808 lines
32 KiB
Plaintext
808 lines
32 KiB
Plaintext
# Slovenian messages for GNU gettext package.
|
||
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996.
|
||
#
|
||
# Header: /home/drepper/fsf/gettext/po/RCS/sl.po,v 1.4 1996/09/18 16:01:47 drepper Exp drepper
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.24\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1998-04-30 22:50-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1996-09-12 21:15\n"
|
||
"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: lib/error.c:103
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "Neznana sistemska napaka"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: izbira ,%s' je dvoumna\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: izbira ,--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: izbira ,%c%s' ne dovoljuje argumenta\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: izbira ,%s' zahteva argument\n"
|
||
|
||
#. --option
|
||
#: lib/getopt.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s'\n"
|
||
|
||
#. +option or -option
|
||
#: lib/getopt.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s'\n"
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: lib/getopt.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:865
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: izbira ,%s' je dvoumna\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:883
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: izbira ,--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
|
||
|
||
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
|
||
#: lib/xmalloc.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "pomnilnik iz<69>rpan"
|
||
|
||
#: src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgcomm.c:285 src/msgfmt.c:257
|
||
#: src/msgmerge.c:254 src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgcomm.c:290 src/msgfmt.c:262
|
||
#: src/msgmerge.c:259 src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gettextp.c:154
|
||
msgid "missing arguments"
|
||
msgstr "argumenti manjkajo"
|
||
|
||
#: src/gettextp.c:164
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "preve<76> argumentov"
|
||
|
||
#: src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:395 src/msgfmt.c:361
|
||
#: src/msgmerge.c:301 src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr "Poskusite ,%s --help' za iz<69>rpnej<65>a navodila\n"
|
||
|
||
#: src/gettextp.c:233
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
|
||
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
|
||
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
|
||
" -E (ignored for compatibility)\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||
" -n suppress trailing newline\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit\n"
|
||
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
|
||
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: %s [IZBIRA] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
|
||
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
|
||
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
|
||
" -E (ignored for compatibility)\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||
" -n suppress trailing newline\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit\n"
|
||
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
|
||
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
|
||
|
||
#: src/gettextp.c:245
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
|
||
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
|
||
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
|
||
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
|
||
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
|
||
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
|
||
"found in the selected catalog are translated.\n"
|
||
"Standard search directory: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<22>e parameter TEXTDOMAIN ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n"
|
||
"iz okolja. <20>e kataloga sporo<72>il ni mo<6D> najti na obi<62>ajnem mestu, lahko \n"
|
||
"dolo<6C>imo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
|
||
"Z izbiro -s se program obna<6E>a podobno kot ukaz ,echo', s to razliko, da\n"
|
||
"na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz kataloga\n"
|
||
"sporo<72>il.\n"
|
||
"Privzet imenik s katalogom sporo<72>il: %s\n"
|
||
|
||
#: src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgcomm.c:442 src/msgfmt.c:388
|
||
#: src/msgmerge.c:334 src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:584
|
||
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/message.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
"internacionalizirana sporo<72>ila ne smejo vsebovati ube<62>ne sekvence ,\\%c'"
|
||
|
||
#: src/message.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create output file \"%s\""
|
||
msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogo<67>e ustvariti"
|
||
|
||
#: src/message.c:1122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "standard output"
|
||
msgstr "standardni izhod"
|
||
|
||
#: src/message.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while writing \"%s\" file"
|
||
msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\""
|
||
|
||
#: src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:270
|
||
msgid "no input files given"
|
||
msgstr "vhodni datoteki nista podani"
|
||
|
||
#: src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:275
|
||
msgid "exactly 2 input files required"
|
||
msgstr "potrebni sta natan<61>no dve vhodni datoteki"
|
||
|
||
#: src/msgcmp.c:186
|
||
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
|
||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||
" -V, --version output version information and exit\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
|
||
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
|
||
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
|
||
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
|
||
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
|
||
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
|
||
"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
|
||
" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i<><69>emo tudi v imeniku IMENIK\n"
|
||
" -h, --help ta navodila\n"
|
||
" -V, --version verzija programa\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preverimo, <20>e dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n"
|
||
"sporo<72>il msgid. Datoteka def.po je obstoje<6A>a datoteka PO s starimi prevodi,\n"
|
||
"datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splo<6C>nem z xgettext).\n"
|
||
"To je uporabno, ko <20>elimo preveriti, <20>e so prevedena res vsa sporo<72>ila\n"
|
||
"v programu. Kadar ne najdemo natan<61>nega ujemanja msgid, zaradi bolj<6C>e\n"
|
||
"diagnostike poskusimo z ohlapnim (fuzzy) algoritmom.\n"
|
||
|
||
#: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:714
|
||
msgid "this message is used but not defined..."
