37011 lines
1.1 MiB
37011 lines
1.1 MiB
# Messages français pour GNU concernant gcc.
|
|
# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
|
#
|
|
# Vocabulaire utilisé
|
|
# lvalue = membre gauche
|
|
# deprecated = obsolète
|
|
# out of range = hors des limites
|
|
# range = gamme
|
|
# scope = porté, champ
|
|
# shadowing = masquer
|
|
# embedded PIC = PIC enchâssé
|
|
# CPU = processeur
|
|
# structure with flexible member
|
|
# = structure ayant un membre flexible
|
|
# flag = fanion
|
|
# forward declaration
|
|
# = déclaration anticipée
|
|
# token = élément lexical (dans le contexte du parsing)
|
|
# to subscript = indicer
|
|
# top-level = hors de toute fonction
|
|
# member function = fonction membre
|
|
# template = patron (apparaît dans plusieurs dictionnaires)
|
|
#
|
|
# Pas traduit:
|
|
# thread
|
|
#
|
|
# J'ai des doutes pour :
|
|
# inline = enligne (pas systématiquement)
|
|
# oui dans le contexte du langage C par exemple MR
|
|
# non autrement ...de manière générale MR
|
|
# section attribute attribut de section OK MR
|
|
# wide char caractère long ...non mieux caractère large MR
|
|
# plus conforme à l'esprit.
|
|
#
|
|
# ------
|
|
# literals littéral, ou mot composé ?
|
|
# msgid "ISO C89 forbids compound literals"
|
|
# msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
|
|
#
|
|
# symbol table table des symboles ou table de symbole
|
|
# command map carte des commandes
|
|
# Combiner combinateur
|
|
# msgid ""
|
|
# ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
|
|
# ";; %d successes.\n"
|
|
# "\n"
|
|
# msgstr ""
|
|
# ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
|
|
# ";; %d succès.\n"
|
|
# "\n"
|
|
#
|
|
# promote promouvoir
|
|
# msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
|
# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
|
#
|
|
# include guards ???
|
|
# msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
|
# msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
|
|
#
|
|
#
|
|
# universal-character-name ???
|
|
# msgid "incomplete universal-character-name"
|
|
# msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
|
|
# msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
|
|
#
|
|
# poisoning empoisonnement
|
|
# msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
|
# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
|
|
# MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
|
|
# MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
|
|
#
|
|
# Autres règles:
|
|
# - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
|
|
# une phrase avec verbe conjugé.
|
|
# - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
|
|
#
|
|
# Erreurs corrigées:
|
|
# librairies, assumer
|
|
#
|
|
# A faire:
|
|
# - s/en ligne/en-ligne/ modifié 9-janv-2004 MR
|
|
# - s/en-ligne/enligne/ modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
|
|
# - hors gamme a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
|
|
# - literal
|
|
# - chaîne de format => formatage
|
|
# - scope
|
|
# - supporté est un faux ami
|
|
#
|
|
# A rapporter upstream:
|
|
# <<<<<<<<
|
|
# In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
|
|
# " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
|
|
# I guess it would be better to change them all to something like
|
|
# " -W[no-]trigraphs Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
|
|
#
|
|
#
|
|
# #: c-opts.c:1759
|
|
# " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
|
|
# you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
|
|
#
|
|
# #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
|
|
# #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
|
|
# #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
|
|
# #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
|
|
# #, c-format
|
|
# msgid "%s"
|
|
# msgstr "%s"
|
|
#
|
|
# Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
|
|
# debugging informations ?
|
|
#
|
|
# You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
|
|
# msgid "null character(s) preserved in literal"
|
|
#
|
|
# >>>>>>>>>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU gcc 3.4.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:19-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-05 08:00-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3739
|
|
msgid "<anonymous>"
|
|
msgstr "<anonymous>"
|
|
|
|
#: c-format.c:343 c-format.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "' ' flag"
|
|
msgstr "fanion « »"
|
|
|
|
#: c-format.c:343 c-format.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the ' ' printf flag"
|
|
msgstr "le fanion « ' » de printf"
|
|
|
|
#: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414 c-format.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'+' flag"
|
|
msgstr "fanion « + »"
|
|
|
|
#: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the '+' printf flag"
|
|
msgstr "le fanion « ' » de printf"
|
|
|
|
#: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415 c-format.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'#' flag"
|
|
msgstr "fanion « # »"
|
|
|
|
#: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the '#' printf flag"
|
|
msgstr "le fanion « ' » de printf"
|
|
|
|
#: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'0' flag"
|
|
msgstr "fanion « 0 »"
|
|
|
|
#: c-format.c:346 c-format.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the '0' printf flag"
|
|
msgstr "le fanion « ' » de printf"
|
|
|
|
#: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:444 c-format.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'-' flag"
|
|
msgstr "fanion « - »"
|
|
|
|
#: c-format.c:347 c-format.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the '-' printf flag"
|
|
msgstr "le fanion « ' » de printf"
|
|
|
|
#: c-format.c:348 c-format.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "''' flag"
|
|
msgstr "fanion « ' »"
|
|
|
|
#: c-format.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the ''' printf flag"
|
|
msgstr "le fanion « ' » de printf"
|
|
|
|
#: c-format.c:349 c-format.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'I' flag"
|
|
msgstr "fanion « ' »"
|
|
|
|
#: c-format.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the 'I' printf flag"
|
|
msgstr "le fanion « I » de printf"
|
|
|
|
#: c-format.c:350 c-format.c:372 c-format.c:426 c-format.c:448 c-format.c:475
|
|
#: c-format.c:1601 config/sol2-c.c:46
|
|
msgid "field width"
|
|
msgstr "largeur de champ"
|
|
|
|
#: c-format.c:350 c-format.c:372 config/sol2-c.c:46
|
|
msgid "field width in printf format"
|
|
msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
|
|
|
|
#: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
|
|
msgid "precision"
|
|
msgstr "précision"
|
|
|
|
#: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
|
|
msgid "precision in printf format"
|
|
msgstr "précision dans le format de printf"
|
|
|
|
#: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418 c-format.c:427
|
|
#: c-format.c:478 config/sol2-c.c:47
|
|
msgid "length modifier"
|
|
msgstr "modificateur de longueur"
|
|
|
|
#: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418
|
|
#: config/sol2-c.c:47
|
|
msgid "length modifier in printf format"
|
|
msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
|
|
|
|
#: c-format.c:403 c-format.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'q' flag"
|
|
msgstr "fanion « ' »"
|
|
|
|
#: c-format.c:403 c-format.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the 'q' diagnostic flag"
|
|
msgstr "le fanion « ' » de printf"
|
|
|
|
#: c-format.c:424
|
|
msgid "assignment suppression"
|
|
msgstr "suppression d'affectation"
|
|
|
|
#: c-format.c:424
|
|
msgid "the assignment suppression scanf feature"
|
|
msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
|
|
|
|
#: c-format.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'a' flag"
|
|
msgstr "fanion « ' »"
|
|
|
|
#: c-format.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the 'a' scanf flag"
|
|
msgstr "la fanion « ' » de scanf"
|
|
|
|
#: c-format.c:426
|
|
msgid "field width in scanf format"
|
|
msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
|
|
|
|
#: c-format.c:427
|
|
msgid "length modifier in scanf format"
|
|
msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
|
|
|
|
#: c-format.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the ''' scanf flag"
|
|
msgstr "la fanion « ' » de scanf"
|
|
|
|
#: c-format.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the 'I' scanf flag"
|
|
msgstr "le fanion « I » de scanf"
|
|
|
|
#: c-format.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'_' flag"
|
|
msgstr "fanion « ' »"
|
|
|
|
#: c-format.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the '_' strftime flag"
|
|
msgstr "le fanion « _ » de strftime"
|
|
|
|
#: c-format.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the '-' strftime flag"
|
|
msgstr "le fanion « - » de strftime"
|
|
|
|
#: c-format.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the '0' strftime flag"
|
|
msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
|
|
|
|
#: c-format.c:446 c-format.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'^' flag"
|
|
msgstr "fanion « ' »"
|
|
|
|
#: c-format.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the '^' strftime flag"
|
|
msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
|
|
|
|
#: c-format.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the '#' strftime flag"
|
|
msgstr "le fanion « # » de strftime"
|
|
|
|
#: c-format.c:448
|
|
msgid "field width in strftime format"
|
|
msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
|
|
|
|
#: c-format.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'E' modifier"
|
|
msgstr "modificateur « E »"
|
|
|
|
#: c-format.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the 'E' strftime modifier"
|
|
msgstr "le modificateur « E » de strftime"
|
|
|
|
#: c-format.c:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'O' modifier"
|
|
msgstr "modificateur « O »"
|
|
|
|
#: c-format.c:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the 'O' strftime modifier"
|
|
msgstr "le modificateur « O » de strftime"
|
|
|
|
#: c-format.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the 'O' modifier"
|
|
msgstr "le modificateur « O »"
|
|
|
|
#: c-format.c:469
|
|
msgid "fill character"
|
|
msgstr "caractère de remplissage"
|
|
|
|
#: c-format.c:469
|
|
msgid "fill character in strfmon format"
|
|
msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
|
|
|
|
#: c-format.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the '^' strfmon flag"
|
|
msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
|
|
|
|
#: c-format.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the '+' strfmon flag"
|
|
msgstr "le fanion « + » de strfmon"
|
|
|
|
#: c-format.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'(' flag"
|
|
msgstr "fanion « ' »"
|
|
|
|
#: c-format.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the '(' strfmon flag"
|
|
msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
|
|
|
|
#: c-format.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'!' flag"
|
|
msgstr "fanion « ' »"
|
|
|
|
#: c-format.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the '!' strfmon flag"
|
|
msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
|
|
|
|
#: c-format.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the '-' strfmon flag"
|
|
msgstr "le fanion « - » de strfmon"
|
|
|
|
#: c-format.c:475
|
|
msgid "field width in strfmon format"
|
|
msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
|
|
|
|
#: c-format.c:476
|
|
msgid "left precision"
|
|
msgstr "précision de gauche"
|
|
|
|
#: c-format.c:476
|
|
msgid "left precision in strfmon format"
|
|
msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
|
|
|
|
#: c-format.c:477
|
|
msgid "right precision"
|
|
msgstr "précision de droite"
|
|
|
|
#: c-format.c:477
|
|
msgid "right precision in strfmon format"
|
|
msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
|
|
|
|
#: c-format.c:478
|
|
msgid "length modifier in strfmon format"
|
|
msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
|
|
|
|
#: c-format.c:1703
|
|
msgid "field precision"
|
|
msgstr "champ de précision"
|
|
|
|
#: c-incpath.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
|
|
|
|
#: c-incpath.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
|
|
msgstr " car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
|
|
|
|
#: c-incpath.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
|
|
|
|
#: c-incpath.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
|
|
msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
|
|
|
|
#: c-incpath.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#include <...> search starts here:\n"
|
|
msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
|
|
|
|
#: c-incpath.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of search list.\n"
|
|
msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
|
|
|
|
#: c-opts.c:1339
|
|
msgid "<built-in>"
|
|
msgstr "<interne>"
|
|
|
|
#: c-opts.c:1355
|
|
msgid "<command line>"
|
|
msgstr "<ligne de commande>"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2225 c-typeck.c:4592 c-typeck.c:4594 c-typeck.c:4602
|
|
#: c-typeck.c:4632 c-typeck.c:6011
|
|
msgid "initializer element is not constant"
|
|
msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
|
|
msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4458 cp/typeck2.c:672
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "char-array initialized from wide string"
|
|
msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
|
|
msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4481 cp/typeck2.c:692
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
|
|
msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
|
|
msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
|
|
|
|
#. ??? This should not be an error when inlining calls to
|
|
#. unprototyped functions.
|
|
#: c-typeck.c:4551 c-typeck.c:4049 cp/typeck.c:1398
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of non-lvalue array"
|
|
msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4575
|
|
msgid "array initialized from non-constant array expression"
|
|
msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4639 c-typeck.c:6015
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "initializer element is not computable at load time"
|
|
msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
|
|
|
|
#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
|
|
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
|
|
#. sense to permit them to be initialized given that
|
|
#. ordinary VLAs may not be initialized.
|
|
#: c-typeck.c:4650 c-decl.c:3181 c-decl.c:3196
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "variable-sized object may not be initialized"
|
|
msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4654
|
|
msgid "invalid initializer"
|
|
msgstr "initialisation invalide"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5128
|
|
msgid "extra brace group at end of initializer"
|
|
msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5148
|
|
msgid "missing braces around initializer"
|
|
msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5209
|
|
msgid "braces around scalar initializer"
|
|
msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5266
|
|
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
|
|
msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5268
|
|
msgid "initialization of a flexible array member"
|
|
msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5295
|
|
msgid "missing initializer"
|
|
msgstr "initialisation manquante"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5317
|
|
msgid "empty scalar initializer"
|
|
msgstr "initialisation vide de scalaire"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5322
|
|
msgid "extra elements in scalar initializer"
|
|
msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5426 c-typeck.c:5486
|
|
msgid "array index in non-array initializer"
|
|
msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5431 c-typeck.c:5539
|
|
msgid "field name not in record or union initializer"
|
|
msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "array index in initializer not of integer type"
|
|
msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5482 c-typeck.c:5484
|
|
msgid "nonconstant array index in initializer"
|
|
msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5488 c-typeck.c:5491
|
|
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
|
|
msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5502
|
|
msgid "empty index range in initializer"
|
|
msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5511
|
|
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
|
|
msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5586 c-typeck.c:5607 c-typeck.c:6079
|
|
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
|
|
msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6287
|
|
msgid "excess elements in char array initializer"
|
|
msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6294 c-typeck.c:6340
|
|
msgid "excess elements in struct initializer"
|
|
msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6355
|
|
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
|
|
msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6423
|
|
msgid "excess elements in union initializer"
|
|
msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6510
|
|
msgid "excess elements in array initializer"
|
|
msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6540
|
|
msgid "excess elements in vector initializer"
|
|
msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6564
|
|
msgid "excess elements in scalar initializer"
|
|
msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2130
|
|
msgid "flow control insn inside a basic block"
|
|
msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2208
|
|
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
|
|
msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2250
|
|
msgid "insn outside basic block"
|
|
msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2257
|
|
msgid "return not followed by barrier"
|
|
msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
|
|
|
|
#: cgraph.c:300 ipa-inline.c:296
|
|
msgid "function body not available"
|
|
msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: cgraph.c:302 cgraphunit.c:594
|
|
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
|
|
msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
|
|
|
|
#: cgraph.c:305 cgraphunit.c:599
|
|
msgid "function not considered for inlining"
|
|
msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
|
|
|
|
#: cgraph.c:307 cgraphunit.c:597 ipa-inline.c:289
|
|
msgid "function not inlinable"
|
|
msgstr "fonction ne peut être enligne"
|
|
|
|
#: collect2.c:373 gcc.c:6765
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "abandon dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: collect2.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no arguments"
|
|
msgstr "pas d'argument"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#: collect2.c:1246 collect2.c:1394 collect2.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fopen %s"
|
|
msgstr "fopen() %s"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#: collect2.c:1249 collect2.c:1399 collect2.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fclose %s"
|
|
msgstr "fclose() %s"
|
|
|
|
#: collect2.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collect2 version %s"
|
|
msgstr "collect2 version %s"
|
|
|
|
#: collect2.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d constructor(s) found\n"
|
|
msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n"
|
|
|
|
#: collect2.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d destructor(s) found\n"
|
|
msgstr "%d destructeur(s) trouvé(s)\n"
|
|
|
|
#: collect2.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d frame table(s) found\n"
|
|
msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n"
|
|
|
|
#: collect2.c:1487
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't get program status"
|
|
msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n"
|
|
|
|
#: collect2.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[cannot find %s]"
|
|
msgstr "[%s introuvable]"
|
|
|
|
#: collect2.c:1552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find '%s'"
|
|
msgstr "« %s » introuvable"
|
|
|
|
#: collect2.c:1556 collect2.c:2045 collect2.c:2200 gcc.c:2809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pex_init failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: collect2.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Leaving %s]\n"
|
|
msgstr "[Laissant %s]\n"
|
|
|
|
#: collect2.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n"
|
|
|
|
#: collect2.c:2019
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find 'nm'"
|
|
msgstr "« nm » introuvable"
|
|
|
|
#: collect2.c:2066
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open nm output"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
|
|
|
|
#: collect2.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "init function found in object %s"
|
|
msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s"
|
|
|
|
#: collect2.c:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fini function found in object %s"
|
|
msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s"
|
|
|
|
#: collect2.c:2221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open ldd output"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
|
|
|
|
#: collect2.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ldd output with constructors/destructors.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n"
|
|
|
|
#: collect2.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dynamic dependency %s not found"
|
|
msgstr "dépendance dynamique %s introuvable"
|
|
|
|
#: collect2.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
|
|
msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »"
|
|
|
|
#: collect2.c:2407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a COFF file"
|
|
msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF"
|
|
|
|
#: collect2.c:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open as COFF file"
|
|
msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#: collect2.c:2585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library lib%s not found"
|
|
msgstr "bibliothèque lib%s introuvable"
|
|
|
|
#: cppspec.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
|
|
msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur"
|
|
|
|
#: cppspec.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many input files"
|
|
msgstr "trop de fichiers d'entrée"
|
|
|
|
#: diagnostic.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
|
|
msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n"
|
|
|
|
#: diagnostic.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
|
|
msgstr "compilation terminée.\n"
|
|
|
|
#: diagnostic.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please submit a full bug report,\n"
|
|
"with preprocessed source if appropriate.\n"
|
|
"See %s for instructions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez soumettre un rapport complet d'anomalies,\n"
|
|
"avec le source pré-traité si nécessaire.\n"
|
|
"Consultez %s pour plus de détail.\n"
|
|
|
|
#: diagnostic.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compilation terminated.\n"
|
|
msgstr "compilation terminée.\n"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: diagnostic.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
|
|
msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n"
|
|
|
|
#: final.c:1110
|
|
msgid "negative insn length"
|
|
msgstr "longueur négative insn"
|
|
|
|
#: final.c:2479
|
|
msgid "could not split insn"
|
|
msgstr "n'a pu séparer insn"
|
|
|
|
#: final.c:2828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid 'asm': "
|
|
msgstr "« asm » invalide: "
|
|
|
|
#: final.c:3011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nested assembly dialect alternatives"
|
|
msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués"
|
|
|
|
#: final.c:3028 final.c:3040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
|
|
msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé"
|
|
|
|
#: final.c:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand number missing after %%-letter"
|
|
msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter"
|
|
|
|
#: final.c:3090 final.c:3131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand number out of range"
|
|
msgstr "nombre d'opérandes hors limite"
|
|
|
|
#: final.c:3150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%-code"
|
|
msgstr "%%-code est invalide"
|
|
|
|
#: final.c:3180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%%l' operand isn't a label"
|
|
msgstr "opérande « %%l » n'est pas une étiquette"
|
|
|
|
#. We can't handle floating point constants;
|
|
#. PRINT_OPERAND must handle them.
|
|
#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
|
|
#. handle them.
|
|
#. We can't handle floating point constants;
|
|
#. PRINT_OPERAND must handle them.
|
|
#: final.c:3281 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:6642
|
|
#: config/pdp11/pdp11.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "floating constant misused"
|
|
msgstr "constante flottante mal utilisée"
|
|
|
|
#: final.c:3337 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6718
|
|
#: config/pdp11/pdp11.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid expression as operand"
|
|
msgstr "expression invalide comme opérande"
|
|
|
|
#: flow.c:1699
|
|
msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
|
|
msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:"
|
|
|
|
#: gcc.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using built-in specs.\n"
|
|
msgstr "Utilisation des specs internes.\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting spec %s to '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Initialisation des spec %s à « %s »\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading specs from %s\n"
|
|
msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:2035 gcc.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
|
|
msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères"
|
|
|
|
#: gcc.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find specs file %s\n"
|
|
msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:2079 gcc.c:2087 gcc.c:2096 gcc.c:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
|
|
msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères"
|
|
|
|
#: gcc.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
|
|
msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer"
|
|
|
|
#: gcc.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
|
|
msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification « %s » à un spécification « %s » déjà définie"
|
|
|
|
#: gcc.c:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename spec %s to %s\n"
|
|
msgstr "renommé les specs %s à %s\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"spec is '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"spec est « %s »\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
|
|
msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères"
|
|
|
|
#: gcc.c:2152 gcc.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specs file malformed after %ld characters"
|
|
msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères"
|
|
|
|
#: gcc.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spec file has no spec for linking"
|
|
msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens"
|
|
|
|
#: gcc.c:2640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "system path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "réservation « %s » n'est utilisé"
|
|
|
|
#: gcc.c:2703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-pipe not supported"
|
|
msgstr "-pipe n'est pas supporté"
|
|
|
|
#: gcc.c:2765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Go ahead? (y or n) "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aller de l'avant? (y ou n) "
|
|
|
|
#: gcc.c:2848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get exit status"
|
|
msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution"
|
|
|
|
#: gcc.c:2854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get process times"
|
|
msgstr "échec de repérage de la classe « %s »"
|
|
|
|
#: gcc.c:2877
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: %s (program %s)\n"
|
|
"Please submit a full bug report.\n"
|
|
"See %s for instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur internal error: %s (programme %s)\n"
|
|
"SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n"
|
|
"Consulter %s pour les instructions."
|
|
|
|
#: gcc.c:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
|
|
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3042
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Options:\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3044
|
|
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
|
|
msgstr " -pass-exit-codes quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3045
|
|
msgid " --help Display this information\n"
|
|
msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3046
|
|
msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
|
|
msgstr " --target-help afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3048
|
|
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
|
|
msgstr " (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3049
|
|
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
|
|
msgstr " -dumpspecs afficher tous les construits des chaînes de specs\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3050
|
|
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
|
|
msgstr " -dumpversion afficher la version du compilateur\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3051
|
|
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
|
|
msgstr " -dumpmachine afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3052
|
|
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
|
|
msgstr " -print-search-dirs afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3053
|
|
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
|
|
msgstr " -print-libgcc-file-name afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3054
|
|
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
|
|
msgstr " -print-file-name=<lib> afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque <lib>\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3055
|
|
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
|
|
msgstr " -print-prog-name=<prog> afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur <prog>\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3056
|
|
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
|
|
msgstr " -print-multi-directory afficher la racine du répertoire des version libgcc\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3057
|
|
msgid ""
|
|
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
|
|
" multiple library search directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -print-multi-lib Afficher la table de projection entre les options de\n"
|
|
" la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
|
|
" recherches des bibliothèques\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3060
|
|
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
|
|
msgstr " -print-multi-os-directory afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3061
|
|
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
|
|
msgstr " -Wa,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3062
|
|
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
|
|
msgstr " -Wp,<options> passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3063
|
|
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
|
|
msgstr " -Wl,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'éditeur de liens\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3064
|
|
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
|
|
msgstr " -Xassembler <arg> passer l'<arg>ument à l'assembleur\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3065
|
|
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
|
|
msgstr " -Xpreprocessor <arg> passer l'<arg>ument au pré-processeur\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3066
|
|
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
|
|
msgstr " -Xlinker <argument> passer l'<argument> à l'éditeur de liens\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
|
|
msgstr " -o <fichier> placer la sortie dans le <fichier>\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3068
|
|
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
|
|
msgstr " -save-temps ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3069
|
|
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
|
|
msgstr " -pipe utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3070
|
|
msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
|
|
msgstr " -time mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3071
|
|
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
|
|
msgstr " -specs=<fichier> écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3072
|
|
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
|
|
msgstr " -std=<standard> Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3073
|
|
msgid ""
|
|
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
|
|
" for headers and libraries\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gcc.c:3076
|
|
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
|
|
msgstr " -B <répertoire> ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3077
|
|
msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
|
|
msgstr " -b <machine> exécuter gcc pour la <machine> cible, si installé\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3078
|
|
msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
|
|
msgstr " -V <version> exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3079
|
|
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
|
|
msgstr " -v afficher les programmes invoqués par le compilateur\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3080
|
|
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
|
|
msgstr " -### identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3081
|
|
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
|
|
msgstr " -E pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3082
|
|
msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
|
|
msgstr " -S compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3083
|
|
msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
|
|
msgstr " -S compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3084
|
|
msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
|
|
msgstr " -o <fichier> placer la sortie dans le <fichier>\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3085
|
|
msgid ""
|
|
" -x <language> Specify the language of the following input files\n"
|
|
" Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
|
|
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
|
|
" guessing the language based on the file's extension\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -x <langage> spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n"
|
|
" Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
|
|
" « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
|
|
" en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3092
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
|
|
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
|
|
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n"
|
|
" passés aux divers sous-processus invoqués par %s. Afin de passer\n"
|
|
" les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'-%c' option must have argument"
|
|
msgstr "l'option « -%c » requière un argument"
|
|
|
|
#: gcc.c:3237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't run '%s': %s"
|
|
msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s"
|
|
|
|
#. translate_options () has turned --version into -fversion.
|
|
#: gcc.c:3422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (GCC) %s\n"
|
|
msgstr "%s (GCC) %s\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3424 gcov.c:415 fortran/gfortranspec.c:351 java/gjavah.c:2406
|
|
#: java/jcf-dump.c:931 java/jv-scan.c:129
|
|
msgid "(C)"
|
|
msgstr "©"
|
|
|
|
#: gcc.c:3425 java/gjavah.c:2407 java/jcf-dump.c:932 java/jv-scan.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. Il n'y a PAS\n"
|
|
"GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:3526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
|
|
msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant"
|
|
|
|
#: gcc.c:3534
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
|
|
msgstr "argument de « -Xpreprocessor » est manquant"
|
|
|
|
#: gcc.c:3541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
|
|
msgstr "argument de « -Xassembler » est manquant"
|
|
|
|
#: gcc.c:3548
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "argument to '-l' is missing"
|
|
msgstr "argument pour « -l » est manquant"
|
|
|
|
#: gcc.c:3569
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "argument to '-specs' is missing"
|
|
msgstr "argument de « -specs » est manquant"
|
|
|
|
#: gcc.c:3583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "argument to '-specs=' is missing"
|
|
msgstr "argument de «-specs=» est manquant"
|
|
|
|
#: gcc.c:3621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
|
|
msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande"
|
|
|
|
#: gcc.c:3630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "argument to '-B' is missing"
|
|
msgstr "argument de « -B » est manquant"
|
|
|
|
#: gcc.c:4016
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "argument to '-x' is missing"
|
|
msgstr "argument pour « -x » est manquant"
|
|
|
|
#: gcc.c:4044
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "argument to '-%s' is missing"
|
|
msgstr "argument pour « -%s » est manquant"
|
|
|
|
#: gcc.c:4382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "switch '%s' does not start with '-'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gcc.c:4612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spec '%s' invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gcc.c:4678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:4751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
|
|
msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
|
|
|
|
#: gcc.c:4948
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
|
|
msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
|
|
|
|
#: gcc.c:4979
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
|
|
msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
|
|
|
|
#: gcc.c:5201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
|
|
msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:5343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown spec function '%s'"
|
|
msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:"
|
|
|
|
#: gcc.c:5362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error in args to spec function '%s'"
|
|
msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »"
|
|
|
|
#: gcc.c:5410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed spec function name"
|
|
msgstr "nom de spécification de fonction mal composé"
|
|
|
|
#. )
|
|
#: gcc.c:5413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no arguments for spec function"
|
|
msgstr "aucun argument pour la spécification de fonction"
|
|
|
|
#: gcc.c:5432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed spec function arguments"
|
|
msgstr "arguments de spécification de fonction mal composés"
|
|
|
|
#: gcc.c:5671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gcc.c:5759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "braced spec body '%s' is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gcc.c:6306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "install: %s%s\n"
|
|
msgstr "installés: %s%s\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:6307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "programs: %s\n"
|
|
msgstr "programmes: %s\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:6308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libraries: %s\n"
|
|
msgstr "libraries: %s\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:6365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:6381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target: %s\n"
|
|
msgstr "libraries: %s\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:6382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured with: %s\n"
|
|
msgstr "Configuré avec: %s\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:6396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thread model: %s\n"
|
|
msgstr "Modèle de thread: %s\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:6407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gcc version %s\n"
|
|
msgstr "version gcc %s\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:6409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
|
|
msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n"
|
|
|
|
#: gcc.c:6417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no input files"
|
|
msgstr "pas de fichier à l'entrée"
|
|
|
|
#: gcc.c:6466
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
|
|
msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples langages"
|
|
|
|
#: gcc.c:6500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "spec '%s' is invalid"
|
|
msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
|
|
|
|
#: gcc.c:6965
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "multilib spec '%s' is invalid"
|
|
msgstr "patron de l'argument %d est invalide"
|
|
|
|
#: gcc.c:7157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
|
|
msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés"
|
|
|
|
#: gcc.c:7215 gcc.c:7356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "multilib select '%s' is invalid"
|
|
msgstr "patron de l'argument %d est invalide"
|
|
|
|
#: gcc.c:7394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
|
|
msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés"
|
|
|
|
#: gcc.c:7653 gcc.c:7658
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid version number `%s'"
|
|
msgstr "format de numéro de verson invalide"
|
|
|
|
#: gcc.c:7701
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
|
|
msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure"
|
|
|
|
#: gcc.c:7707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
|
|
msgstr "trop d'arguments pour la procédure"
|
|
|
|
#: gcc.c:7748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gcov.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print code coverage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Produire les informations de la couverture du code.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
|
|
msgstr " -v, --version exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
|
|
msgstr " -a, --all-blocks afficher l'information pour chaque bloc de base\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
|
|
msgstr " -b, --branch-probabilities inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
|
|
" rather than percentages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --branch-counts donner le décompte de branchements pris\n"
|
|
" plutôt que les pourcentages\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
|
|
msgstr " -n, --no-output ne créer de fichier de sortie\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
|
|
" source files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l, --long-file-names utiliser des longs noms de fichiers pour\n"
|
|
" les fichier sources d'inclusion\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
|
|
msgstr " -f, --function-summaries produire un sommaire pour chaque fonction\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
|
|
msgstr " -o, --object-directory RÉP|FICHIERS rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appellés FICHIERS\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
|
|
msgstr " -p, --preserve-paths préserver tous les composants des chemins d'accès\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
|
|
msgstr " -u, --unconditional-branches afficher les compteurs de branchement inconditionnel aussi\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gcov (GCC) %s\n"
|
|
msgstr "gcov (GCC) %s\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. \n"
|
|
"Il n'y a PAS GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou\n"
|
|
"pour un BUT PARTICULIER.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:no functions found\n"
|
|
msgstr "%s: aucune fonction repérée\n"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#: gcov.c:528 gcov.c:556 fortran/dump-parse-tree.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:creating '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: création de « %s »\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ERREUR d'écriture dans le fichier de sortie « %s ».\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s ».\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:cannot open graph file\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de graphe\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
|
|
msgstr "%s: n'est pas un fichier de graphe gcov\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
|
|
msgstr "%s:version « %.4s », préfère « %.4s »\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:774
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
|
|
msgstr "%s:blocs déjà vus pour « %s »\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:892 gcov.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:corrupted\n"
|
|
msgstr "%s:corrompu\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:cannot open data file\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:not a gcov data file\n"
|
|
msgstr "%s: n'est pas un fichier de données gcov\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
|
|
msgstr "%s:version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
|
|
msgstr "%s: estampille ne concorde par avec le fichier de graphe\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1016
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
|
|
msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1029
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:overflowed\n"
|
|
msgstr "%s: débordement\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1072
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
|
|
msgstr "%s:« %s » manque de blocs d'entrée et/ou de sortie\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1077
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
|
|
msgstr "%s:« %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1085
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
|
|
msgstr "%s:« %s » possèdes des arcs à partir du bloc de sortie\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: graphe n'a pas de solution pour « %s »\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s '%s'\n"
|
|
msgstr "%s « %s »\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
|
|
msgstr "Lignes exécutées: %s de %d\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No executable lines\n"
|
|
msgstr "Auncue ligne exécutable"
|
|
|
|
#: gcov.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
|
|
msgstr "Branchements exécutés: %s de %d\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
|
|
msgstr "Branchements pris au moins une fois: %s de %d\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No branches\n"
|
|
msgstr "Pas de branchement\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
|
|
msgstr "Appels exécutés: %s de %d\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No calls\n"
|
|
msgstr "Pas d'appel\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call %2d returned %s\n"
|
|
msgstr "appel %2d a retourné %s\n"
|
|
|
|
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
|
|
#: gcov.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call %2d never executed\n"
|
|
msgstr "call %2d n'est jamais été exécuté\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
|
|
msgstr "branchement %2d a pris %s%s\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch %2d never executed\n"
|
|
msgstr "branchement %2d n'a jamais été exécuté\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
|
|
msgstr "inconditionnel %2d a pris %s\n"
|
|
|
|
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
|
|
#: gcov.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unconditional %2d never executed\n"
|
|
msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:cannot open source file\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier source\n"
|
|
|
|
#: gcov.c:1802
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier graphe « %s »\n"
|
|
|
|
#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
|
|
#: gcse.c:694
|
|
msgid "GCSE disabled"
|
|
msgstr "GCSE désactivé"
|
|
|
|
#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
|
|
#: gcse.c:6526
|
|
msgid "jump bypassing disabled"
|
|
msgstr "saut d'évitement désactivé"
|
|
|
|
#. Opening quotation mark.
