||
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid encoded character `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
|
||
msgstr "%c%s verwacht `i' of `j' als argument, niet `%c'"
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
|
||
msgstr "%c%s verwacht één enkele `i' of `j' als argument"
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "macro `%s' previously defined"
|
||
msgstr "makro `%s' al eerder gedefinieerd"
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "here is the previous definition of `%s'"
|
||
msgstr "hier is de vorige definitie van `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
|
||
msgstr "Makro `%s' aangeroepen met te veel argumenten"
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%cend macro not found"
|
||
msgstr "%cend makro niet gevonden"
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
|
||
msgstr ""
|
||
"%cquote-arg is allen nuttig indien de makro slechts een argument verwacht"
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatched @end %s with @%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
|
||
msgstr "Te veel fouten! Ik heb het maar opgegeven.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: warning: "
|
||
msgstr "%s:%d: waarschuwing: "
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:320 makeinfo/makeinfo.c:2216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Misplaced %c"
|
||
msgstr "Verkeerd geplaatste %c"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:342
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
|
||
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND...\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
|
||
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"General options:\n"
|
||
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
|
||
" --force preserve output even if errors.\n"
|
||
" --help display this help and exit.\n"
|
||
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
|
||
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
|
||
" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
|
||
"d).\n"
|
||
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:363
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
|
||
" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
|
||
" --html output HTML rather than Info.\n"
|
||
" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
|
||
" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"General output options:\n"
|
||
" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
|
||
" ignoring any @setfilename.\n"
|
||
" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
|
||
"menus\n"
|
||
" from Info output (thus producing plain text)\n"
|
||
" or from HTML (thus producing shorter output);\n"
|
||
" also, write to standard output by default.\n"
|
||
" --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
|
||
" generate only one output file.\n"
|
||
" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
|
||
" -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options for Info and plain text:\n"
|
||
" --enable-encoding output accented and special characters in\n"
|
||
" Info output based on @documentencoding.\n"
|
||
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
|
||
"d).\n"
|
||
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
|
||
" `separate' to put them in their own node;\n"
|
||
" `end' to put them at the end of the node\n"
|
||
" in which they are defined (default).\n"
|
||
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
|
||
"d).\n"
|
||
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
|
||
" `asis', preserve existing indentation.\n"
|
||
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"Options for HTML:\n"
|
||
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
|
||
" read stdin if FILE is -.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options for XML and Docbook:\n"
|
||
" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
|
||
"d).\n"
|
||
" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
|
||
"dropped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Input file options:\n"
|
||
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
|
||
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
|
||
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
|
||
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
|
||
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"Conditional processing in input:\n"
|
||
" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
|
||
" not generating Docbook.\n"
|
||
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
|
||
" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
|
||
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
|
||
" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
|
||
" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
|
||
" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
|
||
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
|
||
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
|
||
" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
|
||
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
|
||
" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:441
|
||
msgid ""
|
||
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
|
||
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
|
||
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
|
||
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
|
||
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"Examples:\n"
|
||
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n"
|
||
"\n"
|
||
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
|
||
"menus\n"
|
||
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
|
||
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:620 makeinfo/makeinfo.c:646 makeinfo/makeinfo.c:665
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:695 makeinfo/makeinfo.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s argument moet numeriek zijn, niet `%s'.\n"
|
||
|
||
# Vanaf hier
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:633
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
|
||
msgstr "Kon uitvoer `%s' voor makro-uitbreiding niet openen"
|
||
|
||
# Vanaf hier
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:638
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
|
||
msgstr "Kon uitvoer `%s' voor makro-uitbreiding niet openen"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: argument voor --paragraph-indent moet numeriek, `none' of `asis' zijn, "
|
||
"niet `%s'.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: argument voor --footnote-style moet `separate' of `end' zijn, niet `%"
|
||
"s'.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing file argument.\n"
|
||
msgstr "%s: ontbrekend bestandsargument\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:968 makeinfo/makeinfo.c:3937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected `%s'"
|
||
msgstr "Verwachtte `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create directory `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No `%s' found in `%s'"
|
||
msgstr "Geen `%s' gevonden in `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Makro uitbreiding naar de standaard uitvoer overgeslagen, want de "
|
||
"uitvoer\n"
|
||
"van Info gaat daar al heen.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
|
||
msgstr "Bezig met het maken van een %s-bestand `%s' van `%s'.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1648
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
|
||
msgstr "Dit is Info bestand %s, gemaakt door Makeinfo versie %d.%d"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: makro uitvoer bestand `%s' weggehaald wegens fouten; gebruik --force om "
|
||
"te bewaren.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: uitvoer bestand `%s' weggehaald wegens fouten; gebruik --force om te "
|
||
"bewaren.\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command `%s'"
|
||
msgstr "Onbekend commando `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2018
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
|
||
msgstr "commandoregel-argument `%s' te veel"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%c%s expected braces"
|
||
msgstr "%c%s verwachtte `{...}'"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2283
|
||
msgid "Unmatched }"
|
||
msgstr "Niet-overeenkomende }"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2331
|
||
msgid "NO_NAME!"
