923 lines
27 KiB
Plaintext
923 lines
27 KiB
Plaintext
# traditional Chinese translation for diffutils.
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: diffutils 2.7.10\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 06:06+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: lib/c-stack.c:188
|
||
msgid "program error"
|
||
msgstr "程式錯誤"
|
||
|
||
#: lib/c-stack.c:189
|
||
msgid "stack overflow"
|
||
msgstr "堆疊溢位"
|
||
|
||
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "不明的系統錯誤"
|
||
|
||
#: lib/freesoft.c:27
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
"You may redistribute copies of this program\n"
|
||
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
|
||
msgstr ""
|
||
"此軟體在法律允許的限度之下不附帶任何保證。你可以根據 GNU General Public\n"
|
||
"License 中的條款重新散佈此軟體。詳請請參考檔案 COPYING。"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s:選項‘%s’是不明確的\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合參數使用\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合參數使用\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s:選項‘-W %s’是不明確的\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合參數使用\n"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1367
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1370
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "沒有符合的字串"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1373
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "不正確的正規表示式"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1376
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "無效的 collation 字元"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1379
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "無效的字元種類名稱"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1382
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "末端有多餘的反斜號"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1385
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "無效的 back reference"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1388
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "沒有對應的 [ 或 [^"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1391
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "沒有對應的 ( 或 \\("
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1394
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "沒有對應的 \\{"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1397
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "\\{\\} 中的內容無效"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1400
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "範圍末端字元無效"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1403
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "記憶體耗盡"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1406
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "之前的正規表示式無效"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1409
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "正規表示式過早結束"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1412
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "正規表示式過長"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:1415
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "沒有對應的 ) 或 \\)"
|
||
|
||
#: lib/regex.c:8034
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "之前沒有任何正規表示式"
|
||
|
||
#: lib/xmalloc.c:63
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "記憶體耗盡"
|
||
|
||
#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files %s and %s differ\n"
|
||
msgstr "檔案 %s 與 %s 不同\n"
|
||
|
||
#: src/analyze.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
|
||
msgstr "二元碼檔 %s 與 %s 不同\n"
|
||
|
||
#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
|
||
msgid "No newline at end of file"
|
||
msgstr "檔案末沒有 newline 字元"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:43
|
||
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
|
||
msgstr "由 Torbjorn Granlund 及 David MacKenzie 編寫。"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||
msgstr "請嘗試‘%s --help’來獲取更多資訊。"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
|
||
msgstr "無效的 --ignore-initial 值‘%s’"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:146
|
||
msgid "options -l and -s are incompatible"
|
||
msgstr "-l 和 -s 選項不兼容"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
|
||
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
|
||
#: src/util.c:286 src/util.c:293
|
||
msgid "write failed"
|
||
msgstr "寫入失敗"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
|
||
#: src/sdiff.c:179
|
||
msgid "standard output"
|
||
msgstr "標準輸出"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:160
|
||
msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
|
||
msgstr "-b --print-bytes 印出相異位置的位元組。"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:161
|
||
msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
|
||
msgstr "-i SKIP --ignore-initial=SKIP 略過輸入資料的最初 SKIP 個位元組。"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:162
|
||
msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
|
||
msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:163
|
||
msgid ""
|
||
" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
|
||
msgstr " 略過 FILE1 的最初 SKIP1 個位元組和 FILE2 的最初 SKIP2 個位元組。"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:164
|
||
msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
|
||
msgstr "-l --verbose 顯示兩者所有相異的位置和它們的位元組數值。"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:165
|
||
msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
|
||
msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT 最多比較 LIMIT 個位元組。"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:166
|
||
msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
|
||
msgstr "-s --quiet --silent 不輸出任何資訊;只產生回傳值。"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
|
||
msgid "-v --version Output version info."
|
||
msgstr "-v --version 顯示版本資訊。"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
|
||
msgid "--help Output this help."
|
||
msgstr "--help 顯示此求助說明。"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 [檔案2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:179
|
||
msgid "Compare two files byte by byte."
