ccaa2ac97b
Changes since 4.6: 4.7 (9 April 2004) * Language: . new commands @float, @caption, @shortcaption, @listoffloats for initial implementation of floating material (figures, tables, etc). Ironically, they do not yet actually float anywhere. . new commands @docbook, @ifdocbook, @ifnotdocbook for conditional Docbook. . new commands @ordf{} and @ordm{} for Spanish feminine/masculine ordinals. . new commands @deftypecv[x] for class variables in typed OO languages. . new command @registeredsymbol for the r-in-a-circle symbol. . new command @headitem to make a heading row in @multitable. . new command @LaTeX{} for the LaTeX logo. . new command @comma{} to avoid comma-parsing problems. . @url is now a synonym for @uref; new command @indicateurl has the old meaning of just displaying a url as text. . @quotation now accepts an optional argument for labelling the text as a `Note', `Tip', etc. . @defun (et al.) heading lines can now be continued with a lone @. . @acronym accepts an optional argument for the meaning of the acronym. * makeinfo: . New environment variable TEXINFO_OUTPUT_FORMAT determines the output format at runtime, if no options are specified. . New option --plaintext, equivalent to --no-headers with Info output. . All outputs: - sections are numbered by default. . Info output: - punctuation is inserted after @pxref and @ref, if needed to make cross-references valid. - line numbers included in index menus, so Info readers can go to the exact line of an entry, not just a node. Also in plaintext output. - ^@^H[index^@^H] cookie included in index menus, so Info readers can handle the ] etc. commands better. . HTML output: - new algorithm for cross-references to other manuals, for maximum portability and stability. - include node name in <title> with split output. - @multicolumn fractions become percentages. - entities used for bullets, quotes, dashes, and others. - index entries are links to the exact locations. - <h4> and <h5> used for @sub and @subsubsections again. - accented dotless i supported. . XML output: many new tags and structure to preserve more source features. . Docbook output: - upgraded DTD to Docbook XML 4.2, no longer using Docbook SGML. - improved translation in general, for instance: - line annotations and marked quotations. * texi2dvi: . if available, use etex (pdfetex if --pdf) by default. . if the input file includes thumbpdf.sty (for LaTeX), then run thumbpdf. . more output if --debug. * texinfo.tex: . @defun names are now printed in typewriter (instead of bold), and within the arguments, @var text is printed in slanted typewriter. . @tex code is executed inside a TeX group, so that any changes must be prefixed with \global (or the equivalent) to be effective. (This change was actually made years ago, but never made it into the NEWS.) * info: . new option --where (aka --location, -w) to report where an Info file would be found, instead of reading it. . by default, output ANSI terminal escape sequences as-is; new option --no-raw-escapes overrides this. . use the newly-generated index line numbers. * Distribution: . new script gendocs.sh (not installed), for use by GNU maintainers in getting their manuals on the GNU web site. Documented in maintain.texi (http://www.gnu.org/prep/maintain_toc.html). . Most code uses ANSI C prototypes, to some extent. . New translation: nb. . automake 1.8.3, autoconf 2.59, gettext 0.14.1.
3091 lines
83 KiB
Plaintext
3091 lines
83 KiB
Plaintext
# Texinfo project .po file for hr_HR localization
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
|
||
# ... wishes to thank to everybody who helped in good faith.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: texinfo 4.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-04-09 14:31-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 13:49-MET+DST (UTC+2)\n"
|
||
"Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
|
||
msgid "Move forward a character"
|
||
msgstr "Pomakni se znak unaprijed"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
|
||
msgid "Move backward a character"
|
||
msgstr "Pomakni se znak unazad"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:308
|
||
msgid "Move to the start of this line"
|
||
msgstr "Pomakni se na poèetak tekuæe linije"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:313
|
||
msgid "Move to the end of this line"
|
||
msgstr "Pomakni se na kraj tekuæe linije"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
|
||
msgid "Move forward a word"
|
||
msgstr "Pomakni se rijeè unaprijed"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
|
||
msgid "Move backward a word"
|
||
msgstr "Pomakni se rijeè unazad"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:401
|
||
msgid "Delete the character under the cursor"
|
||
msgstr "Obri¹i znak ispod kursora"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:431
|
||
msgid "Delete the character behind the cursor"
|
||
msgstr "Obri¹i znak iza kursora"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:452
|
||
msgid "Cancel or quit operation"
|
||
msgstr "Poni¹ti ili prekini operaciju"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:467
|
||
msgid "Accept (or force completion of) this line"
|
||
msgstr "Prihvaæanje (ili tra¾enje kompletiranja) linije"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:472
|
||
msgid "Insert next character verbatim"
|
||
msgstr "Umetni slijedeæi znak doslovno"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:480
|
||
msgid "Insert this character"
|
||
msgstr "Umetni tekuæi znak"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:498
|
||
msgid "Insert a TAB character"
|
||
msgstr "Umetni znak TAB"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:505
|
||
msgid "Transpose characters at point"
|
||
msgstr "Zamijeni mjesta znakovima pod kurzorom"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:556
|
||
msgid "Yank back the contents of the last kill"
|
||
msgstr "Povrati zadnji obrisani sadr¾aj"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:563
|
||
msgid "Kill ring is empty"
|
||
msgstr "Spremnik za obrisani sadr¾aj je prazan"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:576
|
||
msgid "Yank back a previous kill"
|
||
msgstr "Povrati prije obrisani sadr¾aj"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:609
|
||
msgid "Kill to the end of the line"
|
||
msgstr "Obri¹i tekst do kraja retka"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:622
|
||
msgid "Kill to the beginning of the line"
|
||
msgstr "Obri¹i tekst do poèetka retka"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:634
|
||
msgid "Kill the word following the cursor"
|
||
msgstr "Obri¹i rijeè iza kurzora"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:653
|
||
msgid "Kill the word preceding the cursor"
|
||
msgstr "Obri¹i rijeè ispred kurzora"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
|
||
msgid "No completions"
|
||
msgstr "Ne mogu kompletirati"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:870
|
||
msgid "Not complete"
|
||
msgstr "Nije dovr¹eno"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:911
|
||
msgid "List possible completions"
|
||
msgstr "Izlistaj moguæe varijante kompletiranja"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:928
|
||
msgid "Sole completion"
|
||
msgstr "Jedino moguæe kompletiranje"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:937
|
||
msgid "One completion:\n"
|
||
msgstr "Jedno kompletiranje:\n"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d completions:\n"
|
||
msgstr "%d kompletiranja:\n"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:1084
|
||
msgid "Insert completion"
|
||
msgstr "Umetni kompletiranje"
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:1219
|
||
msgid "Building completions..."
|
||
msgstr "Izgraðujem varijante kompletiranja..."
|
||
|
||
#: info/echo-area.c:1339
|
||
msgid "Scroll the completions window"
|
||
msgstr "'Skrolaj' prozor za varijante kompletiranja"
|
||
|
||
#: info/footnotes.c:213
|
||
msgid "Footnotes could not be displayed"
|
||
msgstr "Ne mogu prikazati fusnote"
|
||
|
||
#: info/footnotes.c:239
|
||
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
|
||
msgstr "Prika¾i fusnote povezane s ovim èvorom u drugom prozoru"
|
||
|
||
#: info/footnotes.h:26
|
||
msgid "---------- Footnotes ----------"
|
||
msgstr "----------- Fusnote -----------"
|
||
|
||
#: info/indices.c:172
|
||
msgid "Look up a string in the index for this file"
|
||
msgstr "Potra¾i niz u indeksu ove datoteke"
|
||
|
||
#: info/indices.c:199
|
||
msgid "Finding index entries..."