|
||
msgstr "GEEN_NAAM!"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s missing close brace"
|
||
msgstr "%c%s ontbrekende afsluitende accolade"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
|
||
msgstr "@image bestand `%s' onleesbaar: %s"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No such file `%s'"
|
||
msgstr "Geen `%s' gevonden in `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3400
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
|
||
msgstr "@image bestand `%s' onleesbaar: %s"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3409
|
||
msgid "@image missing filename argument"
|
||
msgstr "ontbrekend bestandsnaam argument voor @image"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined flag: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3622
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "{No value for `%s'}"
|
||
msgstr "{Geen waarde voor \"%s\"}"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s requires a name"
|
||
msgstr "%c%s vereist een naam"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reached eof before matching @end %s"
|
||
msgstr "Kwam bestandseinde tegen voor een overeenkomende @end %s"
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:4018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing } in @multitable template"
|
||
msgstr "Ontbrekende `}' in het argument voor %cdef"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
|
||
msgstr "onbeheerde tekst `%s' na @multitable genegeerd"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
|
||
msgstr "Te veel kolommen in `multitable' item (maximaal %d)"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
|
||
msgstr "Kan kolom #%d niet selecteren in `multitabel'"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:584
|
||
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
|
||
msgstr "@tab buiten een `multitable' genegeerd"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
|
||
msgstr "** Multikolom uitvoer van laatste regel:\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* column #%d: output = %s\n"
|
||
msgstr "* kolom #%d: uitvoer = %s\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
|
||
msgstr "makro `%s' al eerder gedefinieerd"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatting node %s...\n"
|
||
msgstr "Pagina %s wordt geformatteerd...\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:669
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
|
||
msgstr "Pagina `%s' vereist een sectiecommando (bijv. %c%s)"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:873 makeinfo/node.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:876
|
||
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:878 makeinfo/node.c:1110
|
||
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next:"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous:"
|
||
msgstr "Vorige"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up:"
|
||
msgstr "Omhoog"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1109
|
||
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
|
||
msgstr "%s verwijst naar niet-bestaande pagina `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "* Menu:\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1321
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Deze zes meldingen:
|
||
# next, prev en up niet vertalen, dit is wat er in de broncode staat.
|
||
# Het is duidelijker indien onvertaald.
|
||
#: makeinfo/node.c:1403
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
|
||
msgstr "Het `next'-veld van pagina `%s' wijst niet terug op"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1406
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
|
||
msgstr "Deze node (`%s') is degene met het foute `next'-veld"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Vorige"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1461
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
|
||
msgstr "Het `prev'-veld van node (`%s') wijst niet terug op"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This node (%s) has the bad Next"
|
||
msgstr "Deze node (`%s') is degene met het foute `next'-veld"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Omhoog"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Eigenlijk zouden hier de %s en de %d omgedraaid moeten worden:
|
||
# `Er wordt %d keer naar %s verwezen'
|
||
#: makeinfo/node.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
|
||
msgstr "er wordt naar pagina `%s' %d keer verwezen"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreferenced node `%s'"
|
||
msgstr "naar pagina `%s' wordt niet verwezen"
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't remove file `%s': %s"
|
||
msgstr "Kan uitvoerbestand \"%s\" niet vinden."