|
|
#: intl.c:58
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Closing quotation mark.
|
|
#: intl.c:61
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipa-inline.c:275
|
|
msgid "--param large-function-growth limit reached"
|
|
msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
|
|
|
|
#: ipa-inline.c:305
|
|
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
|
|
msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
|
|
|
|
#: ipa-inline.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
|
|
msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
|
|
|
|
#: ipa-inline.c:340 ipa-inline.c:766
|
|
msgid "recursive inlining"
|
|
msgstr "enlignage récursif"
|
|
|
|
#: ipa-inline.c:779
|
|
msgid "call is unlikely"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipa-inline.c:850
|
|
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
|
|
msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
|
|
|
|
#: langhooks.c:507
|
|
msgid "At top level:"
|
|
msgstr "Hors de toute fonction :"
|
|
|
|
#: langhooks.c:512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "In member function %qs:"
|
|
msgstr "Dans la fonction membre « %s » :"
|
|
|
|
#: langhooks.c:516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "In function %qs:"
|
|
msgstr "Dans la fonction « %s »:"
|
|
|
|
#: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1109
|
|
msgid "assuming that the loop is not infinite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loop-iv.c:2710 tree-ssa-loop-niter.c:1110
|
|
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loop-iv.c:2718 tree-ssa-loop-niter.c:1114
|
|
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loop-iv.c:2719 tree-ssa-loop-niter.c:1115
|
|
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. What to print when a switch has no documentation.
|
|
#: opts.c:90
|
|
msgid "This switch lacks documentation"
|
|
msgstr "Cette option manque de documentation"
|
|
|
|
#: opts.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Target specific options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options spécifiques à la cible:\n"
|
|
|
|
#: opts.c:1248
|
|
msgid "The following options are language-independent:\n"
|
|
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
|
|
|
|
#: opts.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s front end recognizes the following options:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'interface %s reconnaît les options suivantes:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: opts.c:1268
|
|
msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
|
|
msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant:\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
|
|
msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkN ] [ -i <chaîne> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
|
|
msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <répertoire> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:731
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier « %s »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier « %s »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:747
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant « %s »\n"
|
|
|
|
#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
|
|
#. point above the absolute root of the logical file
|
|
#. system.
|
|
#: protoize.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:1632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
|
|
msgstr "%s:%d: déclaration de fonction « %s » prend différentes formes\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:1887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: compiling '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: en compilation « %s »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wait: %s\n"
|
|
msgstr "%s: en attente: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
|
|
msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
|
|
msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:1972
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS « %s » est manquant\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:1981 protoize.c:2010
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2026 protoize.c:2054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2082
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos « %s » en lecture: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2211 protoize.c:4180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut détruire le fichier « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de « %s »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
|
|
msgstr "%s: déclarations de « %s » ne seront pas converties\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
|
|
msgstr "%s: liste conflictuelle pour « %s » suit:\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction « %s »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
|
|
msgstr "%s: %d: « %s » utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour « %s »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour « %s » dans le fichier« %s »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: multiples définitions statiques de « %s » dans le fichier « %s »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2702 protoize.c:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
|
|
msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
|
|
msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:2915
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
|
|
msgstr "%s: déclaration de la fonction « %s » non convertie\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:3038
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:3059
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:3155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu « %s » mais attendait « %s »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:3330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
|
|
msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction « %s » n'a pas été insérée\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:3357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de « %s » dans l'appel macro\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:3429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
|
|
msgstr "%s: déclarations globale du fichier « %s » n'ont pas été insérées\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:3518 protoize.c:3548
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
|
|
msgstr "%s: définition de la fonction « %s » n'a pas été convertie\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
|
|
msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:3863
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
|
|
msgstr "%s: définition de « %s » trouvé à %s(%d)\n"
|
|
|
|
#. If we make it here, then we did not know about this
|
|
#. function definition.
|
|
#: protoize.c:3879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
|
|
msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: « %s » exclu par le préprocesseur\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:3882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: function definition not converted\n"
|
|
msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:3940
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' not converted\n"
|
|
msgstr "%s: « %s » n'a pas été converti\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:3948
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: would convert file '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: devrait convertir le fichier « %s »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:3951
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: converting file '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: conversion du fichier « %s »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:3961
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:4003
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:4018
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: error reading input file '%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: erreur de lecture du fichier d'entrée « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:4052
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:4157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier « %s » est déjà sauvegardé dans « %s »\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:4165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut lier le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:4195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:4228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:4404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n"
|
|
|
|
#: protoize.c:4502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
|
|
msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n"
|
|
|
|
#: reload.c:3738
|
|
msgid "unable to generate reloads for:"
|
|
msgstr "incapable de générer des recharges pour:"
|
|
|
|
#: reload1.c:1901
|
|
msgid "this is the insn:"
|
|
msgstr "ceci est le insn:"
|
|
|
|
#. It's the compiler's fault.
|
|
#: reload1.c:5103
|
|
msgid "could not find a spill register"
|
|
msgstr "ne peut repérer un registre de déversement"
|
|
|
|
#. It's the compiler's fault.
|
|
#: reload1.c:6737
|
|
msgid "VOIDmode on an output"
|
|
msgstr "mode VOID sur une sortie"
|
|
|
|
#: reload1.c:7710
|
|
msgid "Failure trying to reload:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rtl-error.c:128
|
|
msgid "unrecognizable insn:"
|
|
msgstr "insn non reconnaissable:"
|
|
|
|
#: rtl-error.c:130
|
|
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
|
|
msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:"
|
|
|
|
#: timevar.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Execution times (seconds)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Temps d'exécution (secondes)\n"
|
|
|
|
#. Print total time.
|
|
#: timevar.c:470
|
|
msgid " TOTAL :"
|
|
msgstr " TOTAL :"
|
|
|
|
#: timevar.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
|
msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
|
|
|
#: tlink.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collect: reading %s\n"
|
|
msgstr "collect: lecture de %s\n"
|
|
|
|
#: tlink.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing .rpo file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tlink.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming .rpo file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tlink.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collect: recompiling %s\n"
|
|
msgstr "collect: recompilation de %s\n"
|
|
|
|
#: tlink.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
|
|
msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n"
|
|
|
|
#: tlink.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collect: relinking\n"
|
|
msgstr "collect: ré-édition des liens\n"
|
|
|
|
#: toplev.c:583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecoverable error"
|
|
msgstr "erreur interne"
|
|
|
|
#: toplev.c:1115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s%s version %s (%s)\n"
|
|
"%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s%s version %s (%s)\n"
|
|
"%s\tcompilé par GNU C version %s.\n"
|
|
"%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n"
|
|
|
|
#: toplev.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplev.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
|
|
msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
|
|
|
|
#: toplev.c:1183
|
|
msgid "options passed: "
|
|
msgstr "options passées: "
|
|
|
|
#: toplev.c:1212
|
|
msgid "options enabled: "
|
|
msgstr "options autorisées: "
|
|
|
|
#: toplev.c:1331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
|
|
msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « -m%s »"
|
|
|
|
#: toplev.c:1333
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
|
|
|
#: toplev.c:1348
|
|
msgid "created and used with different settings of -fpic"
|
|
msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"
|
|
|
|
#: toplev.c:1350
|
|
msgid "created and used with different settings of -fpie"
|
|
msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie"
|
|
|
|
#: tree-inline.c:2026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
|
|
msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
|
|
|
|
#.
|
|
#. Local variables:
|
|
#. mode:c
|
|
#. End:
|
|
#.
|
|
#: diagnostic.def:1
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "erreur fatale: "
|
|
|
|
#: diagnostic.def:2
|
|
msgid "internal compiler error: "
|
|
msgstr "erreur interne du compilateur: "
|
|
|
|
#: diagnostic.def:3
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "erreur: "
|
|
|
|
#: diagnostic.def:4
|
|
msgid "sorry, unimplemented: "
|
|
msgstr "désolé, pas implanté: "
|
|
|
|
#: diagnostic.def:5
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "attention : "
|
|
|
|
#: diagnostic.def:6
|
|
msgid "anachronism: "
|
|
msgstr "anachronisme: "
|
|
|
|
#: diagnostic.def:7
|
|
msgid "note: "
|
|
msgstr "note: "
|
|
|
|
#: diagnostic.def:8
|
|
msgid "debug: "
|
|
msgstr "mise au point: "
|
|
|
|
#: params.def:48
|
|
msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:57
|
|
msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL"
|
|
|
|
#: params.def:78
|
|
msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:95
|
|
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
|
|
|
|
#: params.def:107
|
|
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne"
|
|
|
|
#: params.def:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
|
|
|
|
#: params.def:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
|
|
|
|
#: params.def:122
|
|
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:127
|
|
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:132
|
|
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:139
|
|
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:150
|
|
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai"
|
|
|
|
#: params.def:161
|
|
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis"
|
|
|
|
#: params.def:171
|
|
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
|
|
msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement"
|
|
|
|
#: params.def:176
|
|
msgid "The size of function body to be considered large"
|
|
msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
|
|
|
|
#: params.def:180
|
|
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
|
|
msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcent)"
|
|
|
|
#: params.def:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The size of translation unit to be considered large"
|
|
msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
|
|
|
|
#: params.def:188
|
|
msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
|
|
msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcent)"
|
|
|
|
#: params.def:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
|
|
msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
|
|
|
|
#: params.def:199
|
|
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
|
|
msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE"
|
|
|
|
#: params.def:204
|
|
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
|
|
msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE"
|
|
|
|
#: params.def:214
|
|
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:221
|
|
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:232
|
|
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
|
|
|
|
#: params.def:238
|
|
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne"
|
|
|
|
#: params.def:243
|
|
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple"
|
|
|
|
#: params.def:248
|
|
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite"
|
|
|
|
#: params.def:253
|
|
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
|
|
msgstr "Le nombre maxium de passes de réduction d'une boucle simple"
|
|
|
|
#: params.def:258
|
|
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
|
|
|
|
#: params.def:263
|
|
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
|
|
msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite"
|
|
|
|
#: params.def:268
|
|
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois"
|
|
|
|
#: params.def:274
|
|
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
|
|
|
|
#: params.def:279
|
|
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
|
|
msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple"
|
|
|
|
#: params.def:286
|
|
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:291
|
|
msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:297
|
|
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:301
|
|
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:305
|
|
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:310
|
|
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
|
|
msgstr "Sélectionner la fraction du décompte maximal de répétition du bloc de base dans le programme selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
|
|
|
|
#: params.def:314
|
|
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
|
|
msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
|
|
|
|
#: params.def:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne"
|
|
|
|
#: params.def:334
|
|
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
|
|
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible"
|
|
|
|
#: params.def:338
|
|
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
|
|
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible"
|
|
|
|
#: params.def:342
|
|
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
|
|
msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcent)"
|
|
|
|
#: params.def:346
|
|
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
|
|
msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent)"
|
|
|
|
#: params.def:350
|
|
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
|
|
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible"
|
|
|
|
#: params.def:354
|
|
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
|
|
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: params.def:360
|
|
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
|
|
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
|
|
|
|
#: params.def:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
|
|
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
|
|
|
|
#: params.def:372
|
|
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
|
|
|
|
#: params.def:384
|
|
msgid "The maximum length of path considered in cse"
|
|
msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse"
|
|
|
|
#: params.def:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL"
|
|
|
|
#: params.def:395
|
|
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:404
|
|
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
|
|
msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses"
|
|
|
|
#: params.def:420
|
|
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:425
|
|
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:430
|
|
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:437
|
|
msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:442
|
|
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
|
|
msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib"
|
|
|
|
#: params.def:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
|
|
msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib"
|
|
|
|
#: params.def:459
|
|
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
|
|
msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."
|
|
|
|
#: params.def:464
|
|
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
|
|
msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en kilo-octets."
|
|
|
|
#: params.def:472
|
|
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente"
|
|
|
|
#: params.def:477
|
|
msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
|
|
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
|
|
|
|
#: params.def:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
|
|
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
|
|
|
|
#: params.def:492
|
|
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:497
|
|
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
|
|
msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
|
|
|
|
#: params.def:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
|
|
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai"
|
|
|
|
#: params.def:529
|
|
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:534
|
|
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:552
|
|
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: params.def:561
|
|
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%H value"
|
|
msgstr "valeur %%H invalide"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5108 config/bfin/bfin.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%J value"
|
|
msgstr "valeur %%J invalide"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5138 config/ia64/ia64.c:4603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%r value"
|
|
msgstr "valeur %%r invalide"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5148 config/rs6000/rs6000.c:10433
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%R value"
|
|
msgstr "valeur %%R invalide"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5154 config/rs6000/rs6000.c:10352
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%N value"
|
|
msgstr "valeur %%N invalide"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5162 config/rs6000/rs6000.c:10380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%P value"
|
|
msgstr "valeur %%P invalide"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%h value"
|
|
msgstr "valeur %%h invalide"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5178 config/xtensa/xtensa.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%L value"
|
|
msgstr "valeur %%L invalide"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5217 config/rs6000/rs6000.c:10334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%m value"
|
|
msgstr "valeur %%m invalide"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5225 config/rs6000/rs6000.c:10342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%M value"
|
|
msgstr "valeur %%M invalide"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%U value"
|
|
msgstr "valeur %%U invalide"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5281 config/alpha/alpha.c:5295
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%s value"
|
|
msgstr "valeur %%s invalide"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%C value"
|
|
msgstr "valeur %%C invalide"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5355 config/rs6000/rs6000.c:10173
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%E value"
|
|
msgstr "valeur %%E invalide"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5380 config/alpha/alpha.c:5428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown relocation unspec"
|
|
msgstr "relocalisation unspec inconnue"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:5389 config/crx/crx.c:1082
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%xn code"
|
|
msgstr "valeur %%xn invalide"
|
|
|
|
#: config/arc/arc.c:1726 config/m32r/m32r.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand to %%R code"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le code %%R"
|
|
|
|
#: config/arc/arc.c:1758 config/m32r/m32r.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L"
|
|
|
|
#: config/arc/arc.c:1780 config/m32r/m32r.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand to %%U code"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le code %%U"
|
|
|
|
#: config/arc/arc.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand to %%V code"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le code %%V"
|
|
|
|
#. Unknown flag.
|
|
#. Undocumented flag.
|
|
#: config/arc/arc.c:1798 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand output code"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le code de sortie"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:10913 config/arm/arm.c:10931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "predicated Thumb instruction"
|
|
msgstr "Générer des instructions « char »"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:10919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
|
|
msgstr "instruction ret n'est pas implantée"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:11027 config/arm/arm.c:11037 config/arm/arm.c:11047
|
|
#: config/arm/arm.c:11073 config/arm/arm.c:11091 config/arm/arm.c:11126
|
|
#: config/arm/arm.c:11145 config/arm/arm.c:11160 config/arm/arm.c:11186
|
|
#: config/arm/arm.c:11193 config/arm/arm.c:11200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid operand for code '%c'"
|
|
msgstr "opérande invalide pour « %c »"
|
|
|
|
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
|
|
#: config/arm/arm.c:11086
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "instruction never exectued"
|
|
msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:11211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing operand"
|
|
msgstr "parenthèse ouvrante manquante"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.c:1116
|
|
msgid "bad address, not (reg+disp):"
|
|
msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.c:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
|
|
msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.c:1134
|
|
msgid "internal compiler error. Bad address:"
|
|
msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.c:1147
|
|
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
|
|
msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.c:1770 config/avr/avr.c:2453
|
|
msgid "invalid insn:"
|
|
msgstr "insn invalide:"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.c:1804 config/avr/avr.c:1890 config/avr/avr.c:1939
|
|
#: config/avr/avr.c:1967 config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2231
|
|
#: config/avr/avr.c:2487 config/avr/avr.c:2599
|
|
msgid "incorrect insn:"
|
|
msgstr "insn incoorect:"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2147 config/avr/avr.c:2302
|
|
#: config/avr/avr.c:2665
|
|
msgid "unknown move insn:"
|
|
msgstr "insn de déplacement inconnu:"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.c:2895
|
|
msgid "bad shift insn:"
|
|
msgstr "décalage insn erroné:"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.c:3011 config/avr/avr.c:3459 config/avr/avr.c:3845
|
|
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
|
|
msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:"
|
|
|
|
#: config/bfin/bfin.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%j value"
|
|
msgstr "valeur %%j invalide"
|
|
|
|
#: config/bfin/bfin.c:1270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid const_double operand"
|
|
msgstr "contrainte invalide pour l'opérande"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:1584
|
|
msgid "using CONST_DOUBLE for address"
|
|
msgstr "CONST_DOUBLE utilisé pour l'adresse"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:1722
|
|
msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
|
|
msgstr "c4x_address_cost: mode d'adressage invalide"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
|
|
msgstr "c4x_print_operand: %%L inconsistent"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
|
|
msgstr "c4x_print_operand: %%N inconsistent"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
|
|
msgstr "c4x_print_operand: %%O inconsisten"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:1999
|
|
msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
|
|
msgstr "c4x_print_operand: opérande erronée pour un case"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:2040
|
|
msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
|
|
msgstr "c4x_print_operand_address: post-modification erronée"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:2062
|
|
msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
|
|
msgstr "c4x_print_operand_address: pré-modification erronée"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:2110 config/c4x/c4x.c:2122 config/c4x/c4x.c:2137
|
|
msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
|
|
msgstr "c4x_print_operand_address: opérande erronée pour un case"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:2388
|
|
msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
|
|
msgstr "c4x_rptb_insert: ne peut repérer l'étiquette de départ"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:2990
|
|
msgid "invalid indirect memory address"
|
|
msgstr "adresse mémoire d'indirection invalide"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:3079
|
|
msgid "invalid indirect (S) memory address"
|
|
msgstr "adresse mémoire (S) d'indirection invalide"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:3414
|
|
msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
|
|
msgstr "c4x_valid_operands: erreur interne"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:3853
|
|
msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
|
|
msgstr "c4x_oprande_subword: mode invalide"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:3856
|
|
msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
|
|
msgstr "c4x_operand_subword: opérande invalide"
|
|
|
|
#. We could handle these with some difficulty.
|
|
#. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
|
|
#: config/c4x/c4x.c:3882
|
|
msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
|
|
msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invalide"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:3888
|
|
msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
|
|
msgstr "c4x_operand_subword: adresse invalide"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:3899
|
|
msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
|
|
msgstr "c4x_operand_subword: un décalage d'adresse ne peut s'appliquer sur cette adresse"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:4101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
|
|
msgstr "c4x_rptb_rpts_p: étiquette supérieur de bloc de répétition déplacée\n"
|
|
|
|
#. Use `%s' to print the string in case there are any escape
|
|
#. characters in the message.
|
|
#: config/cris/cris.c:492 fortran/dump-parse-tree.c:84
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:416 fortran/dump-parse-tree.c:747 c-typeck.c:4350
|
|
#: c-typeck.c:4365 c-typeck.c:4380 final.c:2833 final.c:2835 gcc.c:4664
|
|
#: loop-iv.c:2711 loop-iv.c:2720 rtl-error.c:113 toplev.c:587
|
|
#: tree-ssa-loop-niter.c:1120 cp/parser.c:1972 cp/typeck.c:4291
|
|
#: java/expr.c:406
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:544
|
|
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
|
|
msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:558
|
|
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
|
|
msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:674
|
|
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:743
|
|
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:782
|
|
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:836 config/cris/cris.c:866
|
|
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:842
|
|
msgid "bad register"
|
|
msgstr "registre erroné"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:887
|
|
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:904
|
|
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:929
|
|
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:952
|
|
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:966
|
|
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:975
|
|
msgid "invalid operand modifier letter"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le modificateur de lettre"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:1032
|
|
msgid "unexpected multiplicative operand"
|
|
msgstr "opérande multiplicative inattendue"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:1052
|
|
msgid "unexpected operand"
|
|
msgstr "opérande inattendue"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:1085 config/cris/cris.c:1095
|
|
msgid "unrecognized address"
|
|
msgstr "adresse non reconnue"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:2021
|
|
msgid "unrecognized supposed constant"
|
|
msgstr "supposée constante non reconnue"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:2396 config/cris/cris.c:2460
|
|
msgid "unexpected side-effects in address"
|
|
msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse"
|
|
|
|
#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
|
|
#. right?
|
|
#: config/cris/cris.c:3254
|
|
msgid "Unidentifiable call op"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:3305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIC register isn't set up"
|
|
msgstr "le registre n'est pas initialisé"
|
|
|
|
#: config/fr30/fr30.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
|
|
msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée"
|
|
|
|
#: config/fr30/fr30.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
|
|
msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnue"
|
|
|
|
#: config/fr30/fr30.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
|
|
msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnue"
|
|
|
|
#: config/fr30/fr30.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
|
|
msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu"
|
|
|
|
#: config/fr30/fr30.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
|
|
msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %%A"
|
|
|
|
#: config/fr30/fr30.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
|
|
msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide"
|
|
|
|
#: config/fr30/fr30.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
|
|
msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide"
|
|
|
|
#: config/fr30/fr30.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
|
|
msgstr "fr30_print_operand: code inconnu"
|
|
|
|
#: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
|
|
#: config/fr30/fr30.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
|
|
msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:2541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
|
|
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_addresse:"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:2552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
|
|
msgstr "registre erroné pour frv_print_operand_memory_reference_reg:"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2601 config/frv/frv.c:2610
|
|
#: config/frv/frv.c:2631 config/frv/frv.c:2636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
|
|
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_memory_reference:"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:2722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad condition code"
|
|
msgstr "construit interne erroné de fcode"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:2797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
|
|
msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, bad const_double"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:2858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
|
|
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « e »:"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:2866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
|
|
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « F »:"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:2882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
|
|
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « f »:"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:2896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
|
|
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « C »:"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:2944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
|
|
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « L »:"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:2957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
|
|
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:2978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
|
|
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « O »:"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:2996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
|
|
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « P »:"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:3016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
|
|
msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case z"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:3047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
|
|
msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case 0"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:3052
|
|
msgid "frv_print_operand: unknown code"
|
|
msgstr "frv_print_operand: code inconnu"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:4421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad output_move_single operand"
|
|
msgstr "opérande output_move_single erronée"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:4548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad output_move_double operand"
|
|
msgstr "opérande output_move_double erronée"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:4690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad output_condmove_single operand"
|
|
msgstr "opérande output_condmove_single erronée"
|
|
|
|
#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
|
|
#. particular machine description choice. Every machine description should
|
|
#. define `TARGET_VERSION'. For example:
|
|
#.
|
|
#. #ifdef MOTOROLA
|
|
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
|
|
#. #else
|
|
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
|
|
#. #endif
|
|
#: config/frv/frv.h:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (frv)"
|
|
msgstr " (frv)"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:6712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UNSPEC as operand"
|
|
msgstr "UNSPEC invalide comme opérande"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:7294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
|
|
msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:7347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid operand code '%c'"
|
|
msgstr "opérande invalide pour « %c »"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:7390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid constraints for operand"
|
|
msgstr "contrainte invalide pour l'opérande"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:12984
|
|
msgid "unknown insn mode"
|
|
msgstr "mode insn inconnu"
|
|
|
|
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
|
|
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
|
|
#: config/i386/xm-djgpp.h:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "environment variable DJGPP not defined"
|
|
msgstr "variable d'environment DJGPP non définie"
|
|
|
|
#: config/i386/xm-djgpp.h:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
|
|
msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant « %s »"
|
|
|
|
#: config/i386/xm-djgpp.h:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
|
|
msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu « %s »"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.c:4653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
|
|
msgstr "ia64_print_operand: code inconnu"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.c:9013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
|
|
msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.c:9016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
|
|
msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.c:9029 config/ia64/ia64.c:9040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
|
|
msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères"
|
|
|
|
#: config/iq2000/iq2000.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%P operand"
|
|
msgstr "opérande %%P invalide"
|
|
|
|
#: config/iq2000/iq2000.c:3133 config/rs6000/rs6000.c:10370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%p value"
|
|
msgstr "valeur %%p invalide"
|
|
|
|
#: config/iq2000/iq2000.c:3189 config/mips/mips.c:5535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
|
|
msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand to %%s code"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le code %%s"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand to %%p code"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le code %%p"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.c:1837
|
|
msgid "bad insn for 'A'"
|
|
msgstr "insn erroné pour « A »"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand to %%N code"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le code %%N"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.c:1940
|
|
msgid "pre-increment address is not a register"
|
|
msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.c:1947
|
|
msgid "pre-decrement address is not a register"
|
|
msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.c:1954
|
|
msgid "post-increment address is not a register"
|
|
msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:17606
|
|
msgid "bad address"
|
|
msgstr "adresse erronée"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.c:2049
|
|
msgid "lo_sum not of register"
|
|
msgstr "lo_sum n'est pas un registre"
|
|
|
|
#. !!!! SCz wrong here.
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
|
|
msgid "move insn not handled"
|
|
msgstr "déplacement insn non traité"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
|
|
msgid "invalid register in the move instruction"
|
|
msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
|
|
msgid "invalid operand in the instruction"
|
|
msgstr "opérande invalide dans l'instruction"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
|
|
msgid "invalid register in the instruction"
|
|
msgstr "registre invalide dans l'instruction"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
|
|
msgid "operand 1 must be a hard register"
|
|
msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
|
|
msgid "invalid rotate insn"
|
|
msgstr "rotation invalide insn"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
|
|
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
|
|
msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4552 config/m68hc11/m68hc11.c:4852
|
|
msgid "cannot do z-register replacement"
|
|
msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4915
|
|
msgid "invalid Z register replacement for insn"
|
|
msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:5203
|
|
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
|
|
msgstr "mips_debugger_offset appellé avec un pointeur non stack/frame/arg"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:5413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
|
|
msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%C"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:5430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
|
|
msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%N"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:5439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
|
|
msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%F"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:5448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
|
|
msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%W"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:5469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid %%Y value"
|
|
msgstr "valeur %%j invalide"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:5486 config/mips/mips.c:5494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
|
|
msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%W"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:5563
|
|
msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
|
|
msgstr "PRINT_OPERAND, opérande invalide pour la relocalisation"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:1468 config/mmix/mmix.c:1598
|
|
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
|
|
msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:1547
|
|
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
|
|
msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:1566
|
|
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
|
|
msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:1576
|
|
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
|
|
msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci"
|
|
|
|
#. We need the original here.
|
|
#: config/mmix/mmix.c:1660
|
|
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
|
|
msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:1717
|
|
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
|
|
msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:2650
|
|
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
|
|
msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:2657
|
|
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
|
|
msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:2661
|
|
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
|
|
msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:2725
|
|
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
|
|
msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:"
|
|
|
|
#: config/mt/mt.c:298
|
|
msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/mt/mt.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
|
|
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul"
|
|
|
|
#: config/mt/mt.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
|
|
msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%W"
|
|
|
|
#: config/rs6000/host-darwin.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of stack space.\n"
|
|
msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n"
|
|
|
|
#: config/rs6000/host-darwin.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
|
|
msgstr "Essayer d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter la limite.\n"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%f value"
|
|
msgstr "valeur %%f invalide"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%F value"
|
|
msgstr "valeur %%F invalide"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%G value"
|
|
msgstr "valeur %%G invalide"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%j code"
|
|
msgstr "valeur %%j invalide"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%J code"
|
|
msgstr "valeur %%J invalide"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%k value"
|
|
msgstr "valeur %%k invalide"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10293 config/xtensa/xtensa.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%K value"
|
|
msgstr "valeur %%K invalide"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%O value"
|
|
msgstr "valeur %%O invalide"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%q value"
|
|
msgstr "valeur %%q invalide"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%S value"
|
|
msgstr "valeur %%S invalide"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%T value"
|
|
msgstr "valeur %%T invalide"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%u value"
|
|
msgstr "valeur %%u invalide"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:10510 config/xtensa/xtensa.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%v value"
|
|
msgstr "valeur %%v invalide"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:19123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
|
|
msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.c:4490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot decompose address"
|
|
msgstr "Ne pas décomposer l'adresse"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.c:4700
|
|
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
|
|
msgstr "INCONNNU dans print_operand !?"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.c:746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid operand to %%R"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le code %%R"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.c:773
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid operand to %%S"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le code %%N"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.c:7679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
|
|
msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.c:7681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "created and used with different ABIs"
|
|
msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.c:7683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "created and used with different endianness"
|
|
msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.c:6626 config/sparc/sparc.c:6632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%Y operand"
|
|
msgstr "opérande %%Y invalide"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.c:6702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%A operand"
|
|
msgstr "opérande %%A invalide"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.c:6712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%B operand"
|
|
msgstr "Opérande %%B invalide"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.c:6751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%c operand"
|
|
msgstr "opérande %%c invalide"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.c:6752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%C operand"
|
|
msgstr "opérande %%C invalide"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.c:6773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%d operand"
|
|
msgstr "opérande %%d invalide"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.c:6774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%D operand"
|
|
msgstr "opérande %%D invalide"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.c:6790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%f operand"
|
|
msgstr "opérande %%f invalide"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.c:6804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%s operand"
|
|
msgstr "opérande %%s invalide"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.c:6858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
|
|
msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.c:6861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
|
|
msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide"
|
|
|
|
#: config/stormy16/stormy16.c:1764 config/stormy16/stormy16.c:1835
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'B' operand is not constant"
|
|
msgstr "opérande « B » n'est pas une constante"
|
|
|
|
#: config/stormy16/stormy16.c:1791
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'B' operand has multiple bits set"
|
|
msgstr "l'opérande « B » a de multiples jeux de bits"
|
|
|
|
#: config/stormy16/stormy16.c:1817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'o' operand is not constant"
|
|
msgstr "opérande « o » n'est pas une constante"
|
|
|
|
#: config/stormy16/stormy16.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
|
|
msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.c:360
|
|
msgid "const_double_split got a bad insn:"
|
|
msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.c:924
|
|
msgid "output_move_single:"
|
|
msgstr "output_move_single:"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:748 config/xtensa/xtensa.c:780
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:789
|
|
msgid "bad test"
|
|
msgstr "test erroné"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%D value"
|
|
msgstr "valeur %%D invalide"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:1672
|
|
msgid "invalid mask"
|
|
msgstr "masque invalide"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%x value"
|
|
msgstr "valeur %%x invalide"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%d value"
|
|
msgstr "valeur %%d invalide"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:1726 config/xtensa/xtensa.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %%t/%%b value"
|
|
msgstr "valeur %%t/%%b invalide"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:1778
|
|
msgid "invalid address"
|
|
msgstr "adresse invalide"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:1803
|
|
msgid "no register in address"
|
|
msgstr "pas de registre dans l'adresse"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:1811
|
|
msgid "address offset not a constant"
|
|
msgstr "décalage d'adresse n'est pas une constante"
|
|
|
|
#: cp/call.c:2441
|
|
msgid "candidates are:"
|
|
msgstr "candidats sont:"
|
|
|
|
#: cp/call.c:6213
|
|
msgid "candidate 1:"
|
|
msgstr "candidat 1:"
|
|
|
|
#: cp/call.c:6214
|
|
msgid "candidate 2:"
|
|
msgstr "candidat 2:"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "candidates are: %+#D"
|
|
msgstr "candidats sont:"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "candidate is: %+#D"
|
|
msgstr "candidat 2:"
|
|
|
|
#: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "argument to '%s' missing\n"
|
|
msgstr "argument pour « %s » est manquant\n"
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:141
|
|
msgid "Arithmetic OK at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arithmetic overflow at %L"
|
|
msgstr "Assumer un débordement arithmétique signé enroulé"
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:147
|
|
msgid "Arithmetic underflow at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:150
|
|
msgid "Arithmetic NaN at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Division by zero at %L"
|
|
msgstr "division par zéro"
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:156
|
|
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:160
|
|
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elemental binary operation"
|
|
msgstr "opérateur binaire manquant"
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:1920
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
|
|
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:1924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:1928
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:1932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:1936
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
|
|
msgstr "division par zéro dans « %E %% 0 »"
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:1940
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:1944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:2277 fortran/arith.c:2312 fortran/arith.c:2349
|
|
#: fortran/arith.c:2399
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
|
|
msgstr "constante caractère à %0 n'a pas d'apostrophe de fermeture à %1"
|
|
|
|
#: fortran/arith.c:2445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/array.c:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected array subscript at %C"
|
|
msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
|
|
|
|
#: fortran/array.c:124
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected array subscript stride at %C"
|
|
msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
|
|
|
|
#: fortran/array.c:167
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invalid form of array reference at %C"
|
|
msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0"
|
|
|
|
#: fortran/array.c:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/array.c:224
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
|
|
msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante"
|
|
|
|
#: fortran/array.c:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected expression in array specification at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/array.c:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/array.c:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/array.c:403
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
|
|
msgstr "aucune spécification pour l'itération DO-implicite « %A » à %0"
|
|
|
|
#: fortran/array.c:407
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
|
|
msgstr "aucune spécification pour l'itération DO-implicite « %A » à %0"
|
|
|
|
#: fortran/array.c:416
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
|
|
msgstr "Ne peut spécifier la dimension du tableau dans la déclaration"
|
|
|
|
#: fortran/array.c:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/array.c:627
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "duplicated initializer"
|
|
msgstr "initialisation invalide"
|
|
|
|
#: fortran/array.c:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/array.c:822 fortran/array.c:931
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
|
|
|
|
#: fortran/array.c:877
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/array.c:891
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
|
|
msgstr "instructions min/max ne sont pas permises"
|
|
|
|
#: fortran/array.c:976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/array.c:1305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:44
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
|
|
msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:60
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
|
|
msgstr "argument de « %s » doit être de type entier"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:75 fortran/check.c:684 fortran/check.c:694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:118
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
|
|
msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invalid kind for %s at %L"
|
|
msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:180
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
|
|
msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:195
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
|
|
msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:225
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
|
|
msgstr "premier argument de « %s » doit être un mode"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:259
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
|
|
msgstr "argument de « %s » doit être de type entier"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:286
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
|
|
msgstr "premier argument de « %s » doit être un mode"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:303
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
|
|
msgstr "intrinsèque «%A» non implanté à %0"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:477 fortran/check.c:3178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:486 fortran/check.c:974 fortran/check.c:1109
|
|
#: fortran/check.c:1172 fortran/check.c:1397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: Different type kinds at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:511 fortran/check.c:1732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:664 fortran/check.c:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:815 fortran/check.c:1477 fortran/check.c:1485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:1079
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
|
|
msgstr "argument %d de %s doit être une localisation"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:1131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:1246
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
|
|
msgstr "argument de « %s » doit être de type entier"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:1369
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
|
|
msgstr "« %D » doit prendre exactemenr deux arguments"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:1403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:1428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:1499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:1519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:1528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:1779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:1800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:1808
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:1924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:1934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:2022
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
|
|
msgstr "argument manquant à l'option « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:2063
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:2125
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
|
|
msgstr "l'argument pour l'attribut « %s » est plus grand que %d"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:2582 fortran/check.c:2602
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Too many arguments to %s at %L"
|
|
msgstr "trop d'arguments pour %s « %+#D »"
|
|
|
|
#: fortran/check.c:2730 fortran/check.c:3092 fortran/check.c:3116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/check.c:3163 fortran/check.c:3171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/data.c:63
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "non-constant array in DATA statement %L."