|
||
msgstr "Tra¾im stavke indeksa..."
|
||
|
||
#: info/indices.c:207
|
||
msgid "No indices found."
|
||
msgstr "Nije pronaðen indeks."
|
||
|
||
#: info/indices.c:217
|
||
msgid "Index entry: "
|
||
msgstr "Stavka indeksa: "
|
||
|
||
#: info/indices.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Idi na slijedeæu podudarajuæu stavki indeksa zadnje `\\[index-search]' "
|
||
"naredbe"
|
||
|
||
#: info/indices.c:335
|
||
msgid "No previous index search string."
|
||
msgstr "Nema prethodnog zadanog niza za pretra¾ivanje indeksa."
|
||
|
||
#: info/indices.c:342
|
||
msgid "No index entries."
|
||
msgstr "Nema stavaka indeksa."
|
||
|
||
#: info/indices.c:375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No %sindex entries containing `%s'."
|
||
msgstr "Nema stavaka %sindeksa koje sadr¾e \"%s\"."
|
||
|
||
#: info/indices.c:376
|
||
msgid "more "
|
||
msgstr "jo¹ "
|
||
|
||
#: info/indices.c:386
|
||
msgid "CAN'T SEE THIS"
|
||
msgstr "NE MOGU VIDJETI OVO"
|
||
|
||
#: info/indices.c:422
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prona¹ao \"%s\" u %s. (`\\[next-index-match]' poku¹ava naæi slijedeæi.)"
|
||
|
||
#: info/indices.c:541
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Scanning indices of `%s'..."
|
||
msgstr "Skeniram indekse od \"%s\"..."
|
||
|
||
#: info/indices.c:596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
|
||
msgstr "Niti jedna raspolo¾iva info datoteka ne sadr¾i \"%s\" u svom indeksu."
|
||
|
||
#: info/indices.c:622
|
||
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
|
||
msgstr "Propu¾i kroz sve poznate indekse u potrazi za nizom i slo¾i meni"
|
||
|
||
#: info/indices.c:626
|
||
msgid "Index apropos: "
|
||
msgstr "Indeks apropos: "
|
||
|
||
#: info/indices.c:654
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"* Meni: Èvorovi èiji indeksi sadr¾e \"%s\":\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try --help for more information.\n"
|
||
msgstr "Poku¹ajte --help za vi¹e informacija.\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:739 util/install-info.c:1266
|
||
#: util/texindex.c:343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
|
||
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE. Mo¾ete redistribuirati ovaj software\n"
|
||
"pod uvjetima GNU General Public License.\n"
|
||
"Za vi¹e informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no index entries found for `%s'\n"
|
||
msgstr "nijedna stavka indeksa nije naðena za `%s'\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:590
|
||
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --speech-friendly budi vi¹e prijateljski prema sintetizatorima "
|
||
"govora.\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read documentation in Info format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
|
||
"manuals.\n"
|
||
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
|
||
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
|
||
" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit.\n"
|
||
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
|
||
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
|
||
" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
|
||
" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
|
||
" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
|
||
" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
|
||
" -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
|
||
"%s --subnodes recursively output menu items.\n"
|
||
" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
|
||
" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
|
||
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
|
||
"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
|
||
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
|
||
"items relative to the initial node visited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" info show top-level dir menu\n"
|
||
" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
|
||
" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
|
||
" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
|
||
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [STAVKA-MENIJA...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Èitanje dokumentacije u Info formatu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcije:\n"
|
||
" --apropos=SUBJEKT potra¾i SUBJEKT u svim indeksima svih "
|
||
"priruènika.\n"
|
||
" -d, --directory=DIR dodaj DIR u INFOPATH.\n"
|
||
" --dribble=IMEDAT zapamti korisnikovo tipkanje u IMEDAT.\n"
|
||
" -f, --file=IMEDATOTEKE zadaje ime Info datoteke koju se posjeæuje.\n"
|
||
" -h, --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i s radom.\n"
|
||
" --index-search=NIZ idi na èvor na koji pokazuje stavka indeksa "
|
||
"NIZ.\n"
|
||
" -n, --node=IMEÈVORA zadaje èvorove u prvoj posjeæenoj info "
|
||
"datoteci.\n"
|
||
" -o, --output=IMEDATOTEKE ispi¹i izabrane èvorove u IMEDATOTEKE.\n"
|
||
" -R, --raw-escapes ne uklanjaj ANSI escape sekvence iz man "
|
||
"stranica.\n"
|
||
" --restore=IMEDATOTEKE èitaj inicijalne tipke iz IMEDATOTEKE.\n"
|
||
" -O, --show-options, --usage idi na èvor sa opcijama komandne linije.\n"
|
||
"%s --subnodes rekurzivno ispi¹i stavke menija.\n"
|
||
" --vi-keys koristi tipke kao ¹to su u vi-u i less-u.\n"
|
||
" --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i s "
|
||
"radom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prvi argument koji nije opcija, ako je prisutan, je stavka menija od koje\n"
|
||
"se poèinje; nju se tra¾i u svim `dir' datotekama kroz INFOPATH.\n"
|
||
"Ako nije prisutan, info spaja (merge) sve `dir' datoteke i prikazuje\n"
|
||
"rezultat. Eventualni preostali argumenti se tretiraju kao imena stavki\n"
|
||
"menija relativno od inicijalno posjeæenog èvora.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Primjeri:\n"
|
||
" info prika¾i vr¹ni dir meni\n"
|
||
" info emacs zapoèni od emacs èvora iz vr¹nog dir-a\n"
|
||
" info emacs buffers zapoèni u buffers èvoru unutar emacs "
|
||
"priruènika\n"
|
||
" info --show-options emacs zapoèni u èvoru s emacsovim komandnim opcijama\n"
|
||
" info -f ./foo.info prika¾i datoteku ./foo.info, zaobilazeæi dir\n"
|
||
|
||
#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:462
|
||
#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
|
||
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
|
||
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Izvje¹taje o bugovima molimo slati emailom na bug-texinfo@gnu.org\n"
|
||
"(na engleskom), generalna pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"
|
||
"Texinfo matièna stranica: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n"
|
||
"Pitanja i kritike glede translacije slati na adresu lokalizacija@linux.hr."
|
||
|
||
#: info/info.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find node `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu naæi èvor `%s'."
|
||
|
||
#: info/info.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu naæi èvor `(%s)%s'."
|
||
|
||
#: info/info.c:671
|
||
msgid "Cannot find a window!"
|
||
msgstr "Ne mogu naæi prozor!"
|
||
|
||
#: info/info.c:672
|
||
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
|
||
msgstr "Toèka se ne nalazi unutar èvora ovog prozora!"
|
||
|
||
#: info/info.c:673
|
||
msgid "Cannot delete the last window."
|
||
msgstr "Ne mogu dokinuti zadnji prozor."
|
||
|
||
#: info/info.c:674
|
||
msgid "No menu in this node."
|
||
msgstr "Nema menija u ovom èvoru."
|
||
|
||
#: info/info.c:675
|
||
msgid "No footnotes in this node."
|
||
msgstr "Nema fusnota u ovom èvoru."
|
||
|
||
#: info/info.c:676
|
||
msgid "No cross references in this node."
|
||
msgstr "Nema unakrsnih referenci u ovom èvoru."
|
||
|
||
#: info/info.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No `%s' pointer for this node."
|
||
msgstr "Nema `%s' pokazivaèa za ovaj èvor."
