395 lines
14 KiB
Plaintext
395 lines
14 KiB
Plaintext
# Czech message catalog for grep.
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
|
|
#
|
|
# Thanks to: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>
|
|
# Note: 2 messages untranslated, it's OK.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: grep 2.5e\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-03-07 00:02-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-08-04 12:01+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/grep.c:944 src/search.c:706
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Pame» vyèerpána"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:486 src/dfa.c:489 src/dfa.c:507 src/dfa.c:518 src/dfa.c:542
|
|
#: src/dfa.c:601 src/dfa.c:606 src/dfa.c:619 src/dfa.c:620 src/dfa.c:998
|
|
#: src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1025 src/dfa.c:1029 src/dfa.c:1030 src/dfa.c:1033
|
|
#: src/dfa.c:1045 src/dfa.c:1046
|
|
msgid "Unbalanced ["
|
|
msgstr "Lichý poèet ["
|
|
|
|
#: src/dfa.c:738
|
|
msgid "Unfinished \\ escape"
|
|
msgstr "Za \\ chybí znak"
|
|
|
|
#. Cases:
|
|
#. {M} - exact count
|
|
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
|
|
#. {M,N} - M through N
|
|
#: src/dfa.c:871 src/dfa.c:877 src/dfa.c:887 src/dfa.c:895 src/dfa.c:910
|
|
msgid "unfinished repeat count"
|
|
msgstr "neukonèený zápis poètu opakování"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:884 src/dfa.c:901 src/dfa.c:909 src/dfa.c:913
|
|
msgid "malformed repeat count"
|
|
msgstr "deformovaný zápis poètu opakování"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:1232
|
|
msgid "Unbalanced ("
|
|
msgstr "Lichý poèet ("
|
|
|
|
# ? Není zadaná syntaxe
|
|
#: src/dfa.c:1357
|
|
msgid "No syntax specified"
|
|
msgstr "Syntaxe není urèena"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:1365
|
|
msgid "Unbalanced )"
|
|
msgstr "Lichý poèet )"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:2933
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "nedostatek volné pamìti"
|
|
|
|
#: lib/obstack.c:471 src/grep.c:343 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177
|
|
#: src/search.c:103 src/search.c:223 src/search.c:307
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "pamì» vyèerpána"
|
|
|
|
#: src/grep.c:191
|
|
msgid "invalid context length argument"
|
|
msgstr "neplatný argument délky kontextu"
|
|
|
|
#: src/grep.c:466
|
|
msgid "input is too large to count"
|
|
msgstr "poèet vstupních øádkù nelze spoèítat (je jich hodnì)"
|
|
|
|
#: src/grep.c:539
|
|
msgid "writing output"
|
|
msgstr "zapisuje se výstup"
|
|
|
|
#: src/grep.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary file %s matches\n"
|
|
msgstr "Binární soubor %s odpovídá\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:826
|
|
msgid "(standard input)"
|
|
msgstr "(standardní vstup)"
|
|
|
|
#: src/grep.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: %s\n"
|
|
msgstr "varování: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:932
|
|
msgid "recursive directory loop"
|
|
msgstr "smyèka pro rekurzivní prùchod"
|
|
|
|
#: src/grep.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... VZOREK [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... VZOREK [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|
"\n"
|
|
"Regexp selection and interpretation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Hledá øádky, jejich¾ nìkteré èásti vyhovují VZORKu. Øádky jsou èteny postupnì\n"
|
|
"ze v¹ech zadaných SOUBORù nebo ze standardního vstupu.\n"
|
|
"Pøíklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|
"\n"
|
|
"Výbìr a interpretace regulárního výrazu:\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:993
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
|
|
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
|
|
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
|
|
" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -E, --extended-regexp VZOREK je roz¹íøený regulární výraz\n"
|
|
" -F, --fixed-strings VZOREK je mno¾ina øetìzcù, ka¾dý na jednom øádku\n"
|
|
" -G, --basic-regexp VZOREK je základní regulární výraz\n"
|
|
" -P, --perl-regexp VZOREK je regulární výraz Perlu\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:998
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
|
|
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --regexp=VZOREK pou¾ije VZOREK jako regulární výraz\n"
|
|
" -f, --file=SOUBOR naète VZOREK ze SOUBORu\n"
|
|
" -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi velikostí písmen\n"
|
|
" -w, --word-regexp VZOREK bude aplikován pouze na celá slova\n"
|
|
" -x, --line-regexp VZOREK bude aplikován pouze na celé øádky\n"
|
|
" -z, --null-data øádek konèí nulovým bajtem místo znaku nového øádku\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1005
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Miscellaneous:\n"
|
|
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|
" -V, --version print version information and exit\n"
|
|
" --help display this help and exit\n"
|
|
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rùzné:\n"
|
|
" -s, --no-messages potlaèí chybové zprávy\n"
|
|
" -v, --invert-match vypí¹e øádky, které VZORKu nevyhovují\n"
|
|
" -V, --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --mmap kdy¾ to jde, namapuje vstup do pamìti\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1013
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Output control:\n"
|
|
" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|
" --line-buffered flush output on every line\n"
|
|
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
|
|
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
|
|
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|
" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|
" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examine\n"