|
|
msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
|
|
|
|
#: fortran/data.c:327
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
|
|
msgstr "pas d'initialisation permise pour « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:483
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Bad INTENT specification at %C"
|
|
msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:548
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in character length specification at %C"
|
|
msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:623
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
|
|
msgstr "« %D » est déjà défini dans « %T »"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:805
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
|
|
msgstr "pas d'initialisation permise pour « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:824
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
|
|
msgstr "initialisation manquante"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:951
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:961
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enumerator cannot be array at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1115 fortran/decl.c:3374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1167
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
|
|
msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1236
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected an initialization expression at %C"
|
|
msgstr "initialisation de la nouvelle expression avec « = »"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1324 fortran/decl.c:1333
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
|
|
msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » n'est pas supportée"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1338
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
|
|
msgstr "type d'attribut de déclaration invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1372
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected initialization expression at %C"
|
|
msgstr "initialisation de la nouvelle expression avec « = »"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1378
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
|
|
msgstr "initialisation de la nouvelle expression avec « = »"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1396
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
|
|
msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1405
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Missing right paren at %C"
|
|
msgstr "argument manquant à \"%s\""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1494 fortran/decl.c:1537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1531
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: BYTE type at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1670
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
|
|
msgstr "référence à « %D » est ambiguë"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:1836
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
|
|
msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2000
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2013
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Missing dimension specification at %C"
|
|
msgstr "spécificateur %A manquant dans la déclaration à %0"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2095
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
|
|
msgstr "duplication de l'attribut ConstanValue pour le champ « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2112
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
|
|
msgstr "attributs ne sont pas permis dans la définition de fonction"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE"
|
|
msgstr "%s n'est pas permis en dehors d'une procédure"
|
|
|
|
#. Now we have an error, which we signal, and then fix up
|
|
#. because the knock-on is plain and simple confusing.
|
|
#: fortran/decl.c:2264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2294
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in data declaration at %C"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2586
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
|
|
msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de « %#D »"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2607
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
|
|
msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2702
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
|
|
msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2718
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
|
|
msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2731
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
|
|
msgstr "%s ne peut apparaître dans une expression de constante"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:2812
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3053
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected END statement at %C"
|
|
msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
|
|
|
|
#. We would have required END [something]
|
|
#: fortran/decl.c:3062
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%s statement expected at %L"
|
|
msgstr "Déclaration %A invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3073
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expecting %s statement at %C"
|
|
msgstr "Déclaration %A invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected terminating name at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3112
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
|
|
msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3167
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
|
|
msgstr "spécificateur %A manquant dans la déclaration à %0"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Array specification must be deferred at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected character in variable list at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected '(' at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3304 fortran/decl.c:3345
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected variable name at %C"
|
|
msgstr "un nom de chaîne est attendu ici"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3320
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cray pointer at %C must be an integer."
|
|
msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected \",\" at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected \")\" at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3406
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
|
|
msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3681
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
|
|
msgstr "faux signe dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3745
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
|
|
msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3829
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
|
|
msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC within a MODULE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3951
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
|
|
msgstr "Nom de type à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3961
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:3978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:4012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:4033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New in Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:4057
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ENUM definition statement expected before %C"
|
|
msgstr "nom de type attendu avant «&»"
|
|
|
|
#: fortran/decl.c:4090
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-5d "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " « %D »"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:79 fortran/dump-parse-tree.c:597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s "
|
|
msgstr "%s "
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:92 fortran/dump-parse-tree.c:844
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:881 fortran/dump-parse-tree.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:96 fortran/dump-parse-tree.c:123
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:166 fortran/dump-parse-tree.c:403
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:498 fortran/dump-parse-tree.c:584
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:106 fortran/dump-parse-tree.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# I18N
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s = "
|
|
msgstr "%s "
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(arg not-present)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:120 fortran/dump-parse-tree.c:397
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:137 fortran/dump-parse-tree.c:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "()"
|
|
msgstr "©"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# I18N
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s "
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:213 fortran/dump-parse-tree.c:222
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid " , "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %% %s"
|
|
msgstr " « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:324 fortran/dump-parse-tree.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "''"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s("
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(/ "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid " /)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:357 fortran/dump-parse-tree.c:370
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:395 fortran/dump-parse-tree.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# I18N
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ".false."
|
|
msgstr "fclose"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(complex "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:415 fortran/dump-parse-tree.c:701
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "U+ "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "U- "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "+ "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/ "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "// "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AND "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OR "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EQV "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NEQV "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "= "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ">= "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "< "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<= "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOT "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# I18N
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "parens"
|
|
msgstr "open %s"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s["
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:510
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s[["
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s %s %s %s"
|
|
msgstr "%s %s %p %d\n"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ALLOCATABLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:539 fortran/dump-parse-tree.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DIMENSION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EXTERNAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid " INTRINSIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OPTIONAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:547 fortran/dump-parse-tree.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid " POINTER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid " SAVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid " TARGET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DUMMY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid " RESULT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ENTRY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DATA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid " USE-ASSOC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid " IN-NAMELIST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid " IN-COMMON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:569
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " FUNCTION"
|
|
msgstr "Utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid " SUBROUTINE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid " IMPLICIT-TYPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid " SEQUENCE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ELEMENTAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid " PURE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " RECURSIVE"
|
|
msgstr "PROCÉDURES RÉCURSIVES"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Array spec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Generic interfaces:"
|
|
msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:651 fortran/dump-parse-tree.c:675
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:704 fortran/dump-parse-tree.c:1044
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1050 fortran/dump-parse-tree.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "result: %s"
|
|
msgstr "%s : %s"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "components: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formal arglist:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Alt Return]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Formal namespace"
|
|
msgstr "« %D » est un nom d'espace"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "common: /%s/ "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:750 fortran/dump-parse-tree.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symtree: %s Ambig %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:766
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " from namespace %s"
|
|
msgstr "espace de nomes inconnu « %D »"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONTINUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ENTRY %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ASSIGN "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LABEL ASSIGN "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# I18N
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POINTER ASSIGN "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GOTO "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", ("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CALL %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RETURN "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAUSE "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STOP "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:896 fortran/dump-parse-tree.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IF "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:898
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d, %d, %d"
|
|
msgstr "%s %s %p %d\n"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ELSE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ELSE IF "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ENDIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SELECT CASE "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CASE "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "END SELECT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WHERE "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ELSE WHERE "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "END WHERE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FORALL "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "END FORALL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DO "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1027 fortran/dump-parse-tree.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "END DO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DO WHILE "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CYCLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EXIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ALLOCATE "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1057 fortran/dump-parse-tree.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid " STAT="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DEALLOCATE "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPEN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1091 fortran/dump-parse-tree.c:1170
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1212 fortran/dump-parse-tree.c:1235
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid " UNIT="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1096 fortran/dump-parse-tree.c:1175
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1217 fortran/dump-parse-tree.c:1246
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid " IOMSG="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1101 fortran/dump-parse-tree.c:1180
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1222 fortran/dump-parse-tree.c:1251
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid " IOSTAT="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1106 fortran/dump-parse-tree.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid " FILE="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1111 fortran/dump-parse-tree.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid " STATUS="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1116 fortran/dump-parse-tree.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ACCESS="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1121 fortran/dump-parse-tree.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid " FORM="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1126 fortran/dump-parse-tree.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid " RECL="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1131 fortran/dump-parse-tree.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid " BLANK="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1136 fortran/dump-parse-tree.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid " POSITION="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1141 fortran/dump-parse-tree.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ACTION="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1146 fortran/dump-parse-tree.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DELIM="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1151 fortran/dump-parse-tree.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid " PAD="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1156 fortran/dump-parse-tree.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid " CONVERT="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1160 fortran/dump-parse-tree.c:1189
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1226 fortran/dump-parse-tree.c:1367
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ERR=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CLOSE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BACKSPACE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ENDFILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REWIND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FLUSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "INQUIRE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EXIST="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OPENED="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid " NUMBER="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid " NAMED="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid " NAME="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid " SEQUENTIAL="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DIRECT="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid " FORMATTED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " UNFORMATTED="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid " NEXTREC="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid " READ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid " WRITE="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid " READWRITE="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOLENGTH "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "READ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WRITE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid " FMT="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid " FMT=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# I18N
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " NML=%s"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid " SIZE="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid " REC="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ADVANCE="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TRANSFER "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DT_END"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid " END=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EOR=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Namespace:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %c-%c: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %c: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "procedure name = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Operator interfaces for %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Options pour %s:\n"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User operators:\n"
|
|
msgstr "opérator %s non enregistré"
|
|
|
|
#: fortran/dump-parse-tree.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONTAINS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FRONT
|
|
#: fortran/error.c:137
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "In file %s:%d\n"
|
|
msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d"
|
|
|
|
# FRONT
|
|
#: fortran/error.c:152
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid " Included at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d"
|
|
|
|
#: fortran/error.c:204
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<During initialization>\n"
|
|
msgstr "initialisation"
|
|
|
|
#: fortran/error.c:479 fortran/error.c:535 fortran/error.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "avertissement :"
|
|
|
|
#: fortran/error.c:537 fortran/error.c:611 fortran/error.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "erreur: "
|
|
|
|
#: fortran/error.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fatal Error:"
|
|
msgstr "erreur fatale: "
|
|
|
|
#: fortran/error.c:675
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Internal Error at (1):"
|
|
msgstr "erreur interne : "
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Constant expression required at %C"
|
|
msgstr "expression n'est pas un constante pour BIN"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Integer expression required at %C"
|
|
msgstr "expression sans type comme argument %d"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Integer value too large in expression at %C"
|
|
msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1351
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
|
|
msgstr "Opérande manquante pour l'opérateur %1 à la fin de l'expresssion à %0"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1359
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
|
|
msgstr "Opérande manquante pour l'opérateur %1 à la fin de l'expresssion à %0"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The F95 does not permit the assumed character length variable '%s' in constant expression at %L."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1583
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
|
|
msgstr "initialisation de la nouvelle expression avec « = »"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1627
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
|
|
msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1634
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
|
|
msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1732
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
|
|
msgstr "%s ne peut apparaître dans une expression de constante"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1780
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expression at %L must be of INTEGER type"
|
|
msgstr "argument de « %s » doit être de type entier"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1786
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expression at %L must be scalar"
|
|
msgstr "expression %s doit être référable"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1814
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Incompatible ranks in %s at %L"
|
|
msgstr "type incompatibles dans %s"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "different shape for %s at %L on dimension %d (%d/%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Can't assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1905
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1912
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
|
|
msgstr "type incompatible dans l'affectation de « %T » vers « %T »"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1919
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
|
|
msgstr "type incompatible dans l'affectation de « %T » vers « %T »"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1926
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
|
|
msgstr "côté droit de l'affectation est un mode"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1936
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Array assignment"
|
|
msgstr "affectation"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1967
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s"
|
|
msgstr "type incompatible dans l'affectation de « %T » vers « %T »"
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1990
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:1998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:2007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:2015
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:2028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Different types in pointer assignment at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:2035
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:2042
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:2056
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:2064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:2071
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:2077
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/expr.c:2095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/gfortranspec.c:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "overflowed output arg list for '%s'"
|
|
msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/gfortranspec.c:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
|
|
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNU Fortran est fourni sans aucune garantie, selon les limites permises par la loi.\n"
|
|
"Vous pouvez redistribuer des copies de GNU Fortran\n"
|
|
"selon les termes de la GNU General Public License.\n"
|
|
"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter le fichier portant le nom COPYING\n"
|
|
"ou taper la commande `info -f g77 Copying'.\n"
|
|
|
|
#: fortran/gfortranspec.c:374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "argument to '%s' missing"
|
|
msgstr "argument pour « %s » est manquant"
|
|
|
|
#: fortran/gfortranspec.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no input files; unwilling to write output files"
|
|
msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire dans les fichiers de sortie"
|
|
|
|
#: fortran/gfortranspec.c:530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Driving:"
|
|
msgstr "avertissement :"
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:175
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
|
|
msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction"
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:204
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
|
|
msgstr "faux texte terminant le nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:273
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected a nameless interface at %C"
|
|
msgstr "un nom de chaîne est attendu ici"
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:629 fortran/resolve.c:6021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:633 fortran/resolve.c:6033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:948
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1198
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
|
|
msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure"
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1254
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
|
|
msgstr "non concordance du mode dans le paramètre %d"
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1278
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
|
|
msgstr "argument de « %s » doit être de type entier"
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Actual argument at %L must be definable to match dummy INTENT = OUT/INOUT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/interface.c:1824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/intrinsic.c:2720
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
|
|
msgstr "trop d'arguments pour l'appel de « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/intrinsic.c:2734
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/intrinsic.c:2741
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/intrinsic.c:2755
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
|
|
msgstr "trop d'arguments pour l'appel de « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/intrinsic.c:2814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/intrinsic.c:3118
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
|
|
msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
|
|
|
|
#: fortran/intrinsic.c:3164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/intrinsic.c:3267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/intrinsic.c:3327
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
|
|
msgstr "référence de sous-routine à la fonction «%A» à %0"
|
|
|
|
#: fortran/intrinsic.c:3402
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
|
|
msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
|
|
|
|
#: fortran/intrinsic.c:3405
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
|
|
msgstr "conversion de NaN en int"
|
|
|
|
#: fortran/intrinsic.c:3453
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Can't convert %s to %s at %L"
|
|
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positive width required"
|
|
msgstr " mais %d son requis"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Period required"
|
|
msgstr " mais %d son requis"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nonnegative width required"
|
|
msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected element"
|
|
msgstr "un nom de type attendu"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected end of format string"
|
|
msgstr "chaîne de format non terminée"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing leading left parenthesis"
|
|
msgstr "parenthèse ouvrante manquante"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:474
|
|
msgid "Expected P edit descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. P requires a prior number.
|
|
#: fortran/io.c:482
|
|
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. X requires a prior number if we're being pedantic.
|
|
#: fortran/io.c:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: $ descriptor at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "$ must be the last specifier"
|
|
msgstr "spécificateurs d'accès multiples"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:557
|
|
msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positive exponent width required"
|
|
msgstr "pas de largeur d'exposant (décalage %d)"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:739 fortran/io.c:791
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: Missing comma at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:806 fortran/io.c:809
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%s in format string at %C"
|
|
msgstr "format %s, arg %s (arg %d)"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format statement in module main block at %C."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:856
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Missing format label at %C"
|
|
msgstr "Paramètre term formel manquant"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:914 fortran/io.c:938
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate %s specification at %C"
|
|
msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:989
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate %s label specification at %C"
|
|
msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1015
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1026
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1039
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%s tag at %L must be of type %s or %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1047
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Obsolete: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1074
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
|
|
msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1085
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%s tag at %L must be scalar"
|
|
msgstr "%s paramètre %d doit être une localisation"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1098
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in SIZE tag at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1517 fortran/match.c:1457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1637
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
|
|
msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1693
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate format specification at %C"
|
|
msgstr "caractère de format de spécification erroné (décalage %d)"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1746
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate NML specification at %C"
|
|
msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1880
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
|
|
msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1892
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "END tag label %d at %L not defined"
|
|
msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1904
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
|
|
msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:1914
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
|
|
msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:2035
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:2066
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected variable in READ statement at %C"
|
|
msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:2072
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected expression in %s statement at %C"
|
|
msgstr "expression sans type comme argument %d"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:2083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:2092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:2109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. A general purpose syntax error.
|
|
#: fortran/io.c:2169 fortran/io.c:2541 fortran/gfortran.h:1695
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in %s statement at %C"
|
|
msgstr "Déclaration %A invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:2390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:2502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: Comma before output item list at %C is an extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:2511
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected comma in I/O list at %C"
|
|
msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:2573
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
|
|
msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:2712 fortran/io.c:2763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:2739
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
|
|
msgstr "Déclaration %A invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/io.c:2749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/io.c:2756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:179
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Integer too large at %C"
|
|
msgstr "entier à %0 est trop grand"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:239 fortran/parse.c:329
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Too many digits in statement label at %C"
|
|
msgstr "trop de dimensions à %0"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:245 fortran/parse.c:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statement label at %C is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:278
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
|
|
msgstr "référence à « %D » est ambiguë"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:284
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
|
|
msgstr "étiquette « %D » apparaît en double"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name at %C is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loop variable at %C cannot have the POINTER attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected a step value in iterator at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:580
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in iterator at %C"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:816
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
|
|
msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cannot assign to a PARAMETER variable at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:939 fortran/match.c:1015
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Obsolete: arithmetic IF statement at %C"
|
|
msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:986
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1040
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Block label is not appropriate IF statement at %C"
|
|
msgstr "pas de définition d'étiquette pour la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1118
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1162
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
|
|
msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1168 fortran/match.c:1203
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
|
|
msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1375
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%s statement at %C is not within a loop"
|
|
msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1378
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
|
|
msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1435
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Too many digits in STOP code at %C"
|
|
msgstr "trop de dimensions à %0"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1488
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Obsolete: PAUSE statement at %C"
|
|
msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1537
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Obsolete: ASSIGN statement at %C"
|
|
msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1583
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Obsolete: Assigned GOTO statement at %C"
|
|
msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1630 fortran/match.c:1682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1786
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STAT variable '%s' of ALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Illegal STAT variable in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1801 fortran/match.c:1967
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "STAT expression at %C must be a variable"
|
|
msgstr "expression %s doit être référable"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1953
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:1960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2040
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
|
|
msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2235
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in common block name at %C"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived type variable in COMMON at %C does not have the SEQUENCE attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s'at %C is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2742
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
|
|
msgstr "Tentative d'étendre la zone COMMON au delà de son point de départ via EQUIVALENCE de « %A »"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2894
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Statement function at %L is recursive"
|
|
msgstr "déclaration de fonction « %A » définie à %0 n'est pas utilisée"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:2984
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
|
|
msgstr "initialisation de la nouvelle expression avec « = »"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:3011
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected case name of '%s' at %C"
|
|
msgstr "un nom de chaîne est attendu ici"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:3055
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
|
|
msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:3107
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:3227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/match.c:3258
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
|
|
msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/match.c:3353
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
|
|
|
|
#: fortran/matchexp.c:29
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax error in expression at %C"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception"
|
|
|
|
#: fortran/matchexp.c:73
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
|
|
msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
|
|
|
|
#: fortran/matchexp.c:81
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
|
|
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
|
|
|
|
#: fortran/matchexp.c:160
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
|
|
msgstr "Opérateur binaire attendu entre les expressions à %0 et à %1"
|
|
|
|
#: fortran/matchexp.c:302
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected exponent in expression at %C"
|
|
msgstr "Opérateur binaire attendu entre les expressions à %0 et à %1"
|
|
|
|
#: fortran/matchexp.c:338 fortran/matchexp.c:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/misc.c:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Out of memory-- malloc() failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/module.c:532
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
|
|
msgstr "spécificateur %A manquant dans la déclaration à %0"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/module.c:844
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/module.c:848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/module.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected EOF"
|
|
msgstr "opérande inattendue"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected end of module in string constant"
|
|
msgstr "conversion obsolète de la chaîne de constante vers « %T »"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Integer overflow"
|
|
msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:1007
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/module.c:1114
|
|
msgid "Bad name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/module.c:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expected name"
|
|
msgstr "un nom de type attendu"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expected left parenthesis"
|
|
msgstr "un nom de type attendu"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:1164
|
|
msgid "Expected right parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/module.c:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expected integer"
|
|
msgstr "un nom de type attendu"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expected string"
|
|
msgstr "un nom de chaîne est attendu ici"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:1194
|
|
msgid "find_enum(): Enum not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/module.c:1209
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Error writing modules file: %s"
|
|
msgstr "%s: ERREUR d'écriture dans le fichier de sortie « %s ».\n"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:1568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expected attribute bit name"
|
|
msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:2330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expected integer string"
|
|
msgstr "un nom de chaîne est attendu ici"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:2334
|
|
msgid "Error converting integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/module.c:2357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expected real string"
|
|
msgstr "un nom de chaîne est attendu ici"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:2504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expected expression type"
|
|
msgstr "expression d'adresse inattendue"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:2550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad operator"
|
|
msgstr "opérande erronée"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:2636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad type in constant expression"
|
|
msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:2673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/module.c:3369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/module.c:3377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/module.c:3383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/module.c:3738
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture: %m"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:3763
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:3784
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:3798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected end of module"
|
|
msgstr "symbole PIC inattendue"
|
|
|
|
#: fortran/module.c:3806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Can't USE the same module we're building!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/options.c:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reading file '%s' as free form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/options.c:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/options.c:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/options.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/options.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/options.c:360
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
|
|
msgstr "argument à NUM n'est pas discret"
|
|
|
|
#: fortran/options.c:460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed line length must be at least seven."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/options.c:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum supported idenitifier length is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/options.c:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:294
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Unclassifiable statement at %C"
|
|
msgstr "Déclaration invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:339 fortran/parse.c:414
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
|
|
msgstr "Caractère non-numérique à %0 dans le champ d'étiquette [info -f g77 M LEX]"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:422
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
|
|
msgstr "Déclaration invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:441
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Bad continuation line at %C"
|
|
msgstr "ligne de continuation invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line truncated at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:739
|
|
msgid "arithmetic IF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "attribute declaration"
|
|
msgstr "Déclaration invalide"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "data declaration"
|
|
msgstr "déclaration vide"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "derived type declaration"
|
|
msgstr "déclaration vide"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:863
|
|
msgid "block IF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:872
|
|
msgid "implied END DO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:939
|
|
msgid "assignment"
|
|
msgstr "affectation"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pointer assignment"
|
|
msgstr "affectation"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:951
|
|
msgid "simple IF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1088
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected %s statement at %C"
|
|
msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1220
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
|
|
msgstr "déclaration à %0 invalide dans le contexte établi par la déclaration à %1"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1237
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected end of file in '%s'"
|
|
msgstr "attendait retourner au fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived type definition at %C has no components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1316
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
|
|
msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1340
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
|
|
msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %C does not have the SEQUENCE attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%s statement must appear in a MODULE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1821
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
|
|
msgstr "déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %1 ne peut être spécifié en même temps avec la déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %0"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1901
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:1994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:2003
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:2053
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
|
|
msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:2110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:2249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:2300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:2385
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
|
|
msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:2434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:2455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:2480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/parse.c:2523
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
|
|
msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
|
|
|
|
#. If we see a duplicate main program, shut down. If the second
|
|
#. instance is an implied main program, ie data decls or executable
|
|
#. statements, we're in for lots of errors.
|
|
#: fortran/parse.c:2702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:91
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Missing kind-parameter at %C"
|
|
msgstr "Paramètre term formel manquant"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:214
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Integer kind %d at %C not available"
|
|
msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Integer too big for its kind at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:252
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
|
|
msgstr "constante octale invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invalid Hollerith constant: Interger kind at %L should be default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:373
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
|
|
msgstr "constante caractère de longueur zéro à %0"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:521
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Missing exponent in real number at %C"
|
|
msgstr "Valeur manquante à %1 pour l'exposant d'un nombre réeal à %0"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:600
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invalid real kind %d at %C"
|
|
msgstr "définition d'étiquette invalide %A (à %0)"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real constant overflows its kind at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real constant underflows its kind at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:711
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
|
|
msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:943
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
|
|
msgstr "constante binaire invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:964
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
|
|
msgstr "constante de caractères non terminée à %0 [info -f g77 M LEX]"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:1038
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Bad kind for logical constant at %C"
|
|
msgstr "constante octale invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:1073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:1079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:1085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:1115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:1242
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:1424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:1481
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expected alternate return label at %C"
|
|
msgstr "attendait retourner au fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:1500
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
|
|
msgstr "argument actuel invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:1536
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in argument list at %C"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:1623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected structure component name at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:1861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Too many components in structure constructor at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:1876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Too few components in structure constructor at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:1894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:2007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:2038
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
|
|
msgstr "déclaration de fonction « %A » définie à %0 n'est pas utilisée"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:2041
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
|
|
msgstr "« union %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:2195
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
|
|
msgstr "argument manquant à l'option « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:2223
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
|
|
msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
|
|
|
|
#: fortran/primary.c:2293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expected VARIABLE at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:102
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
|
|
msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de la fonction"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:106
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
|
|
msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de la fonction"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:211
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
|
|
msgstr "argument nul à %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must has constant length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:781 fortran/resolve.c:3633 fortran/resolve.c:4299
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
|
|
msgstr "Étiquette %A déjà définie à %1 et redéfinie à %0"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:808
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
|
|
msgstr "déclaration de fonction « %A » définie à %0 n'est pas utilisée"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:815
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
|
|
msgstr "procédure externe « %A » est pass comme argument actuel à %0 mais non pas déclaré explicitement déclaré EXTERNAL"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:821
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:845
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
|
|
msgstr "utilisation de « %D » est ambiguë"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1030
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1132 fortran/resolve.c:5955
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
|
|
#: fortran/resolve.c:1218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function reference to '%s' at %L is inside a FORALL block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not an intrinsic subroutine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1520
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
|
|
msgstr "référence de fonction à la sous-routine intrinsèque «%A» à %0"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "elemental subroutine"
|
|
msgstr "Dans la sous-routine"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1674
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
|
|
msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
|
|
msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Operand of .NOT. operator at %%L is %s"
|
|
msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
|
|
msgstr "qualificateur « %V » ne peut pas être appliqué à « %T »"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:1917
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inconsistent ranks for operator at %L and %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Illegal stride of zero at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2061
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Array reference at %L is out of bounds"
|
|
msgstr "Valeur de l'élément du tableau à %0 en dehors de la plage définie"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Array index at %L must be scalar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Array index at %L must be of INTEGER type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension: REAL array index at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2162
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Argument dim at %L must be scalar"
|
|
msgstr "argument %d de %s doit être une localisation"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
|
|
msgstr "argument de « %s » doit être de type entier"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
|
|
msgstr "tableau « %A » à %0 est trop grand pour être traité"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Substring start index at %L must be scalar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Substring start index at %L is less than one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2342
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Substring end index at %L must be scalar"
|
|
msgstr "point begin/end de la sous-chaîne à %0 en dehors de la plage définie"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2350
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Substring end index at %L is out of bounds"
|
|
msgstr "point begin/end de la sous-chaîne à %0 en dehors de la plage définie"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2672
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%s at %L must be a scalar"
|
|
msgstr "%s paramètre %d doit être une localisation"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%s at %L must be INTEGER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2699
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
|
|
msgstr "Modification de l'itération de la boucle DO «%A» à %0"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2708
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
|
|
msgstr "ne peut affecter une localisation avec une propriété sans valeur"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2772
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
|
|
msgstr "expression de départ de DO FOR est un SET énuméré"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:2990
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3015
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
|
|
msgstr "spécificateur I invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3044
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
|
|
msgstr "spécificateur I invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#. The cases overlap, or they are the same
|
|
#. element in the list. Either way, we must
|
|
#. issue an error and get the next case from P.
|
|
#. FIXME: Sort P and Q by line number.
|
|
#: fortran/resolve.c:3200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3251
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
|
|
msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3449
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Range specification at %L can never be matched"
|
|
msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3640
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
|
|
msgstr "déclaration à %0 invalide dans le contexte établi par la déclaration à %1"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Branch at %L causes an infinite loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3682
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
|
|
msgstr "déclaration à %0 invalide dans le contexte établi par la déclaration à %1"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Obsolete: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3788
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3798 fortran/resolve.c:3997
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
|
|
msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3874
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "expresion reference type error at %L"
|
|
msgstr "retourné la référence vers le temporaire"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3906
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3953
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:3961
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4100 fortran/resolve.c:4103 fortran/resolve.c:4106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ELSE IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alternate RETURN statement at %L requires an INTEGER return specifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right side of assignment at %L is a derived type containing a POINTER in a PURE procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STAT tag in ALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4657
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
|
|
msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4660
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
|
|
msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4663
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
|
|
msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4666
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
|
|
msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4669
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
|
|
msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4763
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
|
|
msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4786
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4843
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PRIVATE symbol '%s' cannot be member of PUBLIC namelist at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The array '%s' must have constant shape to be a NAMELIST object at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4955
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:4966
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
|
|
msgstr "type incompatibles dans %s"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5098
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intrinsic at %L does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5569
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Label %d at %L defined but not used"
|
|
msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5574
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
|
|
msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée"
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initializer cannot be an EQUIVALENCE object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5812
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5821
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5900
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Substring at %L has length zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:5977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:6003
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:6009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:6015
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:6025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:6037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:6041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/resolve.c:6074
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/scanner.c:536
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
|
|
msgstr "valeur non reconnnue pour la constante caractère à %0"
|
|
|
|
#: fortran/scanner.c:971
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
|
|
msgstr "fichier \"%s\" a été laissé mais n'a pas été entré"
|
|
|
|
#: fortran/scanner.c:998
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
|
|
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
|
|
|
|
#: fortran/scanner.c:1073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File '%s' is being included recursively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/scanner.c:1088
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Can't open file '%s'"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/scanner.c:1097
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Can't open included file '%s'"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/scanner.c:1199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%3d %s\n"
|
|
msgstr "%s : %s"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:120
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
|
|
msgstr "paramètre 1 de GEN_INST doit être une PROCESSUS ou une expression entière"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:130
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
|
|
msgstr "paramètre invalide « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:276
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
|
|
msgstr "argument 2 de ASSOCIATE ne doit pas être une chaîne vide"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:503
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:667
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Bad character in CHAR function at %L"
|
|
msgstr "Pas de branchement dans la fonction %s\n"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1195
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
|
|
msgstr "argument 1 de « %s » doit être en mode virgule flottante"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1235
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
|
|
msgstr "argument actuel invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
|
|
msgstr "argument actuel invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1276
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
|
|
msgstr "argument actuel invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1335
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
|
|
msgstr "argument actuel invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1369
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
|
|
msgstr "argument 1 de « %s » doit être en mode virgule flottante"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument of ICHAR at %L out of range of this processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1585
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
|
|
msgstr "argument à NUM n'est pas discret"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1662
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
|
|
msgstr "argument actuel invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1742
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
|
|
msgstr "argument actuel invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1752
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
|
|
msgstr "argument actuel invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:1908
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
|
|
msgstr "numéro de l'accumulateur est hors limite"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:2048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:2061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:2105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Result is processor-dependent.