|
||
msgstr "to sporo<72>ilo je uporabljeno, a ne definirano..."
|
||
|
||
#: src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:716
|
||
msgid "...but this definition is similar"
|
||
msgstr "...a ta definicija je podobna"
|
||
|
||
#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this message is used but not defined in %s"
|
||
msgstr "to sporo<72>ilo je uporabljeno, a ne definirano v %s"
|
||
|
||
#: src/msgcmp.c:281
|
||
msgid "warning: this message is not used"
|
||
msgstr "pozor: to sporo<72>ilo ni uporabljeno"
|
||
|
||
#: src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:632 src/msgmerge.c:493 src/xgettext.c:1063
|
||
msgid "duplicate message definition"
|
||
msgstr "podvojena definicija sporo<72>ila"
|
||
|
||
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:633 src/msgmerge.c:494 src/xgettext.c:1064
|
||
msgid "...this is the location of the first definition"
|
||
msgstr "...to je kraj prve definicije"
|
||
|
||
#: src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
|
||
msgstr "to sporo<72>ilo ni definirano v domeni \"%s\""
|
||
|
||
#. We are about to construct the absolute path to the
|
||
#. directory for the output files but asprintf failed.
|
||
#: src/msgcomm.c:238 src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1258
|
||
msgid "while preparing output"
|
||
msgstr "med pripravo izpisa"
|
||
|
||
#: src/msgcomm.c:273 src/msgcomm.c:277 src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "%s in %s se med seboj izklju<6A>ujeta"
|
||
|
||
#: src/msgcomm.c:341
|
||
msgid "at least two files must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/msgcomm.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# POZOR! Nepopolni prevodi
|
||
#: src/msgcomm.c:400
|
||
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
|
||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
|
||
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
|
||
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
|
||
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
|
||
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
|
||
" --force-po write PO file even if empty\n"
|
||
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
|
||
"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
|
||
" -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n"
|
||
" -c, --add-comments[=ZNA<4E>KA] komentarji ozna<6E>eni z ZNA<4E>KO (ali tisti\n"
|
||
" pred vrsticami s klju<6A>nimi besedami) naj se\n"
|
||
" izpi<70>ejo\n"
|
||
" -C, --c++ prepoznavanje komentarjev v stilu C++\n"
|
||
" -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto messages.po)\n"
|
||
" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i<><69>emo tudi v imeniku IMENIK\n"
|
||
" -e, --no-escape brez ube<62>nih sekvenc v stilu C (privzeto)\n"
|
||
" -E, --escape z ube<62>nimi sekvencami C, brez raz<61>irjenega\n"
|
||
" nabora znakov\n"
|
||
" -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo z DATOTEKE\n"
|
||
" --force-po datoteko PO zapi<70>emo, <20>etudi je prazna\n"
|
||
" -F, --sort-by-file izhod sortiramo po lokaciji datotek\n"
|
||
|
||
# POZOR! Nepopolni prevodi
|
||
#: src/msgcomm.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
|
||
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
|
||
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
|
||
"(default)\n"
|
||
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
|
||
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
|
||
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
|
||
"DIR\n"
|
||
" -s, --sort-output generate sorted output and remove "
|
||
"duplicates\n"
|
||
" --strict write out strict Uniforum conforming .po "
|
||
"file\n"
|
||
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
|
||
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
|
||
" that only unique messages be printed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n, --add-location z vrsticami '#: filename:line' (privzeto)\n"
|
||
" --omit-header brez glave z ,msgid \"\"'\n"
|
||
" -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
|
||
" -s, --sort-output sortiran izpis brez podvojenih vnosov\n"
|
||
" --strict strogi stil Uniforum pri izpisu datoteke "
|
||
".po\n"
|
||
" -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
|
||
" -V, --version verzija programa\n"
|
||
" -w, --width=<3D>TEVILO <20>irina vrstice pri izpisu, v znakih\n"
|
||
" -x, --exclude-file=DATOTEKA entries from FILE are not extracted\n"
|
||
"\n"
|
||
"<22>e je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n"
|
||
|
||
#: src/msgcomm.c:425
|
||
msgid ""
|
||
" -V, --version output version information and exit\n"
|
||
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
||
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
|
||
" definitions, defaults to infinite if not\n"
|
||
" set\n"
|
||
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
|
||
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
|
||
"\n"
|
||
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
|
||
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
|
||
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
|
||
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
|
||
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
|
||
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
|
||
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
|
||
"preserved.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/msgcomm.c:476 src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159
|
||
#: src/xget-lex.c:174 src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