|
||
|
||
#: info/info.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
|
||
msgstr "Nepoznata Info naredba `%c'; poku¹ajte `?' za pomoæ."
|
||
|
||
#: info/info.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
|
||
msgstr "Terminal tipa `%s' nema dovoljno sposobnosti da izvodi Info."
|
||
|
||
#: info/info.c:680
|
||
msgid "You are already at the last page of this node."
|
||
msgstr "Veæ se nalazite na zadnjoj stranici ovog èvora."
|
||
|
||
#: info/info.c:681
|
||
msgid "You are already at the first page of this node."
|
||
msgstr "Veæ se nalazite na prvoj stranici ovog èvora."
|
||
|
||
#: info/info.c:682
|
||
msgid "Only one window."
|
||
msgstr "Samo jedan prozor."
|
||
|
||
#: info/info.c:683
|
||
msgid "Resulting window would be too small."
|
||
msgstr "Nastali prozor bi bio premalen."
|
||
|
||
#: info/info.c:684
|
||
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
|
||
msgstr "Nema dovoljno mjesta za prozor za pomoæ, molimo dokinite jedan prozor."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Basic Commands in Info Windows\n"
|
||
"******************************\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osnovne naredbe u Info prozorima\n"
|
||
"********************************\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:49
|
||
msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[quit-help] Napusti ovu pomoæ.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:50
|
||
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[quit] Potpuno zavr¹i s radom (Quit).\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:51
|
||
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Pozovi Info priruènik.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting other nodes:\n"
|
||
"----------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izabir drugih èvorova:\n"
|
||
"----------------------\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:55
|
||
msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[next-node] Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:56
|
||
msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[prev-node] Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:57
|
||
msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[up-node] Idi navi¹e (`up') od ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
|
||
" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[menu-item] Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
|
||
" Izabiranje stavke menija selektira drugi èvor.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[xref-item] Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:61
|
||
msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[history-node] Pomakni se do posljednjeg vidljivog èvora u ovom "
|
||
"prozoru.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[move-to-next-xref] Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar "
|
||
"ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
|
||
"node.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[move-to-prev-xref] Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar "
|
||
"ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[select-reference-this-line] Slijedi hipertekst link ispod kursora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
|
||
"node] (DIR)'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[dir-node] Pomakni se na `directory' èvor. Ekvivalentno `\\[goto-"
|
||
"node] (DIR)'.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[top-node] Idi na Top (vr¹ni) èvor. Ekvivalentno `\\[goto-node] "
|
||
"Top'.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Moving within a node:\n"
|
||
"---------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomicanje unutar èvora:\n"
|
||
"-----------------------\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:70
|
||
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Idi na poèetak ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:71
|
||
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[end-of-node] Idi na kraj ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n"
|
||
msgstr " %-10s 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n"
|
||
msgstr " %-10s 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:74
|
||
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[scroll-forward] 'Skrolaj stranicu naprijed.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:75
|
||
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[scroll-backward] 'Skrolaj' stranicu unazad.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"Other commands:\n"
|
||
"---------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Druge naredbe:\n"
|
||
"--------------\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:79
|
||
msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[menu-digit] Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:80
|
||
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
|
||
msgstr "\\%-10[last-menu-item] Odaberi zadnju stavku u meniju èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of "
|
||
"this Info\n"
|
||
" file, and select the node referenced by the first entry "
|
||
"found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[index-search] Tra¾i zadani niz u indeksnim stavkama ove Info "
|
||
"datoteke\n"
|
||
" i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom stavkom.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
|
||
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[goto-node] Pomakni se na èvor zadan imenom.\n"
|
||
" Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
|
||
"IME_ÈVORA.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
|
||
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[search] Tra¾i unaprijed za zadanim nizom\n"
|
||
" i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
|
||
" and select the node in which the previous occurrence is "
|
||
"found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\%-10[search-backward] Tra¾i unazad zadani niz\n"
|
||
" i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Quit this help.\n"
|
||
msgstr " %-10s Napusti ovu pomoæ.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
|
||
msgstr " %-10s Potpuno zavr¹i s radom (Quit).\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
|
||
msgstr " %-10s Pozovi Info priruènik.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
|
||
msgstr " %-10s Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
|
||
msgstr " %-10s Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
|
||
msgstr " %-10s Idi navi¹e (`up') od ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
|
||
msgstr " %-10s Odaberi stavku menija specificirane imenom.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:108
|
||
msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
|
||
msgstr " Odabiranje stavke menija selektira drugi èvor.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
|
||
msgstr " %-10s Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
|
||
msgstr " %-10s Pomakni se do posljednjeg vidljivog èvora u ovom prozoru.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
|
||
msgstr " %-10s Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
|
||
msgstr " %-10s Slijedi hipertekst link ispod kursora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
|
||
msgstr " %-10s Pomakni se na `directory' èvor. Ekvivalentno `g (DIR)'.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
|
||
msgstr " %-10s Idi na Top (vr¹ni) èvor. Ekvivalentno s `g Top'.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
|
||
msgstr " %-10s 'Skrolaj' stranicu naprijed.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
|
||
msgstr " %-10s 'Skrolaj' stranicu unazad.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
|
||
msgstr " %-10s Idi na poèetak ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
|
||
msgstr " %-10s Idi na kraj ovog èvora.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
|
||
msgstr " %-10s 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
|
||
msgstr " %-10s 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
|
||
msgstr " %-10s Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
|
||
msgstr " %-10s Odaberi zadnju stavku u èvorovom meniju.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
|
||
msgstr " %-10s Tra¾i zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:130
|
||
msgid ""
|
||
" file, and select the node referenced by the first entry "
|
||
"found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" datoteke, i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom "
|
||
"stavkom.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
|
||
msgstr " %-10s Idi na èvor zadan imenom.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:132
|
||
msgid ""
|
||
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
|
||
"IME_ÈVORA.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n"
|
||
msgstr " %-10s Tra¾i prema naprijed zadani niz,\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
|
||
msgid ""
|
||
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
|
||
msgstr " %-10s Tra¾i unazad zadani niz,\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:316
|
||
msgid "The current search path is:\n"
|
||
msgstr "Trenutni put pretra¾ivanja je:\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"Commands available in Info windows:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredbe raspolo¾ive u Info prozorima:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"Commands available in the echo area:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredbe raspolo¾ive u echo podruèju:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slijedeæe naredbe mogu biti pozvane pomoæu %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slijedeæe naredbe ne mogu uopæe biti pozvane:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:375
|
||
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
|
||
msgstr "--- Upotrijebi `\\[history-node]' ili `\\[kill-node]' za izlaz ---\n"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:485
|
||
msgid "Display help message"
|
||
msgstr "Ispi¹i poruku za pomoæ"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:503
|
||
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
|
||
msgstr "Posjeti Info èvor `(info)Help'"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:641
|
||
msgid "Print documentation for KEY"
|
||
msgstr "Ispi¹i dokumentaciju za TIPKU"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Describe key: %s"
|
||
msgstr "Opi¹i tipku: %s"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ESC %s is undefined."
|
||
msgstr "ESC %s nije definiran."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is undefined."
|
||
msgstr "%s nije definiran."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is defined to %s."
|
||
msgstr "%s je definiran kao %s."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1153
|
||
msgid "Show what to type to execute a given command"
|
||
msgstr "Poka¾i ¹to otipkati da se izvr¹i data naredba"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1157
|
||
msgid "Where is command: "
|
||
msgstr "Gdje je naredba: "
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not on any keys"
|
||
msgstr "`%s' nije niti na jednoj tipki"
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only be invoked via %s."