|
||
msgstr "比較兩個檔案的每一個位元組。"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:183
|
||
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
|
||
msgstr "SKIP1 和 SKIP2 是每個檔案會略過的位元組數目。"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
||
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
||
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"SKIP 值可以加上以下的單位:\n"
|
||
"kB=1000、K=1024、MB=1000000、M=1048576、GB=1000000000、G=1073741824,\n"
|
||
"還有 T、P、E、Z、Y 如此類推。"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:187
|
||
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
|
||
msgstr "如果檔案是‘-’或沒有指定,則由標準輸入讀入資料。"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
|
||
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
|
||
msgstr "請向 <bug-gnu-utils@gnu.org> 回報錯誤。"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid --bytes value `%s'"
|
||
msgstr "無效的 --bytes 值‘%s’"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||
msgstr "‘%s’後缺少了參數"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra operand `%s'"
|
||
msgstr "多餘的參數‘%s’"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
|
||
msgstr "%s %s 不同:第 %s 位元組,第 %s 行\n"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
|
||
msgstr "%s %s 不同:第 %s 行,第 %s 位元組為 %3o %s %3o %s\n"
|
||
|
||
#: src/cmp.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cmp: EOF on %s\n"
|
||
msgstr "cmp:%s 已結束\n"
|
||
|
||
#: src/diff.c:41
|
||
msgid ""
|
||
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
|
||
"Richard Stallman, and Len Tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"由 Paul Eggert、Mike Haertel、David Hayes、\n"
|
||
"Richard Stallman 和 Len Tower 編寫。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid context length `%s'"
|
||
msgstr "無效的上下文行數‘%s’"
|
||
|
||
#: src/diff.c:405
|
||
msgid "pagination not supported on this host"
|
||
msgstr "此系統不支援分頁"
|
||
|
||
#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
|
||
msgid "too many file label options"
|
||
msgstr "太多有關檔案標誌的選項"
|
||
|
||
#: src/diff.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid width `%s'"
|
||
msgstr "無效的寬度‘%s’"
|
||
|
||
#: src/diff.c:502
|
||
msgid "conflicting width options"
|
||
msgstr "互相抵觸的寬度選項"
|
||
|
||
#: src/diff.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid horizon length `%s'"
|
||
msgstr "無效的水平長度‘%s’"
|
||
|
||
#: src/diff.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
|
||
msgstr "‘-%ld’選項已過時;請使用‘-%c %ld’"
|
||
|
||
#: src/diff.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
|
||
msgstr "‘-%ld’選項已過時;會忽略此選項"
|
||
|
||
#: src/diff.c:709
|
||
msgid "--from-file and --to-file both specified"
|
||
msgstr "同時指定了 --from-file 及 --to-file 選項"
|
||
|
||
#: src/diff.c:832
|
||
msgid "Compare files line by line."
|
||
msgstr "比較兩個檔案的每一行。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:834
|
||
msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
|
||
msgstr "-i --ignore-case 不分辨檔案內容中的大小寫。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:835
|
||
msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
|
||
msgstr "--ignore-file-name-case 當比較檔案名稱時不分辨大小寫。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:836
|
||
msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
|
||
msgstr "--no-ignore-file-name-case 當比較檔案名稱時會分辨大小寫。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
|
||
msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
|
||
msgstr "-E --ignore-tab-expansion 忽略因將 tab 轉換為空格而造成的差異。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
|
||
msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
|
||
msgstr "-b --ignore-space-change 忽略因空白字元數目不同而造成的差異。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:839
|
||
msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
|
||
msgstr "-w --ignore-all-space 忽略所有空白字元。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
|
||
msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
|
||
msgstr "-B --ignore-blank-lines 忽略任何因空行而造成的差異。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
|
||
msgstr ""
|
||
"-I RE --ignore-matching-lines=RE 忽略任何符合指定的<正規表示式>的地方。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
|
||
msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
|
||
msgstr "--strip-trailing-cr 去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:844
|
||
msgid "--binary Read and write data in binary mode."
|
||
msgstr "--binary 以二元碼檔模式讀寫資料。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
|
||
msgid "-a --text Treat all files as text."
