NetBSD/gnu/dist/texinfo/po/hr.po
wiz ccaa2ac97b Import of texinfo-4.7, as prepared by texinfo2netbsd.
Changes since 4.6:

4.7 (9 April 2004)
* Language:
  . new commands @float, @caption, @shortcaption, @listoffloats for
    initial implementation of floating material (figures, tables, etc).
    Ironically, they do not yet actually float anywhere.
  . new commands @docbook, @ifdocbook, @ifnotdocbook for conditional Docbook.
  . new commands @ordf{} and @ordm{} for Spanish feminine/masculine ordinals.
  . new commands @deftypecv[x] for class variables in typed OO languages.
  . new command @registeredsymbol for the r-in-a-circle symbol.
  . new command @headitem to make a heading row in @multitable.
  . new command @LaTeX{} for the LaTeX logo.
  . new command @comma{} to avoid comma-parsing problems.
  . @url is now a synonym for @uref; new command @indicateurl has the
    old meaning of just displaying a url as text.
  . @quotation now accepts an optional argument for labelling the text
      as a `Note', `Tip', etc.
  . @defun (et al.) heading lines can now be continued with a lone @.
  . @acronym accepts an optional argument for the meaning of the acronym.
* makeinfo:
  . New environment variable TEXINFO_OUTPUT_FORMAT determines the output
    format at runtime, if no options are specified.
  . New option --plaintext, equivalent to --no-headers with Info output.
  . All outputs:
    - sections are numbered by default.
  . Info output:
    - punctuation is inserted after @pxref and @ref, if needed to make
      cross-references valid.
    - line numbers included in index menus, so Info readers can go to
      the exact line of an entry, not just a node.  Also in plaintext output.
    - ^@^H[index^@^H] cookie included in index menus, so Info readers
      can handle the ] etc. commands better.
  . HTML output:
    - new algorithm for cross-references to other manuals, for maximum
      portability and stability.
    - include node name in <title> with split output.
    - @multicolumn fractions become percentages.
    - entities used for bullets, quotes, dashes, and others.
    - index entries are links to the exact locations.
    - <h4> and <h5> used for @sub and @subsubsections again.
    - accented dotless i supported.
  . XML output: many new tags and structure to preserve more source features.
  . Docbook output:
    - upgraded DTD to Docbook XML 4.2, no longer using Docbook SGML.
    - improved translation in general, for instance:
    - line annotations and marked quotations.
* texi2dvi:
  . if available, use etex (pdfetex if --pdf) by default.
  . if the input file includes thumbpdf.sty (for LaTeX), then run thumbpdf.
  . more output if --debug.
* texinfo.tex:
  . @defun names are now printed in typewriter (instead of bold), and
    within the arguments, @var text is printed in slanted typewriter.
  . @tex code is executed inside a TeX group, so that any changes must
    be prefixed with \global (or the equivalent) to be effective.  (This
    change was actually made years ago, but never made it into the NEWS.)
* info:
  . new option --where (aka --location, -w) to report where an Info file
    would be found, instead of reading it.
  . by default, output ANSI terminal escape sequences as-is; new option
    --no-raw-escapes overrides this.
  . use the newly-generated index line numbers.
* Distribution:
  . new script gendocs.sh (not installed), for use by GNU maintainers in
    getting their manuals on the GNU web site.  Documented in
    maintain.texi (http://www.gnu.org/prep/maintain_toc.html).
  . Most code uses ANSI C prototypes, to some extent.
  . New translation: nb.
  . automake 1.8.3, autoconf 2.59, gettext 0.14.1.
2004-07-12 23:26:33 +00:00

3091 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Texinfo project .po file for hr_HR localization
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
# ... wishes to thank to everybody who helped in good faith.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-09 14:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 13:49-MET+DST (UTC+2)\n"
"Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
msgid "Move forward a character"
msgstr "Pomakni se znak unaprijed"
#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
msgid "Move backward a character"
msgstr "Pomakni se znak unazad"
#: info/echo-area.c:308
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "Pomakni se na poèetak tekuæe linije"
#: info/echo-area.c:313
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "Pomakni se na kraj tekuæe linije"
#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
msgid "Move forward a word"
msgstr "Pomakni se rijeè unaprijed"
#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
msgid "Move backward a word"
msgstr "Pomakni se rijeè unazad"
#: info/echo-area.c:401
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Obri¹i znak ispod kursora"
#: info/echo-area.c:431
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "Obri¹i znak iza kursora"
#: info/echo-area.c:452
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "Poni¹ti ili prekini operaciju"
#: info/echo-area.c:467
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "Prihvaæanje (ili tra¾enje kompletiranja) linije"
#: info/echo-area.c:472
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "Umetni slijedeæi znak doslovno"
#: info/echo-area.c:480
msgid "Insert this character"
msgstr "Umetni tekuæi znak"
#: info/echo-area.c:498
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "Umetni znak TAB"
#: info/echo-area.c:505
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "Zamijeni mjesta znakovima pod kurzorom"
#: info/echo-area.c:556
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "Povrati zadnji obrisani sadr¾aj"
#: info/echo-area.c:563
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "Spremnik za obrisani sadr¾aj je prazan"
#: info/echo-area.c:576
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "Povrati prije obrisani sadr¾aj"
#: info/echo-area.c:609
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "Obri¹i tekst do kraja retka"
#: info/echo-area.c:622
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "Obri¹i tekst do poèetka retka"
#: info/echo-area.c:634
msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "Obri¹i rijeè iza kurzora"
#: info/echo-area.c:653
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "Obri¹i rijeè ispred kurzora"
#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
msgid "No completions"
msgstr "Ne mogu kompletirati"
#: info/echo-area.c:870
msgid "Not complete"
msgstr "Nije dovr¹eno"
#: info/echo-area.c:911
msgid "List possible completions"
msgstr "Izlistaj moguæe varijante kompletiranja"
#: info/echo-area.c:928
msgid "Sole completion"
msgstr "Jedino moguæe kompletiranje"
#: info/echo-area.c:937
msgid "One completion:\n"
msgstr "Jedno kompletiranje:\n"
#: info/echo-area.c:938
#, c-format
msgid "%d completions:\n"
msgstr "%d kompletiranja:\n"
#: info/echo-area.c:1084
msgid "Insert completion"
msgstr "Umetni kompletiranje"
#: info/echo-area.c:1219
msgid "Building completions..."
msgstr "Izgraðujem varijante kompletiranja..."
#: info/echo-area.c:1339
msgid "Scroll the completions window"
msgstr "'Skrolaj' prozor za varijante kompletiranja"
#: info/footnotes.c:213
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "Ne mogu prikazati fusnote"
#: info/footnotes.c:239
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr "Prika¾i fusnote povezane s ovim èvorom u drugom prozoru"
#: info/footnotes.h:26
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "----------- Fusnote -----------"
#: info/indices.c:172
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "Potra¾i niz u indeksu ove datoteke"
#: info/indices.c:199
msgid "Finding index entries..."
msgstr "Tra¾im stavke indeksa..."
#: info/indices.c:207
msgid "No indices found."
msgstr "Nije pronaðen indeks."
#: info/indices.c:217
msgid "Index entry: "
msgstr "Stavka indeksa: "
#: info/indices.c:325
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
msgstr ""
"Idi na slijedeæu podudarajuæu stavki indeksa zadnje `\\[index-search]' "
"naredbe"
#: info/indices.c:335
msgid "No previous index search string."
msgstr "Nema prethodnog zadanog niza za pretra¾ivanje indeksa."
#: info/indices.c:342
msgid "No index entries."
msgstr "Nema stavaka indeksa."