|
||
msgstr "%s mo¾e biti pozvan samo putem %s."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can be invoked via %s."
|
||
msgstr "%s mo¾e biti pozvan putem %s."
|
||
|
||
#: info/infodoc.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no function named `%s'"
|
||
msgstr "Ne postoji funkcija `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
|
||
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE. Mo¾ete redistribuirati ovaj software\n"
|
||
"pod uvjetima GNU General Public License.\n"
|
||
"Za vi¹e informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:170
|
||
msgid "incorrect number of arguments"
|
||
msgstr "pogre¹an broj argumenata"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||
msgstr "ne mogu otvoriti ulaznu datoteku `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create output file `%s'"
|
||
msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to `%s'"
|
||
msgstr "gre¹ka pri pisanju u `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing output file `%s'"
|
||
msgstr "gre¹ka pri zatvaranju izlazne datoteke `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:450
|
||
msgid "key sequence too long"
|
||
msgstr "niz tipaka predugaèak"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:529
|
||
msgid "missing key sequence"
|
||
msgstr "nedostaje niz tipaka"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:610
|
||
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
|
||
msgstr "NUL znak (\\000) nije dozvoljen"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
|
||
msgstr "NUL znak (^%c) nije dozvoljen"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:665
|
||
msgid "missing action name"
|
||
msgstr "nedostaje ime akcije"
|
||
|
||
# this needs to be clarified and verified against info program, since
|
||
# I'm not sure what kind of section they're talking about
|
||
#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
|
||
msgid "section too long"
|
||
msgstr "predugaèki odlomak"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown action `%s'"
|
||
msgstr "nepoznata akcija `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:698
|
||
msgid "action name too long"
|
||
msgstr "predugaèko ime akcije"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra characters following action `%s'"
|
||
msgstr "suvi¹ni znaci slijede akciju `%s'"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:723
|
||
msgid "missing variable name"
|
||
msgstr "nedostaje ime varijable"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:733
|
||
msgid "missing `=' immediately after variable name"
|
||
msgstr "nedostaje `=' odmah iza imena varijable"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:741
|
||
msgid "variable name too long"
|
||
msgstr "ime varijable predugaèko"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:765
|
||
msgid "value too long"
|
||
msgstr "predugaèka vrijednost"
|
||
|
||
#: info/infokey.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\", line %u: "
|
||
msgstr "\"%s\", redak %u: "
|
||
|
||
#: info/infokey.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
|
||
"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
|
||
" --help display this help and exit.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kompiliraj infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Èita ULAZNA-"
|
||
"DATOTEKA\n"
|
||
"(default $HOME/.infokey) i pi¹e kompiliranu key datoteku u (default)\n"
|
||
"$HOME/.info.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcije:\n"
|
||
" --output DATOTEKA izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
|
||
" --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i s radom.\n"
|
||
" --version ispi¹i ovu informaciju o verziji i zavr¹i s radom.\n"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
|
||
msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - premalena"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
|
||
msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - prevelika"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
|
||
msgstr "Pogre¹ka pri èitanju infokey datoteke `%s' - prekratki read"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neispravna infokey datoteka `%s' (pogre¹ni magic number) -- pokreni infokey "
|
||
"da se obnovi"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Va¹a infokey datoteka `%s' je istekla -- pokrenite infokey da se obnovi"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section length) -- pokrenite infokey "
|
||
"da se obnovi"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section code) -- pokrenite infokey da "
|
||
"se obnovi"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1716
|
||
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogre¹ni podaci u infokey datoteci -- neka povezivanja tipki zanemarena"
|
||
|
||
#: info/infomap.c:1766
|
||
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
|
||
msgstr "Pogre¹ni podaci u infokey datoteci -- neke var postavke ignorirane"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:69
|
||
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
|
||
msgstr "Proèitaj ime Info naredbe i opi¹i je"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:73
|
||
msgid "Describe command: "
|
||
msgstr "Opi¹i naredbu: "
|
||
|
||
#: info/m-x.c:96
|
||
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
|
||
msgstr "Proèitaj ime naredbe u echo podruèju i izvr¹i je"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:140
|
||
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
|
||
msgstr "Ne mogu izvr¹iti komandu za echo podruèje ovdje."
|
||
|
||
#: info/m-x.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Undefined command: %s"
|
||
msgstr "Nepoznata naredba (%s)."
|
||
|
||
#: info/m-x.c:160
|
||
msgid "Set the height of the displayed window"
|
||
msgstr "Postavi visinu prikazanog prozora"
|
||
|
||
#: info/m-x.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set screen height to (%d): "
|
||
msgstr "Postavi velièinu screena na (%d): "
|
||
|
||
#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Source files groveled to make this file include:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Izvorne datoteke prepuzane da se ukljuèi ova datoteka:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: info/makedoc.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
|
||
msgstr "Neuspjelo rukovanje datotekom %s.\n"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:31
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* Menu:\n"
|
||
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
|
||
" ---------- ----- ---- ---------------"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"* Meni:\n"
|
||
" (Datoteka)Èvor Redaka Vel. Sadr¾i datoteku\n"
|
||
" -------------- ------ ---- ---------------"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
|
||
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovdje je popis èvorova koje ste nedavno posjetili.\n"
|
||
"Odaberite jedan s menija, ili koristite `\\[history-node]' u drugom prozoru\n"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:224
|
||
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
|
||
msgstr "Naèini prozor sadr¾avajuæi meni svih dosad posjeæenih èvorova"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:304
|
||
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
|
||
msgstr "Izaberi èvor koji je prethodno bio posjeæen u vidljivi prozor"
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:317
|
||
msgid "Select visited node: "
|
||
msgstr "Izaberi posjeæeni èvor: "
|
||
|
||
#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The reference disappeared! (%s)."
|
||
msgstr "Referenca je nestala! (%s)."
|
||
|
||
#: info/session.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
|
||
"for menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrodo¹li u Info verzija %s. Otipkajte \\[get-help-window] za pomoæ, "
|
||
"\\[menu-item] za stavku menija."
|
||
|
||
#: info/session.c:620
|
||
msgid "Move down to the next line"
|
||
msgstr "Pomakni se dolje to slijedeæeg retka"
|
||
|
||
#: info/session.c:635
|
||
msgid "Move up to the previous line"
|
||
msgstr "Pomakni se gore do prethodnog retka"
|
||
|
||
#: info/session.c:650
|
||
msgid "Move to the end of the line"
|
||
msgstr "Pomakni se do kraja retka"
|
||
|
||
#: info/session.c:670
|
||
msgid "Move to the start of the line"
|
||
msgstr "Pomakni se na poèetak retka"
|
||
|
||
#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1380
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Next"
|
||
|
||
#: info/session.c:863
|
||
msgid "Following Next node..."
|
||
msgstr "Slijedim Next (slijedeæi) èvor..."
|
||
|
||
#: info/session.c:881
|
||
msgid "Selecting first menu item..."
|
||
msgstr "Izabirem prvu stavku menija..."
|
||
|
||
#: info/session.c:893
|
||
msgid "Selecting Next node..."
|
||
msgstr "Selektiram Next (slijedeæi) èvor..."
|
||
|
||
#: info/session.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
|
||
msgstr "Pomièem se gore (Up) %d put(a), onda Next."
|
||
|
||
#: info/session.c:988
|
||
msgid "No more nodes within this document."
|
||
msgstr "Nema vi¹e èvorova u ovom dokumentu."