|
|
#: fortran/simplify.c:2282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second argument MOD at %L is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Result is processor-dependent.
|
|
#: fortran/simplify.c:2293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Result is processor-dependent. This processor just opts
|
|
#. to not handle it at all.
|
|
#. Result is processor-dependent.
|
|
#: fortran/simplify.c:2341 fortran/simplify.c:2353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:2410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second argument of NEAREST at %L may not be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:2718
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
|
|
msgstr "argument actuel invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:2792
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Integer too large in shape specification at %L"
|
|
msgstr "après la déclaration précédente dans « %#D »"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:2802
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:2810
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
|
|
msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:2820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:2844
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:2851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:2861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:2870
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
|
|
msgstr "type d'attribut de déclaration invalide à %0"
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:2927
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:3061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/simplify.c:3642
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
|
|
msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:111
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
|
|
msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:304
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
|
|
msgstr "Déclaration à %0 invalide dans le bloc de donnée de l'unité programme à %1"
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:506 fortran/symbol.c:997
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
|
|
msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux variables"
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:592
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
|
|
msgstr "duplication de l'attribut ConstanValue pour le champ « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:765
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
|
|
msgstr "déclaration SAVE ou attribut à %1 ne peut être spécifiée en même temps avec la déclaration SAVE ou l'attribut à %0"
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:773
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
|
|
msgstr "duplication de l'attribut ConstanValue pour le champ « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1027
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1062
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1361
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
|
|
msgstr "utilisation de « %D » est ambiguë"
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1421
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »"
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1893
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/symbol.c:1896
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Symbol is from another namespace.
|
|
#: fortran/symbol.c:2033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-common.c:360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-common.c:658
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Bad array reference at %L"
|
|
msgstr "élément nul à %0 pour la référence au tableau à %1"
|
|
|
|
#: fortran/trans-common.c:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-common.c:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Aligning this field would misalign a previous field.
|
|
#: fortran/trans-common.c:839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-common.c:904
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-common.c:919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The required offset conflicts with previous alignment
|
|
#. requirements. Insert padding immediately before this
|
|
#. segment.
|
|
#: fortran/trans-common.c:930
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L"
|
|
msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0"
|
|
|
|
#: fortran/trans-common.c:956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-const.c:158
|
|
msgid "Array bound mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-const.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Array reference out of bounds"
|
|
msgstr "formation d'une référence en void"
|
|
|
|
#: fortran/trans-const.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect function return value"
|
|
msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
|
|
|
|
#: fortran/trans-decl.c:441
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "storage size not known"
|
|
msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas connue"
|
|
|
|
#: fortran/trans-decl.c:448
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "storage size not constant"
|
|
msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
|
|
|
|
#: fortran/trans-io.c:541
|
|
msgid "Assigned label is not a format label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-io.c:982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-stmt.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigned label is not a target label"
|
|
msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret"
|
|
|
|
#. Check the label list.
|
|
#: fortran/trans-stmt.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigned label is not in the list"
|
|
msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret"
|
|
|
|
#: fortran/trans-stmt.c:319
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
|
|
msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
|
|
|
|
#. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be
|
|
#. fixed.
|
|
#: java/gjavah.c:916
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignored method '"
|
|
msgstr "pas de méthode «%T::%D»"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "' marked virtual\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try '"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" [OPTION]... CLASS...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generate C or C++ header files from .class files\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n"
|
|
msgstr " -pipe utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n"
|
|
msgstr " -W autoriser les avertissements additionnels\n"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -force Always overwrite output files\n"
|
|
msgstr " -o <fichier> placer la sortie dans le <fichier>\n"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -old Unused compatibility option\n"
|
|
msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -trace Unused compatibility option\n"
|
|
msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2372
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2375
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2378 java/jcf-dump.c:913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -IDIR Append directory to class path\n"
|
|
msgstr " -B <répertoire> ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2381
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2382 java/jcf-dump.c:916 java/jv-scan.c:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -o FILE Set output file name\n"
|
|
msgstr " -o <fichier> placer la sortie dans le <fichier>\n"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2385 java/jcf-dump.c:918 java/jv-scan.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " --help Print this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2386 java/jcf-dump.c:919 java/jv-scan.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " --version Print version number, then exit\n"
|
|
msgstr " -v, --version exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2387 java/jcf-dump.c:920
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n"
|
|
msgstr " -v, --version exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -M Print all dependencies to stdout;\n"
|
|
" suppress ordinary output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -MM Print non-system dependencies to stdout;\n"
|
|
" suppress ordinary output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n"
|
|
msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n"
|
|
msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2397 java/jcf-dump.c:922 java/jv-scan.c:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing %s\n"
|
|
msgstr "Création de %s.\n"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/jcf-dump.c:829
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
|
|
msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide"
|
|
|
|
#: java/jcf-dump.c:835
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error while parsing constant pool\n"
|
|
msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes"
|
|
|
|
#: java/jcf-dump.c:841 java/jcf-parse.c:759
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
|
|
msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n"
|
|
|
|
#: java/jcf-dump.c:851
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error while parsing fields\n"
|
|
msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs"
|
|
|
|
#: java/jcf-dump.c:857
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error while parsing methods\n"
|
|
msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes"
|
|
|
|
#: java/jcf-dump.c:863
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error while parsing final attributes\n"
|
|
msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs"
|
|
|
|
#: java/jcf-dump.c:900
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
|
|
|
|
#: java/jcf-dump.c:907
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: java/jcf-dump.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display contents of a class file in readable form.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/jcf-dump.c:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -c Disassemble method bodies\n"
|
|
msgstr " -W autoriser les avertissements additionnels\n"
|
|
|
|
#: java/jcf-dump.c:910
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n"
|
|
msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n"
|
|
|
|
#: java/jcf-dump.c:950 java/jcf-dump.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/jcf-dump.c:1038
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir %s"
|
|
|
|
#: java/jcf-dump.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/jcf-dump.c:1202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad byte codes.\n"
|
|
msgstr "construit interne erroné de fcode"
|
|
|
|
#: java/jv-scan.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
|
|
|
|
#: java/jv-scan.c:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: java/jv-scan.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print useful information read from Java source files.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/jv-scan.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/jv-scan.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/jv-scan.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/jv-scan.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/jv-scan.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --list-class List all classes defined in file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/jv-scan.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/jv-scan.c:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "erreur: "
|
|
|
|
#: java/jv-scan.c:269 java/jv-scan.c:280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: warning: "
|
|
msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: "
|
|
|
|
#: java/jvgenmain.c:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: java/jvgenmain.c:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s ».\n"
|
|
|
|
#: java/jvgenmain.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s ».\n"
|
|
|
|
#: java/jvspec.c:420
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
|
|
msgstr "ne peut spécifier «-D» sans «--main»\n"
|
|
|
|
#: java/jvspec.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid class name"
|
|
msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe valide"
|
|
|
|
#: java/jvspec.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--resource requires -o"
|
|
msgstr "--resource requiert -o"
|
|
|
|
#: java/jvspec.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot specify both -C and -o"
|
|
msgstr "ne peut spécéfier à la fois -C et -o"
|
|
|
|
#: java/jvspec.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create temporary file"
|
|
msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
|
|
|
|
#: java/jvspec.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
|
|
msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté"
|
|
|
|
#: java/jvspec.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
|
|
msgstr "ne peut spécifier la classe « main » lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens"
|
|
|
|
#: config/mcore/mcore.h:57
|
|
msgid "the m210 does not have little endian support"
|
|
msgstr "Le m210 ne supporte pas le code pour système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/lynx.h:71
|
|
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/lynx.h:96
|
|
msgid "cannot use mshared and static together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
|
|
#: config/sparc/sol2-bi.h:169 config/sparc/sol2-bi.h:174
|
|
msgid "does not support multilib"
|
|
msgstr "ne supporte pas multilib"
|
|
|
|
#: config/mips/r3900.h:35
|
|
msgid "-mhard-float not supported"
|
|
msgstr "-mhard-float n'est pas supporté"
|
|
|
|
#: config/mips/r3900.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
|
|
msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensembles"
|
|
|
|
#: config/i386/cygwin.h:29
|
|
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
|
|
msgstr "mno-cygwin et mno-win32 ne sont pas compatibles"
|
|
|
|
#: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58
|
|
msgid "shared and mdll are not compatible"
|
|
msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles"
|
|
|
|
#: config/vax/netbsd-elf.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
|
|
msgstr "L'option -shared n'est pas couramment supportée pour VAS ELF."
|
|
|
|
#: config/arm/arm.h:141
|
|
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
|
|
msgstr "-msoft-float et -mhard_float ne peuvent être utilisées ensembles"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.h:143
|
|
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
|
|
msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble"
|
|
|
|
#: config/arc/arc.h:62 config/mips/mips.h:849
|
|
msgid "may not use both -EB and -EL"
|
|
msgstr "ne peut utiliser ensemble -EB et -EL"
|
|
|
|
#: config/i386/sco5.h:189
|
|
msgid "-pg not supported on this platform"
|
|
msgstr "-pg n'est pas supporté sur cette plate-forme"
|
|
|
|
#: config/i386/sco5.h:190
|
|
msgid "-p and -pp specified - pick one"
|
|
msgstr "-p et -pp spécifié - n'en prendre qu'un seul"
|
|
|
|
#: config/i386/sco5.h:264
|
|
msgid "-G and -static are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-G et -static sont mutuellement exclusives"
|
|
|
|
#: config/rs6000/darwin.h:105
|
|
msgid " conflicting code gen style switches are used"
|
|
msgstr " code de génération de style de switches utilisées est en conflit"
|
|
|
|
#: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:794 java/jvspec.c:80
|
|
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
|
|
msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
|
|
|
|
#: ada/lang-specs.h:35
|
|
msgid "-c or -S required for Ada"
|
|
msgstr "-c ou -S requis pour Ada"
|
|
|
|
#: gcc.c:767
|
|
msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
|
|
msgstr "GCC ne supporte pas -C ou -CC sans utiliser -E"
|
|
|
|
#: gcc.c:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
|
|
msgstr "-E est requis lorsque l'entrée est faite à partir de l'entrée standard"
|
|
|
|
#: config/s390/tpf.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "static is not supported on TPF-OS"
|
|
msgstr "-traditional n'est pas supporté en C++"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.h:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SH2a does not support little-endian"
|
|
msgstr "ne supporte pas multilib"
|
|
|
|
#: config/sparc/linux64.h:206 config/sparc/linux64.h:217
|
|
#: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
|
|
#: config/sparc/sol2-bi.h:197 config/sparc/sol2-bi.h:207
|
|
msgid "may not use both -m32 and -m64"
|
|
msgstr "ne peut utiliser ensemble -m32 et -m64"
|
|
|
|
#: config/vxworks.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
|
|
msgstr "-membedded-pic et -mabicalls sont incompatibles"
|
|
|
|
#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
|
|
msgid "profiling not supported with -mg\n"
|
|
msgstr "profilage n'est pas supporté avec -mg\n"
|
|
|
|
#: config/i386/nwld.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static linking is not supported.\n"
|
|
msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée"
|
|
|
|
#: java/lang-specs.h:34
|
|
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
|
|
msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles"
|
|
|
|
#: java/lang-specs.h:35
|
|
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
|
|
msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles"
|
|
|
|
#: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
|
|
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
|
|
msgstr "-femit-class-file dervait être utilisé avec -fsyntax-only"
|
|
|
|
#: config/darwin.h:239
|
|
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
|
|
msgstr "-current_version permis seulement avec -dynamiclib"
|
|
|
|
#: config/darwin.h:241
|
|
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
|
|
msgstr "-install_name permis seulement avec with -dynamiclib"
|
|
|
|
#: config/darwin.h:246
|
|
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
|
|
msgstr "-bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
|
|
|
|
#: config/darwin.h:247
|
|
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
|
|
msgstr "-bundle_loader n'est pas permis avec -dynamiclib"
|
|
|
|
#: config/darwin.h:248
|
|
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
|
|
msgstr "-client_name n'est pas permis avec -dynamiclib"
|
|
|
|
#: config/darwin.h:253
|
|
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
|
|
msgstr "-force_flat_namespace n'est pas permis avec -dynamiclib"
|
|
|
|
#: config/darwin.h:255
|
|
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
|
|
msgstr "-keep_private_externs n'est pas permis avec -dynamiclib"
|
|
|
|
#: config/darwin.h:256
|
|
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
|
|
msgstr "-private_bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
|
|
msgstr "Avertir si une classe, une méthode ou un champ obsolète est utilisé"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:70
|
|
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
|
|
msgstr "Avertir si des déclarations vides obsolètes sont trouvées"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:74
|
|
msgid "Warn if .class files are out of date"
|
|
msgstr "Avertir si des fichier .class sont périmées"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:78
|
|
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
|
|
msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiés sans que cela ne soit nécessaires"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated; use --classpath instead"
|
|
msgstr "--CLASSPATH\tobsolète; utiliser --classpath à la place"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:86
|
|
msgid "Permit the use of the assert keyword"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/lang.opt:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace system path"
|
|
msgstr "--bootclasspath=<chemin>\tremplacer le <chemin> système"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate checks for references to NULL"
|
|
msgstr "Générer le code pour un DLL"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:116
|
|
msgid "Set class path"
|
|
msgstr "Initialiser le chemin des classes"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:123
|
|
msgid "Output a class file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/lang.opt:127
|
|
msgid "Alias for -femit-class-file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/lang.opt:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
|
|
msgstr "--encoding=<encodage>\tchoisir l'encodade d'entrée (par défaut provient de la locale)"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:135
|
|
msgid "Set the extension directory path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/lang.opt:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
|
|
msgstr "fichier d'entrée est listé dans les noms de fichiers à compiler"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:143
|
|
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
|
|
msgstr "Toujours vérifier dans les archives de classes non générées gcj"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:147
|
|
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/lang.opt:151
|
|
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
|
|
msgstr "Utiliser des tables de décalage pour les appels de méthodes virtuelles"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:158
|
|
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
|
|
msgstr "Présumer que les fonctions natives sont implantées et qu'elles utilisent JNI"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:162
|
|
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
|
|
msgstr "Autorisser l'optimisation du code d'initialisation de classe statique"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:169
|
|
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
|
|
msgstr "Autoriser la vérificaitions des affectations dans le stockage des tableaux d'objets"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code for the Boehm GC"
|
|
msgstr "Générer le code pour Boehm GC"
|
|
|
|
#: java/lang.opt:177
|
|
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/lang.opt:181
|
|
msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ada/lang.opt:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify options to GNAT"
|
|
msgstr "-gnat<options>\tSpécifier les options pour GNAT"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
|
|
msgstr "Ajouter un répertoire pour la recherche par INCLUDE"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:34
|
|
msgid "Put MODULE files in 'directory'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
|
|
msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about missing ampersand in continued character literals"
|
|
msgstr "Avertir à propos des possibles accolades manquantes autour des initialisations"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about implicit conversion"
|
|
msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about calls with implicit interface"
|
|
msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about truncated source lines"
|
|
msgstr "Avertir à propos des options obsolètes du compilateur"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
|
|
msgstr "Avertir à propos de l'utilisation (très peu pour l'instant) des extensions Fortran"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
|
|
msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de \"main\""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
|
|
msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:74 common.opt:162
|
|
msgid "Warn when a label is unused"
|
|
msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:78
|
|
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
|
|
msgstr "Traiter les variables locales et les blocs COMMON comme s'ils étaient nommés dans une déclaration SAVE"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:82
|
|
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:86
|
|
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:90
|
|
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:94
|
|
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:98
|
|
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:102
|
|
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:106
|
|
msgid "Allow dollar signs in entity names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the code tree after parsing"
|
|
msgstr "Afficher la version du compilateur"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use f2c calling convention"
|
|
msgstr "Utiliser la convention normale d'appels"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assume that the source file is fixed form"
|
|
msgstr "Présumer que les pointeurs ne peuvent pas être aliasés"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:122
|
|
msgid "Assume that the source file is free form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append underscores to externally visible names"
|
|
msgstr "Ajouter des caractères de soulignement aux externes"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the Cray Pointer extension"
|
|
msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:134
|
|
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:138
|
|
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:142
|
|
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:146
|
|
msgid "Use n as character line width in fixed mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:150
|
|
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:154
|
|
msgid "Use n as character line width in free mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum identifier length"
|
|
msgstr "Initialiser la longueur maximale des lignes"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:162
|
|
msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:166
|
|
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:170
|
|
msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:174
|
|
msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:178
|
|
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Treat the input file as preprocessed"
|
|
msgstr "Traiter le fichier d'entrée comme ayant déjà été pré-traité"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:186
|
|
msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop on following floating point exceptions"
|
|
msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les nombres en virgule flottante sont utilisés dans le GPR"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
|
|
msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
|
|
msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:202
|
|
msgid "Conform nothing in particular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:206
|
|
msgid "Accept extensions to support legacy code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:210 c.opt:661
|
|
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
|
|
msgstr "Utiliser le type d'entier le moins large possible pour les types d'énumération"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use little-endian format for unformatted files"
|
|
msgstr "Utiliser l'ordre des octets de poids faible pour les données"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use big-endian format for unformatted files"
|
|
msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:222
|
|
msgid "Use native format for unformatted files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:226
|
|
msgid "Swap endianness for unformatted files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:230
|
|
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/lang.opt:234
|
|
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: treelang/lang.opt:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trace lexical analysis"
|
|
msgstr "(débug) trace l'analyse lexicale"
|
|
|
|
#: treelang/lang.opt:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trace the parsing process"
|
|
msgstr "(débug) tracer le traitement de l'analyse"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:24 config/i386/i386.opt:186
|
|
msgid "Do not use hardware fp"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:28
|
|
msgid "Use fp registers"
|
|
msgstr "Utiliser les registres FP"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:32
|
|
msgid "Assume GAS"
|
|
msgstr "Présumer la présence de GAS"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:36
|
|
msgid "Do not assume GAS"
|
|
msgstr "Ne pas présumer la présence de GAS"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:40
|
|
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
|
|
msgstr "Requête des routine de la bibliothèque mathématique conforme IEEE (OSF/1)"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:44
|
|
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
|
|
msgstr "Produire du code conforme IEEE, sans exceptions inexactes"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:51
|
|
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
|
|
msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes en mémoire en mode lecture seulement"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:55
|
|
msgid "Use VAX fp"
|
|
msgstr "Utiliser les registres FP sur VAX"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:59
|
|
msgid "Do not use VAX fp"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser les registres FP sur VAX"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:63
|
|
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
|
|
msgstr "Produire du code pour les octets/mots des extensions ISA"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:67
|
|
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
|
|
msgstr "Produire du code pour les extensions vidéo ISA"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:71
|
|
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
|
|
msgstr "Produire du code pour les déplacements FP et sqrt des extensions ISA"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:75
|
|
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
|
|
msgstr "Produire du code pour les extensions ISA de comptage"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:79
|
|
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
|
|
msgstr "Produire du code utilisant des directives explicites de relocalisation"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:83
|
|
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
|
|
msgstr "Produire du code de 16 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:87
|
|
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
|
|
msgstr "Produire du code de 32 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:91
|
|
msgid "Emit direct branches to local functions"
|
|
msgstr "Omettre le branchement direct aux fonctions locales"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emit indirect branches to local functions"
|
|
msgstr "Omettre le branchement direct aux fonctions locales"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:99
|
|
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
|
|
msgstr "Produire rdval au lieu de rduniq pour le pointeur de thread"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:103 config/s390/s390.opt:56
|
|
#: config/sparc/long-double-switch.opt:24
|
|
msgid "Use 128-bit long double"
|
|
msgstr "Utiliser un long double de 128 bits"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:107 config/s390/s390.opt:60
|
|
#: config/sparc/long-double-switch.opt:28
|
|
msgid "Use 64-bit long double"
|
|
msgstr "Utiliser un long double de 64 bits"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:111
|
|
msgid "Use features of and schedule given CPU"
|
|
msgstr "Utiliser les options et ordonnancer pour le processeur donné "
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:115
|
|
msgid "Schedule given CPU"
|
|
msgstr "Ordonnancer le processeur donné"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:119
|
|
msgid "Control the generated fp rounding mode"
|
|
msgstr "Contrôler le mode d'arondissement FP généré"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:123
|
|
msgid "Control the IEEE trap mode"
|
|
msgstr "Contrôler le mode trappe IEEE"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:127
|
|
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
|
|
msgstr "Contrôler la précision donnée des exceptions FP"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:131
|
|
msgid "Tune expected memory latency"
|
|
msgstr "Ajuster la latence mémoire attendue"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.opt:135 config/ia64/ia64.opt:93
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:33
|
|
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
|
|
msgstr "Spécifier la taille de bit des décalages immédiats TLS"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use 4 media accumulators"
|
|
msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use 8 media accumulators"
|
|
msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable label alignment optimizations"
|
|
msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dynamically allocate cc registers"
|
|
msgstr "Ne pas allouer de registre BK"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:43
|
|
msgid "Set the cost of branches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:47
|
|
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
|
|
msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:55
|
|
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable conditional moves"
|
|
msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions conditionnelles move"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the target CPU type"
|
|
msgstr "Spécifier le nom du processeur cible"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use fp double instructions"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions AltiVec"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:89
|
|
msgid "Change the ABI to allow double word insns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
|
|
msgstr "Autoriser le profilage de fonction"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:97
|
|
msgid "Just use icc0/fcc0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:101
|
|
msgid "Only use 32 FPRs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:105
|
|
msgid "Use 64 FPRs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:109
|
|
msgid "Only use 32 GPRs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:113
|
|
msgid "Use 64 GPRs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:117
|
|
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:121 config/rs6000/rs6000.opt:93
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:72
|
|
msgid "Use hardware floating point"
|
|
msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
|
|
msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable PIC support for building libraries"
|
|
msgstr "Autoriser le support des grands objets"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:133
|
|
msgid "Follow the EABI linkage requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disallow direct calls to global functions"
|
|
msgstr "Omettre le branchement direct aux fonctions locales"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use media instructions"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use multiply add/subtract instructions"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
|
|
msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
|
|
msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:158
|
|
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:162
|
|
msgid "Remove redundant membars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pack VLIW instructions"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions AltiVec"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:170
|
|
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:174
|
|
msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:178 config/pa/pa.opt:105
|
|
msgid "Use software floating point"
|
|
msgstr "Utiliser le traitement par logiciel des nombres flottants"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:182
|
|
msgid "Assume a large TLS segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not assume a large TLS segment"
|
|
msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:191
|
|
msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:196
|
|
msgid "Link with the library-pic libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/frv/frv.opt:200
|
|
msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/mn10300/mn10300.opt:24
|
|
msgid "Target the AM33 processor"
|
|
msgstr "Cible le processeur AM33"
|
|
|
|
#: config/mn10300/mn10300.opt:28
|
|
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
|
|
msgstr "Cibler le processeur AM33/2.0"
|
|
|
|
#: config/mn10300/mn10300.opt:32
|
|
msgid "Work around hardware multiply bug"
|
|
msgstr "Contourner le bug matériel de la multiplication"
|
|
|
|
#: config/mn10300/mn10300.opt:37
|
|
msgid "Enable linker relaxations"
|
|
msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens"
|
|
|
|
#: config/mn10300/mn10300.opt:41
|
|
msgid "Return pointers in both a0 and d0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/s390/tpf.opt:24
|
|
msgid "Enable TPF-OS tracing code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/s390/tpf.opt:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify main object for TPF-OS"
|
|
msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:24
|
|
msgid "31 bit ABI"
|
|
msgstr "ABI de 64 bits"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:28
|
|
msgid "64 bit ABI"
|
|
msgstr "ABI de 64 bits"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:32 config/i386/i386.opt:80
|
|
msgid "Generate code for given CPU"
|
|
msgstr "Générer le code pour le processeur donné"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:36
|
|
msgid "Maintain backchain pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:40
|
|
msgid "Additional debug prints"
|
|
msgstr "Imprimer des informations additionnelles en mode débug"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:44
|
|
msgid "ESA/390 architecture"
|
|
msgstr "architecture ESA/390"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable fused multiply/add instructions"
|
|
msgstr "autoriser les instructions fusionnés de multiplication/addition"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:52 config/i386/i386.opt:48 config/i386/i386.opt:118
|
|
msgid "Use hardware fp"
|
|
msgstr "Utiliser le FP matériel"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:64
|
|
msgid "Use packed stack layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:68
|
|
msgid "Use bras for executable < 64k"
|
|
msgstr "Utiliser « bras » pour les exécutables < 64k"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:72
|
|
msgid "Don't use hardware fp"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser le FP matériel"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:76
|
|
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:80
|
|
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:84 config/ia64/ia64.opt:97 config/sparc/sparc.opt:96
|
|
#: config/i386/i386.opt:222 config/rs6000/rs6000.opt:203
|
|
msgid "Schedule code for given CPU"
|
|
msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:88
|
|
msgid "mvcle use"
|
|
msgstr "mvcle utilisé"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:92
|
|
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:96
|
|
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/s390/s390.opt:100
|
|
msgid "z/Architecture"
|
|
msgstr "z/Architecture"
|
|
|
|
#: config/ia64/ilp32.opt:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate ILP32 code"
|
|
msgstr "Générer du code 32 bits"
|
|
|
|
#: config/ia64/ilp32.opt:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate LP64 code"
|
|
msgstr "Générer du code 64 bits"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:3
|
|
msgid "Generate big endian code"
|
|
msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:7
|
|
msgid "Generate little endian code"
|
|
msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:11
|
|
msgid "Generate code for GNU as"
|
|
msgstr "Générer du code pour GNU tel que"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:15
|
|
msgid "Generate code for GNU ld"
|
|
msgstr "Générer du code pour GNU ld"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:19
|
|
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
|
|
msgstr "Produire de stop bits avant et après les asms étendus"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:23
|
|
msgid "Use in/loc/out register names"
|
|
msgstr "Utilise les noms des registres in/loc/out "
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:30
|
|
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
|
|
msgstr "Autoriser l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:34
|
|
msgid "Generate code without GP reg"
|
|
msgstr "Générer du code sans registre GP"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:38
|
|
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
|
|
msgstr "gp est une constante (mais save/restore gp fait par appels indirects)"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:42
|
|
msgid "Generate self-relocatable code"
|
|
msgstr "Générer du code auto-relocalisable"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:46
|
|
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
|
|
msgstr "Générer la division enligne en point flottant, optimiser pour la latence"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:50
|
|
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
|
|
msgstr "Générer la division en point flottant enligne, optimiser pour le débit"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:57
|
|
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
|
|
msgstr "Générer la division entière enligne, optimiser pour la latence"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:61
|
|
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
|
|
msgstr "Générer la divisions entière enligne, optimiser pour le débit"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not inline integer division"
|
|
msgstr "Avertir au sujet de la division entière par zéro au moment de la compilation"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:69
|
|
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
|
|
msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour la latence"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:73
|
|
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
|
|
msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour le débit"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not inline square root"
|
|
msgstr "Ne pas désactiver l'espace registre"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:81
|
|
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
|
|
msgstr "Autoriser les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:85
|
|
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
|
|
msgstr "Autoriser l'insertion antérieure de stop bits pour un meilleur ordonnancement"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:52
|
|
msgid "Specify range of registers to make fixed"
|
|
msgstr "spécifier l'étendue des registres pour la rendre fixe"
|
|
|
|
#: config/m32c/m32c.opt:25 config/mt/mt.opt:28
|
|
msgid "Use simulator runtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/m32c/m32c.opt:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile code for R8C variants"
|
|
msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/m32c/m32c.opt:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile code for M16C variants"
|
|
msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits"
|
|
|
|
#: config/m32c/m32c.opt:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile code for M32CM variants"
|
|
msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/m32c/m32c.opt:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile code for M32C variants"
|
|
msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/m32c/m32c.opt:45
|
|
msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sparc/little-endian.opt:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code for little-endian"
|
|
msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/sparc/little-endian.opt:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code for big-endian"
|
|
msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:24 config/sparc/sparc.opt:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use hardware FP"
|
|
msgstr "Utiliser le FP matériel"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not use hardware FP"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:36
|
|
msgid "Assume possible double misalignment"
|
|
msgstr "Présumer un possible mauvais alignement des doubles"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:40
|
|
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