#: info/indices.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "No %sindex entries containing `%s'."
msgstr "Nema stavaka %sindeksa koje sadr¾e \"%s\"."
#: info/indices.c:376
msgid "more "
msgstr "jo¹ "
#: info/indices.c:386
msgid "CAN'T SEE THIS"
msgstr "NE MOGU VIDJETI OVO"
#: info/indices.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgstr ""
"Prona¹ao \"%s\" u %s. (`\\[next-index-match]' poku¹ava naæi slijedeæi.)"
#: info/indices.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning indices of `%s'..."
msgstr "Skeniram indekse od \"%s\"..."
#: info/indices.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
msgstr "Niti jedna raspolo¾iva info datoteka ne sadr¾i \"%s\" u svom indeksu."
#: info/indices.c:622
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr "Propu¾i kroz sve poznate indekse u potrazi za nizom i slo¾i meni"
#: info/indices.c:626
msgid "Index apropos: "
msgstr "Indeks apropos: "
#: info/indices.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"* Meni: Èvorovi èiji indeksi sadr¾e \"%s\":\n"
#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
#, c-format
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "Poku¹ajte --help za vi¹e informacija.\n"
#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:739 util/install-info.c:1266
#: util/texindex.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE. Mo¾ete redistribuirati ovaj software\n"
"pod uvjetima GNU General Public License.\n"
"Za vi¹e informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"
#: info/info.c:498
#, c-format
msgid "no index entries found for `%s'\n"
msgstr "nijedna stavka indeksa nije naðena za `%s'\n"
#: info/info.c:590
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n"
msgstr ""
" -b, --speech-friendly budi vi¹e prijateljski prema sintetizatorima "
"govora.\n"
#: info/info.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
"manuals.\n"
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
" -h, --help display this help and exit.\n"
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
" -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
"%s --subnodes recursively output menu items.\n"
" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
" --version display version information and exit.\n"
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" info show top-level dir menu\n"
" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
msgstr ""
"Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [STAVKA-MENIJA...]\n"
"\n"
"Èitanje dokumentacije u Info formatu.\n"
"\n"
"Opcije:\n"
" --apropos=SUBJEKT potra¾i SUBJEKT u svim indeksima svih "
"priruènika.\n"
" -d, --directory=DIR dodaj DIR u INFOPATH.\n"
" --dribble=IMEDAT zapamti korisnikovo tipkanje u IMEDAT.\n"
" -f, --file=IMEDATOTEKE zadaje ime Info datoteke koju se posjeæuje.\n"
" -h, --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i s radom.\n"
" --index-search=NIZ idi na èvor na koji pokazuje stavka indeksa "
"NIZ.\n"
" -n, --node=IMEÈVORA zadaje èvorove u prvoj posjeæenoj info "
"datoteci.\n"
" -o, --output=IMEDATOTEKE ispi¹i izabrane èvorove u IMEDATOTEKE.\n"
" -R, --raw-escapes ne uklanjaj ANSI escape sekvence iz man "
"stranica.\n"
" --restore=IMEDATOTEKE èitaj inicijalne tipke iz IMEDATOTEKE.\n"
" -O, --show-options, --usage idi na èvor sa opcijama komandne linije.\n"
"%s --subnodes rekurzivno ispi¹i stavke menija.\n"
" --vi-keys koristi tipke kao ¹to su u vi-u i less-u.\n"
" --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i s "
"radom.\n"
"\n"
"Prvi argument koji nije opcija, ako je prisutan, je stavka menija od koje\n"
"se poèinje; nju se tra¾i u svim `dir' datotekama kroz INFOPATH.\n"
"Ako nije prisutan, info spaja (merge) sve `dir' datoteke i prikazuje\n"
"rezultat. Eventualni preostali argumenti se tretiraju kao imena stavki\n"
"menija relativno od inicijalno posjeæenog èvora.\n"
"\n"
"Primjeri:\n"
" info prika¾i vr¹ni dir meni\n"
" info emacs zapoèni od emacs èvora iz vr¹nog dir-a\n"
" info emacs buffers zapoèni u buffers èvoru unutar emacs "
"priruènika\n"
" info --show-options emacs zapoèni u èvoru s emacsovim komandnim opcijama\n"
" info -f ./foo.info prika¾i datoteku ./foo.info, zaobilazeæi dir\n"
#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:462
#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
msgid ""
"\n"
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"\n"
"Izvje¹taje o bugovima molimo slati emailom na bug-texinfo@gnu.org\n"
"(na engleskom), generalna pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo matièna stranica: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n"
"Pitanja i kritike glede translacije slati na adresu lokalizacija@linux.hr."
#: info/info.c:669
#, c-format
msgid "Cannot find node `%s'."
msgstr "Ne mogu naæi èvor `%s'."
#: info/info.c:670
#, c-format
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
msgstr "Ne mogu naæi èvor `(%s)%s'."
#: info/info.c:671
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "Ne mogu naæi prozor!"
#: info/info.c:672
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "Toèka se ne nalazi unutar èvora ovog prozora!"
#: info/info.c:673
msgid "Cannot delete the last window."
msgstr "Ne mogu dokinuti zadnji prozor."
#: info/info.c:674
msgid "No menu in this node."
msgstr "Nema menija u ovom èvoru."
#: info/info.c:675
msgid "No footnotes in this node."
msgstr "Nema fusnota u ovom èvoru."
#: info/info.c:676
msgid "No cross references in this node."
msgstr "Nema unakrsnih referenci u ovom èvoru."
#: info/info.c:677
#, c-format
msgid "No `%s' pointer for this node."
msgstr "Nema `%s' pokazivaèa za ovaj èvor."
#: info/info.c:678
#, c-format
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
msgstr "Nepoznata Info naredba `%c'; poku¹ajte `?' za pomoæ."
#: info/info.c:679
#, c-format
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
msgstr "Terminal tipa `%s' nema dovoljno sposobnosti da izvodi Info."
#: info/info.c:680
msgid "You are already at the last page of this node."
msgstr "Veæ se nalazite na zadnjoj stranici ovog èvora."
#: info/info.c:681
msgid "You are already at the first page of this node."
msgstr "Veæ se nalazite na prvoj stranici ovog èvora."
#: info/info.c:682
msgid "Only one window."
msgstr "Samo jedan prozor."
#: info/info.c:683
msgid "Resulting window would be too small."
msgstr "Nastali prozor bi bio premalen."
#: info/info.c:684
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
msgstr "Nema dovoljno mjesta za prozor za pomoæ, molimo dokinite jedan prozor."