|
||
|
||
#: info/session.c:1011
|
||
msgid "No `Prev' for this node."
|
||
msgstr "Nema `Prev' (prethodni) za ovaj èvor."
|
||
|
||
#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
|
||
msgid "Moving Prev in this window."
|
||
msgstr "Idemo na Prev (prethodni) u ovom prozoru."
|
||
|
||
#: info/session.c:1030
|
||
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
|
||
msgstr "Nema `Prev' ni `Up' za ovaj èvor unutar dokumenta."
|
||
|
||
#: info/session.c:1034
|
||
msgid "Moving Up in this window."
|
||
msgstr "Idem gore (Up) u ovom prozoru."
|
||
|
||
#: info/session.c:1084
|
||
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
|
||
msgstr "Idem na zadnju stavku `Prev'-ovog menija."
|
||
|
||
#: info/session.c:1095
|
||
msgid "Move forwards or down through node structure"
|
||
msgstr "Idi naprijed ili nani¾e kruz strukturu èvorova"
|
||
|
||
#: info/session.c:1111
|
||
msgid "Move backwards or up through node structure"
|
||
msgstr "Idi unatrag ili gore kroz strukturu èvorova"
|
||
|
||
#: info/session.c:1205
|
||
msgid "Scroll forward in this window"
|
||
msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"
|
||
|
||
#: info/session.c:1213
|
||
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru i postavi inicijalnu velièinu prozora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1221
|
||
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
|
||
msgstr "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora i postavi "
|
||
"inicijalnu velièinu prozora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1237
|
||
msgid "Scroll backward in this window"
|
||
msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"
|
||
|
||
#: info/session.c:1245
|
||
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru i postavi inicijalnu velièinu prozora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1254
|
||
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
|
||
msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1262
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
|
||
"size"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora i postavi "
|
||
"inicijalnu velièinu prozora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1270
|
||
msgid "Move to the start of this node"
|
||
msgstr "Pomakni se na poèetak trenutnog èvora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1277
|
||
msgid "Move to the end of this node"
|
||
msgstr "Pomakni se na kraj trenutnog èvora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1284
|
||
msgid "Scroll down by lines"
|
||
msgstr "'Skrolaj' dolje za redaka"
|
||
|
||
#: info/session.c:1301
|
||
msgid "Scroll up by lines"
|
||
msgstr "'Skrolaj' gore za redaka"
|
||
|
||
#: info/session.c:1319
|
||
msgid "Scroll down by half screen size"
|
||
msgstr "'Skrolaj' dolje za polovinu velièine ekrana"
|
||
|
||
#: info/session.c:1345
|
||
msgid "Scroll up by half screen size"
|
||
msgstr "'Skrolaj' gore za polovinu velièine ekrana"
|
||
|
||
#: info/session.c:1374
|
||
msgid "Select the next window"
|
||
msgstr "Selektiraj slijedeæi prozor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1413
|
||
msgid "Select the previous window"
|
||
msgstr "Selektiraj prethodni prozor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1464
|
||
msgid "Split the current window"
|
||
msgstr "Raspolovi trenutni prozor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1545
|
||
msgid "Delete the current window"
|
||
msgstr "Obri¹i trenutni prozor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1553
|
||
msgid "Cannot delete a permanent window"
|
||
msgstr "Ne mogu obrisati permanentni prozor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1585
|
||
msgid "Delete all other windows"
|
||
msgstr "Obri¹i sve ostale prozore"
|
||
|
||
#: info/session.c:1631
|
||
msgid "Scroll the other window"
|
||
msgstr "'Skrolaj' drugi prozor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1652
|
||
msgid "Scroll the other window backward"
|
||
msgstr "'Skrolaj' drugi prozor unazad"
|
||
|
||
#: info/session.c:1658
|
||
msgid "Grow (or shrink) this window"
|
||
msgstr "Poveæaj (ili smanji) ovaj prozor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1669
|
||
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
|
||
msgstr "Podijeli vidljivu povr¹inu ekrana izmeðu vidljivih prozora"
|
||
|
||
#: info/session.c:1676
|
||
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
|
||
msgstr "Promijeni stanje prelamanja linija u trenutnom prozoru"
|
||
|
||
#: info/session.c:1848
|
||
msgid "Select the Next node"
|
||
msgstr "Prika¾i Next (slijedeæi) èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1856
|
||
msgid "Select the Prev node"
|
||
msgstr "Prika¾i Prev (prethodni) èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1864
|
||
msgid "Select the Up node"
|
||
msgstr "Prika¾i Up (gornji) èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:1871
|
||
msgid "Select the last node in this file"
|
||
msgstr "Prika¾i posljednji èvor u ovoj datoteci"
|
||
|
||
#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
|
||
msgid "This window has no additional nodes"
|
||
msgstr "Ovaj prozor nema dodatnih èvorova"
|
||
|
||
#: info/session.c:1904
|
||
msgid "Select the first node in this file"
|
||
msgstr "Prika¾i prvi èvor u ovoj datoteci"
|
||
|
||
#: info/session.c:1938
|
||
msgid "Select the last item in this node's menu"
|
||
msgstr "Prika¾i zadnji èvor u ovoj datoteci"
|
||
|
||
#: info/session.c:1944
|
||
msgid "Select this menu item"
|
||
msgstr "Selektiraj ovu stavku menija"
|
||
|
||
#: info/session.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There aren't %d items in this menu."
|
||
msgstr "Nema %d stavaka u ovom meniju."
|
||
|
||
#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Menu item (%s): "
|
||
msgstr "Stavka menija (%s): "
|
||
|
||
#: info/session.c:2175
|
||
msgid "Menu item: "
|
||
msgstr "Stavka menija: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Follow xref (%s): "
|
||
msgstr "Slijedi xref (%s): "
|
||
|
||
#: info/session.c:2186
|
||
msgid "Follow xref: "
|
||
msgstr "Slijedi xref: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2315
|
||
msgid "Read a menu item and select its node"
|
||
msgstr "Èitaj stavku menija i selektiraj njen èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:2323
|
||
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
|
||
msgstr "Èitaj fusnotu ili referencu i selektiraj njezin èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:2329
|
||
msgid "Move to the start of this node's menu"
|
||
msgstr "Idi na poèetak menija ovog èvora"
|
||
|
||
#: info/session.c:2353
|
||
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
|
||
msgstr "Posjeti ¹to je vi¹e moguæe stavki odjednom"
|
||
|
||
#: info/session.c:2381
|
||
msgid "Read a node name and select it"
|
||
msgstr "Èitaj ime èvora i selektiraj ga"
|
||
|
||
#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
|
||
msgid "Goto node: "
|
||
msgstr "Idi na èvor: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No menu in node `%s'."
|
||
msgstr "Nema menija u èvoru `%s'."
|
||
|
||
#: info/session.c:2551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
|
||
msgstr "Nema stavke menija `%s' u èvoru `%s'."
|
||
|
||
#: info/session.c:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu naæi èvor referenciran od `%s' u `%s'."