|
|
msgstr "Passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:44
|
|
msgid "Use ABI reserved registers"
|
|
msgstr "Utiliser les registres réservés ABI"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use hardware quad FP instructions"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:52
|
|
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile for V8+ ABI"
|
|
msgstr "Compiler pour ABI v8plus"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
|
|
msgstr "Utiliser le jeu d'instructions Visual"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:64
|
|
msgid "Pointers are 64-bit"
|
|
msgstr "Pointeurs sont de 64 bits"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:68
|
|
msgid "Pointers are 32-bit"
|
|
msgstr "Pointeurs sont de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:72
|
|
msgid "Use 64-bit ABI"
|
|
msgstr "Utiliser ABI de 64 bits"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:76
|
|
msgid "Use 32-bit ABI"
|
|
msgstr "Utiliser ABI de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:80
|
|
msgid "Use stack bias"
|
|
msgstr "Utiliser le biais de la pile"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:84
|
|
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
|
|
msgstr "Utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:88
|
|
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
|
|
msgstr "Optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:92 config/rs6000/rs6000.opt:199
|
|
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
|
|
msgstr "Utiliser les options et ordonnancer le code pour le processeur donné"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.opt:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use given SPARC-V9 code model"
|
|
msgstr "Utiliser le modèle donné de code pour le SPARC"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.opt:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile for the m32rx"
|
|
msgstr "Compiler pour un 68HC12"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.opt:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile for the m32r2"
|
|
msgstr "Compiler pour un 68HC12"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.opt:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile for the m32r"
|
|
msgstr "Compiler pour un 68HC12"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.opt:36
|
|
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
|
|
msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.opt:40
|
|
msgid "Prefer branches over conditional execution"
|
|
msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.opt:44
|
|
msgid "Give branches their default cost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.opt:48
|
|
msgid "Display compile time statistics"
|
|
msgstr "Afficher les statistiques de temps de compilation"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.opt:52
|
|
msgid "Specify cache flush function"
|
|
msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.opt:56
|
|
msgid "Specify cache flush trap number"
|
|
msgstr "Spécifier la fonction de déroutement de vidange de la cache"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.opt:60
|
|
msgid "Only issue one instruction per cycle"
|
|
msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.opt:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
|
|
msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.opt:68
|
|
msgid "Code size: small, medium or large"
|
|
msgstr "Taille du code: small, medium ou large"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.opt:72
|
|
msgid "Don't call any cache flush functions"
|
|
msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de vidange de la cache"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.opt:76
|
|
msgid "Don't call any cache flush trap"
|
|
msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de déroutement de vidange de la cache"
|
|
|
|
#: config/m32r/m32r.opt:83
|
|
msgid "Small data area: none, sdata, use"
|
|
msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:24
|
|
msgid "Generate code for a 520X"
|
|
msgstr "Générer du code pour un 520X"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:28
|
|
msgid "Generate code for a 5206e"
|
|
msgstr "Générer du code pour un 5206e"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:32
|
|
msgid "Generate code for a 528x"
|
|
msgstr "Générer du code pour un 528x"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:36
|
|
msgid "Generate code for a 5307"
|
|
msgstr "Générer du code pour un 5307"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:40
|
|
msgid "Generate code for a 5407"
|
|
msgstr "Générer du code pour un 5407"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:44 config/m68k/m68k.opt:97
|
|
msgid "Generate code for a 68000"
|
|
msgstr "Générer le code pour un 68000"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:48 config/m68k/m68k.opt:101
|
|
msgid "Generate code for a 68020"
|
|
msgstr "Générer le code pour un 68020"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:52
|
|
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
|
|
msgstr "Générer du code pour un 68040 sans les nouvelles instructions"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:56
|
|
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
|
|
msgstr "Générer du code pour un 68060 sans les nouvelles instructions"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:60
|
|
msgid "Generate code for a 68030"
|
|
msgstr "Générer du code pour un 68030"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:64
|
|
msgid "Generate code for a 68040"
|
|
msgstr "Générer du code pour un 68040"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:68
|
|
msgid "Generate code for a 68060"
|
|
msgstr "Générer du code pour un 68060"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:72
|
|
msgid "Generate code for a 68302"
|
|
msgstr "Générer du code pour un 68302"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:76
|
|
msgid "Generate code for a 68332"
|
|
msgstr "Générer du code pour un 68332"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:81
|
|
msgid "Generate code for a 68851"
|
|
msgstr "Générer le code pour un 68851"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:89
|
|
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
|
|
msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:93
|
|
msgid "Use the bit-field instructions"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:105
|
|
msgid "Generate code for a cpu32"
|
|
msgstr "Générer du code pour un cpu32"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:109
|
|
msgid "Enable ID based shared library"
|
|
msgstr "Autoriser les identificateurs de librairies partagées de base"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:113
|
|
msgid "Do not use the bit-field instructions"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:117
|
|
msgid "Use normal calling convention"
|
|
msgstr "Utiliser la convention normale d'appels"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
|
|
msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:125
|
|
msgid "Generate pc-relative code"
|
|
msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:129
|
|
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
|
|
msgstr "Utiliser une convention différente d'appel en utilisant « rtd »"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:133
|
|
msgid "Enable separate data segment"
|
|
msgstr "Autoriser des segments de données séparés"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:137 config/bfin/bfin.opt:45
|
|
msgid "ID of shared library to build"
|
|
msgstr "Identification de librairie partagé à construire"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
|
|
msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 16 bits"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:145
|
|
msgid "Generate code with library calls for floating point"
|
|
msgstr "Générer du code avec les appels de bibliothèques pour la virgule flottante"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.opt:149
|
|
msgid "Do not use unaligned memory references"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées"
|
|
|
|
#: config/m68k/ieee.opt:25 config/i386/i386.opt:122
|
|
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
|
|
msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
|
|
|
|
#: config/i386/djgpp.opt:26
|
|
msgid "Ignored (obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:24
|
|
msgid "sizeof(long double) is 16"
|
|
msgstr "sizeof(long double) est 16"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:28
|
|
msgid "Generate 32bit i386 code"
|
|
msgstr "Générer du code 32 bits pour i386"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:36
|
|
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
|
|
msgstr "Supporte les fonctions internes 3DNOW!"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:44
|
|
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
|
|
msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:52
|
|
msgid "sizeof(long double) is 12"
|
|
msgstr "sizeof(long double) est 12"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:56
|
|
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:60
|
|
msgid "Align some doubles on dword boundary"
|
|
msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:64
|
|
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
|
|
msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:68
|
|
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
|
|
msgstr "Sauts de cibles alignés selon une puissance de 2"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:72
|
|
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
|
|
msgstr "Codes de boucles alignés selon une puissance de 2"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:76
|
|
msgid "Align destination of the string operations"
|
|
msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:84
|
|
msgid "Use given assembler dialect"
|
|
msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:88
|
|
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
|
|
msgstr "Branchements coûteux à ce point (1-4, unités arbitraires)"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:92
|
|
msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:96
|
|
msgid "Use given x86-64 code model"
|
|
msgstr "Utiliser le modèle de x86-64 donné"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:106
|
|
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
|
|
msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:110
|
|
msgid "Return values of functions in FPU registers"
|
|
msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:114
|
|
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
|
|
msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions données"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:126
|
|
msgid "Inline all known string operations"
|
|
msgstr "Permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:134
|
|
msgid "Support MMX built-in functions"
|
|
msgstr "Supporte les fonctions internes MMX"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:138
|
|
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
|
|
msgstr "Utiliser une configuration de champ de bits native (MS)"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:154
|
|
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
|
|
msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:166
|
|
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
|
|
msgstr "Tentative de conservation de la pile alignée selon une puissance de 2"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:170
|
|
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:174
|
|
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
|
|
msgstr "Utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:178
|
|
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
|
|
msgstr "Nombre de registres utilisés pour passer les arguments entiers"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:182
|
|
msgid "Alternate calling convention"
|
|
msgstr "Convention alternative d'appels"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:190
|
|
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
|
|
msgstr "Supporte les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:194
|
|
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
|
|
msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:198
|
|
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
|
|
msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:202
|
|
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:206
|
|
msgid "Uninitialized locals in .bss"
|
|
msgstr "Var. locales non initialisées dans .bss"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:210
|
|
msgid "Enable stack probing"
|
|
msgstr "Autoriser le sondage de la pile"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:214
|
|
msgid "Use given thread-local storage dialect"
|
|
msgstr "Utiliser le dialecte de stockage du thread local fourni"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.opt:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
|
|
msgstr "Utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
|
|
|
|
#: config/i386/cygming.opt:24
|
|
msgid "Create console application"
|
|
msgstr "Créer une application de type console"
|
|
|
|
#: config/i386/cygming.opt:28
|
|
msgid "Use the Cygwin interface"
|
|
msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
|
|
|
|
#: config/i386/cygming.opt:32
|
|
msgid "Generate code for a DLL"
|
|
msgstr "Générer le code pour un DLL"
|
|
|
|
#: config/i386/cygming.opt:36
|
|
msgid "Ignore dllimport for functions"
|
|
msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions"
|
|
|
|
#: config/i386/cygming.opt:40
|
|
msgid "Use Mingw-specific thread support"
|
|
msgstr "Utilise le support de thread spécifique à Mingw"
|
|
|
|
#: config/i386/cygming.opt:44
|
|
msgid "Set Windows defines"
|
|
msgstr "Initialiser les définitions Windows"
|
|
|
|
#: config/i386/cygming.opt:48
|
|
msgid "Create GUI application"
|
|
msgstr "Créer une application de type GUI"
|
|
|
|
#: config/i386/sco5.opt:25
|
|
msgid "Generate ELF output"
|
|
msgstr "Générer la sortie ELF"
|
|
|
|
#: config/rs6000/aix41.opt:25 config/rs6000/aix64.opt:33
|
|
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
|
|
msgstr "Supporter le passage de messages dans un environnement parallèle"
|
|
|
|
#: config/rs6000/aix.opt:25 config/rs6000/rs6000.opt:128
|
|
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/darwin.opt:25 config/rs6000/sysv4.opt:133
|
|
msgid "Generate 64-bit code"
|
|
msgstr "Générer du code 64 bits"
|
|
|
|
#: config/rs6000/darwin.opt:29 config/rs6000/sysv4.opt:137
|
|
msgid "Generate 32-bit code"
|
|
msgstr "Générer du code 32 bits"
|
|
|
|
#: config/rs6000/darwin.opt:33
|
|
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
|
|
msgstr "Générer du code adapté pour les exécutables (PAS les librairies partagées)"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:25
|
|
msgid "Use POWER instruction set"
|
|
msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:29
|
|
msgid "Do not use POWER instruction set"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:33
|
|
msgid "Use POWER2 instruction set"
|
|
msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:37
|
|
msgid "Use PowerPC instruction set"
|
|
msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:41
|
|
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:45
|
|
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
|
|
msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:49
|
|
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
|
|
msgstr "Utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:53
|
|
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
|
|
msgstr "Utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
|
|
msgstr "Générer des instructions à champ simple mfcr"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
|
|
msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:69
|
|
msgid "Use AltiVec instructions"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions AltiVec"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:73
|
|
msgid "Generate load/store multiple instructions"
|
|
msgstr "Générer les instructions multiples de chargement/stockage"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:77
|
|
msgid "Generate string instructions for block moves"
|
|
msgstr "Générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:81
|
|
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
|
|
msgstr "Utiliser les nouvelles mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:85
|
|
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
|
|
msgstr "Utiliser les anciennes mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:89 config/pdp11/pdp11.opt:84
|
|
msgid "Do not use hardware floating point"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:97
|
|
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
|
|
msgstr "Ne pas générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:101
|
|
msgid "Generate load/store with update instructions"
|
|
msgstr "Générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:105
|
|
msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
|
|
msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:109
|
|
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
|
|
msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schedule the start and end of the procedure"
|
|
msgstr "Ne pas ordonnancer le début et la fin de la procédure"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:120
|
|
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
|
|
msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:124
|
|
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
|
|
msgstr "Retourner les petites structures par les registres (par défaut sur SVR4)"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate software floating point divide for better throughput"
|
|
msgstr "Générer la division en point flottant enligne, optimiser pour le débit"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:136
|
|
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
|
|
msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:140
|
|
msgid "Place floating point constants in TOC"
|
|
msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:144
|
|
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
|
|
msgstr "Ne pas placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:148
|
|
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
|
|
msgstr "Placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:159
|
|
msgid "Use only one TOC entry per procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:163
|
|
msgid "Put everything in the regular TOC"
|
|
msgstr "Place tout dans le TOC régulier"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
|
|
msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction VRSAVE doivent être générés pour ALtiVec"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:171
|
|
msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate isel instructions"
|
|
msgstr "Générer des instructions « char »"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:179
|
|
msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
|
|
msgstr "Générer des instructions « char »"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:187
|
|
msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:191
|
|
msgid "Enable debug output"
|
|
msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:195
|
|
msgid "Specify ABI to use"
|
|
msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:207
|
|
msgid "Select full, part, or no traceback table"
|
|
msgstr "Sélectionner « full », « part » ou « none »"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:211
|
|
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
|
|
msgstr "Éviter toutes les limites sur les instructions d'appel"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:215
|
|
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
|
|
msgstr "Avertir à propos de l'usage obsolète des types AltiVec 'vector long ...' "
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select GPR floating point method"
|
|
msgstr "débordement de virgule flottante"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:223
|
|
msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
|
|
msgstr "Spécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:227
|
|
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
|
|
msgstr "Déterminer laquelle des dépendances entre les insns qui sont considérées coûteuses"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:231
|
|
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
|
|
msgstr "Spécifier lequel schème de post ordonnancement d'insertion de NOP doit être appliqué"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:235
|
|
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
|
|
msgstr "Spécifier l'alignement des champs de structure par défaut/naturel"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.opt:239
|
|
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
|
|
msgstr "Spécifier la priorité d'ordonnancement pour la répartition de fentes insns restreintes"
|
|
|
|
#: config/rs6000/aix64.opt:25
|
|
msgid "Compile for 64-bit pointers"
|
|
msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits"
|
|
|
|
#: config/rs6000/aix64.opt:29
|
|
msgid "Compile for 32-bit pointers"
|
|
msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/rs6000/linux64.opt:25
|
|
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
|
|
msgstr "Appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:25
|
|
msgid "Select ABI calling convention"
|
|
msgstr "Sélectionner la convention d'appel ABI"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:29
|
|
msgid "Select method for sdata handling"
|
|
msgstr "Sélectionner la méthode de traitement sdata"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:37 config/rs6000/sysv4.opt:41
|
|
msgid "Align to the base type of the bit-field"
|
|
msgstr "Aligner à la base du type du champ de bits"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:46 config/rs6000/sysv4.opt:50
|
|
msgid "Produce code relocatable at runtime"
|
|
msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:54 config/rs6000/sysv4.opt:58
|
|
msgid "Produce little endian code"
|
|
msgstr "Produire du code pour système à octets de poids faible (little endian)"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:62 config/rs6000/sysv4.opt:66
|
|
msgid "Produce big endian code"
|
|
msgstr "Produire du code pour système à octets de poids fort (big endian)"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:71 config/rs6000/sysv4.opt:75
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:84 config/rs6000/sysv4.opt:101
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:129 config/rs6000/sysv4.opt:141
|
|
msgid "no description yet"
|
|
msgstr "aucune description encore"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:79
|
|
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:88
|
|
msgid "Use EABI"
|
|
msgstr "Utiliser EABI"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
|
|
msgstr "Ne pas permettre les champs de bits de traverser des frontières de mots"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:96
|
|
msgid "Use alternate register names"
|
|
msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:105
|
|
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
|
|
msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:109
|
|
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
|
|
msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a and crt0.o"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:113
|
|
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
|
|
msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a and crt0.o"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:117
|
|
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
|
|
msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a and crt0.o"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:121
|
|
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
|
|
msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB bit dans l'en-tête des fanions ELF"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:125
|
|
msgid "Use the WindISS simulator"
|
|
msgstr "Utiliser le simulateur WindISS"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
|
|
msgstr "Générer le code pour un Sun Sky board"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.opt:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
|
|
msgstr "Générer le code pour un Sun FPA"
|
|
|
|
#: config/mt/mt.opt:24
|
|
msgid "Use byte loads and stores when generating code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/mt/mt.opt:32
|
|
msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/mt/mt.opt:36 config/mt/mt.opt:40 config/mt/mt.opt:44
|
|
#: config/mt/mt.opt:48 config/mt/mt.opt:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal debug switch"
|
|
msgstr "option -mdebug-%s inconnue"
|
|
|
|
#: config/mt/mt.opt:56 config/iq2000/iq2000.opt:24
|
|
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
|
|
msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de la génération de code"
|
|
|
|
#: config/mcore/mcore.opt:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code for the M*Core M210"
|
|
msgstr "Générer du code pour M*Core M340"
|
|
|
|
#: config/mcore/mcore.opt:28
|
|
msgid "Generate code for the M*Core M340"
|
|
msgstr "Générer du code pour M*Core M340"
|
|
|
|
#: config/mcore/mcore.opt:32
|
|
msgid "Set maximum alignment to 4"
|
|
msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 4"
|
|
|
|
#: config/mcore/mcore.opt:36
|
|
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
|
|
msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 4 octets"
|
|
|
|
#: config/mcore/mcore.opt:40
|
|
msgid "Set maximum alignment to 8"
|
|
msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 8"
|
|
|
|
#: config/mcore/mcore.opt:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate big-endian code"
|
|
msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: config/mcore/mcore.opt:48
|
|
msgid "Emit call graph information"
|
|
msgstr "Produire les informations du graphe d'appel"
|
|
|
|
#: config/mcore/mcore.opt:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the divide instruction"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction de division"
|
|
|
|
#: config/mcore/mcore.opt:56
|
|
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
|
|
msgstr "Constante enligne si elle peut être dans 2 insn ou moins"
|
|
|
|
#: config/mcore/mcore.opt:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate little-endian code"
|
|
msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/mcore/mcore.opt:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
|
|
msgstr "Ne pas calculer la taille des immédiats dans les opérations sur les bits"
|
|
|
|
#: config/mcore/mcore.opt:72
|
|
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
|
|
msgstr "Préférer l'accès à des mots plutôt qu'un accès à des octets"
|
|
|
|
#: config/mcore/mcore.opt:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
|
|
msgstr "Montant maximal pour une opération d'incrémentation simple de la pile"
|
|
|
|
#: config/mcore/mcore.opt:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always treat bitfields as int-sized"
|
|
msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme si la taille entière"
|
|
|
|
#: config/arc/arc.opt:33
|
|
msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/arc/arc.opt:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile code for ARC variant CPU"
|
|
msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné"
|
|
|
|
#: config/arc/arc.opt:47
|
|
msgid "Put functions in SECTION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/arc/arc.opt:51
|
|
msgid "Put data in SECTION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/arc/arc.opt:55
|
|
msgid "Put read-only data in SECTION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SH1 code"
|
|
msgstr "Générer du code SB"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SH2 code"
|
|
msgstr "Générer du code SB"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SH2a code"
|
|
msgstr "Générer du code SB"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SH2a FPU-less code"
|
|
msgstr "Générer du code SA"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate default single-precision SH2a code"
|
|
msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate only single-precision SH2a code"
|
|
msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SH2e code"
|
|
msgstr "Générer du code SB"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SH3 code"
|
|
msgstr "Générer du code SB"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SH3e code"
|
|
msgstr "Générer du code SB"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SH4 code"
|
|
msgstr "Générer du code SB"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SH4 FPU-less code"
|
|
msgstr "Générer du code SA"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate default single-precision SH4 code"
|
|
msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate only single-precision SH4 code"
|
|
msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SH4a code"
|
|
msgstr "Générer du code SB"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SH4a FPU-less code"
|
|
msgstr "Générer du code SA"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate default single-precision SH4a code"
|
|
msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate only single-precision SH4a code"
|
|
msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SH4al-dsp code"
|
|
msgstr "Générer du code SA"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
|
|
msgstr "Générer du code 32 bits"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
|
|
msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
|
|
msgstr "Générer du code 64 bits"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
|
|
msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SHcompact code"
|
|
msgstr "Générer du code SA"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
|
|
msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:141
|
|
msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code in big endian mode"
|
|
msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
|
|
msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:153
|
|
msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
|
|
msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 16 bits"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:161
|
|
msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
|
|
msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section bss"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:172
|
|
msgid "Cost to assume for gettr insn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:176 config/sh/sh.opt:222
|
|
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:180
|
|
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:184
|
|
msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:188
|
|
msgid "Assume symbols might be invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:192
|
|
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code in little endian mode"
|
|
msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
|
|
msgstr "registre PIC « %s » est maltraité dans «asm »"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:206
|
|
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:210
|
|
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assume pt* instructions won't trap"
|
|
msgstr "On assume que les opérations en virgule flottante peuvent être attrappées"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:218
|
|
msgid "Shorten address references during linking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated. Use -Os instead"
|
|
msgstr "--CLASSPATH\tobsolète; utiliser --classpath à la place"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:230
|
|
msgid "Cost to assume for a multiply insn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.opt:234
|
|
msgid "Generate library function call to invalidate instruction cache entries after fixing trampoline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:24
|
|
msgid "Specify an ABI"
|
|
msgstr "Spécifier une ABI"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:28
|
|
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
|
|
msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:35
|
|
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
|
|
msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:39
|
|
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
|
|
msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:43
|
|
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
|
|
msgstr "Générer du code PIC ré-entrant"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:50
|
|
msgid "Specify the name of the target architecture"
|
|
msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:57
|
|
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
|
|
msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:61
|
|
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
|
|
msgstr "Thumb : Présumer que les fonctions non statiques peuvent être appelées du code ARM"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:65
|
|
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
|
|
msgstr "Thumb : Présumer que les pointeurs de fonction peuvent tomber dans le code en dehors non sensible au Thumb"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:69
|
|
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
|
|
msgstr "Cirrus: insérer des NOP pour éviter un combinaison d'instructions invalides"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:73
|
|
msgid "Specify the name of the target CPU"
|
|
msgstr "Spécifier le nom du processeur cible"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify if floating point hardware should be used"
|
|
msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les nombres en virgule flottante sont utilisés dans le GPR"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
|
|
msgstr "Spécifier la version de l'émulateur en virgule flottante"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:95
|
|
msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:99
|
|
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
|
|
msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:103
|
|
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
|
|
msgstr "Générer l'appel insn comme un appel indirect, si nécessaire"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:107
|
|
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
|
|
msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:111
|
|
msgid "Store function names in object code"
|
|
msgstr "Sotcker les noms de fonctions dans le code objet"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
|
|
msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:119
|
|
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
|
|
msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologue de fonction"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:123
|
|
msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:127
|
|
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
|
|
msgstr "Spécifier le minimum de bits pour l'alignement de structures"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:131
|
|
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
|
|
msgstr "Compiler pour le THUMB et non pas le ARM"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:135
|
|
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
|
|
msgstr "Supporter les appels des jeux d'instructions THUMB et ARM"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify how to access the thread pointer"
|
|
msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:143
|
|
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
|
|
msgstr "Thumb: générer (non feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:147
|
|
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
|
|
msgstr "Thumb : Générer (feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tune code for the given processor"
|
|
msgstr "Compiler pour le processeur v850"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.opt:155
|
|
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
|
|
msgstr "Présumer un système à octets de poids fort pour les octets et faible pour les mots"
|
|
|
|
#: config/arm/pe.opt:24
|
|
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
|
|
msgstr "Ignorer l'attribut dllimport pour les fonctions"
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:24
|
|
msgid "Generate code for an 11/10"
|
|
msgstr "Générer du code pour un 11/10"
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:28
|
|
msgid "Generate code for an 11/40"
|
|
msgstr "Générer du code pour un 11/40"
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:32
|
|
msgid "Generate code for an 11/45"
|
|
msgstr "Générer du code pour un 11/45"
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use 16-bit abs patterns"
|
|
msgstr "Utiliser les registres FP de 64 bits"
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
|
|
msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve dans AC0."
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:44
|
|
msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:48
|
|
msgid "Use inline patterns for copying memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:52
|
|
msgid "Do not pretend that branches are expensive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:56
|
|
msgid "Pretend that branches are expensive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the DEC assembler syntax"
|
|
msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur DEC"
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:64
|
|
msgid "Use 32 bit float"
|
|
msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:68
|
|
msgid "Use 64 bit float"
|
|
msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits"
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:76
|
|
msgid "Use 16 bit int"
|
|
msgstr "Utiliser des int de 16 bits"
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:80
|
|
msgid "Use 32 bit int"
|
|
msgstr "Utiliser des int de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:88
|
|
msgid "Target has split I&D"
|
|
msgstr "Cible a un I&D séparé"
|
|
|
|
#: config/pdp11/pdp11.opt:92
|
|
msgid "Use UNIX assembler syntax"
|
|
msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur UNIX"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.opt:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
|
|
msgstr "Utiliser des sous-routines pour le prologue/epilogue de fonction"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.opt:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the target MCU"
|
|
msgstr "Spécifier le nom du processeur cible"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.opt:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
|
|
msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.opt:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use an 8-bit 'int' type"
|
|
msgstr "Utiliser le type int de 64 bits"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.opt:43
|
|
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
|
|
msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.opt:47
|
|
msgid "Do not generate tablejump insns"
|
|
msgstr "Ne pas générer les sauts de table insns"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.opt:57
|
|
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
|
|
msgstr "Utiliser rjpm/rcall (étendue limitée) sur des périphériques >8K"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.opt:61
|
|
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
|
|
msgstr "Produire les tailles d'instructions dans le fichier asm"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.opt:65
|
|
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
|
|
msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile"
|
|
|
|
#: config/crx/crx.opt:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support multiply accumulate instructions"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
|
|
|
|
#: config/crx/crx.opt:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not use push to store function arguments"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
|
|
|
|
#: config/crx/crx.opt:32
|
|
msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:24
|
|
msgid "Generate code for C30 CPU"
|
|
msgstr "Générer du code pour processeur C30"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:28
|
|
msgid "Generate code for C31 CPU"
|
|
msgstr "Générer du code pour processeur C31"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:32
|
|
msgid "Generate code for C32 CPU"
|
|
msgstr "Générer du code pour processeur C32"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:36
|
|
msgid "Generate code for C33 CPU"
|
|
msgstr "Générer du code pour processeur C33"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:40
|
|
msgid "Generate code for C40 CPU"
|
|
msgstr "Générer du code pour processeur C40"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:44
|
|
msgid "Generate code for C44 CPU"
|
|
msgstr "Générer du code pour processeur C44"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:48
|
|
msgid "Assume that pointers may be aliased"
|
|
msgstr "Présumer que les pointeurs peuvent être aliasés"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:52
|
|
msgid "Big memory model"
|
|
msgstr "Modèle de mémoire grande"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:56
|
|
msgid "Use the BK register as a general purpose register"
|
|
msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code for CPU"
|
|
msgstr "Générer du code pour processeur C44"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:64
|
|
msgid "Enable use of DB instruction"
|
|
msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:68
|
|
msgid "Enable debugging"
|
|
msgstr "Permettre la mise au point"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:72
|
|
msgid "Enable new features under development"
|
|
msgstr "Autoriser les nouvelles options en développement"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:76
|
|
msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
|
|
msgstr "Utiliser le mode rapide mais approximatif de conversion de flottant à entier"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:80
|
|
msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
|
|
msgstr "Forcer la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 valides"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:84
|
|
msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
|
|
msgstr "Forcer les constantes dans les registres pour améliorer la montée"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:88 config/c4x/c4x.opt:112
|
|
msgid "Save DP across ISR in small memory model"
|
|
msgstr "Sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:92
|
|
msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
|
|
msgstr "Autoriser un compteur non signé d'itérations pour RPTB/DB"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:96
|
|
msgid "Pass arguments on the stack"
|
|
msgstr "Passer les arguments sur la pile"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:100
|
|
msgid "Use MPYI instruction for C3x"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions MPYI pour C3x"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:104
|
|
msgid "Enable parallel instructions"
|
|
msgstr "Autoriser les instructions parallèles"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:108
|
|
msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
|
|
msgstr "Autoriser les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:116
|
|
msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
|
|
msgstr "Préserver tous les 40 bits du registre FP à travers les appels"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:120
|
|
msgid "Pass arguments in registers"
|
|
msgstr "Passer les arguments par les registres"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:124
|
|
msgid "Enable use of RTPB instruction"
|
|
msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:128
|
|
msgid "Enable use of RTPS instruction"
|
|
msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPS"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
|
|
msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:136
|
|
msgid "Small memory model"
|
|
msgstr "Modèle de mémoire petite"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.opt:140
|
|
msgid "Emit code compatible with TI tools"
|
|
msgstr "Produire du code compatible avec les outils TI"
|
|
|
|
#: config/pa/pa-hpux.opt:24
|
|
msgid "Generate cpp defines for server IO"
|
|
msgstr "Générer les defines pour les IO d'un serveur"
|
|
|
|
#: config/pa/pa-hpux.opt:28 config/pa/pa-hpux1010.opt:24
|
|
#: config/pa/pa-hpux1111.opt:24
|
|
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/pa/pa-hpux.opt:32
|
|
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
|
|
msgstr "Générer les defines pour les IO d'une station de travail"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:24 config/pa/pa.opt:77 config/pa/pa.opt:85