#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
msgid ""
"Basic Commands in Info Windows\n"
"******************************\n"
msgstr ""
"Osnovne naredbe u Info prozorima\n"
"********************************\n"
#: info/infodoc.c:49
msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
msgstr "\\%-10[quit-help] Napusti ovu pomoæ.\n"
#: info/infodoc.c:50
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
msgstr "\\%-10[quit] Potpuno zavr¹i s radom (Quit).\n"
#: info/infodoc.c:51
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Pozovi Info priruènik.\n"
#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
msgid ""
"Selecting other nodes:\n"
"----------------------\n"
msgstr ""
"Izabir drugih èvorova:\n"
"----------------------\n"
#: info/infodoc.c:55
msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
msgstr "\\%-10[next-node] Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
#: info/infodoc.c:56
msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
msgstr ""
"\\%-10[prev-node] Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
#: info/infodoc.c:57
msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
msgstr "\\%-10[up-node] Idi navi¹e (`up') od ovog èvora.\n"
#: info/infodoc.c:58
msgid ""
"\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr ""
"\\%-10[menu-item] Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
" Izabiranje stavke menija selektira drugi èvor.\n"
#: info/infodoc.c:60
msgid ""
"\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
msgstr "\\%-10[xref-item] Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
#: info/infodoc.c:61
msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
msgstr ""
"\\%-10[history-node] Pomakni se do posljednjeg vidljivog èvora u ovom "
"prozoru.\n"
#: info/infodoc.c:62
msgid ""
"\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n"
msgstr ""
"\\%-10[move-to-next-xref] Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar "
"ovog èvora.\n"
#: info/infodoc.c:63
msgid ""
"\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
"node.\n"
msgstr ""
"\\%-10[move-to-prev-xref] Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar "
"ovog èvora.\n"
#: info/infodoc.c:64
msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n"
msgstr ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Slijedi hipertekst link ispod kursora.\n"
#: info/infodoc.c:65
msgid ""
"\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
"node] (DIR)'.\n"
msgstr ""
"\\%-10[dir-node] Pomakni se na `directory' èvor. Ekvivalentno `\\[goto-"
"node] (DIR)'.\n"
#: info/infodoc.c:66
msgid ""
"\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
msgstr ""
"\\%-10[top-node] Idi na Top (vr¹ni) èvor. Ekvivalentno `\\[goto-node] "
"Top'.\n"
#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
msgid ""
"Moving within a node:\n"
"---------------------\n"
msgstr ""
"Pomicanje unutar èvora:\n"
"-----------------------\n"
#: info/infodoc.c:70
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Idi na poèetak ovog èvora.\n"
#: info/infodoc.c:71
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
msgstr "\\%-10[end-of-node] Idi na kraj ovog èvora.\n"
#: info/infodoc.c:72
#, fuzzy
msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n"
msgstr " %-10s 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
#: info/infodoc.c:73
#, fuzzy
msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n"
msgstr " %-10s 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
#: info/infodoc.c:74
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-forward] 'Skrolaj stranicu naprijed.\n"
#: info/infodoc.c:75
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-backward] 'Skrolaj' stranicu unazad.\n"
#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
msgid ""
"Other commands:\n"
"---------------\n"
msgstr ""
"Druge naredbe:\n"
"--------------\n"
#: info/infodoc.c:79
msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
msgstr ""
"\\%-10[menu-digit] Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
#: info/infodoc.c:80
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
msgstr "\\%-10[last-menu-item] Odaberi zadnju stavku u meniju èvora.\n"
#: info/infodoc.c:81
msgid ""
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of "
"this Info\n"
" file, and select the node referenced by the first entry "
"found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[index-search] Tra¾i zadani niz u indeksnim stavkama ove Info "
"datoteke\n"
" i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom stavkom.\n"
#: info/infodoc.c:83
msgid ""
"\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr ""
"\\%-10[goto-node] Pomakni se na èvor zadan imenom.\n"
" Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
"IME_ÈVORA.\n"
#: info/infodoc.c:85
msgid ""
"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[search] Tra¾i unaprijed za zadanim nizom\n"
" i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
#: info/infodoc.c:87
msgid ""
"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
" and select the node in which the previous occurrence is "
"found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[search-backward] Tra¾i unazad zadani niz\n"
" i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
#: info/infodoc.c:98
#, c-format
msgid " %-10s Quit this help.\n"
msgstr " %-10s Napusti ovu pomoæ.\n"
#: info/infodoc.c:99
#, c-format
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
msgstr " %-10s Potpuno zavr¹i s radom (Quit).\n"
#: info/infodoc.c:100
#, c-format
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr " %-10s Pozovi Info priruènik.\n"
#: info/infodoc.c:104
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
msgstr " %-10s Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
#: info/infodoc.c:105
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
msgstr " %-10s Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
#: info/infodoc.c:106
#, c-format
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
msgstr " %-10s Idi navi¹e (`up') od ovog èvora.\n"
#: info/infodoc.c:107
#, c-format
msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
msgstr " %-10s Odaberi stavku menija specificirane imenom.\n"
#: info/infodoc.c:108
msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr " Odabiranje stavke menija selektira drugi èvor.\n"
#: info/infodoc.c:109
#, c-format
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
msgstr " %-10s Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
#: info/infodoc.c:110
#, c-format
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
msgstr " %-10s Pomakni se do posljednjeg vidljivog èvora u ovom prozoru.\n"
#: info/infodoc.c:111
#, c-format
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
msgstr " %-10s Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar ovog èvora.\n"
#: info/infodoc.c:112
#, c-format
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
msgstr " %-10s Slijedi hipertekst link ispod kursora.\n"
#: info/infodoc.c:113
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
msgstr " %-10s Pomakni se na `directory' èvor. Ekvivalentno `g (DIR)'.\n"
#: info/infodoc.c:114
#, c-format
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
msgstr " %-10s Idi na Top (vr¹ni) èvor. Ekvivalentno s `g Top'.\n"
#: info/infodoc.c:118
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
msgstr " %-10s 'Skrolaj' stranicu naprijed.\n"
#: info/infodoc.c:119
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
msgstr " %-10s 'Skrolaj' stranicu unazad.\n"
#: info/infodoc.c:120
#, c-format
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
msgstr " %-10s Idi na poèetak ovog èvora.\n"
#: info/infodoc.c:121
#, c-format
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
msgstr " %-10s Idi na kraj ovog èvora.\n"
#: info/infodoc.c:122
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
msgstr " %-10s 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
#: info/infodoc.c:123
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
msgstr " %-10s 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
#: info/infodoc.c:127
#, c-format
msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
msgstr " %-10s Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
#: info/infodoc.c:128
#, c-format
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
msgstr " %-10s Odaberi zadnju stavku u èvorovom meniju.\n"
#: info/infodoc.c:129
#, c-format
msgid ""
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
msgstr " %-10s Tra¾i zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
#: info/infodoc.c:130
msgid ""
" file, and select the node referenced by the first entry "
"found.\n"
msgstr ""
" datoteke, i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom "
"stavkom.\n"
#: info/infodoc.c:131
#, c-format
msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
msgstr " %-10s Idi na èvor zadan imenom.\n"
#: info/infodoc.c:132
msgid ""
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr ""
" Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
"IME_ÈVORA.\n"
#: info/infodoc.c:133
#, c-format
msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n"
msgstr " %-10s Tra¾i prema naprijed zadani niz,\n"
#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
msgid ""
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
" i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
#: info/infodoc.c:135
#, c-format
msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
msgstr " %-10s Tra¾i unazad zadani niz,\n"
#: info/infodoc.c:316
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "Trenutni put pretra¾ivanja je:\n"
#: info/infodoc.c:320
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe raspolo¾ive u Info prozorima:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:324
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe raspolo¾ive u echo podruèju:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:347
#, c-format
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Slijedeæe naredbe mogu biti pozvane pomoæu %s:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:351
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
"Slijedeæe naredbe ne mogu uopæe biti pozvane:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:375
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
msgstr "--- Upotrijebi `\\[history-node]' ili `\\[kill-node]' za izlaz ---\n"
#: info/infodoc.c:485
msgid "Display help message"
msgstr "Ispi¹i poruku za pomoæ"
#: info/infodoc.c:503
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
msgstr "Posjeti Info èvor `(info)Help'"
#: info/infodoc.c:641
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "Ispi¹i dokumentaciju za TIPKU"
#: info/infodoc.c:653
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "Opi¹i tipku: %s"
#: info/infodoc.c:664
#, c-format
msgid "ESC %s is undefined."
msgstr "ESC %s nije definiran."