|
||
msgstr "-a --text 所有檔案都以文字檔方式處理。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:848
|
||
msgid ""
|
||
"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
|
||
"context.\n"
|
||
"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
|
||
"context.\n"
|
||
" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
|
||
" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
|
||
" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
|
||
msgstr ""
|
||
"-c -C 行數 --context[=行數] 顯示指定<行數>(預設 3 行)copied 格式的上下文\n"
|
||
"-u -U 行數 --unified[=行數] 顯示指定<行數>(預設 3 行)unified 格式的上下"
|
||
"文\n"
|
||
" --label 標誌 使用<標誌>代替檔案名稱。\n"
|
||
" -p --show-c-function 顯示和每個差異有關的 C 函式名稱。\n"
|
||
" -F RE --show-function-line=RE 顯示最接近而符合<正規表示式>的一行。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:853
|
||
msgid "-q --brief Output only whether files differ."
|
||
msgstr "-q --brief 只顯示檔案是否不同。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:854
|
||
msgid "-e --ed Output an ed script."
|
||
msgstr "-e --ed 以 ed script 方式輸出。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:855
|
||
msgid "--normal Output a normal diff."
|
||
msgstr "--normal 以正常的 diff 方式輸出。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:856
|
||
msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
|
||
msgstr "-n --rcs 以 RCS diff 格式輸出。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:857
|
||
msgid ""
|
||
"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
|
||
" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
|
||
" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
|
||
" --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"-y --side-by-side 以兩列並排的方式顯示。\n"
|
||
" -W NUM --width=NUM 每行顯示最多 NUM (預設 130) 個字元。\n"
|
||
" --left-column 當有兩行相同時只顯示左邊的一行。\n"
|
||
" --suppress-common-lines 當有兩行相同時不會顯示。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:861
|
||
msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
|
||
msgstr "-D NAME --ifdef=NAME 輸出的資料以‘#ifdef NAME’方式標明差異。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
|
||
msgstr ""
|
||
"--GTYPE-group-format=GFMT 效果類似,但會以 GFMT 格式處理 GTYPE 輸入行組。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:863
|
||
msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
|
||
msgstr "--line-format=LFMT 效果類似,但會以 LFMT 格式處理每一行資料。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:864
|
||
msgid ""
|
||
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
|
||
msgstr ""
|
||
"--LTYPE-line-format=LFMT 效果類似,但會以 LFMT 格式處理 LTYPE 輸入行組。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:865
|
||
msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
|
||
msgstr ""
|
||
" LTYPE 可以是‘old’、‘new’或‘unchanged’。GTYPE 可以是 LTYPE 的選擇\n"
|
||
" 或是‘changed’。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:866
|
||
msgid ""
|
||
" GFMT may contain:\n"
|
||
" %< lines from FILE1\n"
|
||
" %> lines from FILE2\n"
|
||
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
|
||
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
|
||
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
|
||
" F first line number\n"
|
||
" L last line number\n"
|
||
" N number of lines = L-F+1\n"
|
||
" E F-1\n"
|
||
" M L+1"
|
||
msgstr ""
|
||
" GFMT 可包括:\n"
|
||
" %< 該組中每行屬於 FILE1 的差異\n"
|
||
" %> 該組中每行屬於 FILE2 的差異\n"
|
||
" %= 該組中同時在 FILE1 和 FILE2 出現的每一行\n"
|
||
" %[-][寬度][.[精確度]]{doxX}字元 以 printf 格式表示該<字元>代表的資料\n"
|
||
" 大寫<字元>表示屬於新的檔案,小寫表示屬於舊的檔案。<字元>的意義如下:\n"
|
||
" F 行組中第一行的行號\n"
|
||
" L 行組中最後一行的行號\n"
|
||
" N 行數 ( =L-F+1 )\n"
|
||
" E F-1\n"
|
||
" M L+1"
|
||
|
||
#: src/diff.c:877
|
||
msgid ""
|
||
" LFMT may contain:\n"
|
||
" %L contents of line\n"
|
||
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
|
||
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
|
||
msgstr ""
|
||
" LFMT 可包括:\n"
|
||
" %L 該行的內容\n"
|
||
" %l 該行的內容,但不包括結束的 newline 字元\n"
|
||
" %[-][寬度][.[精確度]]{doxX}n 以 printf 格式表示的輸入資料行號"
|
||
|
||
#: src/diff.c:881
|
||
msgid ""
|
||
" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
|
||
" %% %\n"
|
||
" %c'C' the single character C\n"
|
||
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
|
||
msgstr ""
|
||
" GFMT 或 LFMT 可包括:\n"
|
||
" %% %\n"
|
||
" %c'C' 字元 C\n"
|
||
" %c'\\OOO' 八進位數字 OOO 所代表的字元"
|
||
|
||
#: src/diff.c:886
|
||
msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
|
||
msgstr "-l --paginate 將輸出送至‘pr’指令來分頁。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
|
||
msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
|
||
msgstr "-t --expand-tabs 將輸出中的 tab 換成空格。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
|
||
msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
|
||
msgstr "-T --initial-tab 每行先加上 tab 字元,使 tab 字元可以對齊。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:890
|
||
msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
|
||
msgstr "-r --recursive 連同所有副目錄一起比較。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:891
|
||
msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
|
||
msgstr "-N --new-file 不存在的檔案以空白檔案方式處理。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:892
|
||
msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
|
||
msgstr "--unidirectional-new-file 若第一個檔案不存在,以空白檔案處理。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:893
|
||
msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
|
||
msgstr "-s --report-identical-files 當兩個檔案一樣時仍然顯示結果。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:894
|
||
msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
|
||
msgstr "-x PAT --exclude=PAT 排除樣式為 PAT 的檔案。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:895
|
||
msgid ""
|
||
"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
|
||
msgstr "-X FILE --exclude-from=FILE 排除所有在 FILE 中列出的樣式的檔案。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:896
|
||
msgid ""
|
||
"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
|
||
msgstr "-S FILE --starting-file=FILE 當比較目錄時,由 FILE 開始比較。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:897
|
||
msgid ""
|
||
"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"--from-file=FILE1 將 FILE1 和參數中的所有檔案/目錄作比較。FILE1 可以是目錄。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:898
|
||
msgid ""
|
||
"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"--to-file=FILE2 將參數中的所有檔案/目錄和 FILE2 作比較。FILE2 可以是目錄。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:900
|
||
msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
|
||
msgstr "--horizon-lines=NUM (此選項不作處理)"
|
||
|
||
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
|
||
msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
|
||
msgstr "-d --minimal 盡可能找出最小的差異。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:902
|
||
msgid ""
|
||
"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
||
msgstr "--speed-large-files 假設檔案十分大而且當中含有許多些微的差異。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:907
|
||
msgid ""
|
||
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
|
||
msgstr ""
|
||
"FILES 的格式可以是‘FILE1 FILE2’、‘DIR1 DIR2’、‘DIR FILE...’或\n"
|
||
" ‘FILE... DIR’。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:908
|
||
msgid ""
|
||
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
|
||
msgstr "如果使用 --from-file 或 --to-file 選項,FILES 的格式則不受限制。"
|
||
|
||
#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
|
||
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
|
||
msgstr "如果 FILE 是‘-’,則由標準輸入讀取資料。"
|
||
|
||
# It is intentional *not* to translate FILES -- maddog
|
||
#: src/diff.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項]... FILES\n"
|
||
|
||
#: src/diff.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting %s option value `%s'"
|
||
msgstr "互相矛盾的 %s 選項,參數值為‘%s’"
|
||
|
||
#: src/diff.c:962
|
||
msgid "conflicting output style options"
|
||
msgstr "互相矛盾的輸出模式選項"
|
||
|
||
#: src/diff.c:976
|
||
msgid "regular empty file"
|
||
msgstr "普通空白檔案"
|
||
|
||
#: src/diff.c:976
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "普通檔案"
|
||
|
||
#: src/diff.c:978
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "目錄"
|
||
|
||
#: src/diff.c:981
|
||
msgid "block special file"
|
||
msgstr "區塊特殊檔案"
|
||
|
||
#: src/diff.c:984
|
||
msgid "character special file"
|
||
msgstr "字元特殊檔案"
|
||
|
||
#: src/diff.c:987
|
||
msgid "fifo"
|
||
msgstr "fifo"
|
||
|
||
#: src/diff.c:991
|
||
msgid "socket"
|
||
msgstr "socket"
|
||
|
||
#: src/diff.c:994
|
||
msgid "message queue"
|
||
msgstr "訊息佇列"
|
||
|
||
#: src/diff.c:997
|
||
msgid "semaphore"
|
||
msgstr "semaphore"
|
||
|
||
#: src/diff.c:1000
|
||
msgid "shared memory object"
|
||
msgstr "分享記憶物件"
|
||
|
||
#: src/diff.c:1003
|
||
msgid "typed memory object"
|
||
msgstr "分類記憶物件"
|
||
|
||
#: src/diff.c:1006
|
||
msgid "weird file"
|
||
msgstr "不尋常的檔案"
|
||
|
||
#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only in %s: %s\n"
|
||
msgstr "只在 %s 存在:%s\n"
|
||
|
||
#: src/diff.c:1193
|
||