|
|
" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skip.\n"
|
|
" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skip.\n"
|
|
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
|
|
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
|
|
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
|
|
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Øízení výstupu:\n"
|
|
" -m, --max-count=ÈÍSLO skonèí, pokud najde ÈÍSLO výrazù\n"
|
|
" -b, --byte-offset s ka¾dým výstupním øádkem vypí¹e jeho pozici\n"
|
|
" v souboru\n"
|
|
" -n, --line-number s ka¾dým výstupním øádkem vypí¹e jeho èíslo øádku\n"
|
|
" --line-buffered vyprázdní výstup po ka¾dém øádku\n"
|
|
" -H, --with-filename s ka¾dým výstupním øádkem vypí¹e jméno souboru\n"
|
|
" -h, --no-filename potlaèí vypisování jména souboru s výst. øádkem\n"
|
|
" -q, --quiet, --silent potlaèí obvyklý výstup\n"
|
|
" --binary-files=TYP definuje typ binárních souborù\n"
|
|
" TYP mù¾e být: 'binary', 'text' nebo 'without-match'\n"
|
|
" -a, --text jako --binary-files=text\n"
|
|
" -I jako --binary-files=without-match\n"
|
|
" -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáøe. AKCE mù¾e být:\n"
|
|
" `read', `recurse', `skip'\n"
|
|
" -R, -r, --recursive jako --directories=recurse\n"
|
|
" --include=VZOREK soubory které vyhovují vzorku, budou zpracovány\n"
|
|
" --exclude=VZOREK soubory které vyhovují vzorku, budou pøeskoèeny\n"
|
|
" --exclude-from=SOUBOR soubory které vyhovují vzorkùm ze SOUBORu, budou\n"
|
|
" pøeskoèeny\n"
|
|
" -L, --files-without-match vypí¹e pouze jména souborù, ve kterých nebyl\n"
|
|
" VZOREK nalezen\n"
|
|
" -l, --files-with-matches vypí¹e pouze jména souborù, ve kterých byl VZOREK\n"
|
|
" nalezen\n"
|
|
" -c, --count vypí¹e pouze poèet vyhovujících øádkù na SOUBOR\n"
|
|
" -Z, --null vypí¹e nulový bajt za jménem SOUBORu\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1037
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Context control:\n"
|
|
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|
" -NUM same as --context=NUM\n"
|
|
" --color, --colour use markers to distinguish the matching string\n"
|
|
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
|
|
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
|
|
"\n"
|
|
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
|
|
"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
|
|
"and 2 if trouble.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Øízení kontextu:\n"
|
|
" -B, --before-context=POÈET vypí¹e POÈET øádkù pøed vyhovujícím\n"
|
|
" -A, --after-context=POÈET vypí¹e POÈET øádkù za vyhovujícím\n"
|
|
" -C, --context=[POÈET] vypí¹e POÈET (2) øádkù kontextu (pøed\n"
|
|
" i za vyhovujícím). Je potlaèeno pøepínaèi -A a -B\n"
|
|
" -POÈET stejné se zadáním --context=NUM\n"
|
|
" --color, --colour pou¾ije barev k rozli¹ení vyhovujících øetìzcù\n"
|
|
" -U, --binary neodstraòuje znak CR na konci øádku (MSDOS)\n"
|
|
" -u, --unix-byte-offsets vypisuje pozici jako by CR nebyly v souboru (MSDOS)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jestli¾e není zadán ¾ádný z pøepínaèù -[GEF], pak `egrep' pracuje jako\n"
|
|
"`grep -E', `fgrep' jako `grep -F' a `grep' jako `grep -G'. Jestli¾e SOUBOR\n"
|
|
"není zadán, nebo je -, je èten standardní vstup. Jestli¾e jsou zadány\n"
|
|
"ménì ne¾ dva SOUBORy, pak je implicitní parametr -h.\n"
|
|
" Návratový kód je 0 pøi nalezení, 1 nevyhovoval-li ¾ádný øádek a 2 pøi\n"
|
|
"syntaktické nebo systémové chybì.\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1052
|
|
msgid "\nReport bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@gnu.org> (pouze\n"
|
|
"anglicky), pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1062
|
|
msgid "conflicting matchers specified"
|
|
msgstr "zadány kolidující vzorky"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1355
|
|
msgid "unknown directories method"
|
|
msgstr "neznámá obsluha adresáøù"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1422
|
|
msgid "invalid max count"
|
|
msgstr "neplatný maximální poèet"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1472
|
|
msgid "unknown binary-files type"
|
|
msgstr "neznámý typ binárního souboru"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
|
|
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1545
|
|
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1547
|
|
msgid ""
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a roz¹iøování\n"
|
|
"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
|
|
"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL.\n"
|
|
|
|
#: src/search.c:623
|
|
msgid "The -P option is not supported"
|
|
msgstr "Pøepínaè -P není podporován"
|
|
|
|
#: src/search.c:636
|
|
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|
msgstr "Pøepínaèe -P a -z nemohou být kombinovány"
|
|
|
|
#: lib/error.c:117
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Neznámá systémová chyba"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: lib/getopt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: lib/getopt.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: lib/getopt.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
|
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
#.
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
#. "'". If the catalog has no translation,
|
|
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
|
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
|
#.
|
|
#. For example, an American English Unicode locale should
|
|
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
|
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
|
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
|
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
|
#: lib/quotearg.c:265
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:266
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr ""
|