#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
#, c-format
msgid "%s is undefined."
msgstr "%s nije definiran."
#: info/infodoc.c:730
#, c-format
msgid "%s is defined to %s."
msgstr "%s je definiran kao %s."
#: info/infodoc.c:1153
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "Poka¾i ¹to otipkati da se izvr¹i data naredba"
#: info/infodoc.c:1157
msgid "Where is command: "
msgstr "Gdje je naredba: "
#: info/infodoc.c:1179
#, c-format
msgid "`%s' is not on any keys"
msgstr "`%s' nije niti na jednoj tipki"
#: info/infodoc.c:1186
#, c-format
msgid "%s can only be invoked via %s."
msgstr "%s mo¾e biti pozvan samo putem %s."
#: info/infodoc.c:1190
#, c-format
msgid "%s can be invoked via %s."
msgstr "%s mo¾e biti pozvan putem %s."
#: info/infodoc.c:1195
#, c-format
msgid "There is no function named `%s'"
msgstr "Ne postoji funkcija `%s'"
#: info/infokey.c:145
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE. Mo¾ete redistribuirati ovaj software\n"
"pod uvjetima GNU General Public License.\n"
"Za vi¹e informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"
#: info/infokey.c:170
msgid "incorrect number of arguments"
msgstr "pogre¹an broj argumenata"
#: info/infokey.c:201
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "ne mogu otvoriti ulaznu datoteku `%s'"
#: info/infokey.c:215
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s'"
msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'"
#: info/infokey.c:226
#, c-format
msgid "error writing to `%s'"
msgstr "gre¹ka pri pisanju u `%s'"
#: info/infokey.c:232
#, c-format
msgid "error closing output file `%s'"
msgstr "gre¹ka pri zatvaranju izlazne datoteke `%s'"
#: info/infokey.c:450
msgid "key sequence too long"
msgstr "niz tipaka predugaèak"
#: info/infokey.c:529
msgid "missing key sequence"
msgstr "nedostaje niz tipaka"
#: info/infokey.c:610
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr "NUL znak (\\000) nije dozvoljen"
#: info/infokey.c:641
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr "NUL znak (^%c) nije dozvoljen"
#: info/infokey.c:665
msgid "missing action name"
msgstr "nedostaje ime akcije"
# this needs to be clarified and verified against info program, since
# I'm not sure what kind of section they're talking about
#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
msgid "section too long"
msgstr "predugaèki odlomak"
#: info/infokey.c:688
#, c-format
msgid "unknown action `%s'"
msgstr "nepoznata akcija `%s'"
#: info/infokey.c:698
msgid "action name too long"
msgstr "predugaèko ime akcije"
#: info/infokey.c:712
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr "suvi¹ni znaci slijede akciju `%s'"
#: info/infokey.c:723
msgid "missing variable name"
msgstr "nedostaje ime varijable"
#: info/infokey.c:733
msgid "missing `=' immediately after variable name"
msgstr "nedostaje `=' odmah iza imena varijable"
#: info/infokey.c:741
msgid "variable name too long"
msgstr "ime varijable predugaèko"
#: info/infokey.c:765
msgid "value too long"
msgstr "predugaèka vrijednost"
#: info/infokey.c:890
#, c-format
msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr "\"%s\", redak %u: "
#: info/infokey.c:906
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
"\n"
"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
"\n"
"Kompiliraj infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Èita ULAZNA-"
"DATOTEKA\n"
"(default $HOME/.infokey) i pi¹e kompiliranu key datoteku u (default)\n"
"$HOME/.info.\n"
"\n"
"Opcije:\n"
" --output DATOTEKA izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
" --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i s radom.\n"
" --version ispi¹i ovu informaciju o verziji i zavr¹i s radom.\n"
#: info/infomap.c:1500
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - premalena"
#: info/infomap.c:1503
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - prevelika"
#: info/infomap.c:1516
#, c-format
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
msgstr "Pogre¹ka pri èitanju infokey datoteke `%s' - prekratki read"
#: info/infomap.c:1535
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
msgstr ""
"Neispravna infokey datoteka `%s' (pogre¹ni magic number) -- pokreni infokey "
"da se obnovi"
#: info/infomap.c:1544
#, c-format
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
msgstr ""
"Va¹a infokey datoteka `%s' je istekla -- pokrenite infokey da se obnovi"
#: info/infomap.c:1560
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
msgstr ""
"Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section length) -- pokrenite infokey "
"da se obnovi"
#: info/infomap.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
msgstr ""
"Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section code) -- pokrenite infokey da "
"se obnovi"
#: info/infomap.c:1716
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
msgstr ""
"Pogre¹ni podaci u infokey datoteci -- neka povezivanja tipki zanemarena"
#: info/infomap.c:1766
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
msgstr "Pogre¹ni podaci u infokey datoteci -- neke var postavke ignorirane"
#: info/m-x.c:69
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "Proèitaj ime Info naredbe i opi¹i je"
#: info/m-x.c:73
msgid "Describe command: "
msgstr "Opi¹i naredbu: "
#: info/m-x.c:96
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "Proèitaj ime naredbe u echo podruèju i izvr¹i je"
#: info/m-x.c:140
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
msgstr "Ne mogu izvr¹iti komandu za echo podruèje ovdje."
#: info/m-x.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefined command: %s"
msgstr "Nepoznata naredba (%s)."
#: info/m-x.c:160
msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "Postavi visinu prikazanog prozora"
#: info/m-x.c:173
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "Postavi velièinu screena na (%d): "
#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
#, c-format
msgid ""
" Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
" Izvorne datoteke prepuzane da se ukljuèi ova datoteka:\n"
"\n"
#: info/makedoc.c:550
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "Neuspjelo rukovanje datotekom %s.\n"
#: info/nodemenu.c:31
msgid ""
"\n"
"* Menu:\n"
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
" ---------- ----- ---- ---------------"
msgstr ""
"\n"
"* Meni:\n"
" (Datoteka)Èvor Redaka Vel. Sadr¾i datoteku\n"
" -------------- ------ ---- ---------------"
#: info/nodemenu.c:202
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"Ovdje je popis èvorova koje ste nedavno posjetili.\n"
"Odaberite jedan s menija, ili koristite `\\[history-node]' u drugom prozoru\n"
#: info/nodemenu.c:224
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr "Naèini prozor sadr¾avajuæi meni svih dosad posjeæenih èvorova"
#: info/nodemenu.c:304
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "Izaberi èvor koji je prethodno bio posjeæen u vidljivi prozor"
#: info/nodemenu.c:317
msgid "Select visited node: "
msgstr "Izaberi posjeæeni èvor: "
#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "Referenca je nestala! (%s)."
#: info/session.c:162
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
"for menu item."
msgstr ""
"Dobrodo¹li u Info verzija %s. Otipkajte \\[get-help-window] za pomoæ, "
"\\[menu-item] za stavku menija."
#: info/session.c:620
msgid "Move down to the next line"
msgstr "Pomakni se dolje to slijedeæeg retka"
#: info/session.c:635
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "Pomakni se gore do prethodnog retka"
#: info/session.c:650
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Pomakni se do kraja retka"
#: info/session.c:670
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Pomakni se na poèetak retka"
#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1380
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: info/session.c:863
msgid "Following Next node..."
msgstr "Slijedim Next (slijedeæi) èvor..."
#: info/session.c:881
msgid "Selecting first menu item..."
msgstr "Izabirem prvu stavku menija..."
#: info/session.c:893
msgid "Selecting Next node..."
msgstr "Selektiram Next (slijedeæi) èvor..."