msgid "cannot compare `-' to a directory"
|
||
msgstr "‘-’無法與目錄作比較"
|
||
|
||
#: src/diff.c:1220
|
||
msgid "-D option not supported with directories"
|
||
msgstr "-D 選項不可配合目錄使用"
|
||
|
||
#: src/diff.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
|
||
msgstr "%s 和 %s 有共同的副目錄\n"
|
||
|
||
#: src/diff.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
|
||
msgstr "檔案 %s 是%s而檔案 %s 是%s\n"
|
||
|
||
#: src/diff.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files %s and %s are identical\n"
|
||
msgstr "檔案 %s 和 %s 相同\n"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:26
|
||
msgid "Written by Randy Smith."
|
||
msgstr "由 Randy Smith 編寫。"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:328
|
||
msgid "incompatible options"
|
||
msgstr "不兼容的選項"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:368
|
||
msgid "`-' specified for more than one input file"
|
||
msgstr "多於一個的輸入檔是‘-’"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
|
||
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
|
||
msgid "read failed"
|
||
msgstr "讀取資料失敗"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:441
|
||
msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
|
||
msgstr ""
|
||
"-e --ed 取出由 OLDFILE 至 YOURFILE 的更改部份,並輸出可將此\n"
|
||
" 改變套用至 MYFILE 的 ed script。"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:442
|
||
msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
|
||
msgstr "-E --show-overlap 顯示未合併的更改部份,並括上互相抵觸的地方。"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:443
|
||
msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
|
||
msgstr "-A --show-all 顯示所有要更改的部份,並括上互相抵觸的地方。"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:444
|
||
msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
|
||
msgstr "-x --overlap-only 只顯示重疊的更改部份。"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:445
|
||
msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
|
||
msgstr "-X 顯示重疊的更改部份,並括上記號。"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:446
|
||
msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
|
||
msgstr "-3 --easy-only 顯示未合併而且不重疊的更改部份。"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:448
|
||
msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
|
||
msgstr "-m --merge 顯示合併後的檔案而不是 ed script (預設加上 -A)。"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:449
|
||
msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
|
||
msgstr "-L 標誌 --label=標誌 以<標誌>代替檔案名稱。"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:450
|
||
msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
|
||
msgstr "-i 在 ed script 中附加‘w’和‘q’指令。"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
|
||
msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
|
||
msgstr "--diff-program=程式 使用<程式>來比較檔案。"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:467
|
||
msgid "Compare three files line by line."
|
||
msgstr "比較三個檔案的每一行。"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:673
|
||
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
|
||
msgstr "內部錯誤:diff 區段的格式出錯"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: diff failed: "
|
||
msgstr "%s:diff 失敗:"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:993
|
||
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
|
||
msgstr "內部錯誤:process_diff 中的 diff 類型無效"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:1018
|
||
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
|
||
msgstr "無效的 diff 格式;表示資料變更的分隔字串無效"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:1242
|
||
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
|
||
msgstr "無效的 diff 格式;最後一行不完整"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
|
||
msgstr "所需的程式‘%s’無法執行"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||
msgstr "找不到所需的程式‘%s’"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||
msgstr "程式‘%s’回傳錯誤"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:1294
|
||
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
|
||
msgstr "diff 格式無效;某行的第一個字元不正確"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:1370
|
||
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
|
||
msgstr "內部錯誤:準備輸出的 diff 資料類型無效"
|
||
|
||
#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
|
||
msgid "input file shrank"
|
||
msgstr "輸入檔縮小"
|
||
|
||
#: src/dir.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
|
||
msgstr "無法比較檔案名稱‘%s’和‘%s’"
|
||
|
||
#: src/sdiff.c:35
|
||
msgid "Written by Thomas Lord."