|
|
msgid "Generate PA1.0 code"
|
|
msgstr "Générer du code PA1.0"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:28 config/pa/pa.opt:89 config/pa/pa.opt:109
|
|
msgid "Generate PA1.1 code"
|
|
msgstr "Générer du code PA1.1"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:32 config/pa/pa.opt:93
|
|
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
|
|
msgstr "Générer du code PA2.0 (nécessite binutils 2.10 ou supérieur)"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:36
|
|
msgid "Generate code for huge switch statements"
|
|
msgstr "Générer du code pour les grandes déclarations de branchements"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:40
|
|
msgid "Disable FP regs"
|
|
msgstr "Désactiver les registres FP"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:44
|
|
msgid "Disable indexed addressing"
|
|
msgstr "désactiver l'adressage indexé"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:48
|
|
msgid "Generate fast indirect calls"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser les appels rapides indirects"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:56
|
|
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
|
|
msgstr "Assumer que le code sera assemblé par GAS"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:60
|
|
msgid "Put jumps in call delay slots"
|
|
msgstr "Mettre des sauts dant les fentes de délais"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:65
|
|
msgid "Enable linker optimizations"
|
|
msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:69
|
|
msgid "Always generate long calls"
|
|
msgstr "Générer toujours des appels longs"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:73
|
|
msgid "Emit long load/store sequences"
|
|
msgstr "Générer des instructions multiples pour chargement/stockage"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:81
|
|
msgid "Disable space regs"
|
|
msgstr "Désactiver l'espace registre"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:97
|
|
msgid "Use portable calling conventions"
|
|
msgstr "Utiliser les conventions d'appels portables"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Option inconnue -mschedule= (%s)\n"
|
|
"Les options valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 et 8000\n"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.opt:113
|
|
msgid "Do not disable space regs"
|
|
msgstr "Ne pas désactiver l'espace registre"
|
|
|
|
#: config/pa/pa64-hpux.opt:24
|
|
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
|
|
msgstr "Assumer que le code sera lié par GNU ld"
|
|
|
|
#: config/pa/pa64-hpux.opt:28
|
|
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
|
|
msgstr "Assumer que le code sera lié par HP ld"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.opt:24
|
|
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions CONST16 pour charger les constantes"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.opt:28
|
|
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
|
|
msgstr "Permettre les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.opt:32
|
|
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions indirectes CALLXn pour les grands programmes"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.opt:36
|
|
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
|
|
msgstr "Aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.opt:40
|
|
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
|
|
msgstr "Entrecouper les lots de litéraux avec le code dans la section texte"
|
|
|
|
#: config/stormy16/stormy16.opt:25
|
|
msgid "Provide libraries for the simulator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
|
|
msgstr "Générer le code pour le processeur donné"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use SVR4-style PIC"
|
|
msgstr "Utiliser le code PIC OSF"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code for the given ISA"
|
|
msgstr "Générer le code pour le processeur donné"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
|
|
msgstr "Utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:44
|
|
msgid "Trap on integer divide by zero"
|
|
msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:48
|
|
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
|
|
msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:56
|
|
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use MIPS-DSP instructions"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:70
|
|
msgid "Use big-endian byte order"
|
|
msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:74
|
|
msgid "Use little-endian byte order"
|
|
msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:78 config/iq2000/iq2000.opt:32
|
|
msgid "Use ROM instead of RAM"
|
|
msgstr "Utiliser le ROM au lieu de la RAM"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:82
|
|
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
|
|
msgstr "Utiliser NewABI-style %reloc() les opérateurs d'assemblage"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work around certain R4000 errata"
|
|
msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work around certain R4400 errata"
|
|
msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:94
|
|
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
|
|
msgstr "Contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:98
|
|
msgid "Work around certain VR4120 errata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:102
|
|
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
|
|
msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FP exceptions are enabled"
|
|
msgstr "options autorisées: "
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use 32-bit floating-point registers"
|
|
msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use 64-bit floating-point registers"
|
|
msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:122
|
|
msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
|
|
msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:130
|
|
msgid "Use 32-bit general registers"
|
|
msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:134
|
|
msgid "Use 64-bit general registers"
|
|
msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow the use of hardware floating-point instructions"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code for ISA level N"
|
|
msgstr "Générer du code pour Intel tel que"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:146
|
|
msgid "Generate mips16 code"
|
|
msgstr "Générer du code mips16"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use MIPS-3D instructions"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:154
|
|
msgid "Use indirect calls"
|
|
msgstr "Utiliser les appels indirects"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use a 32-bit long type"
|
|
msgstr "Utiliser le type long de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use a 64-bit long type"
|
|
msgstr "Utiliser le type long de 64 bits"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:166
|
|
msgid "Don't optimize block moves"
|
|
msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the mips-tfile postpass"
|
|
msgstr "Utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:174
|
|
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:178
|
|
msgid "Generate normal-mode code"
|
|
msgstr "Générer du code en mode normal"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use paired-single floating-point instructions"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
|
|
msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:198
|
|
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
|
|
msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
|
|
msgstr "Présumer que tous les doubles sont alignés"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:206
|
|
msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:210 config/iq2000/iq2000.opt:45
|
|
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
|
|
msgstr "Placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
|
|
msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.opt:218
|
|
msgid "Lift restrictions on GOT size"
|
|
msgstr "Enlever les restrictions sur la taille GOT"
|
|
|
|
#: config/fr30/fr30.opt:24
|
|
msgid "Assume small address space"
|
|
msgstr "Présumer un petit espace d'adressage"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:24 config/m68hc11/m68hc11.opt:32
|
|
msgid "Compile for a 68HC11"
|
|
msgstr "Compiler pour un 68HC11"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:28 config/m68hc11/m68hc11.opt:36
|
|
msgid "Compile for a 68HC12"
|
|
msgstr "Compiler pour un 68HC12"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:42 config/m68hc11/m68hc11.opt:46
|
|
msgid "Compile for a 68HCS12"
|
|
msgstr "Compiler pour un 68HCS12"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:50
|
|
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
|
|
msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation permise"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:54
|
|
msgid "Min/max instructions allowed"
|
|
msgstr "instructions min/max permises"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:58
|
|
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
|
|
msgstr "Utiliser call et rtc pour les appels fonction et les retours"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:62
|
|
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
|
|
msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation non permise"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:66
|
|
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
|
|
msgstr "Utiliser jsr et rtc pour les appels de fonction et les retours"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:70
|
|
msgid "Min/max instructions not allowed"
|
|
msgstr "instructions min/max ne sont pas permises"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:74
|
|
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour les registres logiciels"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:78
|
|
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
|
|
msgstr "Compiler en mode entier de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:83
|
|
msgid "Specify the register allocation order"
|
|
msgstr "Spécifier l'ordre d'allocation des registres"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:87
|
|
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour des registres logiciels"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:91
|
|
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
|
|
msgstr "Compiler en mode entier de 16 bits"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:95
|
|
msgid "Indicate the number of soft registers available"
|
|
msgstr "Indiquer le nombre de registres logiciels disponibles"
|
|
|
|
#: config/vax/vax.opt:24 config/vax/vax.opt:28
|
|
msgid "Target DFLOAT double precision code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/vax/vax.opt:32 config/vax/vax.opt:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate GFLOAT double precision code"
|
|
msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/vax/vax.opt:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
|
|
msgstr "Générer du code pour GNU tel que"
|
|
|
|
#: config/vax/vax.opt:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code for UNIX assembler"
|
|
msgstr "Générer du code pour GNU tel que"
|
|
|
|
#: config/vax/vax.opt:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use VAXC structure conventions"
|
|
msgstr "Utiliser les conventions d'appels portables"
|
|
|
|
#: config/cris/linux.opt:28
|
|
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
|
|
msgstr "ensemble avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références GOTPLT"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:46
|
|
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
|
|
msgstr "Travailler autour de l'anomalie dans l'instructions de multiplication"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:52
|
|
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
|
|
msgstr "Compilé pour ETRAX 4 (CRIS v3)"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:57
|
|
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
|
|
msgstr "Compile pour ETRAX 100 (CRIS v8)"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:65
|
|
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
|
|
msgstr "Produire des informations de mise au point dans le code assemblé"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:72
|
|
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser du code conditionnel pour des instructions normales"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:81
|
|
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
|
|
msgstr "Ne pas produire de modes d'adressage avec des affectations avec effet de bord"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:90
|
|
msgid "Do not tune stack alignment"
|
|
msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:99
|
|
msgid "Do not tune writable data alignment"
|
|
msgstr "Ne pas ajuster l'alignement les sections de données dynamiques"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:108
|
|
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
|
|
msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des sections de données statiques"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:117
|
|
msgid "Align code and data to 32 bits"
|
|
msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:134
|
|
msgid "Don't align items in code or data"
|
|
msgstr "Ne pas aligner les items dans le code ou les données"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:143
|
|
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
|
|
msgstr "Ne pas générer de prologue ou d'épilogue de fonction"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:150
|
|
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
|
|
msgstr "Utiliser le plus d'options autorisant autorisant des options permises par les autres options"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:159
|
|
msgid "Override -mbest-lib-options"
|
|
msgstr "Écraser -mbest-lib-options"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:166
|
|
msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
|
|
msgstr "Générer le code pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:170
|
|
msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
|
|
msgstr "Ajuster l'alignement pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.opt:174
|
|
msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
|
|
msgstr "Avertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée"
|
|
|
|
#: config/cris/aout.opt:28
|
|
msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
|
|
msgstr "Compiler pour le MMU-less Etrax 100-based de système elinux"
|
|
|
|
#: config/cris/aout.opt:34
|
|
msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
|
|
msgstr "Pour elinux, faire la requête pour un taille de pile spécifique pour ce programme"
|
|
|
|
#: config/h8300/h8300.opt:24
|
|
msgid "Generate H8S code"
|
|
msgstr "Générer du code H8S"
|
|
|
|
#: config/h8300/h8300.opt:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate H8SX code"
|
|
msgstr "Générer du code H8S"
|
|
|
|
#: config/h8300/h8300.opt:32
|
|
msgid "Generate H8S/2600 code"
|
|
msgstr "Générer du code H8S/S2600"
|
|
|
|
#: config/h8300/h8300.opt:36
|
|
msgid "Make integers 32 bits wide"
|
|
msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/h8300/h8300.opt:43
|
|
msgid "Use registers for argument passing"
|
|
msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments"
|
|
|
|
#: config/h8300/h8300.opt:47
|
|
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
|
|
msgstr "Considérer l'accès mémoire lent pour la taille d'octets"
|
|
|
|
#: config/h8300/h8300.opt:51
|
|
msgid "Enable linker relaxing"
|
|
msgstr "Activer la rélâche par l'éditeur de liens"
|
|
|
|
#: config/h8300/h8300.opt:55
|
|
msgid "Generate H8/300H code"
|
|
msgstr "Générer du code H8/300H"
|
|
|
|
#: config/h8300/h8300.opt:59
|
|
msgid "Enable the normal mode"
|
|
msgstr "Activer le mode normal"
|
|
|
|
#: config/h8300/h8300.opt:63
|
|
msgid "Use H8/300 alignment rules"
|
|
msgstr "Utiliser les règles d'alignement H8/300"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use registers r2 and r5"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser les registres r2 et r5"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:28
|
|
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
|
|
msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:32
|
|
msgid "Enable backend debugging"
|
|
msgstr "Autoriser la mise au point par la fin"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:36
|
|
msgid "Do not use the callt instruction"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction callt"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:40
|
|
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
|
|
msgstr "Ré-utiliser R30 sur une base par fonction"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:44
|
|
msgid "Support Green Hills ABI"
|
|
msgstr "Supporter l'ABI Green Hills"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:48
|
|
msgid "Prohibit PC relative function calls"
|
|
msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:52
|
|
msgid "Use stubs for function prologues"
|
|
msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:56
|
|
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
|
|
msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:60
|
|
msgid "Enable the use of the short load instructions"
|
|
msgstr "Activer l'utilisation d'instructions courtes de chargement"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:64
|
|
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
|
|
msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:68
|
|
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
|
|
msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:72
|
|
msgid "Enforce strict alignment"
|
|
msgstr "Forcer l'alignement stricte"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:79
|
|
msgid "Compile for the v850 processor"
|
|
msgstr "Compiler pour le processeur v850"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile for the v850e processor"
|
|
msgstr "Compiler pour le processeur v850"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile for the v850e1 processor"
|
|
msgstr "Compiler pour le processeur v850"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.opt:91
|
|
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
|
|
msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:25
|
|
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
|
|
msgstr "Pour les bibliothèques intrinsèques : passer tous les paramètres par registre"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:29
|
|
msgid "Use register stack for parameters and return value"
|
|
msgstr "Utiliser le registre de la pile pour les paramètres et la valeur retournée"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:33
|
|
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
|
|
msgstr "utiliser les registres d'appels maltraités pour les paramètres et les valeurs retournées"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:38
|
|
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
|
|
msgstr "Utiliser un epsilon respectant les instructions de comparaison en virgule flottante"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:42
|
|
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
|
|
msgstr "utiliser des chargements mémoire avec zéro extension, pas celles avec signe d'extension"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:46
|
|
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
|
|
msgstr "générer des résultats de division avec reste ayant le même signe que le diviseur (pas le dividende)"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:50
|
|
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
|
|
msgstr "pré ajouter les symboles globaux avec «:» (pour l'utilisation avec PREFIX)"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:54
|
|
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
|
|
msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:58
|
|
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
|
|
msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme en format ELF (au lieu de mmo)"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:62
|
|
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
|
|
msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus à être pris"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:66
|
|
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:80
|
|
msgid "Use addresses that allocate global registers"
|
|
msgstr "Utiliser les adresses qui allouent des registres globaux"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:84
|
|
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser des adresses qui allouent des registres globaux"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:88
|
|
msgid "Generate a single exit point for each function"
|
|
msgstr "Générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:92
|
|
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
|
|
msgstr "Ne pas générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:96
|
|
msgid "Set start-address of the program"
|
|
msgstr "Adress de départ du programme fixée"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.opt:100
|
|
msgid "Set start-address of data"
|
|
msgstr "Adresse de départ des données fixée"
|
|
|
|
#: config/iq2000/iq2000.opt:28
|
|
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
|
|
msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de l'ordonnancement"
|
|
|
|
#: config/iq2000/iq2000.opt:36
|
|
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
|
|
msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
|
|
|
|
#: config/iq2000/iq2000.opt:41
|
|
msgid "No default crt0.o"
|
|
msgstr "Aucun défaut pour crt0.o"
|
|
|
|
#: config/bfin/bfin.opt:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
|
|
msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles"
|
|
|
|
#: config/bfin/bfin.opt:28
|
|
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/bfin/bfin.opt:32
|
|
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/bfin/bfin.opt:37
|
|
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/bfin/bfin.opt:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled ID based shared library"
|
|
msgstr "Autoriser les identificateurs de librairies partagées de base"
|
|
|
|
#: config/bfin/bfin.opt:49
|
|
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/vxworks.opt:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
|
|
msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal"
|
|
|
|
#: config/vxworks.opt:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
|
|
msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal"
|
|
|
|
#: config/darwin.opt:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
|
|
msgstr "Générer du code adapté pour les exécutables (PAS les librairies partagées)"
|
|
|
|
#: config/darwin.opt:28
|
|
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/darwin.opt:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set sizeof(bool) to 1"
|
|
msgstr "sizeof(long double) est 16"
|
|
|
|
#: config/lynx.opt:24
|
|
msgid "Support legacy multi-threading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/lynx.opt:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use shared libraries"
|
|
msgstr "Autoriser les identificateurs de librairies partagées de base"
|
|
|
|
#: config/lynx.opt:32
|
|
msgid "Support multi-threading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c.opt:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
|
|
msgstr "-A<question>=<réponse>\tassocier la <réponse> à la <question>. Placer « - » devant la <question> désactive la <réponse> à la <question>"
|
|
|
|
#: c.opt:46
|
|
msgid "Do not discard comments"
|
|
msgstr "Ne pas éliminer les commentaires"
|
|
|
|
#: c.opt:50
|
|
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
|
|
msgstr "Ne pas éliminer les commentaires dans les expansions macro"
|
|
|
|
#: c.opt:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
|
|
msgstr "-D<macro>[=<valeur>]\tdéfinir le <macro> avec la <valeur>. Si seul le <macro> est fourni, <valeur> vaut 1 par défaut"
|
|
|
|
#: c.opt:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
|
|
msgstr "-iwithprefixbefore <répertoire>\tajouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal"
|
|
|
|
#: c.opt:65
|
|
msgid "Print the name of header files as they are used"
|
|
msgstr "Afficher les noms des en-têtes de fichiers tel qu'ils sont utilisés"
|
|
|
|
#: c.opt:69 c.opt:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
|
|
msgstr "-iwithprefixbefore <répertoire>\tajouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal"
|
|
|
|
#: c.opt:73
|
|
msgid "Generate make dependencies"
|
|
msgstr "Générer les dépendances pour make"
|
|
|
|
#: c.opt:77
|
|
msgid "Generate make dependencies and compile"
|
|
msgstr "Générer les dépendances pour make et compiler"
|
|
|
|
#: c.opt:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write dependency output to the given file"
|
|
msgstr "-MF <fichier>\técrire les dépendances en sortie dans le fichier fourni"
|
|
|
|
#: c.opt:85
|
|
msgid "Treat missing header files as generated files"
|
|
msgstr "Traiter les en-têtes manquantes de fichiers comme des fichiers générés"
|
|
|
|
#: c.opt:89
|
|
msgid "Like -M but ignore system header files"
|
|
msgstr "Identique à -M mais ignore les en-têtes de fichiers système"
|
|
|
|
#: c.opt:93
|
|
msgid "Like -MD but ignore system header files"
|
|
msgstr "Identique à -MD mais ignore les en-têtes de fichiers système"
|
|
|
|
#: c.opt:97
|
|
msgid "Generate phony targets for all headers"
|
|
msgstr "Générer les cibles bidons pour toutes les en-têtes"
|
|
|
|
#: c.opt:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a MAKE-quoted target"
|
|
msgstr "-MQ <cible>\tajouter MAKE-quoted cible"
|
|
|
|
#: c.opt:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an unquoted target"
|
|
msgstr "-MT <cible>\tajouter une cible sans quote"
|
|
|
|
#: c.opt:109
|
|
msgid "Do not generate #line directives"
|
|
msgstr "Ne pas générer de directives #line"
|
|
|
|
#: c.opt:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefine <macro>"
|
|
msgstr "-U<macro>\tabandonner la définition <macro>"
|
|
|
|
#: c.opt:117
|
|
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c.opt:121
|
|
msgid "Enable most warning messages"
|
|
msgstr "Autoriser la plupart des messages d'avertissement"
|
|
|
|
#: c.opt:125
|
|
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c.opt:129
|
|
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
|
|
msgstr "Avertir à propos des fonctions de transtypage avec des types incompatibles"
|
|
|
|
#: c.opt:133
|
|
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c.opt:138
|
|
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
|
|
msgstr "Avertir à propos des transtypage qui écartent les qualificateurs"
|
|
|
|
#: c.opt:142
|
|
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
|
|
msgstr "Avertir à propos des souscripts dont le type est \"char\""
|
|
|
|
#: c.opt:146
|
|
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
|
|
msgstr "Avertir à propos des blocs de commentaires imbriqués et les commentaires C++ qui s'étendent sur plus d'une ligne physique"
|
|
|
|
#: c.opt:150
|
|
msgid "Synonym for -Wcomment"
|
|
msgstr "Synonyme pour -Wcommentaire"
|
|
|
|
#: c.opt:154
|
|
msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
|
|
msgstr "Avertir à propos des conversion confuses de types"
|
|
|
|
#: c.opt:158
|
|
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
|
|
msgstr "Avertir lorsque tous les constructeurs et destructeurs sont privés"
|
|
|
|
#: c.opt:162
|
|
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
|
|
msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration est spécifiée après une déclaration"
|
|
|
|
#: c.opt:166
|
|
msgid "Warn about deprecated compiler features"
|
|
msgstr "Avertir à propos des options obsolètes du compilateur"
|
|
|
|
#: c.opt:170
|
|
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
|
|
msgstr "Avertir au sujet de la division entière par zéro au moment de la compilation"
|
|
|
|
#: c.opt:174
|
|
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
|
|
msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++"
|
|
|
|
#: c.opt:178
|
|
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
|
|
msgstr "Avertir à propos des jetons perdus après #elif et #endif"
|
|
|
|
#: c.opt:186
|
|
msgid "Make implicit function declarations an error"
|
|
msgstr "Faire une erreur lors de déclaration de fonctions implicites"
|
|
|
|
#: c.opt:190
|
|
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
|
|
msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants"
|
|
|
|
#: c.opt:194
|
|
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
|
|
msgstr "Avertir à propos des anomalies de format de chaînes pour printf/scanf/strftime/strfmon"
|
|
|
|
#: c.opt:198
|
|
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
|
|
msgstr "Avertir lorsqu'il y a trop de passage d'arguments à une fonction pour le format de ses chaînes"
|
|
|
|
#: c.opt:202
|
|
msgid "Warn about format strings that are not literals"
|
|
msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui n'ont pas de litérals"
|
|
|
|
#: c.opt:206
|
|
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
|
|
msgstr "Avertir à propos des problèmes possibles de sécurité avec les formats de fonction"
|
|
|
|
#: c.opt:210
|
|
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
|
|
msgstr "Avertir à propos des formats strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année"
|
|
|
|
#: c.opt:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about zero-length formats"
|
|
msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
|
|
|
|
#: c.opt:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
|
|
msgstr "Avertir au sujet des variables qui sont initialisés par elles-même"
|
|
|
|
#: c.opt:228
|
|
msgid "Warn about implicit function declarations"
|
|
msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites"
|
|
|
|
#: c.opt:232
|
|
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
|
|
msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type"
|
|
|
|
#: c.opt:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated. This switch has no effect"
|
|
msgstr "Obsolète. Cette option n'a aucun effet."
|
|
|
|
#: c.opt:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
|
|
msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
|
|
|
|
#: c.opt:244
|
|
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
|
|
msgstr "Avertir à propos de l'utilisation invalide de macro \"offsetof\""
|
|
|
|
#: c.opt:248
|
|
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
|
|
msgstr "Avertir à propos des fichier PCH qui sont repérés mais non utilisés"
|
|
|
|
#: c.opt:252
|
|
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
|
|
msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de \"long long\" avec -pedantic"
|
|
|
|
#: c.opt:256
|
|
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
|
|
msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de \"main\""
|
|
|
|
#: c.opt:260
|
|
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
|
|
msgstr "Avertir à propos des possibles accolades manquantes autour des initialisations"
|
|
|
|
#: c.opt:264
|
|
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
|
|
msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente"
|
|
|
|
#: c.opt:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
|
|
msgstr "Avertir à propos des possibles accolades manquantes autour des initialisations"
|
|
|
|
#: c.opt:272
|
|
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
|
|
msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format"
|
|
|
|
#: c.opt:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
|
|
msgstr "Avertir à propos de macros définis dans le fichier principal qui ne sont pas utilisés"
|
|
|
|
#: c.opt:280
|
|
msgid "Warn about global functions without prototypes"
|
|
msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype"
|
|
|
|
#: c.opt:284
|
|
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
|
|
msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des chaînes de multi-caractères"
|
|
|
|
#: c.opt:288
|
|
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
|
|
msgstr "Avertir à propos des déclarations \"extern\" qui n'est pas dans l'étendue du fichier"
|
|
|
|
#: c.opt:292
|
|
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
|
|
msgstr "Avertir lorsque des fonctions amis sans patron sont déclarés à l'intérieur d'un patron"
|
|
|
|
#: c.opt:296
|
|
msgid "Warn about non-virtual destructors"
|
|
msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels"
|
|
|
|
#: c.opt:300
|
|
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c.opt:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
|
|
msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas des chaînes"
|
|
|
|
#: c.opt:308
|
|
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
|
|
msgstr "Avertir si le style de transtypage C est utilisé dans un programme"
|
|
|
|
#: c.opt:312
|
|
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
|
|
msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de style ancien de définition est utilisé"
|
|
|
|
#: c.opt:316
|
|
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
|
|
msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles"
|
|
|
|
#: c.opt:320
|
|
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
|
|
msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses"
|
|
|
|
#: c.opt:324
|
|
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
|
|
msgstr "Avertir lors de la conversion des types de pointeurs en membres de fonctions"
|
|
|
|
#: c.opt:328
|
|
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
|
|
msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction"
|
|
|
|
#: c.opt:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
|
|
msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
|
|
|
|
#: c.opt:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about misuses of pragmas"
|
|
msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus"
|
|
|
|
#: c.opt:340
|
|
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
|
|
msgstr "Avertir si les méthodes héritées ne sont pas implantées"
|
|
|
|
#: c.opt:344
|
|
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
|
|
msgstr "Avertir à propos des déclarations multiples portant sur le même objet"
|
|
|
|
#: c.opt:348
|
|
msgid "Warn when the compiler reorders code"
|
|
msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code"
|
|
|
|
#: c.opt:352
|
|
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
|
|
msgstr "Avertir lorsque le type de fonction à retourner par défaut est \"int\" (C) ou à propos d'un type inconsisten à retourner (C++)"
|
|
|
|
#: c.opt:356
|
|
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
|
|
msgstr "Avertir si le sélecteur a de multiples méthodes"
|
|
|
|
#: c.opt:360
|
|
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
|
|
msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles de séquence de points"
|
|
|
|
#: c.opt:364
|
|
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
|
|
msgstr "Avertir à propos des comparaisons signés ou non signés"
|
|
|
|
#: c.opt:368
|
|
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
|
|
msgstr "Avertir lorsque la surcharge fait la promotion d'un non signé en signé"
|
|
|
|
#: c.opt:372
|
|
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c.opt:376
|
|
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
|
|
msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions sans prototype"
|
|
|
|
#: c.opt:380
|
|
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c.opt:384
|
|
msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
|
|
msgstr "Avertir lorsque le comportement de synthère diffère de Cfront"
|
|
|
|
#: c.opt:388 common.opt:142
|
|
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
|
|
msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système"
|
|
|
|
#: c.opt:392
|
|
msgid "Warn about features not present in traditional C"
|
|
msgstr "Avertir à propos d'une option absente en C traditionnel"
|
|
|
|
#: c.opt:396
|
|
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
|
|
msgstr "Avertir si des trigraphes sont rencontrés et qui pourraient affecter le sens du programme"
|
|
|
|
#: c.opt:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
|
|
msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente"
|
|
|
|
#: c.opt:404
|
|
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
|
|
msgstr "Avertir si un macro indéfini est utilisé dans un directive #if"
|
|
|
|
#: c.opt:408
|
|
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
|
|
msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus"
|
|
|
|
#: c.opt:412
|
|
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
|
|
msgstr "Avertir à propos de macros définis dans le fichier principal qui ne sont pas utilisés"
|
|
|
|
#: c.opt:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
|
|
msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de \"long long\" avec -pedantic"
|
|
|
|
#: c.opt:420
|
|
msgid "Give strings the type \"array of char\""
|
|
msgstr "Fournir des chaînes de type \"array of char\""
|
|
|
|
#: c.opt:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
|
|
msgstr "Avertir lorsque la surcharge fait la promotion d'un non signé en signé"
|
|
|
|
#: c.opt:428
|
|
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c.opt:436
|
|
msgid "Enforce class member access control semantics"
|
|
msgstr "Forcer à la sémantique du contrôle d'accès à un membre de classe"
|
|
|
|
#: c.opt:443
|
|
msgid "Change when template instances are emitted"
|
|
msgstr "Changer lorsque les instances du patron sont produites"
|
|
|
|
#: c.opt:447
|
|
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
|
|
msgstr "Reconnaître le mot clé « asm »"
|
|
|
|
#: c.opt:451
|
|
msgid "Recognize built-in functions"
|
|
msgstr "Reconnaître aucun construit dans les fonctions"
|
|
|
|
#: c.opt:458
|
|
msgid "Check the return value of new"
|
|
msgstr "Vérifier la valeur retournée de new"
|
|
|
|
#: c.opt:462
|
|
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
|
|
msgstr "Permettre les arguments de l'opérateur « ? » d'avoir différents types"
|
|
|
|
#: c.opt:466
|
|
msgid "Reduce the size of object files"
|
|
msgstr "Réduire la taille des fichiers objets"
|
|
|
|
#: c.opt:470
|
|
msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
|
|
msgstr "Rendre les chaînes de mots \"const char[]\" et non pas \"char[]\""
|
|
|
|
#: c.opt:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use class <name> for constant strings"
|
|
msgstr "-fconst-string-class=<nom>\tutiliser la classe <nom> pour la chaînes de constantes"
|
|
|
|
#: c.opt:478
|
|
msgid "Inline member functions by default"
|
|
msgstr "Rendre enligne un membre de fonction par défaut"
|
|
|
|
#: c.opt:482
|
|
msgid "Permit '$' as an identifier character"
|
|
msgstr "Autoriser '$' comme identificateur de caractère"
|
|
|
|
#: c.opt:489
|
|
msgid "Generate code to check exception specifications"
|
|
msgstr "Générer le code pour vérifier les exceptions de spécifications"
|
|
|
|
#: c.opt:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
|
|
msgstr "-fexec-charset=<jeucar>\tconvertir toutes les chaînes et les constantes de caractères en jeu de caractères <jeucar>"
|
|
|
|
#: c.opt:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
|
|
msgstr "nom-de-caractère-universel « \\U%04x » invalide dans l'identificcateur"
|
|
|
|
#: c.opt:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify the default character set for source files"
|
|
msgstr "-finput-charset=<jeucar> spécifier le jeu de caractères par défaut pour les fichiers source"
|
|
|
|
#: c.opt:521
|
|
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
|
|
msgstr "Étendue des variables for-init-statement est local à la boucle"
|
|
|
|
#: c.opt:525
|
|
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
|
|
msgstr "Ne pas assumer que les bibliothèques standards C et \"main\" existent"
|
|
|
|
#: c.opt:529
|
|
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
|
|
msgstr "Reconnaître les mots clés définis GNU"
|
|
|
|
#: c.opt:533
|
|
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
|
|
msgstr "Générer du code pour l'environnement GNU d'exécution"
|
|
|
|
#: c.opt:546
|
|
msgid "Assume normal C execution environment"
|
|
msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal"
|
|
|
|
#: c.opt:550
|
|
msgid "Enable support for huge objects"
|
|
msgstr "Autoriser le support des grands objets"
|
|
|
|
#: c.opt:554
|
|
msgid "Export functions even if they can be inlined"
|
|
msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être enligne"
|
|
|
|
#: c.opt:558
|
|
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
|
|
msgstr "Produire les instanciations explicites de patron enligne"
|
|
|
|
#: c.opt:562
|
|
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
|
|
msgstr "Produire les instanciations explicites de patron"
|
|
|
|
#: c.opt:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
|
|
msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants"
|
|
|
|
#: c.opt:573
|
|
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
|
|
msgstr "Ne donner d'avertissement au sujet de l'utilisation des extensions de Microsoft"
|
|
|
|
#: c.opt:583
|
|
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
|
|
msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution du NeXT (Apple Mac OS X)"
|
|
|
|
#: c.opt:587
|
|
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
|
|
msgstr "Assumer que les receveur de messages Objective-C peut être NIL"
|
|
|
|
#: c.opt:599
|
|
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c.opt:603
|
|
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c.opt:609
|
|
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
|
|
msgstr "Autoriser l'exception Objective-C et la synchronisation de syntaxe"
|
|
|
|
#: c.opt:613
|
|
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c.opt:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
|
|
msgstr "Autoriser l'exception Objective-C et la synchronisation de syntaxe"
|
|
|
|
#: c.opt:622
|
|
msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
|
|
msgstr "Reconnaître les mots clés C++ comme \"compl\" et \"xor\""
|
|
|
|
#: c.opt:626
|
|
msgid "Enable optional diagnostics"
|
|
msgstr "Autoriser les diagnostiques optionnels"
|
|
|
|
#: c.opt:633
|
|
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c.opt:637
|
|
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
|
|
msgstr "Dégrader les erreurs de conformité en des avertissements"
|
|
|
|
#: c.opt:641
|
|
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
|
|
msgstr "Traiter le fichier d'entrée comme ayant déjà été pré-traité"
|
|
|
|
#: c.opt:645
|
|
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
|
|
msgstr "Utiliser le mode Fix-and-=Continue pour indique que des fichiers objets peuvent interchangés lors de l'éexécution"
|
|
|
|
#: c.opt:649
|
|
msgid "Enable automatic template instantiation"
|
|
msgstr "Autoriser l'instanciation automatique de patron"
|
|
|
|
#: c.opt:653
|
|
msgid "Generate run time type descriptor information"
|
|
msgstr "Générer l'information pour un type de descripteur lors de l'exécution"
|
|
|
|
#: c.opt:657
|
|
msgid "Use the same size for double as for float"
|
|
msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant"
|
|
|
|
#: c.opt:665
|
|
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
|
|
msgstr "Écraser le type sous-jacent de \"wchar_t\" vers \"unsigned short\""
|
|
|
|
#: c.opt:669
|
|
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
|
|
msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n,est pas fourni rendre le champ de bits signé"
|
|
|
|
#: c.opt:673
|
|
msgid "Make \"char\" signed by default"
|
|
msgstr "Rendre les « char » signés par défaut"
|
|
|
|
#: c.opt:680
|
|
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
|
|
msgstr "Afficher les statistiques accumulés durant la compilation"
|
|
|
|
#: c.opt:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance between tab stops for column reporting"
|
|
msgstr "-ftabstop=<nombre>\tfixer la distance de la tabulation des colonnes dans les rapports"
|
|
|
|
#: c.opt:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify maximum template instantiation depth"
|
|
msgstr "-ftemplate-depth-<nombre>\tspécifier la profondeur maximale d'instanciation de patron"
|
|
|
|
#: c.opt:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
|
|
msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches"
|
|
|
|
#: c.opt:702
|
|
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
|
|
msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n'est pas fourni rendre le champ de bits non signé"
|
|
|
|
#: c.opt:706
|
|
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
|
|
msgstr "Rendre les \"char\" non signés par défaut"
|
|
|
|
#: c.opt:710
|
|
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
|
|
msgstr "Utiliser « __cxa_atexit » pour enregistrer les destructeurs."