#: info/session.c:964
#, c-format
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
msgstr "Pomièem se gore (Up) %d put(a), onda Next."
#: info/session.c:988
msgid "No more nodes within this document."
msgstr "Nema vi¹e èvorova u ovom dokumentu."
#: info/session.c:1011
msgid "No `Prev' for this node."
msgstr "Nema `Prev' (prethodni) za ovaj èvor."
#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
msgid "Moving Prev in this window."
msgstr "Idemo na Prev (prethodni) u ovom prozoru."
#: info/session.c:1030
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
msgstr "Nema `Prev' ni `Up' za ovaj èvor unutar dokumenta."
#: info/session.c:1034
msgid "Moving Up in this window."
msgstr "Idem gore (Up) u ovom prozoru."
#: info/session.c:1084
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
msgstr "Idem na zadnju stavku `Prev'-ovog menija."
#: info/session.c:1095
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "Idi naprijed ili nani¾e kruz strukturu èvorova"
#: info/session.c:1111
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "Idi unatrag ili gore kroz strukturu èvorova"
#: info/session.c:1205
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"
#: info/session.c:1213
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr ""
"'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru i postavi inicijalnu velièinu prozora"
#: info/session.c:1221
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora"
#: info/session.c:1229
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr ""
"'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora i postavi "
"inicijalnu velièinu prozora"
#: info/session.c:1237
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"
#: info/session.c:1245
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr ""
"'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru i postavi inicijalnu velièinu prozora"
#: info/session.c:1254
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora"
#: info/session.c:1262
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr ""
"'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora i postavi "
"inicijalnu velièinu prozora"
#: info/session.c:1270
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "Pomakni se na poèetak trenutnog èvora"
#: info/session.c:1277
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "Pomakni se na kraj trenutnog èvora"
#: info/session.c:1284
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "'Skrolaj' dolje za redaka"
#: info/session.c:1301
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "'Skrolaj' gore za redaka"
#: info/session.c:1319
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "'Skrolaj' dolje za polovinu velièine ekrana"
#: info/session.c:1345
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "'Skrolaj' gore za polovinu velièine ekrana"
#: info/session.c:1374
msgid "Select the next window"
msgstr "Selektiraj slijedeæi prozor"
#: info/session.c:1413
msgid "Select the previous window"
msgstr "Selektiraj prethodni prozor"
#: info/session.c:1464
msgid "Split the current window"
msgstr "Raspolovi trenutni prozor"
#: info/session.c:1545
msgid "Delete the current window"
msgstr "Obri¹i trenutni prozor"
#: info/session.c:1553
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "Ne mogu obrisati permanentni prozor"
#: info/session.c:1585
msgid "Delete all other windows"
msgstr "Obri¹i sve ostale prozore"
#: info/session.c:1631
msgid "Scroll the other window"
msgstr "'Skrolaj' drugi prozor"
#: info/session.c:1652
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "'Skrolaj' drugi prozor unazad"
#: info/session.c:1658
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "Poveæaj (ili smanji) ovaj prozor"
#: info/session.c:1669
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "Podijeli vidljivu povr¹inu ekrana izmeðu vidljivih prozora"
#: info/session.c:1676
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "Promijeni stanje prelamanja linija u trenutnom prozoru"
#: info/session.c:1848
msgid "Select the Next node"
msgstr "Prika¾i Next (slijedeæi) èvor"
#: info/session.c:1856
msgid "Select the Prev node"
msgstr "Prika¾i Prev (prethodni) èvor"
#: info/session.c:1864
msgid "Select the Up node"
msgstr "Prika¾i Up (gornji) èvor"
#: info/session.c:1871
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "Prika¾i posljednji èvor u ovoj datoteci"
#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "Ovaj prozor nema dodatnih èvorova"
#: info/session.c:1904
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "Prika¾i prvi èvor u ovoj datoteci"
#: info/session.c:1938
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "Prika¾i zadnji èvor u ovoj datoteci"
#: info/session.c:1944
msgid "Select this menu item"
msgstr "Selektiraj ovu stavku menija"
#: info/session.c:1977
#, c-format
msgid "There aren't %d items in this menu."
msgstr "Nema %d stavaka u ovom meniju."
#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Stavka menija (%s): "
#: info/session.c:2175
msgid "Menu item: "
msgstr "Stavka menija: "
#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "Slijedi xref (%s): "
#: info/session.c:2186
msgid "Follow xref: "
msgstr "Slijedi xref: "
#: info/session.c:2315
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "Èitaj stavku menija i selektiraj njen èvor"
#: info/session.c:2323
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "Èitaj fusnotu ili referencu i selektiraj njezin èvor"
#: info/session.c:2329
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "Idi na poèetak menija ovog èvora"
#: info/session.c:2353
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "Posjeti ¹to je vi¹e moguæe stavki odjednom"
#: info/session.c:2381
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "Èitaj ime èvora i selektiraj ga"
#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
msgid "Goto node: "
msgstr "Idi na èvor: "
#: info/session.c:2505
#, c-format
msgid "No menu in node `%s'."
msgstr "Nema menija u èvoru `%s'."
#: info/session.c:2551
#, c-format
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
msgstr "Nema stavke menija `%s' u èvoru `%s'."
#: info/session.c:2581
#, c-format
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
msgstr "Ne mogu naæi èvor referenciran od `%s' u `%s'."
#: info/session.c:2631
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "Èitaj listu menija poèev¹i od dir i slijedi ih"
#: info/session.c:2633
msgid "Follow menus: "
msgstr "Slijedi menije: "
#: info/session.c:2826
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "Pronaði èvor koji opisuje pozivanje programa"
#: info/session.c:2828
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "Naði èvor pozivanja (Invocation) od [%s]: "
#: info/session.c:2866
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "Proèitaj referentnu man stranicu i selektiraj je"
#: info/session.c:2870
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Dobavi man stranicu: "
#: info/session.c:2900
msgid "Select the node `Top' in this file"
msgstr "Selektiraj èvor `Top' u ovoj datoteci"
#: info/session.c:2906
msgid "Select the node `(dir)'"
msgstr "Selektiraj èvor `(dir)'"
#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
#, c-format
msgid "Kill node (%s): "
msgstr "Poni¹ti èvor (%s): "
#: info/session.c:2977
#, c-format
msgid "Cannot kill node `%s'"
msgstr "Ne mogu poni¹titi èvor `%s'"
#: info/session.c:2987
msgid "Cannot kill the last node"
msgstr "Ne mogu poni¹titi zadnji èvor"
#: info/session.c:3073
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "Selektiraj najzadnji odabrani èvor"
#: info/session.c:3079
msgid "Kill this node"
msgstr "Poni¹ti ovaj èvor"
#: info/session.c:3087
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "Proèitaj ime datoteke i selektiraj ga"
#: info/session.c:3091
msgid "Find file: "
msgstr "Naði datoteku: "
#: info/session.c:3108
#, c-format
msgid "Cannot find `%s'."
msgstr "Ne mogu naæi `%s'."
#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
#, c-format
msgid "Could not create output file `%s'."
msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
#: info/session.c:3220
#, c-format
msgid "Writing node %s..."
msgstr "Ispisujem èvor %s..."
#: info/session.c:3296
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr ""
"Propusti sadr¾aj ovog èvora kroz cjevovod (pipe) prema INFO_PRINT_COMMAND"
#: info/session.c:3331
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
msgstr "Ne mogu otvoriti cjevovod (pipe) prema `%s'."
#: info/session.c:3337
#, c-format
msgid "Printing node %s..."
msgstr "Ispisujem èvor %s..."
#: info/session.c:3567
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "Tra¾im poddatoteku %s ..."