|
||
msgstr "由 Thomas Lord 編寫。"
|
||
|
||
#: src/sdiff.c:183
|
||
msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
|
||
msgstr "-o 檔案 --output=檔案 互動式操作,並將結果寫入至<檔案>。"
|
||
|
||
#: src/sdiff.c:185
|
||
msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
|
||
msgstr "-i --ignore-case 不分辨檔案內容中的大小寫。"
|
||
|
||
#: src/sdiff.c:188
|
||
msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
|
||
msgstr "-W --ignore-all-space 忽略所有空白字元。"
|
||
|
||
#: src/sdiff.c:194
|
||
msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) columns per line."
|
||
msgstr "-w NUM --width=NUM 每行顯示最多 NUM(預設 130)個字元。"
|
||
|
||
#: src/sdiff.c:195
|
||
msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
|
||
msgstr "-l --left-column 當有兩行相同時只顯示左邊的一行。"
|
||
|
||
#: src/sdiff.c:196
|
||
msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
||
msgstr "-s --suppress-common-lines 當有兩行相同時不會顯示。"
|
||
|
||
#: src/sdiff.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
||
msgstr "-H --speed-large-files 假設檔案十分大而且當中含有許多些微的差異。"
|
||
|
||
#: src/sdiff.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n"
|
||
|
||
#: src/sdiff.c:215
|
||
msgid "Side-by-side merge of file differences."
|
||
msgstr "以並排方式合併檔案之間的差異。"
|
||
|
||
#: src/sdiff.c:327
|
||
msgid "cannot interactively merge standard input"
|
||
msgstr "不允許以互動方式合併標準輸入的資料"
|
||
|
||
#: src/sdiff.c:588
|
||
msgid "both files to be compared are directories"
|
||
msgstr "兩個要比較的都是目錄"
|
||
|
||
#: src/sdiff.c:853
|
||
msgid ""
|
||
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
|
||
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
|
||
"el:\tEdit then use the left version.\n"
|
||
"er:\tEdit then use the right version.\n"
|
||
"e:\tEdit a new version.\n"
|
||
"l:\tUse the left version.\n"
|
||
"r:\tUse the right version.\n"
|
||
"s:\tSilently include common lines.\n"
|
||
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
|
||
"q:\tQuit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ed:\t編輯兩邊的版本合併後的資料,各版本分別加上標頭以資識別。\n"
|
||
"eb:\t編輯兩邊的版本合併後的資料。\n"
|
||
"el:\t使用左邊的版本來進行編輯。\n"
|
||
"er:\t使用右邊的版本來進行編輯。\n"
|
||
"e :\t編輯新的版本。\n"
|
||
"l :\t使用左邊的版本。\n"
|
||
"r :\t使用右邊的版本。\n"
|
||
"s :\t加上兩邊一樣的行組時不在畫面顯示。\n"
|
||
"v :\t加上兩邊一樣的行組時會在畫面顯示。\n"
|
||
"q :\t離開。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks."
|
||
#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge (此選項不作處理)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
||
#~ msgstr "SKIP 值可以加上以下的單位:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
||
#~ msgstr "kB 1000、K 1024、MB 1,000,000、M 1,048,576、\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
|
||
#~ msgstr "GB 1,000,000,000、G 1,073,741,824、還有 T、P、E、Z、Y 如此類推。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "multiple `--from-file' options"
|
||
#~ msgstr "‘--from-file’選項不可使用多於一次"
|
||
|
||
#~ msgid "multiple `--to-file' options"
|
||
#~ msgstr "‘--to-file’選項不可使用多於一次"
|
||
|
||
#~ msgid "regular executable file"
|
||
#~ msgstr "正常可執行檔"
|
||
|
||
#~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
|
||
#~ msgstr "如果檔案是‘-’,則由標準輸入讀入資料。\n"
|