|
||
msgstr "datoteke \"%s\" ni mo<6D> odpreti za branje"
|
||
|
||
#: src/msgcomm.c:557 src/xgettext.c:660 src/xgettext.c:970
|
||
msgid "this file may not contain domain directives"
|
||
msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
|
||
msgid "no input file given"
|
||
msgstr "vhodna datoteka ni podana"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
|
||
msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d translated messages"
|
||
msgstr "%d prevedenih sporo<72>il"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %d fuzzy translations"
|
||
msgstr ", %d ohlapnih prevodov"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:347
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ", %d untranslated messages"
|
||
msgstr ", %d neprevedenih sporo<72>il"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:366
|
||
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
|
||
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
|
||
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
|
||
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
|
||
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
|
||
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
|
||
" --statistics print statistics about translations\n"
|
||
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
|
||
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
|
||
" -V, --version output version information and exit\n"
|
||
"\n"
|
||
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
|
||
"output is written to standard output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n"
|
||
"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
|
||
" -a, --alignment=<3D>TEVILO poravnaj nize znakov na <20>TEVILO bytov (privzeto: %d)\n"
|
||
" -c, --check na nizih izvedi teste, odvisne od jezika\n"
|
||
" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i<><69>emo tudi v imeniku IMENIK\n"
|
||
" -f, --use-fuzzy uporaba ohlapnih prevodov pri izpisu\n"
|
||
" -h, --help ta navodila\n"
|
||
" --no-hash binarna datoteka naj bo brez razpr<70>ne tabele\n"
|
||
" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
|
||
" --statistics s statistiko glede prevodov\n"
|
||
" --strict stroga oblika Uniforum\n"
|
||
" -v, --verbose z izpisom anomalij vhodne datoteke\n"
|
||
" -V, --version verzija programa\n"
|
||
"\n"
|
||
"<22>e je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s standardnega\n"
|
||
"vhoda. <20>e je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program pi<70>e na\n"
|
||
"standardni izhod.\n"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:409
|
||
msgid "while creating hash table"
|
||
msgstr "med ustvarjanjem razpr<70>ene tabele"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:451
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: warning: no header entry found"
|
||
msgstr "pozor: glava manjka"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
|
||
msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
|
||
msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"
|
||
|
||
#. We don't change the exit status here because this is really
|
||
#. only an information.
|
||
#: src/msgfmt.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`domain %s' directive ignored"
|
||
msgstr "direktiva ,domain %s' ni bila upo<70>tevana"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:519
|
||
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
|
||
msgstr "prazno polje ,msgstr' ignorirano"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
|
||
msgstr "ohlapen vnos za polje ,msgstr' ignoriran"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "headerfield `%s' missing in header"
|
||
msgstr "v glavi manjka polje ,%s'"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
|
||
msgstr "polje ,%s' v glavi se mora za<7A>eti na za<7A>etku vrstice"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:576
|
||
msgid "some header fields still have the initial default value"
|
||
msgstr "nekatera polja v glavi imajo <20>e vedno za<7A>etne privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field `%s' still has initial default value"
|
||
msgstr "polje ,%s' ima <20>e vedno za<7A>etno privzeto vrednost"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:672
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
|
||
msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
|
||
msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr' se ne za<7A>neta obe z ,\\n'"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
|
||
msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr' se ne kon<6F>ata obe z ,\\n'"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:896
|
||
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
|
||
msgstr "<22>tevili formatnih dolo<6C>il v ,msgid' in ,msgstr' se ne ujemata"
|
||
|
||
#: src/msgfmt.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format specifications for argument %u are not the same"
|
||
msgstr "formatni dolo<6C>ili za argument %u nista enaki"
|
||
|
||
#: src/msgmerge.c:306
|
||
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
|
||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
|
||
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
|
||
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
|
||
" --force-po write PO file even if empty\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||
" -i, --indent indented output style\n"
|
||
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
|
||
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
|
||
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