#: info/session.c:3619
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "Èitaj niz znakova i kreni u potragu za njim (case-sensitive)"
#: info/session.c:3626
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "Èitaj niz znakova i potra¾i ga"
#: info/session.c:3634
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "Èitaj niz znakova i potra¾i ga unatrag"
#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
#, c-format
msgid "%s%sfor string [%s]: "
msgstr "%s%sza niz znakova [%s]: "
#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
msgid "Search backward"
msgstr "Tra¾i unazad"
#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
msgid "Search"
msgstr "Tra¾i"
#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
msgid " case-sensitively "
msgstr " (case-sensitive) "
#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
msgid " "
msgstr " "
#: info/session.c:3718
msgid "Search failed."
msgstr "Pretra¾ivanje neuspjelo."
#: info/session.c:3736
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "Ponovi zadnje pretra¾ivanje u istom pravcu"
#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
msgid "No previous search string"
msgstr "Nema prethodnog tra¾enog niza"
#: info/session.c:3746
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "Ponovi zadnje pretra¾ivanje u suprotnom pravcu"
#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "Tra¾i niz interaktivno kako ga tipkate"
#: info/session.c:3851
msgid "I-search backward: "
msgstr "I-pretraga unazad: "
#: info/session.c:3853
msgid "I-search: "
msgstr "I-pretraga: "
#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
msgid "Failing "
msgstr "Neuspjela "
#: info/session.c:4340
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "Idi na prethodnu referencu"
#: info/session.c:4349
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "Idi na slijedeæu referencu"
#: info/session.c:4359
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "Selektiraj referencu ili stavku menija koja se pojavljuje u retku"
#: info/session.c:4382
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Poni¹ti trenutnu operaciju"
#: info/session.c:4389
msgid "Quit"
msgstr "Zavr¹i (Quit)"
#: info/session.c:4398
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "Pomakni kurzor na specificirani redak prozora"
#: info/session.c:4430
msgid "Redraw the display"
msgstr "Osvje¾i prikaz"
#: info/session.c:4467
msgid "Quit using Info"
msgstr "Zavr¹i kori¹tenje Info-a"
#: info/session.c:4480
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr "Izvr¹i naredbu povezanu s malim slovom varijantom ove tipke"
#: info/session.c:4491
#, c-format
msgid "Unknown command (%s)."
msgstr "Nepoznata naredba (%s)."
#: info/session.c:4494
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "\"%s\" je neispravno"
#: info/session.c:4495
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is invalid"
msgstr "\"%s\" je neispravno"
#: info/session.c:4709
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "Dodaj ovu znamenku trenutnom numerièkom argumentu"
#: info/session.c:4718
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "Zapoèni (ili pomno¾i s 4) trenutni numerièki argument"
#: info/session.c:4733
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
msgstr "Interno kori¹ten od \\[universal-argument]"
#: info/tilde.c:338
#, c-format
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
msgstr "readline: Premalo virtualne memorije!\n"
#: info/variables.c:37
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "Kada je \"On\", fusnote se pojavljuju i nestaju automatski"
#: info/variables.c:41
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr ""
"Kada je \"On\", kreiranje ili zatvaranje prozora mijenja velièinu drugih "
"prozora"
#: info/variables.c:45
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "Kada je \"On\", bljesni ekranom umjesto zvonjenja zvona"
#: info/variables.c:49
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "Kada je \"On\", gre¹ke pruzroèuju zvon zvona"
#: info/variables.c:53
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr ""
"Kada je \"On\", Info radi 'garbage collection' s datotekama koje je trebalo "
"odkompresirati"
#: info/variables.c:56
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "Kada je \"On\", dio znakovnog niza koji se podudara je osvijetljen"
#: info/variables.c:60
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "Kontrolira ¹to se dogaða kad se skrolanje tra¾i na kraju èvora"
#: info/variables.c:64
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "Broj redaka koliko treba skrolati kad se kurzor pomakne izvan prozora"
#: info/variables.c:68
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "Kada je \"On\", Info prihvaæa i prikazuje ISO Latin znakove"
#: info/variables.c:74
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "Obja¹njava kori¹tenje varijable"
#: info/variables.c:80
msgid "Describe variable: "
msgstr "Opi¹i varijablu: "
#: info/variables.c:99
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "Postavi vrijednost info varijable"
#: info/variables.c:105
msgid "Set variable: "
msgstr "Postavi varijablu: "
#: info/variables.c:123
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "Postavi %s na vrijednost (%d): "
#: info/variables.c:164
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "Postavi %s na vrijednost (%s): "
#: info/window.c:1138
msgid "--*** Tags out of Date ***"
msgstr "--*** Tagovima istekao rok trajanja ***"
#: info/window.c:1149
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), redaka ----,"
#: info/window.c:1156
#, c-format
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s---Info: %s, %d redaka --%s--"
#: info/window.c:1160
#, c-format
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d redaka --%s--"
#: info/window.c:1167
#, c-format
msgid " Subfile: %s"
msgstr " Poddatoteka: %s"
#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
#: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
#: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i neophodan argument\n"
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
#: makeinfo/cmds.c:516 makeinfo/cmds.c:538
#, c-format
msgid "arguments to @%s ignored"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:581
msgid "January"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:581
msgid "February"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:581
msgid "March"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:581
msgid "April"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:581
msgid "May"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:582
msgid "June"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:582
msgid "July"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:582
msgid "August"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:582
msgid "September"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:582
msgid "October"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:583
msgid "November"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:583
msgid "December"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:904
#, c-format
msgid "unlikely character %c in @var"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:947
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:1002
#, c-format
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:1042
msgid "end of file inside verb block"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:1050
#, c-format
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:1078
msgid ""
"@strong{Note:} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid "
"that"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:1238
#, c-format
msgid "%c%s is obsolete"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:1347
#, c-format
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:1696 makeinfo/cmds.c:1752 makeinfo/footnote.c:82
#, c-format
msgid "Bad argument to %c%s"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:1706 makeinfo/makeinfo.c:4078
msgid "asis"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:1708 makeinfo/cmds.c:1738 makeinfo/makeinfo.c:4080
msgid "none"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:1722
#, c-format
msgid "Bad argument to @%s"
msgstr ""
#: makeinfo/cmds.c:1736
msgid "insert"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:84
msgid "Missing `}' in @def arg"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:403
msgid "Function"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:406
msgid "Macro"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:409
msgid "Special Form"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:413
msgid "Variable"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:416
msgid "User Option"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:420
msgid "Instance Variable"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:424
msgid "Method"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2183
msgid "of"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2188
msgid "on"
msgstr ""
#: makeinfo/defun.c:711
#, c-format
msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/files.c:430
#, c-format
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
msgstr ""
#: makeinfo/files.c:633
#, c-format
msgid "`%s' omitted before output filename"
msgstr ""
#: makeinfo/files.c:641
#, c-format
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
msgstr ""
#: makeinfo/files.c:689
msgid "Output buffer not empty."