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appendix %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
|
||
msgstr "%c%s is verouderd; gebruik in plaats daarvan %c%s"
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
|
||
msgstr "Pagina met %ctop als sectie bestaat al"
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Here is the %ctop node"
|
||
msgstr "Hier is de %ctop pagina"
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
|
||
msgstr "%ctop wordt voor %cnode gebruikt, neem standaard %s aan"
|
||
|
||
#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
|
||
msgid "Short Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/xml.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
|
||
msgstr "@image bestand `%s' onleesbaar: %s"
|
||
|
||
#: makeinfo/xml.c:2051
|
||
msgid ""
|
||
"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr "%s: waarschuwing: "
|
||
|
||
#: util/install-info.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid " for %s"
|
||
msgstr " voor %s"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
|
||
msgstr "\tProbeer `%s --help' voor een volledige lijst van opties.\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
|
||
"DIR-FILE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
|
||
" don't insert any new entries.\n"
|
||
" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
|
||
" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
|
||
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
|
||
" TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
|
||
" plus zero or more extra lines starting with "
|
||
"whitespace.\n"
|
||
" If you specify more than one entry, they are all "
|
||
"added.\n"
|
||
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
|
||
" from information in the Info file itself.\n"
|
||
" --help display this help and exit.\n"
|
||
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
|
||
" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
|
||
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
|
||
" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
|
||
" An Info directory entry is actually a menu item.\n"
|
||
" --quiet suppress warnings.\n"
|
||
" --remove same as --delete.\n"
|
||
" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
|
||
" If you specify more than one section, all the entries\n"
|
||
" are added in each of the sections.\n"
|
||
" If you don't specify any sections, they are determined\n"
|
||
" from information in the Info file itself.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [OPTIE]... [INFO-BESTAND [INHOUD-BESTAND]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installeer INFO-BESTAND in het Info inhoudbestand INHOUD-BESTAND.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opties:\n"
|
||
"--delete Verwijder bestaande ingangen in INFO-BESTAND;\n"
|
||
" voeg geen nieuwe ingangen toe.\n"
|
||
"--dir-file=NAAM Geef bestandsnaam van het Info inhoudbestand.\n"
|
||
" Dit is equivalent aan het argument INDEX-BESTAND.\n"
|
||
"--entry=TEKST Voeg TEKST in als een Info inhoudsingang.\n"
|
||
" TEKST moet het uiterlijk hebben van een Info menukeuze\n"
|
||
" regel met nul of meer extra regels beginnend met een\n"
|
||
" leeg teken. Als je meer dan een ingang geeft, worden ze\n"
|
||
" allemaal toegevoegd. Als je geen ingangen geeft, worden\n"
|
||
" ze uit de informatie uit het Info bestand zelf "
|
||
"opgemaakt.\n"
|
||
"--help Geef deze hulp en beëindig.\n"
|
||
"--info-file=BEST Geef een Info bestand om in de inhoud in op te nemen.\n"
|
||
" Dit is gelijkwaardig aan het argument INFO-BESTAND.\n"
|
||
"--info-dir=MAP Zelfde als --dir-file=MAP/dir.\n"
|
||
"--item=TEKST Zelfde als --entry TEKST.\n"
|
||
" Een Info inhoudsingang is eigenlijk een menukeuze.\n"
|
||
"--quiet Onderdruk waarschuwingen.\n"
|
||
"--remove Zelfde als --delete.\n"
|
||
"--section=SEC Zet deze ingangen in sectie SEC van de index.\n"
|
||
" Als je meer dan een sectie geeft, worden alle ingangen\n"
|
||
" aan alle secties toegevoegd.\n"
|
||
" Als je geen ingangen geeft, worden ze uit de informatie\n"
|
||
" uit het Info bestand zelf opgemaakt.\n"
|
||
"--version Geef versie-informatie en beëindig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gno.org;\n"
|
||
"meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org.\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
|
||
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
|
||
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
|
||
"\n"
|
||
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
|
||
" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
|
||
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
|
||
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
|
||
" to select it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het bestand .../info/dir, dat de bovenste pagina van de Info\n"
|
||
"structuur bevat, genaamd (dir)Top. De eerste keer dat je Info start,\n"
|
||
"begin je deze pagina te lezen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bestand: dir Pagina: Top Dit is de bovenste pagina van de INFO "
|
||
"structuur\n"
|
||
"\n"
|
||
" Deze (Inhoud) pagina geeft een menu van hoofdonderwerpen.\n"
|
||
" \"q\" beëindigt, \"?\" geeft een lijst met allen Info commando's, \"d\"\n"
|
||
" brengt je hier terug, \"h\" geeft een inleiding voor de eerste keer,\n"
|
||
" \"mEmacs<Return>\" gaat naar de Emacs pagina's, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Binnen Emacs kun je met muisknop 2 op een item of verwijzing klikken\n"
|
||
" om er heen te gaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Menu:\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
|
||
msgstr "%s: niet leesbaar (%s) en het kon ook niet aanmaken (%s)\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
|
||
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY zonder overeenkomende END-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:948
|
||
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY zonder overeenkomende START-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
|
||
msgstr "%s: Geef het Info bestand slechts een keer.\n"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "excess command line argument `%s'"
|
||
msgstr "commandoregel-argument `%s' te veel"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1288
|
||
msgid "No input file specified; try --help for more information."