|
||
" --strict strict Uniforum output style\n"
|
||
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
|
||
" -V, --version output version information and exit\n"
|
||
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
|
||
"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
|
||
" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i<><69>emo tudi v imeniku IMENIK\n"
|
||
" -e, --no-escape brez ube<62>nih sekvenc v stilu C (privzeto)\n"
|
||
" -E, --escape z ube<62>nimi sekvencami C, brez raz<61>irjenega nabora\n"
|
||
" znakov\n"
|
||
" -h, --help ta navodila\n"
|
||
" -i, --indent izpis z zamiki\n"
|
||
" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
|
||
" --strict strogi stil Uniforum pri izpisu\n"
|
||
" -v, --verbose z dodatnimi sporo<72>ili med potekom\n"
|
||
" -V, --version verzija programa\n"
|
||
" -w, --width=<3D>TEVILO <20>irina strani pri izpisu, v znakih\n"
|
||
|
||
#: src/msgmerge.c:324
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
|
||
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
|
||
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
|
||
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
|
||
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
|
||
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
|
||
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
|
||
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
|
||
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zdru<72>i dve datoteki .po v stilu Uniforum. Datoteka def.po je obstoje<6A>a\n"
|
||
"datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, prene<6E>eni v novo\n"
|
||
"datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n"
|
||
"komentarji in podatki o <20>tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je nazadnje\n"
|
||
"ustvarjena datoteka PO (v splo<6C>nem z xgettext). Kakrksnikoli prevodi ali\n"
|
||
"komentarji prevajalca v njej bodo zavr<76>eni, ohranjeni pa bodo strojno\n"
|
||
"ustvarjeni komentarji in podatki o <20>tevilki vrstice. Kjer eksaktnega prevoda\n"
|
||
"ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem. <20>e izhodna datoteka ni podana, gre\n"
|
||
"izpis na standardni izhod.\n"
|
||
|
||
#: src/msgmerge.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
|
||
"%d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sPrebrano %d starih + %d referen<65>nih, zdru<72>enih %d, ohlapnih %d, "
|
||
"manjkajo<6A>ih %d, zastarelih %d.\n"
|
||
|
||
#: src/msgmerge.c:778
|
||
msgid " done.\n"
|
||
msgstr " opravljeno.\n"
|
||
|
||
#: src/msgunfmt.c:215
|
||
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
|
||
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
|
||
" --force-po write PO file even if empty\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||
" -i, --indent write indented output style\n"
|
||
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
|
||
" --strict write strict uniforum style\n"
|
||
" -V, --version output version information and exit\n"
|
||
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n"
|
||
"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
|
||
" -e, --no-escape brez ube<62>nih sekvenc v stilu C (privzeto)\n"
|
||
" -E, --escape z ube<62>nimi sekvencami C, brez raz<61>irjenega nabora\n"
|
||
" znakov\n"
|
||
" -h, --help ta navodila\n"
|
||
" -i, --indent izpis z zamiki\n"
|
||
" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
|
||
" --strict strogi stil Uniforum pri izpisu\n"
|
||
" -V, --version verzija programa\n"
|
||
" -w, --width=<3D>TEVILO <20>irina strani pri izpisu, v znakih\n"
|
||
|
||
#: src/msgunfmt.c:229
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
|
||
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
|
||
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
|
||
"By default the output is written to standard output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n"
|
||
"Datoteke .mo so lahko little-endian ali big-endian.\n"
|
||
"<22>e vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni vhod.\n"
|
||
"<22>e ni izbrano druga<67>e, gre izpis na standardni izhod.\n"
|
||
|
||
#: src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading \"%s\""
|
||
msgstr "napaka pri branju \"%s\""
|
||
|
||
#: src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file \"%s\" truncated"
|
||
msgstr "datoteka \"%s\" okrnjena"
|
||
|
||
#: src/msgunfmt.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
|
||
msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni mo<6D>en"
|
||
|
||
#: src/msgunfmt.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
|
||
msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
|
||
|
||
#: ../../src/po-gram.y:83
|
||
msgid "missing `msgstr' section"
|
||
msgstr "manjka ,msgstr'"
|
||
|
||
#: src/po-lex.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found %d fatal errors"
|
||
msgstr "%d kriti<74>nih napak"
|
||
|
||
#: src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
|
||
msgid "too many errors, aborting"
|
||
msgstr "preve<76> napak, nadaljevanje ni mo<6D>no"
|
||
|
||
#: src/po-lex.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyword \"%s\" unknown"
|
||
msgstr "klju<6A>na beseda \"%s\" neprepoznana"
|
||
|
||
#: src/po-lex.c:332
|
||
msgid "illegal control sequence"
|
||
msgstr "nedovoljena kontrolna sekvenca"
|
||
|
||
#: src/po-lex.c:415
|
||
msgid "end-of-line within string"
|
||
msgstr "znak za konec vrstice sredi niza"
|
||
|
||
#: src/po-lex.c:420
|
||
msgid "end-of-file within string"
|
||
msgstr "znak za konec datoteke sredi niza"
|
||
|
||
#: src/xget-lex.c:150