msgstr ""
#: makeinfo/footnote.c:150
#, c-format
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/footnote.c:165
#, c-format
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/footnote.c:198
msgid "Footnote defined without parent node"
msgstr ""
#: makeinfo/footnote.c:210
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
msgstr ""
#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
msgid "Footnotes"
msgstr ""
#: makeinfo/html.c:87
#, c-format
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgstr ""
#: makeinfo/html.c:172
#, c-format
msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
msgstr ""
#: makeinfo/html.c:207
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: makeinfo/html.c:418
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
msgstr ""
#: makeinfo/html.c:722
#, c-format
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:169
#, c-format
msgid "Unknown index `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:227
#, c-format
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:405
#, c-format
msgid "Index `%s' already exists"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:448
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:654
msgid "(line )"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:662
#, c-format
msgid "(line %*d)"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:743
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:812
#, c-format
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:815 makeinfo/index.c:856
msgid "(outside of any node)"
msgstr ""
#: makeinfo/index.c:917 makeinfo/index.c:923
msgid "See "
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:160
msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:238
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:334
msgid "Enumeration stack overflow"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:366
#, c-format
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:631
#, c-format
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:719
#, c-format
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:973
#, c-format
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1332
#, c-format
msgid "No matching `%cend %s'"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1580
#, c-format
msgid "%s requires letter or digit"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1675
msgid "end of file inside verbatim block"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1901
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1937
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1938
msgid ""
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:1950
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:2006
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:2020
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:2051
#, c-format
msgid "Unmatched `%c%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:2056
#, c-format
msgid "`%c%s' needs something after it"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:2062
#, c-format
msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:2159
#, c-format
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:2168
#, c-format
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
msgstr ""
#: makeinfo/insertion.c:2344
#, c-format
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
msgstr ""
#: makeinfo/lang.c:459
#, c-format
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
msgstr ""
#: makeinfo/lang.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
#: makeinfo/lang.c:542
#, c-format
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
msgstr ""
#: makeinfo/lang.c:594
#, c-format
msgid "invalid encoded character `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/lang.c:884
#, c-format
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
msgstr ""
#: makeinfo/lang.c:888
#, c-format
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
msgstr ""
#: makeinfo/macro.c:128
#, c-format
msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr ""
#: makeinfo/macro.c:132
#, c-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/macro.c:355
#, c-format
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
msgstr ""
#: makeinfo/macro.c:401
#, c-format
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
msgstr ""
#: makeinfo/macro.c:586
#, c-format
msgid "%cend macro not found"
msgstr ""
#: makeinfo/macro.c:624
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
msgstr ""
#: makeinfo/macro.c:660
#, c-format
msgid "mismatched @end %s with @%s"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:184
#, c-format
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:301
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: "
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:320 makeinfo/makeinfo.c:2216
#, c-format
msgid "Misplaced %c"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:339
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:342
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:345
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:349
#, c-format
msgid ""
"General options:\n"
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
" --force preserve output even if errors.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
"d).\n"
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:363
#, no-wrap
msgid ""
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
" --html output HTML rather than Info.\n"
" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:371
msgid ""
"General output options:\n"
" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
" ignoring any @setfilename.\n"
" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
"menus\n"
" from Info output (thus producing plain text)\n"
" or from HTML (thus producing shorter output);\n"
" also, write to standard output by default.\n"
" --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
" generate only one output file.\n"
" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
" -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:385
#, c-format
msgid ""
"Options for Info and plain text:\n"
" --enable-encoding output accented and special characters in\n"
" Info output based on @documentencoding.\n"
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
"d).\n"
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
" `separate' to put them in their own node;\n"
" `end' to put them at the end of the node\n"
" in which they are defined (default).\n"
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
"d).\n"
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
" `asis', preserve existing indentation.\n"
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:402
msgid ""
"Options for HTML:\n"
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
" read stdin if FILE is -.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:408
#, c-format
msgid ""
"Options for XML and Docbook:\n"
" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
"d).\n"
" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
"dropped.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:415
msgid ""
"Input file options:\n"
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:424
msgid ""
"Conditional processing in input:\n"
" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
" not generating Docbook.\n"
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:441
msgid ""
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:449
msgid ""
"Examples:\n"
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n"
"\n"
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
"menus\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:585
#, c-format
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:620 makeinfo/makeinfo.c:646 makeinfo/makeinfo.c:665
#: makeinfo/makeinfo.c:695 makeinfo/makeinfo.c:716
#, c-format
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
#: makeinfo/makeinfo.c:638
#, c-format
msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:680
#, c-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:705
#, c-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:779
#, c-format
msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:968 makeinfo/makeinfo.c:3937
#, c-format
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:972
#, c-format
msgid "Expected `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:1454
#, c-format
msgid "Can't create directory `%s': %s"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:1500
#, c-format
msgid "No `%s' found in `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:1580
#, c-format
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:1613
#, c-format
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:1648
#, c-format
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:1671
#, c-format
msgid ""
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:1735
#, c-format
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:1996
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:2018
#, c-format
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:2270
#, c-format
msgid "%c%s expected braces"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:2283
msgid "Unmatched }"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:2331
msgid "NO_NAME!"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:2352
#, c-format
msgid "%c%s missing close brace"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:3262
#, c-format
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:3268
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file `%s'"
msgstr "Nema menija u èvoru `%s'."
#: makeinfo/makeinfo.c:3400
#, c-format
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:3409
msgid "@image missing filename argument"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:3621
#, c-format
msgid "undefined flag: %s"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:3622
#, c-format
msgid "{No value for `%s'}"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:3674
#, c-format
msgid "%c%s requires a name"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:3780
#, c-format
msgid "Reached eof before matching @end %s"
msgstr ""
#: makeinfo/makeinfo.c:4018
#, c-format
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
msgstr ""
#: makeinfo/multi.c:116
msgid "Missing } in @multitable template"
msgstr ""
#: makeinfo/multi.c:254
#, c-format
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
msgstr ""
#: makeinfo/multi.c:393
#, c-format
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
msgstr ""
#: makeinfo/multi.c:555
#, c-format
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
msgstr ""
#: makeinfo/multi.c:584
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr ""
#: makeinfo/multi.c:632
#, c-format
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
msgstr ""
#: makeinfo/multi.c:635
#, c-format
msgid "* column #%d: output = %s\n"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:280
#, c-format
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:601
#, c-format
msgid "Formatting node %s...\n"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:669
#, c-format
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:832
#, c-format
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:873 makeinfo/node.c:1107
#, c-format
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:876
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:878 makeinfo/node.c:1110
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:908
#, c-format
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:947
msgid "Next:"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:963
msgid "Previous:"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:977
msgid "Up:"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1104
#, c-format
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1109
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1303
#, c-format