|
||
|
||
#: info/session.c:2631
|
||
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
|
||
msgstr "Èitaj listu menija poèev¹i od dir i slijedi ih"
|
||
|
||
#: info/session.c:2633
|
||
msgid "Follow menus: "
|
||
msgstr "Slijedi menije: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2826
|
||
msgid "Find the node describing program invocation"
|
||
msgstr "Pronaði èvor koji opisuje pozivanje programa"
|
||
|
||
#: info/session.c:2828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
|
||
msgstr "Naði èvor pozivanja (Invocation) od [%s]: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2866
|
||
msgid "Read a manpage reference and select it"
|
||
msgstr "Proèitaj referentnu man stranicu i selektiraj je"
|
||
|
||
#: info/session.c:2870
|
||
msgid "Get Manpage: "
|
||
msgstr "Dobavi man stranicu: "
|
||
|
||
#: info/session.c:2900
|
||
msgid "Select the node `Top' in this file"
|
||
msgstr "Selektiraj èvor `Top' u ovoj datoteci"
|
||
|
||
#: info/session.c:2906
|
||
msgid "Select the node `(dir)'"
|
||
msgstr "Selektiraj èvor `(dir)'"
|
||
|
||
#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kill node (%s): "
|
||
msgstr "Poni¹ti èvor (%s): "
|
||
|
||
#: info/session.c:2977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill node `%s'"
|
||
msgstr "Ne mogu poni¹titi èvor `%s'"
|
||
|
||
#: info/session.c:2987
|
||
msgid "Cannot kill the last node"
|
||
msgstr "Ne mogu poni¹titi zadnji èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:3073
|
||
msgid "Select the most recently selected node"
|
||
msgstr "Selektiraj najzadnji odabrani èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:3079
|
||
msgid "Kill this node"
|
||
msgstr "Poni¹ti ovaj èvor"
|
||
|
||
#: info/session.c:3087
|
||
msgid "Read the name of a file and select it"
|
||
msgstr "Proèitaj ime datoteke i selektiraj ga"
|
||
|
||
#: info/session.c:3091
|
||
msgid "Find file: "
|
||
msgstr "Naði datoteku: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu naæi `%s'."
|
||
|
||
#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create output file `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
|
||
|
||
#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Gotovo."
|
||
|
||
#: info/session.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing node %s..."
|
||
msgstr "Ispisujem èvor %s..."
|
||
|
||
#: info/session.c:3296
|
||
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
|
||
msgstr ""
|
||
"Propusti sadr¾aj ovog èvora kroz cjevovod (pipe) prema INFO_PRINT_COMMAND"
|
||
|
||
#: info/session.c:3331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti cjevovod (pipe) prema `%s'."
|
||
|
||
#: info/session.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing node %s..."
|
||
msgstr "Ispisujem èvor %s..."
|
||
|
||
#: info/session.c:3567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching subfile %s ..."
|
||
msgstr "Tra¾im poddatoteku %s ..."
|
||
|
||
#: info/session.c:3619
|
||
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
|
||
msgstr "Èitaj niz znakova i kreni u potragu za njim (case-sensitive)"
|
||
|
||
#: info/session.c:3626
|
||
msgid "Read a string and search for it"
|
||
msgstr "Èitaj niz znakova i potra¾i ga"
|
||
|
||
#: info/session.c:3634
|
||
msgid "Read a string and search backward for it"
|
||
msgstr "Èitaj niz znakova i potra¾i ga unatrag"
|
||
|
||
#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sfor string [%s]: "
|
||
msgstr "%s%sza niz znakova [%s]: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
|
||
msgid "Search backward"
|
||
msgstr "Tra¾i unazad"
|
||
|
||
#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Tra¾i"
|
||
|
||
#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
|
||
msgid " case-sensitively "
|
||
msgstr " (case-sensitive) "
|
||
|
||
#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: info/session.c:3718
|
||
msgid "Search failed."
|
||
msgstr "Pretra¾ivanje neuspjelo."
|
||
|
||
#: info/session.c:3736
|
||
msgid "Repeat last search in the same direction"
|
||
msgstr "Ponovi zadnje pretra¾ivanje u istom pravcu"
|
||
|
||
#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
|
||
msgid "No previous search string"
|
||
msgstr "Nema prethodnog tra¾enog niza"
|
||
|
||
#: info/session.c:3746
|
||
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
|
||
msgstr "Ponovi zadnje pretra¾ivanje u suprotnom pravcu"
|
||
|
||
#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
|
||
msgid "Search interactively for a string as you type it"
|
||
msgstr "Tra¾i niz interaktivno kako ga tipkate"
|
||
|
||
#: info/session.c:3851
|
||
msgid "I-search backward: "
|
||
msgstr "I-pretraga unazad: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3853
|
||
msgid "I-search: "
|
||
msgstr "I-pretraga: "
|
||
|
||
#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
|
||
msgid "Failing "
|
||
msgstr "Neuspjela "
|
||
|
||
#: info/session.c:4340
|
||
msgid "Move to the previous cross reference"
|
||
msgstr "Idi na prethodnu referencu"
|
||
|
||
#: info/session.c:4349
|
||
msgid "Move to the next cross reference"
|
||
msgstr "Idi na slijedeæu referencu"
|
||
|
||
#: info/session.c:4359
|
||
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
|
||
msgstr "Selektiraj referencu ili stavku menija koja se pojavljuje u retku"
|
||
|
||
#: info/session.c:4382
|
||
msgid "Cancel current operation"
|
||
msgstr "Poni¹ti trenutnu operaciju"
|
||
|
||
#: info/session.c:4389
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zavr¹i (Quit)"
|
||
|
||
#: info/session.c:4398
|
||
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
|
||
msgstr "Pomakni kurzor na specificirani redak prozora"
|
||
|
||
#: info/session.c:4430
|
||
msgid "Redraw the display"
|
||
msgstr "Osvje¾i prikaz"
|
||
|
||
#: info/session.c:4467
|
||
msgid "Quit using Info"
|
||
msgstr "Zavr¹i kori¹tenje Info-a"
|
||
|
||
#: info/session.c:4480
|
||
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
|
||
msgstr "Izvr¹i naredbu povezanu s malim slovom varijantom ove tipke"
|
||
|
||
#: info/session.c:4491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command (%s)."
|
||
msgstr "Nepoznata naredba (%s)."