|
||
msgstr "Geen invoerbestand gegeven; probeer --help voor meer informatie."
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1291
|
||
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
|
||
msgstr "Geen inhoudbestand gegeven; probeer --help voor meer informatie."
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no info dir entry in `%s'"
|
||
msgstr "geen info inhoudsingang in `%s'"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
|
||
msgstr "menukeuze `%s' bestaat al, voor bestand `%s'"
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
|
||
msgstr "geen ingangen voor `%s' gevonden; niets verwijderd"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:252
|
||
msgid "display this help and exit"
|
||
msgstr "geef deze hulp en beëindig"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:254
|
||
msgid "keep temporary files around after processing"
|
||
msgstr "behoud tijdelijke bestanden na verwerking"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:256
|
||
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
|
||
msgstr "behoud de tijdelijke bestanden na verwerking niet (standaard)"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:258
|
||
msgid "send output to FILE"
|
||
msgstr "stuur uitvoor naar BESTAND"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:260
|
||
msgid "display version information and exit"
|
||
msgstr "geef versie informatie en beëindig"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND...\n"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
|
||
msgstr "Maak een gesorteerde index voor elk TeX uitvoer BESTAND.\n"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normaal gesproken is BESTAND... `foo.??' voor een dokument `foo.texi'.\n"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Opties:\n"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
|
||
#: util/texindex.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a texinfo index file"
|
||
msgstr "%s: geen texinfo inhoudbestand"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure reopening %s"
|
||
msgstr "fout bij het heropenen van %s"
|
||
|
||
#: util/texindex.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No page number in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# FIXME: secondary
|
||
#: util/texindex.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
|
||
msgstr "ingang %s volgt op een ingang met een alternatieve naam"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Geef de Info inhoud slechts een keer.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\"\" is invalid"
|
||
#~ msgstr "\"\" is ongeldig"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
|
||
#~ msgstr "Je kunt niet meer dan een uitvoer voor makro-uitbreiding geven"
|
||
|
||
#~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
|
||
#~ msgstr "`.' of `,' moeten op een verwijzing volgen, niet %c"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Node:"
|
||
#~ msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#~ msgid "virtual memory exhausted"
|
||
#~ msgstr "virtuele geheugen vol"
|
||
|
||
#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "%s; voor bestand `%s'.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%s' has no Up field"
|
||
#~ msgstr "Node `%s' heeft geen `up'-veld"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
|
||
#~ msgstr "Schuif terug in dit venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "----------------------\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "---------- Voetnoten ----------\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "---------------\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "---------- Voetnoten ----------\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
# tot hier (half af)
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
|
||
#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
|
||
#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
|
||
#~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n"
|
||
#~ "--docbook output DocBook rather than Info format.\n"
|
||
#~ " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
|
||
#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
|
||
#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
|
||
#~ "d).\n"
|
||
#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
|
||