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1319
msgid "Menu"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1321
msgid "Cross"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1403
#, c-format
msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1406
#, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1418
msgid "Prev"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1461
#, c-format
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1465
#, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Next"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1477
#, c-format
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1480
msgid "Up"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1546
#, c-format
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1575
#, c-format
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1589
#, c-format
msgid "unreferenced node `%s'"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1679
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove file `%s': %s"
msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'"
#: makeinfo/sectioning.c:122
#, c-format
msgid "Appendix %c"
msgstr ""
#: makeinfo/sectioning.c:467
#, c-format
msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
msgstr ""
#: makeinfo/sectioning.c:562
#, c-format
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
msgstr ""
#: makeinfo/sectioning.c:623
#, c-format
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
msgstr ""
#: makeinfo/sectioning.c:639
#, c-format
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
msgstr ""
#: makeinfo/sectioning.c:647
#, c-format
msgid "Here is the %ctop node"
msgstr ""
#: makeinfo/sectioning.c:663
#, c-format
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
msgstr ""
#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
msgid "Table of Contents"
msgstr ""
#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
msgid "Short Contents"
msgstr ""
#: makeinfo/xml.c:1593
#, c-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr ""
#: makeinfo/xml.c:2051
msgid ""
"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
msgstr ""
#: util/install-info.c:154
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr ""
#: util/install-info.c:203
#, c-format
msgid " for %s"
msgstr ""
#: util/install-info.c:426
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr ""
#: util/install-info.c:434
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
"\n"
"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
"DIR-FILE.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
" don't insert any new entries.\n"
" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
" TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
" plus zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
" If you specify more than one entry, they are all "
"added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
" from information in the Info file itself.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
" An Info directory entry is actually a menu item.\n"
" --quiet suppress warnings.\n"
" --remove same as --delete.\n"
" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
" If you specify more than one section, all the entries\n"
" are added in each of the sections.\n"
" If you don't specify any sections, they are determined\n"
" from information in the Info file itself.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
#: util/install-info.c:488
#, c-format
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
"\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
"\n"
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
" to select it.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: util/install-info.c:513
#, c-format
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
msgstr ""
#: util/install-info.c:600
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr ""
#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr ""
#: util/install-info.c:948
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr ""
#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
#, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr ""
#: util/install-info.c:1236
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr ""
#: util/install-info.c:1284
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr ""
#: util/install-info.c:1288
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr ""
#: util/install-info.c:1291
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr ""
#: util/install-info.c:1313
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr ""
#: util/install-info.c:1426
#, c-format
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
msgstr ""
#: util/install-info.c:1449
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr ""
#: util/texindex.c:252
msgid "display this help and exit"
msgstr ""
#: util/texindex.c:254
msgid "keep temporary files around after processing"
msgstr ""
#: util/texindex.c:256
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
msgstr ""
#: util/texindex.c:258
msgid "send output to FILE"
msgstr ""
#: util/texindex.c:260
msgid "display version information and exit"
msgstr ""
#: util/texindex.c:270
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr ""
#: util/texindex.c:271
#, c-format
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
msgstr ""
#: util/texindex.c:274
#, c-format
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
msgstr ""
#: util/texindex.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
#: util/texindex.c:1011
#, c-format
msgid "%s: not a texinfo index file"
msgstr ""
#: util/texindex.c:968
#, c-format
msgid "failure reopening %s"
msgstr ""
#: util/texindex.c:1218
#, c-format
msgid "No page number in %s"
msgstr ""
#: util/texindex.c:1291
#, c-format
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
msgstr ""
#~ msgid "\"\" is invalid"
#~ msgstr "\"\" je neispravno"
#~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
#~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
#~ msgid ""
#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
#~ "******************************\n"
#~ "\n"
#~ " \\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
#~ " \\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
#~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
#~ "\n"
#~ "Selecting other nodes:\n"
#~ "----------------------\n"
#~ " \\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
#~ " \\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
#~ " \\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
#~ " \\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
#~ " \\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
#~ " \\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this "
#~ "node.\n"
#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
#~ "node.\n"
#~ " \\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under "
#~ "cursor.\n"
#~ " \\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
#~ "node] (DIR)'.\n"
#~ " \\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
#~ "Top'.\n"
#~ "\n"
#~ "Moving within a node:\n"
#~ "---------------------\n"
#~ " \\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
#~ " \\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
#~ " \\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
#~ " \\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
#~ " \\%-10[1scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
#~ " \\%-10[1scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
#~ "\n"
#~ "Other commands:\n"
#~ "---------------\n"
#~ " \\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
#~ " \\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
#~ " \\%-10[index-search] Search for a specified string in the index "
#~ "entries of this Info\n"
#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
#~ "found.\n"
#~ " \\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
#~ "NODENAME.\n"
#~ " \\%-10[search] Search forward through this Info file for a specified "
#~ "string,\n"
#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
#~ " \\%-10[search-backward] Search backward in this Info file for a "
#~ "specified string,\n"
#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
#~ "********************************\n"
#~ "\n"
#~ " \\%-10[quit-help] Zavr¹i ovu pomoæ.\n"
#~ " \\%-10[quit] Iziði iz Info programa.\n"
#~ " \\%-10[get-info-help-node] Pozovi Info priruènik.\n"
#~ "\n"
#~ "Selektiranje drugih èvorova:\n"
#~ "----------------------------\n"
#~ " \\%-10[next-node] Idi na slijedeæi (\"next\") èvor od ovog èvora.\n"
#~ " \\%-10[prev-node] Idi na prethodni (\"previous\") èvor od ovog èvora.\n"
#~ " \\%-10[up-node] Idi gore (\"up\") od ovog èvora.\n"
#~ " \\%-10[menu-item] Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
#~ " Odabiranjeim stavke menija se selektira drugi èvor.\n"
#~ " \\%-10[xref-item] Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
#~ " \\%-10[history-node] Idi na zadnji vidljiv èvor u ovom prozoru.\n"
#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Idi na slijedeæi hipertekst link u ovom "
#~ "èvoru.\n"
#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Idi na prethodni hipertekst link u ovom "
#~ "èvoru.\n"
#~ " \\%-10[select-reference-this-line] Slijedi hipertekst link pod "
#~ "kursorom.\n"
#~ " \\%-10[dir-node] Idi na èvor `directory'. Ekvivalentno `\\[goto-node] "
#~ "(DIR)'.\n"
#~ " \\%-10[top-node] Idi na vr¹ni (Top) èvor. Ekvivaletno `\\[goto-node] "
#~ "Top'.\n"
#~ "\n"
#~ "Pomicanje unutar èvora:\n"
#~ "-----------------------\n"
#~ " \\%-10[scroll-forward] Skrolaj stranicu naprijed.\n"
#~ " \\%-10[scroll-backward] Skrolaj stranicu unazad.\n"
#~ " \\%-10[beginning-of-node] Idi na poèetak ovog èvora.\n"
#~ " \\%-10[end-of-node] Idi na kraj ovog èvora.\n"
#~ " \\%-10[1scroll-forward] Skrolaj naprijed 1 redak.\n"
#~ " \\%-10[1scroll-backward] Skrolaj unazad 1 redak.\n"
#~ "\n"
#~ "Druge naredbe:\n"
#~ "--------------\n"
#~ " \\%-10[menu-digit] Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
#~ " \\%-10[last-menu-item] Odaberi zadnju stavku u èvorovom meniju.\n"
#~ " \\%-10[index-search] Tra¾i zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
#~ " datoteke, i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom "
#~ "stavkom.\n"
#~ " \\%-10[goto-node] Idi na èvor zadan imenom.\n"
#~ " Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
#~ "IME_ÈVORA.\n"
#~ " \\%-10[search] Tra¾i zadani niz prema naprijed kroz ovu Info "
#~ "datoteku,\n"
#~ " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
#~ " \\%-10[search-backward] Tra¾i zadani niz prema nazad kroz ovu Info "
#~ "datoteku,\n"
#~ " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
#~ msgstr "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
#~ msgid "Moving within a node:\n"
#~ msgstr "Pomicanje unutar èvora:\n"
#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
#~ msgstr "Selektiranje drugih èvorova:\n"
#~ msgid "Other commands:\n"
#~ msgstr "Druge naredbe:\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --output FILENAME output to FILENAME instead of $HOME/.info\n"
#~ " --help display this help and exit.\n"
#~ " --version display version information and exit.\n"
#~ "\n"
#~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to $HOME/.info.\n"
#~ "\n"
#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
#~ "\n"
#~ "Opcije:\n"
#~ " --output DATOTEKA izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
#~ " --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i.\n"
#~ " --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i.\n"
#~ "\n"
#~ "Prevedi infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Èita ULAZNA-"
#~ "DATOTEKA\n"
#~ "(podrazumno $HOME/.infokey) i ispisuje prevedenu key datoteku u $HOME/."
#~ "info.\n"
#~ "\n"
#~ "©aljite izvje¹zaje u bugovima na email bug-texinfo@gnu.org,\n"
#~ "opæa pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"