|
||
|
||
#: info/session.c:4494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" je neispravno"
|
||
|
||
#: info/session.c:4495
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%s' is invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" je neispravno"
|
||
|
||
#: info/session.c:4709
|
||
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
|
||
msgstr "Dodaj ovu znamenku trenutnom numerièkom argumentu"
|
||
|
||
#: info/session.c:4718
|
||
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
|
||
msgstr "Zapoèni (ili pomno¾i s 4) trenutni numerièki argument"
|
||
|
||
#: info/session.c:4733
|
||
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
|
||
msgstr "Interno kori¹ten od \\[universal-argument]"
|
||
|
||
#: info/tilde.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
|
||
msgstr "readline: Premalo virtualne memorije!\n"
|
||
|
||
#: info/variables.c:37
|
||
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
|
||
msgstr "Kada je \"On\", fusnote se pojavljuju i nestaju automatski"
|
||
|
||
#: info/variables.c:41
|
||
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je \"On\", kreiranje ili zatvaranje prozora mijenja velièinu drugih "
|
||
"prozora"
|
||
|
||
#: info/variables.c:45
|
||
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
|
||
msgstr "Kada je \"On\", bljesni ekranom umjesto zvonjenja zvona"
|
||
|
||
#: info/variables.c:49
|
||
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
|
||
msgstr "Kada je \"On\", gre¹ke pruzroèuju zvon zvona"
|
||
|
||
#: info/variables.c:53
|
||
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je \"On\", Info radi 'garbage collection' s datotekama koje je trebalo "
|
||
"odkompresirati"
|
||
|
||
#: info/variables.c:56
|
||
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
|
||
msgstr "Kada je \"On\", dio znakovnog niza koji se podudara je osvijetljen"
|
||
|
||
#: info/variables.c:60
|
||
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
|
||
msgstr "Kontrolira ¹to se dogaða kad se skrolanje tra¾i na kraju èvora"
|
||
|
||
#: info/variables.c:64
|
||
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
|
||
msgstr "Broj redaka koliko treba skrolati kad se kurzor pomakne izvan prozora"
|
||
|
||
#: info/variables.c:68
|
||
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
|
||
msgstr "Kada je \"On\", Info prihvaæa i prikazuje ISO Latin znakove"
|
||
|
||
#: info/variables.c:74
|
||
msgid "Explain the use of a variable"
|
||
msgstr "Obja¹njava kori¹tenje varijable"
|
||
|
||
#: info/variables.c:80
|
||
msgid "Describe variable: "
|
||
msgstr "Opi¹i varijablu: "
|
||
|
||
#: info/variables.c:99
|
||
msgid "Set the value of an Info variable"
|
||
msgstr "Postavi vrijednost info varijable"
|
||
|
||
#: info/variables.c:105
|
||
msgid "Set variable: "
|
||
msgstr "Postavi varijablu: "
|
||
|
||
#: info/variables.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set %s to value (%d): "
|
||
msgstr "Postavi %s na vrijednost (%d): "
|
||
|
||
#: info/variables.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set %s to value (%s): "
|
||
msgstr "Postavi %s na vrijednost (%s): "
|
||
|
||
#: info/window.c:1138
|
||
msgid "--*** Tags out of Date ***"
|
||
msgstr "--*** Tagovima istekao rok trajanja ***"
|
||
|
||
#: info/window.c:1149
|
||
msgid "-----Info: (), lines ----, "
|
||
msgstr "-----Info: (), redaka ----,"
|
||
|
||
#: info/window.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
|
||
msgstr "-%s---Info: %s, %d redaka --%s--"
|
||
|
||
#: info/window.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
|
||
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d redaka --%s--"
|
||
|
||
#: info/window.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Subfile: %s"
|
||
msgstr " Poddatoteka: %s"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i neophodan argument\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:516 makeinfo/cmds.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arguments to @%s ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:581
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:581
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:581
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:581
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:581
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:582
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:582
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:582
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:582
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:582
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:583
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:583
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlikely character %c in @var"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:947
|
||
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1042
|
||
msgid "end of file inside verb block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1078
|
||
msgid ""
|
||
"@strong{Note:} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid "
|
||
"that"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s is obsolete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1696 makeinfo/cmds.c:1752 makeinfo/footnote.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to %c%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1706 makeinfo/makeinfo.c:4078
|
||
msgid "asis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1708 makeinfo/cmds.c:1738 makeinfo/makeinfo.c:4080
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to @%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/cmds.c:1736
|
||
msgid "insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:84
|
||
msgid "Missing `}' in @def arg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:403
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:406
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:409
|
||
msgid "Special Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:413
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:416
|
||
msgid "User Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:420
|
||
msgid "Instance Variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:424
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
|
||
#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2183
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
|
||
#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2188
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/defun.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/files.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/files.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' omitted before output filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/files.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/files.c:689
|
||
msgid "Output buffer not empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:198
|
||
msgid "Footnote defined without parent node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:210
|
||
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/html.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/html.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/html.c:207
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/html.c:418
|
||
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/html.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown index `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index `%s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:654
|
||
msgid "(line )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(line %*d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:815 makeinfo/index.c:856
|
||
msgid "(outside of any node)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/index.c:917 makeinfo/index.c:923
|
||
msgid "See "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:160
|
||
msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:238
|
||
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:334
|
||
msgid "Enumeration stack overflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching `%cend %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires letter or digit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1675
|
||
msgid "end of file inside verbatim block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1937
|
||
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1938
|
||
msgid ""
|
||
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:1950
|
||
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched `%c%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c%s' needs something after it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/insertion.c:2344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:534
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
|
||
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid encoded character `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/lang.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "macro `%s' previously defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "here is the previous definition of `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%cend macro not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:624
|
||
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/macro.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatched @end %s with @%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:320 makeinfo/makeinfo.c:2216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Misplaced %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
|
||
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"General options:\n"
|
||
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
|
||
" --force preserve output even if errors.\n"
|
||
" --help display this help and exit.\n"
|
||
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
|
||
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
|
||
" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
|
||
"d).\n"
|
||
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:363
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
|
||
" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
|
||
" --html output HTML rather than Info.\n"
|
||
" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
|
||
" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"General output options:\n"
|
||
" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
|
||
" ignoring any @setfilename.\n"
|
||
" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
|
||
"menus\n"
|
||
" from Info output (thus producing plain text)\n"
|
||
" or from HTML (thus producing shorter output);\n"
|
||
" also, write to standard output by default.\n"
|
||
" --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
|
||
" generate only one output file.\n"
|
||
" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
|
||
" -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options for Info and plain text:\n"
|
||
" --enable-encoding output accented and special characters in\n"
|
||
" Info output based on @documentencoding.\n"
|
||
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
|
||
"d).\n"
|
||
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
|
||
" `separate' to put them in their own node;\n"
|
||
" `end' to put them at the end of the node\n"
|
||
" in which they are defined (default).\n"
|
||
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
|
||
"d).\n"
|
||
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
|
||
" `asis', preserve existing indentation.\n"
|
||
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"Options for HTML:\n"
|
||
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
|
||
" read stdin if FILE is -.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options for XML and Docbook:\n"
|
||
" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
|
||
"d).\n"
|
||
" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
|
||
"dropped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Input file options:\n"
|
||
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
|
||
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
|
||
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
|
||
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
|
||
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"Conditional processing in input:\n"
|
||
" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
|
||
" not generating Docbook.\n"
|
||
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
|
||
" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
|
||
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
|
||
" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
|
||
" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
|
||
" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
|
||
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
|
||
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
|
||
" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
|
||
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
|
||
" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:441
|
||
msgid ""
|
||
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
|
||
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
|
||
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
|
||
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
|
||
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"Examples:\n"
|
||
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
|
||
" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n"
|
||
"\n"
|
||
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
|
||
"menus\n"
|
||
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
|
||
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:620 makeinfo/makeinfo.c:646 makeinfo/makeinfo.c:665
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:695 makeinfo/makeinfo.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:633
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
|
||
msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing file argument.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:968 makeinfo/makeinfo.c:3937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create directory `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No `%s' found in `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s expected braces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2283
|
||
msgid "Unmatched }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2331
|
||
msgid "NO_NAME!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s missing close brace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No such file `%s'"
|
||
msgstr "Nema menija u èvoru `%s'."