#~ " `separate' to place footnotes in their own "
|
||
#~ "node,\n"
|
||
#~ " `end' to place the footnotes at the end of "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ " node in which they are defined (the "
|
||
#~ "default).\n"
|
||
#~ " --force preserve output even if errors.\n"
|
||
#~ " --help display this help and exit.\n"
|
||
#~ " --html output HTML rather than Info format.\n"
|
||
#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
|
||
#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n"
|
||
#~ " generating HTML.\n"
|
||
#~ " --ifinfo process @ifinfo text even when generating "
|
||
#~ "HTML.\n"
|
||
#~ " --iftex process @iftex and @tex text.\n"
|
||
#~ " implies --no-split.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aanroep: %s [OPTIE]... TEXINFO-BESTAND...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vertaal Texinfo brondocumentatie naar een formaat dat geschikt is om "
|
||
#~ "gelezen\n"
|
||
#~ "te worden met GNU Info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opties:\n"
|
||
#~ "-D VAR definieer een variabele, zoals met @set.\n"
|
||
#~ "-E MACRO-OFILE behandel alleen makro's, schrijf texinfo "
|
||
#~ "broncode.\n"
|
||
#~ "-I MAP voeg MAP toe achter het @include mappenzoekpad.\n"
|
||
#~ "-P MAP voeg MAP toe voor het @include mappenzoekpad.\n"
|
||
#~ "-U VAR ondefinieer een variabele, zoals met @clear.\n"
|
||
#~ "--error-limit NUM beëindig na een NUM aantal fouten (standaard %d).\n"
|
||
#~ "--fill-column POS breek regels af op positie POS (standaard %d).\n"
|
||
#~ "--footnote-style STIJL schrijf voetnoten volgens STIJL:\n"
|
||
#~ " `separate' om voetnoten in een eigen pagina te "
|
||
#~ "plaatsen,\n"
|
||
#~ " `end' om voetnoten aan het einde van de pagina "
|
||
#~ "te plaatsen\n"
|
||
#~ " waarin ze gedefinieerd zijn (standaard).\n"
|
||
#~ "--force bewaar de uitvoer ook bij fouten.\n"
|
||
#~ "--help laat deze hulp zien en beëindig.\n"
|
||
#~ "--no-validate onderdruk validatie van referenties.\n"
|
||
#~ "--no-warn onderdruk waarschuwingen (maar fouten niet).\n"
|
||
#~ "--no-split onderdruk het splitsen van grote bestanden.\n"
|
||
#~ "--no-headers onderdruk paginascheidingen en Pagina: Foo "
|
||
#~ "koppen.\n"
|
||
#~ "--output BEST, -o BEST schrijf naar BEST, en negeer een @setfilename.\n"
|
||
#~ "--paragraph-indent VAL spring alinea's in met VAL spaties (standaard %"
|
||
#~ "d).\n"
|
||
#~ " spring niet in indien VAL `none' is; behoud "
|
||
#~ "bestaande\n"
|
||
#~ " inspringing indien VAL `asis' is.\n"
|
||
#~ "--reference-limit NUM klaag over hoogstens NUM verwijzingen (standaard %"
|
||
#~ "d).\n"
|
||
#~ "--verbose meld wat gedaan wordt.\n"
|
||
#~ "--version geef versie-informatie en beëindig.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n"
|
||
#~ "meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org.\n"
|
||
|
||
# tot hier (half af)
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --no-headers suppress Info node separators and Node: "
|
||
#~ "lines;\n"
|
||
#~ " write to standard output without --output.\n"
|
||
#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
|
||
#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
|
||
#~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
|
||
#~ " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
|
||
#~ " generate only one output file.\n"
|
||
#~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
|
||
#~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
|
||
#~ " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in "
|
||
#~ "output.\n"
|
||
#~ " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
|
||
#~ " ignoring any @setfilename.\n"
|
||
#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
|
||
#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
|
||
#~ "d).\n"
|
||
#~ " if VAL is `none', do not indent;\n"
|
||
#~ " if VAL is `asis', preserve existing "
|
||
#~ "indentation.\n"
|
||
#~ " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
|
||
#~ "d).\n"
|
||
#~ " --split-size=NUM split into files at NUM size. (default %d).\n"
|
||
#~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
|
||
#~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
|
||
#~ " --version display version information and exit.\n"
|
||
#~ " --xml output XML (TexinfoML) rather than Info "
|
||