|
||
msgid "standard input"
|
||
msgstr "standardni vhod"
|
||
|
||
#: src/xget-lex.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xget-lex.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xgettext.c:386
|
||
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
|
||
msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"
|
||
|
||
#: src/xgettext.c:501
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
|
||
msgstr "pozor: tip datoteke ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznan; posku<6B>amo C"
|
||
|
||
# POZOR! Nepopolni prevodi
|
||
#: src/xgettext.c:537
|
||
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
|
||
"Extract translatable string from given input files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
" -a, --extract-all extract all strings\n"
|
||
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
|
||
" preceding keyword lines) in output file\n"
|
||
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
|
||
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
|
||
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
|
||
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
|
||
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
|
||
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
|
||
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
|
||
" --force-po write PO file even if empty\n"
|
||
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
|
||
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
|
||
"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
|
||
" -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n"
|
||
" -c, --add-comments[=ZNA<4E>KA] komentarji ozna<6E>eni z ZNA<4E>KO (ali tisti\n"
|
||
" pred vrsticami s klju<6A>nimi besedami) naj se\n"
|
||
" izpi<70>ejo\n"
|
||
" -C, --c++ prepoznavanje komentarjev v stilu C++\n"
|
||
" -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto messages.po)\n"
|
||
" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i<><69>emo tudi v imeniku IMENIK\n"
|
||
" -e, --no-escape brez ube<62>nih sekvenc v stilu C (privzeto)\n"
|
||
" -E, --escape z ube<62>nimi sekvencami C, brez raz<61>irjenega\n"
|
||
" nabora znakov\n"
|
||
" -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo z DATOTEKE\n"
|
||
" --force-po datoteko PO zapi<70>emo, <20>etudi je prazna\n"
|
||
" -F, --sort-by-file izhod sortiramo po lokaciji datotek\n"
|
||
|
||
#: src/xgettext.c:557
|
||
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
|
||
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
|
||
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
|
||
" WORD means not to use default keywords)\n"
|
||
" -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER instead %u\n"
|
||
" -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
|
||
" otherwise is guessed from file extension\n"
|
||
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
|
||
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
|
||
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -h, --help ta navodila\n"
|
||
" -i, --indent izpis z zamiki od levega roba\n"
|
||
" -j, --join-existing zdru<72>i sporo<72>ila z obstoje<6A>o datoteko\n"
|
||
" -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnik klju<6A>ih besedah (prazen\n"
|
||
" niz BESEDA pomeni brez uporabe privzetih\n"
|
||
" klju<6A>nih besed)\n"
|
||
" -l, --string-limit=<3D>TEVILO omejitev dol<6F>ine niza na <20>TEVILO namesto %u\n"
|
||
" -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
|
||
" -M, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
|
||
" --no-location brez vrstic '#: filename:line'\n"
|
||
|
||
# POZOR! Nepopolni prevodi
|
||
#: src/xgettext.c:571
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
|
||
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
|
||
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
|
||
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
|
||
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
|
||
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
|
||
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
|
||
" -V, --version output version information and exit\n"
|
||
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
||
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
|
||
"\n"
|
||
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n, --add-location z vrsticami '#: filename:line' (privzeto)\n"
|
||
" --omit-header brez glave z ,msgid \"\"'\n"
|
||
" -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
|
||
" -s, --sort-output sortiran izpis brez podvojenih vnosov\n"
|
||
" --strict strogi stil Uniforum pri izpisu datoteke .po\n"
|
||
" -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
|
||
" -V, --version verzija programa\n"
|
||
" -w, --width=<3D>TEVILO <20>irina vrstice pri izpisu, v znakih\n"
|
||
" -x, --exclude-file=DATOTEKA entries from FILE are not extracted\n"
|
||
"\n"
|
||
"<22>e je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n"
|
||
|
||
#: src/xgettext.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "language `%s' unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "this is the location of the first definition"
|
||
#~ msgstr "to je kraj prve definicije"
|
||
|
||
#~ msgid "duplicate message ID"
|
||
#~ msgstr "podvojen identifikator sporo<72>ila"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot change to directory \"%s\""
|
||
#~ msgstr "dostop do imenika \"%s\" ni mo<6D>en"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot change back to directory \"%s\""
|
||
#~ msgstr "vrnitev v imenik \"%s\" ni mo<6D>na"
|