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3409
|
||
msgid "@image missing filename argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined flag: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "{No value for `%s'}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s requires a name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:3780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reached eof before matching @end %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/makeinfo.c:4018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:116
|
||
msgid "Missing } in @multitable template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:584
|
||
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/multi.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* column #%d: output = %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatting node %s...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:873 makeinfo/node.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:876
|
||
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:878 makeinfo/node.c:1110
|
||
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:947
|
||
msgid "Next:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:963
|
||
msgid "Previous:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:977
|
||
msgid "Up:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1109
|
||
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1319
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1321
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1418
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This node (%s) has the bad Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1480
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreferenced node `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/node.c:1683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't remove file `%s': %s"
|
||
msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'"
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appendix %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Here is the %ctop node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/sectioning.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
|
||
msgid "Short Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/xml.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: makeinfo/xml.c:2051
|
||
msgid ""
|
||
"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid " for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
|
||
"DIR-FILE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
|
||
" don't insert any new entries.\n"
|
||
" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
|
||
" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
|
||
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
|
||
" TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
|
||
" plus zero or more extra lines starting with "
|
||
"whitespace.\n"
|
||
" If you specify more than one entry, they are all "
|
||
"added.\n"
|
||
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
|
||
" from information in the Info file itself.\n"
|
||
" --help display this help and exit.\n"
|
||
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
|
||
" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
|
||
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
|
||
" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
|
||
" An Info directory entry is actually a menu item.\n"
|
||
" --quiet suppress warnings.\n"
|
||
" --remove same as --delete.\n"
|
||
" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
|
||
" If you specify more than one section, all the entries\n"
|
||
" are added in each of the sections.\n"
|
||
" If you don't specify any sections, they are determined\n"
|
||
" from information in the Info file itself.\n"
|
||
" --version display version information and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
|
||
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
|
||
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
|
||
"\n"
|
||
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
|
||
" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
|
||
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
|
||
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
|
||
" to select it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
|
||
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:948
|
||
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "excess command line argument `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1288
|
||
msgid "No input file specified; try --help for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1291
|
||
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no info dir entry in `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/install-info.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:252
|
||
msgid "display this help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:254
|
||
msgid "keep temporary files around after processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:256
|
||
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:258
|
||
msgid "send output to FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:260
|
||
msgid "display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
|
||
#: util/texindex.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a texinfo index file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure reopening %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No page number in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/texindex.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "\"\" is invalid"
|
||
#~ msgstr "\"\" je neispravno"
|
||
|
||
#~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
|
||
#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
|
||
#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
|
||
#~ "******************************\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " \\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
|
||
#~ " \\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
|
||
#~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Selecting other nodes:\n"
|
||
#~ "----------------------\n"
|
||
#~ " \\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
|
||
#~ " \\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
|
||
#~ " \\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
|
||
#~ " \\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
|
||
#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
|
||
#~ " \\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
|
||
#~ " \\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
|
||
#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this "
|
||
#~ "node.\n"
|
||
#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
|
||
#~ "node.\n"
|
||
#~ " \\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under "
|
||
#~ "cursor.\n"
|
||
#~ " \\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
|
||
#~ "node] (DIR)'.\n"
|
||
#~ " \\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
|
||
#~ "Top'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Moving within a node:\n"
|
||
#~ "---------------------\n"
|
||
#~ " \\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
|
||
#~ " \\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
|
||
#~ " \\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
|
||
#~ " \\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
|
||
#~ " \\%-10[1scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
|
||
#~ " \\%-10[1scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Other commands:\n"
|
||
#~ "---------------\n"
|
||
#~ " \\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
|
||
#~ " \\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
|
||
#~ " \\%-10[index-search] Search for a specified string in the index "
|
||
#~ "entries of this Info\n"
|
||
#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
|
||
#~ "found.\n"
|
||
#~ " \\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
|
||
#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
|
||
#~ "NODENAME.\n"
|
||
#~ " \\%-10[search] Search forward through this Info file for a specified "
|
||
#~ "string,\n"
|
||
#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
|
||
#~ " \\%-10[search-backward] Search backward in this Info file for a "
|
||
#~ "specified string,\n"
|
||
#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
|
||
#~ "********************************\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " \\%-10[quit-help] Zavr¹i ovu pomoæ.\n"
|
||
#~ " \\%-10[quit] Iziði iz Info programa.\n"
|
||
#~ " \\%-10[get-info-help-node] Pozovi Info priruènik.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Selektiranje drugih èvorova:\n"
|
||
#~ "----------------------------\n"
|
||
#~ " \\%-10[next-node] Idi na slijedeæi (\"next\") èvor od ovog èvora.\n"
|
||
#~ " \\%-10[prev-node] Idi na prethodni (\"previous\") èvor od ovog èvora.\n"
|
||
#~ " \\%-10[up-node] Idi gore (\"up\") od ovog èvora.\n"
|
||
#~ " \\%-10[menu-item] Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
|
||
#~ " Odabiranjeim stavke menija se selektira drugi èvor.\n"
|
||
#~ " \\%-10[xref-item] Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
|
||
#~ " \\%-10[history-node] Idi na zadnji vidljiv èvor u ovom prozoru.\n"
|
||
#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Idi na slijedeæi hipertekst link u ovom "
|
||
#~ "èvoru.\n"
|
||
#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Idi na prethodni hipertekst link u ovom "
|
||
#~ "èvoru.\n"
|
||
#~ " \\%-10[select-reference-this-line] Slijedi hipertekst link pod "
|
||
#~ "kursorom.\n"
|
||
#~ " \\%-10[dir-node] Idi na èvor `directory'. Ekvivalentno `\\[goto-node] "
|
||
#~ "(DIR)'.\n"
|
||
#~ " \\%-10[top-node] Idi na vr¹ni (Top) èvor. Ekvivaletno `\\[goto-node] "
|
||
#~ "Top'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pomicanje unutar èvora:\n"
|
||
#~ "-----------------------\n"
|
||
#~ " \\%-10[scroll-forward] Skrolaj stranicu naprijed.\n"
|
||
#~ " \\%-10[scroll-backward] Skrolaj stranicu unazad.\n"
|
||
#~ " \\%-10[beginning-of-node] Idi na poèetak ovog èvora.\n"
|
||
#~ " \\%-10[end-of-node] Idi na kraj ovog èvora.\n"
|
||
#~ " \\%-10[1scroll-forward] Skrolaj naprijed 1 redak.\n"
|
||
#~ " \\%-10[1scroll-backward] Skrolaj unazad 1 redak.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Druge naredbe:\n"
|
||
#~ "--------------\n"
|
||
#~ " \\%-10[menu-digit] Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
|
||
#~ " \\%-10[last-menu-item] Odaberi zadnju stavku u èvorovom meniju.\n"
|
||
#~ " \\%-10[index-search] Tra¾i zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
|
||
#~ " datoteke, i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom "
|
||
#~ "stavkom.\n"
|
||
#~ " \\%-10[goto-node] Idi na èvor zadan imenom.\n"
|
||
#~ " Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
|
||
#~ "IME_ÈVORA.\n"
|
||
#~ " \\%-10[search] Tra¾i zadani niz prema naprijed kroz ovu Info "
|
||
#~ "datoteku,\n"
|
||
#~ " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
|
||
#~ " \\%-10[search-backward] Tra¾i zadani niz prema nazad kroz ovu Info "
|
||
#~ "datoteku,\n"
|
||
#~ " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
|
||
#~ msgstr "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving within a node:\n"
|
||
#~ msgstr "Pomicanje unutar èvora:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
|
||
#~ msgstr "Selektiranje drugih èvorova:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Other commands:\n"
|
||
#~ msgstr "Druge naredbe:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ " --output FILENAME output to FILENAME instead of $HOME/.info\n"
|
||
#~ " --help display this help and exit.\n"
|
||
#~ " --version display version information and exit.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
|
||
#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to $HOME/.info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
|
||
#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opcije:\n"
|
||
#~ " --output DATOTEKA izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
|
||
#~ " --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i.\n"
|
||
#~ " --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Prevedi infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Èita ULAZNA-"
|
||
#~ "DATOTEKA\n"
|
||
#~ "(podrazumno $HOME/.infokey) i ispisuje prevedenu key datoteku u $HOME/."
|
||
#~ "info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "©aljite izvje¹zaje u bugovima na email bug-texinfo@gnu.org,\n"
|
||
#~ "opæa pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"
|