|
|
|
|
#: c.opt:714
|
|
msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c.opt:718
|
|
msgid "Discard unused virtual functions"
|
|
msgstr "Écarter les fonctions virtuelles non utilisées"
|
|
|
|
#: c.opt:722
|
|
msgid "Implement vtables using thunks"
|
|
msgstr "Implanter les vtables en utilisant des thunks"
|
|
|
|
#: c.opt:726
|
|
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
|
|
msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles"
|
|
|
|
#: c.opt:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
|
|
msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tconvertir toutes les chaînes et les constantes larges de caractères en jeux de caractères <cset>"
|
|
|
|
#: c.opt:734
|
|
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
|
|
msgstr "Générer une directive #line pointant sur le répertoire courant de travail"
|
|
|
|
#: c.opt:738
|
|
msgid "Emit cross referencing information"
|
|
msgstr "Produire l'information des références croisées"
|
|
|
|
#: c.opt:742
|
|
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
|
|
msgstr "Générer un recherche molle de class (via objc_getClass()) pour l'utilisation en mode Zero-Link"
|
|
|
|
#: c.opt:746
|
|
msgid "Dump declarations to a .decl file"
|
|
msgstr "Vidanger les déclarations dans un fichier .decl"
|
|
|
|
#: c.opt:750 c.opt:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
|
|
msgstr "-idirafter <répertoire>\tajouter <répertoire> à la fin du chemin système d'inclusion"
|
|
|
|
#: c.opt:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept definition of macros in <file>"
|
|
msgstr "-imacros <fichier>\taccepter la définition de macros dans le <fichier>"
|
|
|
|
#: c.opt:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include the contents of <file> before other files"
|
|
msgstr "-include <fichier>\tinclure le contenu du <fichier> avant les autres fichiers"
|
|
|
|
#: c.opt:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
|
|
msgstr "-iprefix <chemin>\tsélectionner le <chemin> comme préfixer aux deux prochaines options"
|
|
|
|
#: c.opt:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set <dir> to be the system root directory"
|
|
msgstr "-isysroot <répertoire>\tsélectionner le <répertoire> comme répertoire racine du système"
|
|
|
|
#: c.opt:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
|
|
msgstr "-isystem <répertoire>\tajouter le <répertoire> au début du chemin d'inclusion principal"
|
|
|
|
#: c.opt:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
|
|
msgstr "-idirafter <répertoire>\tajouter <répertoire> à la fin du chemin système d'inclusion"
|
|
|
|
#: c.opt:795
|
|
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
|
|
msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion (ceux spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)"
|
|
|
|
#: c.opt:799
|
|
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
|
|
msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion pour C++"
|
|
|
|
#: c.opt:815
|
|
msgid "Generate C header of platform-specific features"
|
|
msgstr "Générer les en-têtes C pour les options spécifiques à la plate-forme"
|
|
|
|
#: c.opt:819
|
|
msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c.opt:823
|
|
msgid "Remap file names when including files"
|
|
msgstr "Rampper les noms lors de l'inclusion des fichiers"
|
|
|
|
#: c.opt:827
|
|
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
|
|
msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998"
|
|
|
|
#: c.opt:831 c.opt:859
|
|
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
|
|
msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990"
|
|
|
|
#: c.opt:835 c.opt:867
|
|
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
|
|
msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999"
|
|
|
|
#: c.opt:839
|
|
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
|
|
msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c99"
|
|
|
|
#: c.opt:843
|
|
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
|
|
msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998 avec les extensions de GNU"
|
|
|
|
#: c.opt:847
|
|
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
|
|
msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 avec les extensions de GNU"
|
|
|
|
#: c.opt:851
|
|
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
|
|
msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999 avec les extensions de GNU"
|
|
|
|
#: c.opt:855
|
|
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
|
|
msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=gnu99"
|
|
|
|
#: c.opt:863
|
|
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
|
|
msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 tel amendé en 1994"
|
|
|
|
#: c.opt:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
|
|
msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c89"
|
|
|
|
#: c.opt:875
|
|
msgid "Enable traditional preprocessing"
|
|
msgstr "Autoriser le traitement traditionnel"
|
|
|
|
#: c.opt:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support ISO C trigraphs"
|
|
msgstr "-trigraphs\tSupporter les tri-graphes ISO C"
|
|
|
|
#: c.opt:883
|
|
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
|
|
msgstr "Ne pas prédéfinir les macros spécifiques au système ou à GCC"
|
|
|
|
#: c.opt:887
|
|
msgid "Enable verbose output"
|
|
msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
|
|
|
|
#: common.opt:28
|
|
msgid "Display this information"
|
|
msgstr "afficher l'aide-mémoire"
|
|
|
|
#: common.opt:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
|
|
msgstr "--param <paramètre>=<valeur>\tinitialiser le <paramètre> avec la valeur. Voir ci-bas pour la liste complète des paramètres"
|
|
|
|
#: common.opt:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -G <nombre> placer les données globales et statiques plus\n"
|
|
" petites que <nombre> d'octets dans une section\n"
|
|
" spéciale (sur certaines cibles)"
|
|
|
|
#: common.opt:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set optimization level to <number>"
|
|
msgstr "-O<nombre>\tutiliser le niveau d'optimisation <nombre>"
|
|
|
|
#: common.opt:50
|
|
msgid "Optimize for space rather than speed"
|
|
msgstr "Optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse"
|
|
|
|
#: common.opt:54
|
|
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
|
|
msgstr "Cette option est obsolète; utiliser -Wextra à la place"
|
|
|
|
#: common.opt:58
|
|
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
|
|
msgstr "Avertir à propos de structures retournés, unions ou tableaux"
|
|
|
|
#: common.opt:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
|
|
msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction"
|
|
|
|
#: common.opt:66
|
|
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
|
|
msgstr "Avertir à propos des pointeurs convertis lesquels augment l'alignement"
|
|
|
|
#: common.opt:70
|
|
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
|
|
msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des déclarations « __attribute__ ((deprecated)) »"
|
|
|
|
#: common.opt:74
|
|
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
|
|
msgstr "Avertir lorsque la passe d'optimisation est désactivée"
|
|
|
|
#: common.opt:78
|
|
msgid "Treat all warnings as errors"
|
|
msgstr "Traiter tous les avertissements commes des erreurs"
|
|
|
|
#: common.opt:82
|
|
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
|
|
msgstr "Afficher des avertissements superflus (possiblement non désirés)"
|
|
|
|
#: common.opt:86
|
|
msgid "Exit on the first error occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:90
|
|
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
|
|
msgstr "Avertir lorsque des fonctions en ligne ne peuvent être enligne"
|
|
|
|
#: common.opt:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
|
|
msgstr "-Wlarger-than-<nombre>\tavertir si un objet est plus grand que <nombre> d'octets"
|
|
|
|
#: common.opt:98
|
|
msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:102
|
|
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
|
|
msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((noreturn))"
|
|
|
|
#: common.opt:106
|
|
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
|
|
msgstr "Avertir lorsque les attributs paquetés n'ont pas d'effet sur l'organisation d'un struct"
|
|
|
|
#: common.opt:110
|
|
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
|
|
msgstr "Avertir lorsque le remplissage est requis pour aligner les membres de structure"
|
|
|
|
#: common.opt:114
|
|
msgid "Warn when one local variable shadows another"
|
|
msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre"
|
|
|
|
#: common.opt:118
|
|
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:122 common.opt:126
|
|
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
|
|
msgstr "Avertir à propos du code qui pourrait briser les règles strictes d'alias"
|
|
|
|
#: common.opt:130
|
|
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
|
|
msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré, sans défaut ou un case est manquant"
|
|
|
|
#: common.opt:134
|
|
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
|
|
msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré n'ayant pas de déclaration \"default:\""
|
|
|
|
#: common.opt:138
|
|
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
|
|
msgstr "Avertir à propos de tous les switch énumérés où un case spécific manque"
|
|
|
|
#: common.opt:146
|
|
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
|
|
msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées"
|
|
|
|
#: common.opt:150
|
|
msgid "Warn about code that will never be executed"
|
|
msgstr "Avertir à propos du code qui ne sera jamais exécuté"
|
|
|
|
#: common.opt:154
|
|
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
|
|
msgstr "Autoriser tous les -Wunused- warnings"
|
|
|
|
#: common.opt:158
|
|
msgid "Warn when a function is unused"
|
|
msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée"
|
|
|
|
#: common.opt:166
|
|
msgid "Warn when a function parameter is unused"
|
|
msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé"
|
|
|
|
#: common.opt:170
|
|
msgid "Warn when an expression value is unused"
|
|
msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée"
|
|
|
|
#: common.opt:174
|
|
msgid "Warn when a variable is unused"
|
|
msgstr "Avertir lorsque 'une variable est inutilisée"
|
|
|
|
#: common.opt:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
|
|
msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré privée"
|
|
|
|
#: common.opt:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emit declaration information into <file>"
|
|
msgstr "-aux-info <fichier>\tproduire une déclaration d'information dans le <fichier>"
|
|
|
|
#: common.opt:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
|
|
msgstr "-d<lettres>\tautoriser les vidanges pour des passes spécifiques du compilateur"
|
|
|
|
#: common.opt:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the file basename to be used for dumps"
|
|
msgstr "-dumpbase <fichier>\tfixer le nom de base du fichier à utiliser pour les vidanges"
|
|
|
|
#: common.opt:217
|
|
msgid "Align the start of functions"
|
|
msgstr "Aligner le début des fonctions"
|
|
|
|
#: common.opt:224
|
|
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
|
|
msgstr "Aligner les étiquettes qui sont seulement atteintes par sauts"
|
|
|
|
#: common.opt:231
|
|
msgid "Align all labels"
|
|
msgstr "Aligner toutes les étiquettes"
|
|
|
|
#: common.opt:238
|
|
msgid "Align the start of loops"
|
|
msgstr "Aligner le début des boucles"
|
|
|
|
#: common.opt:251
|
|
msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
|
|
msgstr "Spécifier que les arguments peuvent avoir des alias l'un vers l'autre et globaux"
|
|
|
|
#: common.opt:255
|
|
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
|
|
msgstr "Présumer que les arguments peuvent avoir des alias globaux mais pas l'un vers l'autre"
|
|
|
|
#: common.opt:259
|
|
msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
|
|
msgstr "Assumer que les alias d'arguments n'en ont pas l'un vers l'autre ou globaux"
|
|
|
|
#: common.opt:263
|
|
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
|
|
msgstr "Générer des tables étendues qui soient exactes pour chaque borne d'instruction"
|
|
|
|
#: common.opt:271
|
|
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
|
|
msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant d'indexer les tableaux"
|
|
|
|
#: common.opt:275
|
|
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
|
|
msgstr "Remplacer add,compare,branch avec des branchements utilisant un compteur registre"
|
|
|
|
#: common.opt:279
|
|
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
|
|
msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements"
|
|
|
|
#: common.opt:283
|
|
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
|
|
msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible avant le thread prologue / epilogue"
|
|
|
|
#: common.opt:287
|
|
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
|
|
msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible après le thread prologue / epilogue"
|
|
|
|
#: common.opt:291
|
|
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
|
|
msgstr "-fcall-saved-<registre>\tmarquer le <registre> comme étant préservé à travers les fonctions"
|
|
|
|
#: common.opt:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
|
|
msgstr "-fcall-used-<registre>\tmarquer le <registre> comme étant corrompu par les appels de fonctions"
|
|
|
|
#: common.opt:306
|
|
msgid "Save registers around function calls"
|
|
msgstr "Sauvegarder les registres autour des appels de fonction"
|
|
|
|
#: common.opt:310
|
|
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
|
|
msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune"
|
|
|
|
#: common.opt:314
|
|
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
|
|
msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre"
|
|
|
|
#: common.opt:318
|
|
msgid "Perform cross-jumping optimization"
|
|
msgstr "Exécuter des optimisations de sauts croisés"
|
|
|
|
#: common.opt:322
|
|
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
|
|
msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts vers leurs cibles"
|
|
|
|
#: common.opt:326
|
|
msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
|
|
msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts considitionnels vers leurs cibles"
|
|
|
|
#: common.opt:330
|
|
msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:334
|
|
msgid "Place data items into their own section"
|
|
msgstr "placer les items des données dans leur propre section"
|
|
|
|
#: common.opt:340
|
|
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
|
|
msgstr "Déférer le dépilage des arguments de fonction de la pile plus tard"
|
|
|
|
#: common.opt:344
|
|
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
|
|
msgstr "Tented de remplir de délais les fentes des instructions de branchement"
|
|
|
|
#: common.opt:348
|
|
msgid "Delete useless null pointer checks"
|
|
msgstr "Détruire les vérifications de pointeurs nul inutiles"
|
|
|
|
#: common.opt:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
|
|
msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tindiquer combien de fois les informations de localisation des sources doivent être produites au début d'un diagnostique lorsque les lignes doivent s'enrouler"
|
|
|
|
#: common.opt:356
|
|
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump various compiler internals to a file"
|
|
msgstr "-fdump-<type>\tvidander les divers internes du compilateur dans un fichier"
|
|
|
|
#: common.opt:364
|
|
msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
|
|
msgstr "Supprimer dans la sortie les numéros d'instructions et de notes de lignes dans les vidanges de mises au point"
|
|
|
|
#: common.opt:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform early inlining"
|
|
msgstr "Exécuter des réductions de boucles"
|
|
|
|
#: common.opt:372
|
|
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
|
|
msgstr "Exécuter une élimination DAWRF2 des doublons"
|
|
|
|
#: common.opt:376 common.opt:380
|
|
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
|
|
msgstr "Effectuer l'élimination des types non utilisés dans l'information de mise au point"
|
|
|
|
#: common.opt:384
|
|
msgid "Enable exception handling"
|
|
msgstr "Autoriser le traitement des exceptions"
|
|
|
|
#: common.opt:388
|
|
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
|
|
msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses"
|
|
|
|
#: common.opt:395
|
|
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
|
|
msgstr "Assumer qu'aucun NaNs ou infinités ne soit généré"
|
|
|
|
#: common.opt:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
|
|
msgstr "-ffixed-<registre>\tmarquer le <registre> comme n'étant plus disponible pour le compilateur"
|
|
|
|
#: common.opt:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
|
|
msgstr "Contrôle l'ordre d'allocation des registres entier"
|
|
|
|
#: common.opt:409
|
|
msgid "Copy memory address constants into registers before use"
|
|
msgstr "Copier les constantes d'adresses mémoire dans les registres avant de les utiliser"
|
|
|
|
#: common.opt:415
|
|
msgid "Copy memory operands into registers before use"
|
|
msgstr "Copier les opérandes mémoire dans les registres avant de les utiliser"
|
|
|
|
#: common.opt:422
|
|
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
|
|
msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonction dans les registres"
|
|
|
|
#: common.opt:426
|
|
msgid "Place each function into its own section"
|
|
msgstr "placer chaque fonction dans sa propre section"
|
|
|
|
#: common.opt:430
|
|
msgid "Perform global common subexpression elimination"
|
|
msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression commune globale"
|
|
|
|
#: common.opt:434
|
|
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
|
|
msgstr "Exécuter un chargement amélioré lors de l'élimination de sous-expression commune globale"
|
|
|
|
#: common.opt:438
|
|
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
|
|
msgstr "Exécuter un stockage après l'élimination de sous-expression commune globale"
|
|
|
|
#: common.opt:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
|
|
msgstr "Exécuter un stockage redondant après l'élimination de sous-expression commune globale"
|
|
|
|
#: common.opt:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
|
|
msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression commune globale"
|
|
|
|
#: common.opt:452
|
|
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
|
|
msgstr "Autoriser l'estimation des probabilités de branchement"
|
|
|
|
#: common.opt:460
|
|
msgid "Process #ident directives"
|
|
msgstr "Traiter les directive #ident"
|
|
|
|
#: common.opt:464
|
|
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
|
|
msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionels à des équivalents sans branchements"
|
|
|
|
#: common.opt:468
|
|
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
|
|
msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionnels à une exécution conditionnel"
|
|
|
|
#: common.opt:476
|
|
msgid "Do not generate .size directives"
|
|
msgstr "Ne pas générer de directives .size"
|
|
|
|
#: common.opt:485
|
|
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
|
|
msgstr "Porter attention au mot clé \"inline\""
|
|
|
|
#: common.opt:489
|
|
msgid "Integrate simple functions into their callers"
|
|
msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants"
|
|
|
|
#: common.opt:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Integrate functions called once into their callers"
|
|
msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants"
|
|
|
|
#: common.opt:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
|
|
msgstr "-finline-limit=<nombre>\tlimiter la taille des fonction enligne à <nombre>"
|
|
|
|
#: common.opt:504
|
|
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
|
|
msgstr "Traiter les entrées et les sorties des fonctions avec appels de profilage"
|
|
|
|
#: common.opt:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
|
|
msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle"
|
|
|
|
#: common.opt:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discover pure and const functions"
|
|
msgstr "Écarter les fonctions virtuelles non utilisées"
|
|
|
|
#: common.opt:516
|
|
msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:520
|
|
msgid "Type based escape and alias analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:524
|
|
msgid "Optimize induction variables on trees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
|
|
msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
|
|
|
|
#: common.opt:532
|
|
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
|
|
msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement enligne"
|
|
|
|
#: common.opt:536
|
|
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
|
|
msgstr "Produire des variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées"
|
|
|
|
#: common.opt:540
|
|
msgid "Give external symbols a leading underscore"
|
|
msgstr "Afficher les symboles externes préfixés d'un caractère de soulignement"
|
|
|
|
#: common.opt:544
|
|
msgid "Perform loop optimizations"
|
|
msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles"
|
|
|
|
#: common.opt:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
|
|
msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles"
|
|
|
|
#: common.opt:552
|
|
msgid "Set errno after built-in math functions"
|
|
msgstr "Initialiser errno après les fonctions internes mathématiques"
|
|
|
|
#: common.opt:556
|
|
msgid "Report on permanent memory allocation"
|
|
msgstr "Rapporter l'allocation de mémoire permanente"
|
|
|
|
#: common.opt:563
|
|
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
|
|
msgstr "Tentative de fusion de constantes identique et des variables constantes"
|
|
|
|
#: common.opt:567
|
|
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
|
|
msgstr "Tentative de fusion de constantes identiques à travers des unités de compilation"
|
|
|
|
#: common.opt:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
|
|
msgstr "-fmessage-length=<nombre>\tlimiter la longueur des diagnotiques à <nombre> de caractères par ligne. 0 supprime l'enroulement de ligne"
|
|
|
|
#: common.opt:575
|
|
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move loop invariant computations out of loops"
|
|
msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles"
|
|
|
|
#: common.opt:583
|
|
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:587
|
|
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:591
|
|
msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:595
|
|
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:599
|
|
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
|
|
msgstr "Supporter les exceptions synchrones des non appels"
|
|
|
|
#: common.opt:603
|
|
msgid "When possible do not generate stack frames"
|
|
msgstr "Lorsque c'est possible ne pas générer des trames de pile"
|
|
|
|
#: common.opt:607
|
|
msgid "Do the full register move optimization pass"
|
|
msgstr "Effectuer la passe d'optimisation complète des déplacements par les registres"
|
|
|
|
#: common.opt:611
|
|
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
|
|
msgstr "Optimiser sur mesure les appels enfants et récursif"
|
|
|
|
#: common.opt:615
|
|
msgid "Pack structure members together without holes"
|
|
msgstr "Empaqueter les membres des structures ensembles sans trous"
|
|
|
|
#: common.opt:619
|
|
msgid "Set initial maximum structure member alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:623
|
|
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
|
|
msgstr "Retourner les petits aggrégats en mémoire, pas dans les registres"
|
|
|
|
#: common.opt:627
|
|
msgid "Perform loop peeling"
|
|
msgstr "Exécuter des réductions de boucles"
|
|
|
|
#: common.opt:631
|
|
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
|
|
msgstr "Autoriser les optimisations des trous spécifiques à une machine"
|
|
|
|
#: common.opt:635
|
|
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
|
|
msgstr "Autoriser l'exécution de la passe RTL avant sched2"
|
|
|
|
#: common.opt:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
|
|
msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible"
|
|
|
|
#: common.opt:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
|
|
msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible"
|
|
|
|
#: common.opt:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
|
|
msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible"
|
|
|
|
#: common.opt:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
|
|
msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible"
|
|
|
|
#: common.opt:655
|
|
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
|
|
msgstr "Générer des instructions prérecherchées, si disponible, pour les tableaux dans les boucles"
|
|
|
|
#: common.opt:659
|
|
msgid "Enable basic program profiling code"
|
|
msgstr "Autoriser le code de profilage de base du programme"
|
|
|
|
#: common.opt:663
|
|
msgid "Insert arc-based program profiling code"
|
|
msgstr "Insérer le code de profilage du programme de arc-based"
|
|
|
|
#: common.opt:667
|
|
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
|
|
msgstr "Autoriser les options communes pour la génération d'information de profile pour le feedback d'optimisation direct de profile"
|
|
|
|
#: common.opt:671
|
|
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
|
|
msgstr "Autoriser les options communes pour effectuer le feedback d'optimisation direct de profile"
|
|
|
|
#: common.opt:675
|
|
msgid "Insert code to profile values of expressions"
|
|
msgstr "Insérer le code pour profile les expressions de valeurs"
|
|
|
|
#: common.opt:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make compile reproducible using <string>"
|
|
msgstr "-frandom-seed=<chaîne>\tfaire une compilation reproduisible en utilisant <chaîne>"
|
|
|
|
#: common.opt:686
|
|
msgid "Return small aggregates in registers"
|
|
msgstr "Retourner les petits aggrégats dans les registres"
|
|
|
|
#: common.opt:690
|
|
msgid "Enables a register move optimization"
|
|
msgstr "Autoriser l'optimisation des déplacements par registre"
|
|
|
|
#: common.opt:694
|
|
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
|
|
msgstr "Effectuer une changement de nom de registres après une passe d'optimisation"
|
|
|
|
#: common.opt:698
|
|
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
|
|
msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code"
|
|
|
|
#: common.opt:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
|
|
msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code"
|
|
|
|
#: common.opt:706
|
|
msgid "Reorder functions to improve code placement"
|
|
msgstr "Ré-ordonner les fonctions pour améliorer l'emplacement de code"
|
|
|
|
#: common.opt:710
|
|
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
|
|
msgstr "Ajouter une passe d'élimination d'une sous-expression commune après les optimisations de boucle"
|
|
|
|
#: common.opt:714
|
|
msgid "Run the loop optimizer twice"
|
|
msgstr "Exécuter l'optimiseur de boucle deux fois"
|
|
|
|
#: common.opt:718
|
|
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
|
|
msgstr "Interdire les optimisation qui assument un comportement d'arrondissement FP par défaut"
|
|
|
|
#: common.opt:722
|
|
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
|
|
msgstr "Autoriser l'ordonnancement à travers les blocs de base"
|
|
|
|
#: common.opt:726
|
|
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
|
|
msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de non chargements"
|
|
|
|
#: common.opt:730
|
|
msgid "Allow speculative motion of some loads"
|
|
msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de quelques chargements"
|
|
|
|
#: common.opt:734
|
|
msgid "Allow speculative motion of more loads"
|
|
msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plusieurs chargements"
|
|
|
|
#: common.opt:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
|
|
msgstr "-fsched-verbose=<numéro>\tnitialiser le niveau de verbosité de l'ordonnanceur"
|
|
|
|
#: common.opt:742
|
|
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
|
|
msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, faire un ordonnancement de super bloc"
|
|
|
|
#: common.opt:746
|
|
msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
|
|
msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, laisse une trace de l'ordonnancement"
|
|
|
|
#: common.opt:750
|
|
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
|
|
msgstr "Réordonnancer les instructions avant l'allocation de registres"
|
|
|
|
#: common.opt:754
|
|
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
|
|
msgstr "Réordonnancer les instructions après l'allocation de registres"
|
|
|
|
#: common.opt:760
|
|
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
|
|
msgstr "Autoriser l'ordonnancement prématuré de queues insns"
|
|
|
|
#: common.opt:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
|
|
msgstr "-fsched-stalled-insns=<nombre> fixer le nombre d'insns en queu qui peuvent être prématurément ordonnancés"
|
|
|
|
#: common.opt:772 common.opt:776
|
|
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
|
|
msgstr "Fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement prématuré d'insns en queue"
|
|
|
|
#: common.opt:780
|
|
msgid "Mark data as shared rather than private"
|
|
msgstr "Marquer les données comme partagées au lieu de privées"
|
|
|
|
#: common.opt:784
|
|
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:788
|
|
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
|
|
msgstr "Désactiver les optimisations observable par le signalement NaNs IEEE"
|
|
|
|
#: common.opt:792
|
|
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
|
|
msgstr "Convertir les constantes en virgules flottantes en constantes de simple précision"
|
|
|
|
#: common.opt:796
|
|
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:800
|
|
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:806
|
|
msgid "Insert stack checking code into the program"
|
|
msgstr "Insérer du code de vérificaion de la pile dans le programme"
|
|
|
|
#: common.opt:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trap if the stack goes past <register>"
|
|
msgstr "-fstack-limit-register=<registre>\tfaire un déroutement si la pile va au delà du <registre>"
|
|
|
|
#: common.opt:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
|
|
msgstr "-fstack-limit-symbol=<nom>\tfaire un déroutement si la pile va au delà du symbole <nom>"
|
|
|
|
#: common.opt:821
|
|
msgid "Use propolice as a stack protection method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:825
|
|
msgid "Use a stack protection method for every function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:829
|
|
msgid "Perform strength reduction optimizations"
|
|
msgstr "Exécuter un réduction en force des optimisations"
|
|
|
|
#: common.opt:837
|
|
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
|
|
msgstr "Présumer que des règles stricts d'alias s'appliquent"
|
|
|
|
#: common.opt:841
|
|
msgid "Check for syntax errors, then stop"
|
|
msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper"
|
|
|
|
#: common.opt:845
|
|
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
|
|
msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires à \"gcov\""
|
|
|
|
#: common.opt:849
|
|
msgid "Perform jump threading optimizations"
|
|
msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread"
|
|
|
|
#: common.opt:853
|
|
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
|
|
msgstr "Rapporter le temps pris par chaque passe de compilation"
|
|
|
|
#: common.opt:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
|
|
msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tinitialiser le modèle de génération de code par défaut de thread local"
|
|
|
|
#: common.opt:861
|
|
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
|
|
msgstr "Exécuter la formation du super bloc via la duplication de la queue"
|
|
|
|
#: common.opt:868
|
|
msgid "Assume floating-point operations can trap"
|
|
msgstr "On assume que les opérations en virgule flottante peuvent être attrappées"
|
|
|
|
#: common.opt:872
|
|
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
|
|
msgstr "Attrapper les débordements de signe dans l'addition, la soustraction et la multiplication"
|
|
|
|
#: common.opt:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
|
|
msgstr "Autoriser les optimisations SSA"
|
|
|
|
#: common.opt:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
|
|
msgstr "Autoriser les optimisations SSA"
|
|
|
|
#: common.opt:884
|
|
msgid "Enable loop header copying on trees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:888
|
|
msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:892
|
|
msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:896
|
|
msgid "Enable copy propagation on trees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:900
|
|
msgid "Enable copy propagation for stores and loads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
|
|
msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort"
|
|
|
|
#: common.opt:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable dominator optimizations"
|
|
msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens"
|
|
|
|
#: common.opt:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable dead store elimination"
|
|
msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort"
|
|
|
|
#: common.opt:916
|
|
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable loop invariant motion on trees"
|
|
msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles"
|
|
|
|
#: common.opt:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable linear loop transforms on trees"
|
|
msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens"
|
|
|
|
#: common.opt:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create canonical induction variables in loops"
|
|
msgstr "Renforcer la réduction de toutes les boucles par induction des variables"
|
|
|
|
#: common.opt:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable loop optimizations on tree level"
|
|
msgstr "Autoriser les optimisations SSA"
|
|
|
|
#: common.opt:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
|
|
msgstr "Autoriser les optimisations SSA"
|
|
|
|
#: common.opt:940
|
|
msgid "Perform structural alias analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable SSA code sinking on trees"
|
|
msgstr "Autoriser les optimisations SSA"
|
|
|
|
#: common.opt:948
|
|
msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:952
|
|
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:956
|
|
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
|
|
msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre"
|
|
|
|
#: common.opt:964
|
|
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
|
|
msgstr "Compiler complètement à la fois une unité de compilation"
|
|
|
|
#: common.opt:968
|
|
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
|
|
msgstr "Exécuter un dé-roulement des boucles lorsque le compteur d'itération est connu"
|
|
|
|
#: common.opt:972
|
|
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
|
|
msgstr "Exécuter la boucle par désenroulement de toutes les boucles"
|
|
|
|
#: common.opt:979
|
|
msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:987
|
|
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
|
|
msgstr "Permettre les optimisations mathématiques qui peuvent violer les standards IEEE ou ISO"
|
|
|
|
#: common.opt:991
|
|
msgid "Perform loop unswitching"
|
|
msgstr "Exécuter des boucles sans branchement"
|
|
|
|
#: common.opt:995
|
|
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
|
|
msgstr "Générer simplement des tables étendues pour le traitement des exceptions"
|
|
|
|
#: common.opt:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform variable tracking"
|
|
msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels"
|
|
|
|
#: common.opt:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable loop vectorization on trees"
|
|
msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens"
|
|
|
|
#: common.opt:1007
|
|
msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
|
|
msgstr "-fsched-verbose=<numéro>\tnitialiser le niveau de verbosité de l'ordonnanceur"
|
|
|
|
#: common.opt:1021
|
|
msgid "Add extra commentary to assembler output"
|
|
msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur"
|
|
|
|
#: common.opt:1025
|
|
msgid "Set the default symbol visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common.opt:1030
|
|
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
|
|
msgstr "Utiliser le profile de la valeur d'expression dans l'optimisation"
|
|
|
|
#: common.opt:1034
|
|
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
|
|
msgstr "Construire une toile et séparer les utilisations de variables simples"
|
|
|
|
#: common.opt:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform whole program optimizations"
|
|
msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles"
|
|
|
|
#: common.opt:1042
|
|
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
|
|
msgstr "Assumer un débordement arithmétique signé enroulé"
|
|
|
|
#: common.opt:1046
|
|
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
|
|
msgstr "Placer des données initialisées de zéros dans la section bss"
|
|
|
|
#: common.opt:1050
|
|
msgid "Generate debug information in default format"
|
|
msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format par défaut"
|
|
|
|
#: common.opt:1054
|
|
msgid "Generate debug information in COFF format"
|
|
msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format COFF"
|
|
|
|
#: common.opt:1058
|
|
msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
|
|
msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format DWARF v2"
|
|
|
|
#: common.opt:1062
|
|
msgid "Generate debug information in default extended format"
|
|
msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu par défaut"
|
|
|
|
#: common.opt:1066
|
|
msgid "Generate debug information in STABS format"
|
|
msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format STABS"
|
|
|
|
#: common.opt:1070
|
|
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
|
|
msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu STABS"
|
|
|
|
#: common.opt:1074
|
|
msgid "Generate debug information in VMS format"
|
|
msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format VMS"
|
|
|
|
#: common.opt:1078
|
|
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
|
|
msgstr "Générer les information de mise au point dans le format XCOFF"
|
|
|
|
#: common.opt:1082
|
|
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
|
|
msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu XCOFF"
|
|
|
|
#: common.opt:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place output into <file>"
|
|
msgstr "-o <fichier>\tproduire la sortie dans le <fichier>"
|
|
|
|
#: common.opt:1090
|
|
msgid "Enable function profiling"
|
|
msgstr "Autoriser le profilage de fonction"
|
|
|
|
#: common.opt:1094
|
|
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
|
|
msgstr "Émettre les avertissements nécessaires pour être conforme au standard"
|
|
|
|
#: common.opt:1098
|
|
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
|
|
msgstr "Identique à -pedantic mais les marque comme des erreurs"
|
|
|
|
#: common.opt:1102
|
|
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
|
|
msgstr "Ne pas afficher les fonctions compilées ou le temps écoulé"
|
|
|
|
#: common.opt:1106
|
|
msgid "Display the compiler's version"
|
|
msgstr "Afficher la version du compilateur"
|
|
|
|
#: common.opt:1110
|
|
msgid "Suppress warnings"
|
|
msgstr "Supprimer les avertissements"
|
|
|
|
#: attribs.c:175
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs attribute directive ignored"
|
|
msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
|
|
|
|
#: attribs.c:183
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
|
|
msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »"
|
|
|
|
#: attribs.c:200
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs attribute does not apply to types"
|
|
msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types"
|
|
|
|
#: attribs.c:247
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs attribute only applies to function types"
|
|
msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction"
|
|
|
|
#: bb-reorder.c:1872
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
|
|
msgstr "multiples déclarations pour la méthode « %s »"
|
|
|
|
#: bt-load.c:1504
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
|
|
msgstr "optimisation du chargement du registre cible de branchement est pas prévu pour être exécuté deux fois"
|
|
|
|
#: builtins.c:389
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "offset outside bounds of constant string"
|
|
msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante"
|
|
|
|
#: builtins.c:989
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
|
|
msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
|
|
|
|
#: builtins.c:996
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
|
|
msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
|
|
|
|
#: builtins.c:1004
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
|
|
msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
|
|
|
|
#: builtins.c:1011
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
|
|
msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
|
|
|
|
#: builtins.c:4124
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
|
|
msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante"
|
|
|
|
#: builtins.c:4130
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
|
|
msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites"
|
|
|
|
#: builtins.c:4136
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
|
|
msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »"
|
|
|
|
#: builtins.c:4232 gimplify.c:1882
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
|
|
msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »"
|
|
|
|
#: builtins.c:4396
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
|
|
msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »"
|
|
|
|
#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
|
|
#. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
|
|
#. executed, the program is still strictly conforming.
|
|
#: builtins.c:4410
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
|
|
msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »"
|
|
|
|
#: builtins.c:4415
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
|
|
msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)"
|
|
|
|
#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
|
|
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
|
|
#: builtins.c:4421 c-typeck.c:2185
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "if this code is reached, the program will abort"
|
|
msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"
|
|
|
|
#: builtins.c:4540
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
|
|
msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"
|
|
|
|
#: builtins.c:4542
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
|
|
msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"
|
|
|
|
#: builtins.c:4555
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
|
|
msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"
|
|
|
|
#: builtins.c:4557
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
|
|
msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté"
|
|
|
|
#: builtins.c:4660
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
|
|
msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante"
|
|
|
|
#: builtins.c:6134
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
|
|
msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1"
|
|
|
|
#: builtins.c:6698
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "target format does not support infinity"
|
|
msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"
|
|
|
|
#: builtins.c:8540 builtins.c:8634
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "too few arguments to function %qs"
|
|
msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"
|
|
|
|
#: builtins.c:8546 builtins.c:8640
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "too many arguments to function %qs"
|
|
msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »"
|
|
|
|
#: builtins.c:8552 builtins.c:8665
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-floating-point argument to function %qs"
|
|
msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante"
|
|
|
|
#: builtins.c:9765
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
|
|
msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"
|
|
|
|
#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
|
|
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
|
|
#: builtins.c:9772
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
|
|
msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument"
|
|
|
|
#: builtins.c:9787
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
|
|
#. not the last argument even though the user used the last
|
|
#. argument. We just warn and set the arg to be the last
|
|
#. argument so that we will get wrong-code because of
|
|
#. it.
|
|
#: builtins.c:9807
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
|
|
msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé"
|
|
|
|
#: builtins.c:9919
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
|
|
msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être une constante entière"
|
|
|
|
#: builtins.c:9932
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hlast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
|
|
msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante"
|
|
|
|
#: builtins.c:9978 builtins.c:10131 builtins.c:10199
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hcall to %D will always overflow destination buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-common.c:831
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
|
|
msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"
|
|
|
|
#: c-common.c:852
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
|
|
msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter"
|
|
|
|
#: c-common.c:893
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "overflow in constant expression"
|
|
msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
|
|
|
|
#: c-common.c:913
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "integer overflow in expression"
|
|
msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
|
|
|
|
#: c-common.c:922
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "floating point overflow in expression"
|
|
msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
|
|
|
|
#: c-common.c:928
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "vector overflow in expression"
|
|
msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"
|
|
|
|
#. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
|
|
#: c-common.c:950
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
|
|
msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé"
|
|
|
|
#: c-common.c:953
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
|
|
msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: c-common.c:975
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
|
|
msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: c-common.c:983
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
|
|
msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: c-common.c:987
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
|
|
msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
|
|
|
|
#: c-common.c:1049
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "overflow in implicit constant conversion"
|
|
msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante"
|
|
|
|
#: c-common.c:1185
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "operation on %qE may be undefined"
|
|
msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie"
|
|
|
|
#: c-common.c:1471
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
|
|
msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"
|
|
|
|
#: c-common.c:1511
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "case label value is less than minimum value for type"
|
|
msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type"
|
|
|
|
#: c-common.c:1519
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
|
|
msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type"
|
|
|
|
#: c-common.c:1527
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
|
|
msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type"
|
|
|
|
#: c-common.c:1536
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
|
|
msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type"
|
|
|
|
#: c-common.c:1876
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid truth-value expression"
|
|
msgstr "expression valeur de vérité invalide"
|
|
|
|
#: c-common.c:1924
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid operands to binary %s"
|
|
msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s"
|
|
|
|
#: c-common.c:2159
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
|
|
msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données"
|
|
|
|
#: c-common.c:2161
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
|
|
msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données"
|
|
|
|
#: c-common.c:2231
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
|
|
msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie"
|
|
|
|
#: c-common.c:2240
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
|
|
msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"
|
|
|
|
#: c-common.c:2282
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
|
|
msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »"
|
|
|
|
#: c-common.c:2288
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
|
|
msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"
|
|
|
|
#: c-common.c:2294
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
|
|
msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre"
|
|
|
|
#. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
|
|
#. about this since it is so bad.
|
|
#: c-common.c:2420
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
|
|
msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »"
|
|
|
|
#: c-common.c:2517
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
|
|
msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité"
|
|
|
|
#: c-common.c:2585 c-common.c:2625
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of %<restrict%>"
|
|
msgstr "usage de « restrict » invalide"
|
|
|
|
#: c-common.c:2841
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
|
|
msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide"
|
|
|
|
#: c-common.c:2851
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid application of %qs to a void type"
|
|
msgstr "application invalide de « %s » sur un type void"
|
|
|
|
#: c-common.c:2857
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
|
|
msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet « %T »"
|
|
|
|
#: c-common.c:2898
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
|
|
msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits"
|
|
|
|
#: c-common.c:3444
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot disable built-in function %qs"
|
|
msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »"
|
|
|
|
#: c-common.c:3632
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointers are not permitted as case values"
|
|
msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"
|
|
|
|
#: c-common.c:3638
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
|
|
msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard"
|
|
|
|
#: c-common.c:3664
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "empty range specified"
|
|
msgstr "intervalle vide spécifié"
|
|
|
|
#: c-common.c:3724
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
|
|
msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)"
|
|
|
|
#: c-common.c:3725
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
|
|
msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur"
|
|
|
|
#: c-common.c:3729
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate case value"
|
|
msgstr "valeur du « case » duppliquée"
|
|
|
|
#: c-common.c:3730
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jpreviously used here"
|
|
msgstr "%Jprécédemment utilisé ici"
|
|
|
|
#: c-common.c:3734
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "multiple default labels in one switch"
|
|
msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »"
|
|
|
|
#: c-common.c:3735
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jthis is the first default label"
|
|
msgstr "%Jest la première étiquette par défaut"
|
|
|
|
#: c-common.c:3784
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
|
|
msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré"
|
|
|
|
#: c-common.c:3787
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
|
|
msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré"
|
|
|
|
#: c-common.c:3844
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hswitch missing default case"
|
|
msgstr "switch n'a pas de case par défaut"
|
|
|
|
#. Warn if there are enumerators that don't correspond to
|
|
#. case expressions.