#~ "format.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aanroep: %s [OPTIE]... TEXINFO-BESTAND...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vertaal Texinfo brondocumentatie naar een formaat dat geschikt is om "
|
||
#~ "gelezen\n"
|
||
#~ "te worden met GNU Info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opties:\n"
|
||
#~ "-D VAR definieer een variabele, zoals met @set.\n"
|
||
#~ "-E MACRO-OFILE behandel alleen makro's, schrijf texinfo "
|
||
#~ "broncode.\n"
|
||
#~ "-I MAP voeg MAP toe achter het @include mappenzoekpad.\n"
|
||
#~ "-P MAP voeg MAP toe voor het @include mappenzoekpad.\n"
|
||
#~ "-U VAR ondefinieer een variabele, zoals met @clear.\n"
|
||
#~ "--error-limit NUM beëindig na een NUM aantal fouten (standaard %d).\n"
|
||
#~ "--fill-column POS breek regels af op positie POS (standaard %d).\n"
|
||
#~ "--footnote-style STIJL schrijf voetnoten volgens STIJL:\n"
|
||
#~ " `separate' om voetnoten in een eigen pagina te "
|
||
#~ "plaatsen,\n"
|
||
#~ " `end' om voetnoten aan het einde van de pagina "
|
||
#~ "te plaatsen\n"
|
||
#~ " waarin ze gedefinieerd zijn (standaard).\n"
|
||
#~ "--force bewaar de uitvoer ook bij fouten.\n"
|
||
#~ "--help laat deze hulp zien en beëindig.\n"
|
||
#~ "--no-validate onderdruk validatie van referenties.\n"
|
||
#~ "--no-warn onderdruk waarschuwingen (maar fouten niet).\n"
|
||
#~ "--no-split onderdruk het splitsen van grote bestanden.\n"
|
||
#~ "--no-headers onderdruk paginascheidingen en Pagina: Foo "
|
||
#~ "koppen.\n"
|
||
#~ "--output BEST, -o BEST schrijf naar BEST, en negeer een @setfilename.\n"
|
||
#~ "--paragraph-indent VAL spring alinea's in met VAL spaties (standaard %"
|
||
#~ "d).\n"
|
||
#~ " spring niet in indien VAL `none' is; behoud "
|
||
#~ "bestaande\n"
|
||
#~ " inspringing indien VAL `asis' is.\n"
|
||
#~ "--reference-limit NUM klaag over hoogstens NUM verwijzingen (standaard %"
|
||
#~ "d).\n"
|
||
#~ "--verbose meld wat gedaan wordt.\n"
|
||
#~ "--version geef versie-informatie en beëindig.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n"
|
||
#~ "meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The `%c%s' command is meaningless within a `@%s' block"
|
||
#~ msgstr "Het `%c%s' commando is zinloos in een `@%s' blok"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual memory exhausted in %s ()! Needed %d bytes."
|
||
#~ msgstr "Virtueel geheugen vol in %s ()! Had %d bytes nodig."
|
||
|
||
#~ msgid "How did @%s end up in cm_special_char?\n"
|
||
#~ msgstr "Hoe kwam @%s in cm_special_char terecht?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "multitable item not in active multitable"
|
||
#~ msgstr "`multitable' item niet in een aktieve `multitable'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Up field for `%s' is `%s', but `%s' lacks menu item for `%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "`%s' heeft `%s' als `up'-veld, maar `%s' heeft geen menukeuze voor `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid " times"
|
||
#~ msgstr " keer"
|
||
|
||
#~ msgid "%d times"
|
||
#~ msgstr "%d keer"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Top"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing node \"(%s)%s\"..."
|
||
#~ msgstr "Bezig met schrijven van pagina \"(%s)%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "Printing node \"(%s)%s\"..."
|
||
#~ msgstr "Bezig met afdrukken van pagina \"(%s)%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid " from the input file %s.\n"
|
||
#~ msgstr " uit het invoerbestand %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%c%s expects a single character as an argument"
|
||
#~ msgstr "%c%s verwacht één enkel teken als argument"
|
||
|
||
#~ msgid "Node `%s' multiply defined (line %d is first definition at)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pagina `%s' meerdere keren gedefinieerd (de eerste definitie is op regel %"
|
||
#~ "d)"
|
||
|
||
#~ msgid "This node (`%s') is the one with the bad `Prev'"
|
||
#~ msgstr "Deze node (`%s') is degene met het foute `prev'-veld"
|
||
|
||
#~ msgid "creating `Top' node"
|
||
#~ msgstr "`Top' pagina wordt aangemaakt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "* Menu:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "* Menu:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n"
|
||
#~ "meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org."
|