|
|
#: c-common.c:3904
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
|
|
msgstr "valeur d'énumération « %s » n'est pas traitée dans le switch"
|
|
|
|
#: c-common.c:3931
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "taking the address of a label is non-standard"
|
|
msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"
|
|
|
|
#: c-common.c:4095
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
|
|
msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
|
|
|
|
#: c-common.c:4106 c-common.c:4125 c-common.c:4143 c-common.c:4170
|
|
#: c-common.c:4189 c-common.c:4212 c-common.c:4233 c-common.c:4258
|
|
#: c-common.c:4284 c-common.c:4332 c-common.c:4359 c-common.c:4410
|
|
#: c-common.c:4435 c-common.c:4463 c-common.c:4482 c-common.c:4814
|
|
#: c-common.c:4879 c-common.c:4975 c-common.c:5041 c-common.c:5059
|
|
#: c-common.c:5105 c-common.c:5175 c-common.c:5199 c-common.c:5498
|
|
#: c-common.c:5521 c-common.c:5560
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE attribute ignored"
|
|
msgstr "attribut « %s » ignoré"
|
|
|
|
#: c-common.c:4313
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
|
|
msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
|
|
|
|
#: c-common.c:4520
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown machine mode %qs"
|
|
msgstr "mode machine « %s » inconnu"
|
|
|
|
#: c-common.c:4540
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-common.c:4543
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
|
|
msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
|
|
|
|
#: c-common.c:4552
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unable to emulate %qs"
|
|
msgstr "impossible d'émuler « %s »"
|
|
|
|
#: c-common.c:4562
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid pointer mode %qs"
|
|
msgstr "mode pointeur invalide « %s »"
|
|
|
|
#: c-common.c:4577
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no data type for mode %qs"
|
|
msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
|
|
|
|
#: c-common.c:4587
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
|
|
msgstr "ne peut convertir en un type pointeur"
|
|
|
|
#: c-common.c:4614
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
|
|
msgstr "mode « %s » appliqué à un type inapproprié"
|
|
|
|
#: c-common.c:4645
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
|
|
msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales"
|
|
|
|
#: c-common.c:4656
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
|
|
msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
|
|
|
|
#: c-common.c:4665
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
|
|
msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »"
|
|
|
|
#: c-common.c:4671
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
|
|
msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible"
|
|
|
|
#: c-common.c:4703
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "requested alignment is not a constant"
|
|
msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante"
|
|
|
|
#: c-common.c:4708
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "requested alignment is not a power of 2"
|
|
msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2"
|
|
|
|
#: c-common.c:4713
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "requested alignment is too large"
|
|
msgstr "l'alignement demandé est trop grand"
|
|
|
|
#: c-common.c:4739
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
|
|
msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »"
|
|
|
|
#: c-common.c:4777
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
|
|
msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias"
|
|
|
|
#: c-common.c:4793
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "alias argument not a string"
|
|
msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne"
|
|
|
|
#: c-common.c:4844
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-common.c:4872
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
|
|
msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
|
|
|
|
#: c-common.c:4885
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "visibility argument not a string"
|
|
msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"
|
|
|
|
#: c-common.c:4897
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE attribute ignored on types"
|
|
msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
|
|
|
|
#: c-common.c:4912
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
|
|
msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"
|
|
|
|
#: c-common.c:4983
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "tls_model argument not a string"
|
|
msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"
|
|
|
|
#: c-common.c:4996
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
|
|
msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »"
|
|
|
|
#: c-common.c:5015 c-common.c:5079
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
|
|
msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
|
|
|
|
#: c-common.c:5020 c-common.c:5084
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
|
|
msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition"
|
|
|
|
#: c-common.c:5173
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
|
|
msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
|
|
|
|
#: c-common.c:5228
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
|
|
msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »"
|
|
|
|
#: c-common.c:5234
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-common.c:5240
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "zero vector size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-common.c:5248
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "number of components of the vector not a power of two"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-common.c:5276
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
|
|
msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"
|
|
|
|
#: c-common.c:5291
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
|
|
msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)"
|
|
|
|
#: c-common.c:5310
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
|
|
msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)"
|
|
|
|
#: c-common.c:5318
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
|
|
msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)"
|
|
|
|
#: c-common.c:5381 c-common.c:5404
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
|
|
msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
|
|
|
|
#: c-common.c:5425
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing sentinel in function call"
|
|
msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC"
|
|
|
|
#: c-common.c:5467
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
|
|
msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)"
|
|
|
|
#: c-common.c:5532
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cleanup argument not an identifier"
|
|
msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur"
|
|
|
|
#: c-common.c:5539
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cleanup argument not a function"
|
|
msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction"
|
|
|
|
#: c-common.c:5578
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
|
|
msgstr "l'attribut « %s » requiert un argument de type constante entière"
|
|
|
|
#: c-common.c:5589
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
|
|
msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux fonctions"
|
|
|
|
#: c-common.c:5600
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "requested position is not an integer constant"
|
|
msgstr "init_priority demandé n'est pas une constante entière"
|
|
|
|
#: c-common.c:5607
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "requested position is less than zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-common.c:5909
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
|
|
msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
|
|
|
|
#: c-common.c:5913
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
|
|
msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
|
|
|
|
#: c-common.c:5973 cp/typeck.c:4257
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
|
|
msgstr "tentative de prise d'adresse du membre « %D » d'une structure de champ de bits"
|
|
|
|
#: c-common.c:6020
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid lvalue in assignment"
|
|
msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
|
|
|
|
#: c-common.c:6023
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid lvalue in increment"
|
|
msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
|
|
|
|
#: c-common.c:6026
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid lvalue in decrement"
|
|
msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
|
|
|
|
#: c-common.c:6029
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
|
|
msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire"
|
|
|
|
#: c-common.c:6032
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid lvalue in asm statement"
|
|
msgstr "membre gauche invalide avec asm"
|
|
|
|
#: c-common.c:6160 c-common.c:6209 c-typeck.c:2443
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "too few arguments to function %qE"
|
|
msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
|
|
|
|
#. ??? This should not be an error when inlining calls to
|
|
#. unprototyped functions.
|
|
#: c-common.c:6177 c-typeck.c:4095
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
|
|
msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
|
|
|
|
#. Except for passing an argument to an unprototyped function,
|
|
#. this is a constraint violation. When passing an argument to
|
|
#. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
|
|
#. making it a constraint in that case was rejected in
|
|
#. DR#252.
|
|
#: c-convert.c:96 c-typeck.c:1596 c-typeck.c:3736 cp/typeck.c:1372
|
|
#: cp/typeck.c:6014 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "void value not ignored as it ought to be"
|
|
msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"
|
|
|
|
#: c-convert.c:134 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:154
|
|
#: treelang/tree-convert.c:105
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "conversion to non-scalar type requested"
|
|
msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"
|
|
|
|
#: c-decl.c:564
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "array %q+D assumed to have one element"
|
|
msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément"
|
|
|
|
#: c-decl.c:669
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-decl.c:755 cp/decl.c:351 java/decl.c:1700
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "label %q+D used but not defined"
|
|
msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie"
|
|
|
|
#: c-decl.c:761 cp/decl.c:362 java/decl.c:1705
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "label %q+D defined but not used"
|
|
msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée"
|
|
|
|
#: c-decl.c:763
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "label %q+D declared but not defined"
|
|
msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
|
|
|
|
#: c-decl.c:798
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
|
|
msgstr "fonction enligne « %D » utilisé mais n'a jamais été défini"
|
|
|
|
#: c-decl.c:812 cp/decl.c:556
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unused variable %q+D"
|
|
msgstr "%Jvariable « %D » inutilisée"
|
|
|
|
#: c-decl.c:816
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-decl.c:1050
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
|
|
msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1057
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
|
|
msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1092
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
|
|
msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1098
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
|
|
msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1107
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
|
|
msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible"
|
|
|
|
#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
|
|
#. for this poor-style construct.
|
|
#: c-decl.c:1120
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
|
|
msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1135
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "previous definition of %q+D was here"
|
|
msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1137
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
|
|
msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1139
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "previous declaration of %q+D was here"
|
|
msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1179
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
|
|
msgstr "« %#D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1183
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
|
|
msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1186 c-decl.c:1302 c-decl.c:1926
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » masque une déclaration globale"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1195
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
|
|
msgstr "redéclaration de « enum %s »"
|
|
|
|
#. If types don't match for a built-in, throw away the
|
|
#. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
|
|
#. won't print anything.
|
|
#: c-decl.c:1216
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
|
|
msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1240 c-decl.c:1253 c-decl.c:1263
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conflicting types for %q+D"
|
|
msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1261
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
|
|
msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
|
|
|
|
#. Allow OLDDECL to continue in use.
|
|
#: c-decl.c:1278
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redefinition of typedef %q+D"
|
|
msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1326 c-decl.c:1404
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redefinition of %q+D"
|
|
msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1361 c-decl.c:1442
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
|
|
msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1371 c-decl.c:1378 c-decl.c:1431 c-decl.c:1439
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
|
|
msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1391
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
|
|
msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1394
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
|
|
msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1424
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
|
|
msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1460
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
|
|
msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1466
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
|
|
msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1480
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
|
|
msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1491
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
|
|
msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1498
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
|
|
msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1513
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D declared inline after being called"
|
|
msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1518
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D declared inline after its definition"
|
|
msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1537
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redefinition of parameter %q+D"
|
|
msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1564
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
|
|
msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1913
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1918
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
|
|
msgstr "déclaration de « %#D » masque un paramètre"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1921
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » masque une déclaration globale"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1931
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
|
|
|
|
#: c-decl.c:1934 cp/name-lookup.c:954 cp/name-lookup.c:985
|
|
#: cp/name-lookup.c:993
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jshadowed declaration is here"
|
|
msgstr "%Jdéclaration est masquée ici"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2134
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "nested extern declaration of %qD"
|
|
msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2303
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "implicit declaration of function %qE"
|
|
msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2364
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
|
|
msgstr "déclaration implicite de la fonction « %#D »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2373
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
|
|
msgstr "déclaration implicite de la fonction « %#D »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2426
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
|
|
msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2431
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
|
|
msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2435
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
|
|
msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2436
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hfor each function it appears in.)"
|
|
msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2474 cp/decl.c:2131
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "label %qE referenced outside of any function"
|
|
msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2516
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate label declaration %qE"
|
|
msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2552
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hduplicate label %qD"
|
|
msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2562
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jjump into statement expression"
|
|
msgstr "Rebut à la fin de l'expression."
|
|
|
|
#: c-decl.c:2564
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
|
|
msgstr "« %T » est type modifié de manière variable"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2579
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
|
|
msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2654
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
|
|
msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2869
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
|
|
msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2877
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
|
|
msgstr "spécificateur de classe de stockage dans le déclarateur de tableau"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2888
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
|
|
msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2909 c-decl.c:2916
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "useless type name in empty declaration"
|
|
msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2924
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<inline%> in empty declaration"
|
|
msgstr "déclaration vide"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2930
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
|
|
msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2936
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
|
|
msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2942
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
|
|
msgstr "spécificateur de classe de stockage dans le déclarateur de tableau"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2948
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
|
|
msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2956
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
|
|
msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s"
|
|
|
|
#: c-decl.c:2963 c-parser.c:1157
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "empty declaration"
|
|
msgstr "déclaration vide"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3029
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
|
|
msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3032
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
|
|
msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3035
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
|
|
msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3054
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
|
|
msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3142
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D is usually a function"
|
|
msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3151 cp/decl.c:3700 cp/decl2.c:825
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
|
|
msgstr "typedef « %D » est initialisé (use __typeof__ instead)"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3156
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %qD is initialized like a variable"
|
|
msgstr "fonction « %#D » est initialisée comme une variable"
|
|
|
|
#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
|
|
#: c-decl.c:3162
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parameter %qD is initialized"
|
|
msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3187
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
|
|
msgstr "la variable « %#D » est initialisée, mais a un type incomplet"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3263 c-decl.c:5885 cp/decl.c:3739 cp/decl.c:10141
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
|
|
msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3335
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
|
|
msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de « %D »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3340
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "array size missing in %q+D"
|
|
msgstr "taille de tableau manquante dans « %D »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3352
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "zero or negative size array %q+D"
|
|
msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3407 varasm.c:1646
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
|
|
msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas connue"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3417
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
|
|
msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3464
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
|
|
msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3492 fortran/f95-lang.c:670
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot put object with volatile field into register"
|
|
msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3627
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
|
|
msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3746
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
|
|
msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3754
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "negative width in bit-field %qs"
|
|
msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3759
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "zero width for bit-field %qs"
|
|
msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3769
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bit-field %qs has invalid type"
|
|
msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3779
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
|
|
msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3788
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "width of %qs exceeds its type"
|
|
msgstr "la largeur de « %s » excède son type"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3801
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs is narrower than values of its type"
|
|
msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3950
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
|
|
msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3978
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate %<const%>"
|
|
msgstr "« const » apparaît en double"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3980
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate %<restrict%>"
|
|
msgstr "« restrict » apparaît en double"
|
|
|
|
#: c-decl.c:3982
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate %<volatile%>"
|
|
msgstr "« volatile » apparaît en double"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4001
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function definition declared %<auto%>"
|
|
msgstr "définition de fonction déclaré « auto »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4003
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function definition declared %<register%>"
|
|
msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4005
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function definition declared %<typedef%>"
|
|
msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4007
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function definition declared %<__thread%>"
|
|
msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4023
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "storage class specified for structure field %qs"
|
|
msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4027 cp/decl.c:7187
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "storage class specified for parameter %qs"
|
|
msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4030 cp/decl.c:7189
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "storage class specified for typename"
|
|
msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4043 cp/decl.c:7206
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
|
|
msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4045 cp/decl.c:7209
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
|
|
msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4050
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
|
|
msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4052
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
|
|
msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4057 cp/decl.c:7213
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
|
|
msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4060 cp/decl.c:7223
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
|
|
msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »"
|
|
|
|
#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
|
|
#. array type which is converted to pointer type)
|
|
#. may have static or type qualifiers.
|
|
#: c-decl.c:4107 c-decl.c:4301
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
|
|
msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4153
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %qs as array of voids"
|
|
msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4159
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %qs as array of functions"
|
|
msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4164
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
|
|
msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4184
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "size of array %qs has non-integer type"
|
|
msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4189
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
|
|
msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4196
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "size of array %qs is negative"
|
|
msgstr "la taille du tableau « %s » est négative"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4210
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
|
|
msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4214
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
|
|
msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4254 c-decl.c:4423 cp/decl.c:7646
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "size of array %qs is too large"
|
|
msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4265
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
|
|
msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4275
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "array type has incomplete element type"
|
|
msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4333 cp/decl.c:7307
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs declared as function returning a function"
|
|
msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4338 cp/decl.c:7312
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs declared as function returning an array"
|
|
msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4358
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function definition has qualified void return type"
|
|
msgstr "définition invalide d'un type qualifié « %T »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4361
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
|
|
msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4390 c-decl.c:4436 c-decl.c:4531 c-decl.c:4621
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids qualified function types"
|
|
msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4444
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
|
|
msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4474
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
|
|
msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4494
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "variable or field %qs declared void"
|
|
msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4524
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
|
|
msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4558
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
|
|
msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4571
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "field %qs declared as a function"
|
|
msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4577
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "field %qs has incomplete type"
|
|
msgstr "champ « %s » est de type incomplet"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4591 c-decl.c:4603 c-decl.c:4607
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid storage class for function %qs"
|
|
msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4627
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
|
|
msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4655
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot inline function %<main%>"
|
|
msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4702
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
|
|
msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4712
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
|
|
msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
|
|
|
|
#. A mere warning is sure to result in improper semantics
|
|
#. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
|
|
#. A mere warning is sure to result in improper
|
|
#. semantics at runtime. Don't bother to allow this to
|
|
#. compile.
|
|
#: c-decl.c:4742 cp/decl.c:6115 cp/decl.c:8236
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "thread-local storage not supported for this target"
|
|
msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4807 c-decl.c:5964
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
|
|
msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4815
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
|
|
msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4848
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
|
|
msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4851
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
|
|
msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4860
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
|
|
msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4863
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jparameter %u has void type"
|
|
msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4923
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
|
|
msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4927 c-decl.c:4961
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<void%> must be the only parameter"
|
|
msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre"
|
|
|
|
#: c-decl.c:4955
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
|
|
msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée"
|
|
|
|
#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
|
|
#: c-decl.c:5000
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
|
|
msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
|
|
|
|
#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
|
|
#: c-decl.c:5004
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
|
|
msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5009
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
|
|
msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5142
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redefinition of %<union %E%>"
|
|
msgstr "redéfinition de « union %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5144
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
|
|
msgstr "redéfinition de « struct %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5149
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
|
|
msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5151
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
|
|
msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5222 cp/decl.c:3500
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration does not declare anything"
|
|
msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5226
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
|
|
msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5269 c-decl.c:5285
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate member %q+D"
|
|
msgstr "membre « %D » est double"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5324
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "union has no named members"
|
|
msgstr "membres nommés"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5326
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "union has no members"
|
|
msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5331
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "struct has no named members"
|
|
msgstr "membres nommés"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5333
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "struct has no members"
|
|
msgstr "destructeurs ne prend aucun paramètre"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5392
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jflexible array member in union"
|
|
msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5397
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
|
|
msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5402
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
|
|
msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5409
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
|
|
msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5520
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "union cannot be made transparent"
|
|
msgstr "union ne peut pas être rendu transparente"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5591
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
|
|
msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
|
|
|
|
#. This enum is a named one that has been declared already.
|
|
#: c-decl.c:5598
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
|
|
msgstr "redéclaration de « enum %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5661
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
|
|
msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5678
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "specified mode too small for enumeral values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-decl.c:5774
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
|
|
msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5791
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "overflow in enumeration values"
|
|
msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5796
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
|
|
msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5892
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "return type is an incomplete type"
|
|
msgstr "le type du retour est incomplet"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5900
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "return type defaults to %<int%>"
|
|
msgstr "le type du retour est « int » par défaut"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5971
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no previous prototype for %q+D"
|
|
msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5980
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
|
|
msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5986
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no previous declaration for %q+D"
|
|
msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:5996
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
|
|
msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6028 c-decl.c:6545
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
|
|
msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6043
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
|
|
msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6051
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
|
|
msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6060
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
|
|
msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6070
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
|
|
msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6073
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D is normally a non-static function"
|
|
msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6119
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
|
|
msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6133
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
|
|
msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6149
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jparameter name omitted"
|
|
msgstr "%Jnom de paramètre omis"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6183
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jold-style function definition"
|
|
msgstr "spécificateur pur lors de la définition d'une fonction"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6192
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
|
|
msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6203
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D declared as a non-parameter"
|
|
msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6208
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "multiple parameters named %q+D"
|
|
msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6216
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parameter %q+D declared with void type"
|
|
msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6233 c-decl.c:6235
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
|
|
msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6254
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parameter %q+D has incomplete type"
|
|
msgstr "le paramètre a un type incomplet"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6260
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
|
|
msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6310
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
|
|
msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6314
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
|
|
msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6315 c-decl.c:6355 c-decl.c:6368
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hprototype declaration"
|
|
msgstr "%Hdéclaration de prototype"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6349
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
|
|
msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6353
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
|
|
msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6363
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
|
|
msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6367
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
|
|
msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6590 cp/decl.c:10962
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "no return statement in function returning non-void"
|
|
msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6599
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "this function may return with or without a value"
|
|
msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur"
|
|
|
|
#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
|
|
#. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
|
|
#. allow it.
|
|
#: c-decl.c:6692
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
|
|
msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6721
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
|
|
msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6724
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
|
|
msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6729
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
|
|
msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6733
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
|
|
msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6737
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
|
|
msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:6741
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
|
|
msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7025 c-decl.c:7176 c-decl.c:7386
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate %qE"
|
|
msgstr "« %s » apparaît en double"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7048 c-decl.c:7185 c-decl.c:7288
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
|
|
msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7060 cp/parser.c:7512
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
|
|
msgstr "« long long long » est trop long pour GCC"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7067 c-decl.c:7259
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-decl.c:7073
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
|
|
msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7078 c-decl.c:7098
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7081 c-decl.c:7192
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7084 c-decl.c:7211
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7087 c-decl.c:7230
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7090 c-decl.c:7243
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7101 c-decl.c:7195
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-decl.c:7104 c-decl.c:7214
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-decl.c:7107 c-decl.c:7233
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-decl.c:7110 c-decl.c:7246
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-decl.c:7113 c-decl.c:7262
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-decl.c:7121 c-decl.c:7141
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7124 c-decl.c:7198
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7127 c-decl.c:7217
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7130 c-decl.c:7249
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7133 c-decl.c:7265
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7144 c-decl.c:7201
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7147 c-decl.c:7220
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7150 c-decl.c:7252
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7153 c-decl.c:7268
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7161
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C90 does not support complex types"
|
|
msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7163 c-decl.c:7204
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-decl.c:7166 c-decl.c:7223
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-decl.c:7305
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
|
|
msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7337
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
|
|
msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7351
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-decl.c:7353
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-decl.c:7355
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-decl.c:7366 cp/parser.c:7398
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
|
|
msgstr "« __thread » avant « extern »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7375 cp/parser.c:7388
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
|
|
msgstr "« __thread » avant « static »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7391
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
|
|
msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7398
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<__thread%> used with %qE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-decl.c:7452
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
|
|
msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7497 c-decl.c:7523
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C does not support complex integer types"
|
|
msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes"
|
|
|
|
#: c-decl.c:7597 toplev.c:822
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+F used but never defined"
|
|
msgstr "%J« %F » utilisé mais n'a jamais été défini"
|
|
|
|
#: c-format.c:97 c-format.c:206
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "format string has invalid operand number"
|
|
msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes"
|
|
|
|
#: c-format.c:114
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "function does not return string type"
|
|
msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
|
|
|
|
#: c-format.c:143
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "format string argument not a string type"
|
|
msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »"
|
|
|
|
#: c-format.c:186
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unrecognized format specifier"
|
|
msgstr "spécificateur de format non reconnu"
|
|
|
|
#: c-format.c:198
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE is an unrecognized format function type"
|
|
msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu"
|
|
|
|
#: c-format.c:212
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<...%> has invalid operand number"
|
|
msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes"
|
|
|
|
#: c-format.c:219
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "format string argument follows the args to be formatted"
|
|
msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"
|
|
|
|
#: c-format.c:899
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
|
|
msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
|
|
|
|
#: c-format.c:991 c-format.c:1012 c-format.c:2026
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing $ operand number in format"
|
|
msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre"
|
|
|
|
#: c-format.c:1021
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
|
|
msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
|
|
|
|
#: c-format.c:1028
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "operand number out of range in format"
|
|
msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format"
|
|
|
|
#: c-format.c:1051
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
|
|
msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s"
|
|
|
|
#: c-format.c:1083
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "$ operand number used after format without operand number"
|
|
msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
|
|
|
|
#: c-format.c:1114
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
|
|
msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $"
|
|
|
|
#: c-format.c:1209
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "format not a string literal, format string not checked"
|
|
msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé"
|
|
|
|
#: c-format.c:1224 c-format.c:1227
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "format not a string literal and no format arguments"
|
|
msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format"
|
|
|
|
#: c-format.c:1230
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
|
|
msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié"
|
|
|
|
#: c-format.c:1243
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "too many arguments for format"
|
|
msgstr "trop d'arguments pour le format"
|
|
|
|
#: c-format.c:1246
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unused arguments in $-style format"
|
|
msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $"
|
|
|
|
#: c-format.c:1249
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "zero-length %s format string"
|
|
msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
|
|
|
|
#: c-format.c:1253
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "format is a wide character string"
|
|
msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
|
|
|
|
#: c-format.c:1256
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unterminated format string"
|
|
msgstr "chaîne de format non terminée"
|
|
|
|
#: c-format.c:1470
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "embedded %<\\0%> in format"
|
|
msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
|
|
|
|
#: c-format.c:1485
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
|
|
msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format"
|
|
|
|
#: c-format.c:1529 c-format.c:1774
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "repeated %s in format"
|
|
msgstr "%s répété dans le format"
|
|
|
|
#: c-format.c:1542
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
|
|
msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon"
|
|
|
|
#: c-format.c:1586 c-format.c:1688 c-format.c:1973 c-format.c:2038
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "too few arguments for format"
|
|
msgstr "trop peu d'arguments dans le format"
|
|
|
|
#: c-format.c:1627
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "zero width in %s format"
|
|
msgstr "largeur zéro dans le format %s"
|
|
|
|
#: c-format.c:1645
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "empty left precision in %s format"
|
|
msgstr "précision de gauche vide dans le format %s"
|
|
|
|
#: c-format.c:1718
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "empty precision in %s format"
|
|
msgstr "précision vide dans le format %s"
|
|
|
|
#: c-format.c:1758
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur"
|
|
|
|
#: c-format.c:1808
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "conversion lacks type at end of format"
|
|
msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format"
|
|
|
|
#: c-format.c:1819
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
|
|
msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format"
|
|
|
|
#: c-format.c:1822
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
|
|
msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"
|
|
|
|
#: c-format.c:1829
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
|
|
msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
|
|
|
|
#: c-format.c:1845
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
|
|
msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s"
|
|
|
|
#: c-format.c:1854
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support %s"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s"
|
|
|
|
#: c-format.c:1864
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s "
|
|
|
|
#: c-format.c:1898
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
|
|
msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s"
|
|
|
|
#: c-format.c:1902
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s ignored with %s in %s format"
|
|
msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"
|
|
|
|
#: c-format.c:1909
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
|
|
msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s"
|
|
|
|
#: c-format.c:1913
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of %s and %s together in %s format"
|
|
msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"
|
|
|
|
#: c-format.c:1932
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
|
|
msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales"
|
|
|
|
#: c-format.c:1935
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
|
|
msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"
|
|
|
|
#. The end of the format string was reached.
|
|
#: c-format.c:1952
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
|
|
msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »"
|
|
|
|
#: c-format.c:1966
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
|
|
msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »"
|
|
|
|
#: c-format.c:1988
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
|
|
msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
|
|
|
|
#: c-format.c:2005
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
|
|
msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées"
|
|
|
|
#: c-format.c:2008
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "operand number specified for format taking no argument"
|
|
msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
|
|
|
|
#: c-format.c:2151
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
|
|
msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)"
|
|
|
|
#: c-format.c:2159
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
|
|
msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)"
|
|
|
|
#: c-format.c:2179
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "writing into constant object (argument %d)"
|
|
msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)"
|
|
|
|
#: c-format.c:2190
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
|
|
msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)"
|
|
|
|
#: c-format.c:2301
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-format.c:2305
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-format.c:2313
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-format.c:2317
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-format.c:2376 c-format.c:2382 c-format.c:2532
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-format.c:2389 c-format.c:2542
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-format.c:2438
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
|
|
msgstr "« %s » n'est pas défini"
|
|
|
|
#: c-format.c:2491
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-format.c:2508
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
|
|
msgstr "« %T » n'est pas un type de classe"
|
|
|
|
#: c-format.c:2513
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
|
|
msgstr "nouveaux types ne peuvent être définis dans un type à retourner"
|
|
|
|
#: c-format.c:2724
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "args to be formatted is not %<...%>"
|
|
msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »"
|
|
|
|
#: c-format.c:2733
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "strftime formats cannot format arguments"
|
|
msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument"
|
|
|
|
#: c-lex.c:254
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
|
|
msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"
|
|
|
|
#: c-lex.c:302
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
|
|
msgstr "#pragma %s %s ignoré"
|
|
|
|
#. ... or not.
|
|
#: c-lex.c:412
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hstray %<@%> in program"
|
|
msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
|
|
|
|
#: c-lex.c:426
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "stray %qs in program"
|
|
msgstr "« %c » perdu dans le programme"
|
|
|
|
#: c-lex.c:436
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing terminating %c character"
|
|
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
|
|
|
|
#: c-lex.c:438
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "stray %qc in program"
|
|
msgstr "« %c » perdu dans le programme"
|
|
|
|
#: c-lex.c:440
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "stray %<\\%o%> in program"
|
|
msgstr "« \\%o » perdu dans le programme"
|
|
|
|
#: c-lex.c:601
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
|
|
msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO"
|
|
|
|
#: c-lex.c:605
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
|
|
msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO"
|
|
|
|
#: c-lex.c:621
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "integer constant is too large for %qs type"
|
|
msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »"
|
|
|
|
#: c-lex.c:687
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
|
|
msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »"
|
|
|
|
#: c-lex.c:770
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
|
|
msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes"
|
|
|
|
#: c-objc-common.c:81
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
|
|
msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline"
|
|
|
|
#: c-objc-common.c:91
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
|
|
msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction"
|
|
|
|
#: c-objc-common.c:99
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
|
|
msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage"
|
|
|
|
#: c-opts.c:147
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no class name specified with %qs"
|
|
msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
|
|
|
|
#: c-opts.c:151
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assertion missing after %qs"
|
|
msgstr "assertion manquante après \"%s\""
|
|
|
|
#: c-opts.c:156
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "macro name missing after %qs"
|
|
msgstr "nom de macro manquant après \"%s\""
|
|
|
|
#: c-opts.c:165
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing path after %qs"
|
|
msgstr "cible manquante après \"%s\""
|
|
|
|
#: c-opts.c:174
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing filename after %qs"
|
|
msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\""
|
|
|
|
#: c-opts.c:179
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing makefile target after %qs"
|
|
msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\""
|
|
|
|
#: c-opts.c:319
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-I- specified twice"
|
|
msgstr "-I- spécifié deux fois"
|
|
|
|
#: c-opts.c:322
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-opts.c:492
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
|
|
msgstr "language %s n'est pas reconnu"
|
|
|
|
#: c-opts.c:576
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "switch %qs is no longer supported"
|
|
msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée"
|
|
|
|
#: c-opts.c:686
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
|
|
msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"
|
|
|
|
#: c-opts.c:868
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "output filename specified twice"
|
|
msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"
|
|
|
|
#: c-opts.c:1012
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
|
|
msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat"
|
|
|
|
#: c-opts.c:1014
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
|
|
msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat"
|
|
|
|
#: c-opts.c:1016
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
|
|
msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat"
|
|
|
|
#: c-opts.c:1018
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
|
|
msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat"
|
|
|
|
#: c-opts.c:1020
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
|
|
msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"
|
|
|
|
#: c-opts.c:1040
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "opening output file %s: %m"
|
|
msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"
|
|
|
|
#: c-opts.c:1045
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
|
|
msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage"
|
|
|
|
#: c-opts.c:1131
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-opts.c:1177
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "opening dependency file %s: %m"
|
|
msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"
|
|
|
|
#: c-opts.c:1187
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "closing dependency file %s: %m"
|
|
msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"
|
|
|
|
#: c-opts.c:1190
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "when writing output to %s: %m"
|
|
msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"
|
|
|
|
#: c-opts.c:1270
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
|
|
msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"
|
|
|
|
#: c-opts.c:1438
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "too late for # directive to set debug directory"
|
|
msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point"
|
|
|
|
#: c-parser.c:969
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids an empty source file"
|
|
msgstr "ISO C interdit un fichier source vide"
|
|
|
|
#: c-parser.c:1054 c-parser.c:5762
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
|
|
msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction"
|
|
|
|
#: c-parser.c:1145
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected declaration specifiers"
|
|
msgstr "déclaration répété d'unité « %s »"
|
|
|
|
#: c-parser.c:1193
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "data definition has no type or storage class"
|
|
msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"
|
|
|
|
#: c-parser.c:1247
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This can appear in many cases looking nothing like a
|
|
#. function definition, so we don't give a more specific
|
|
#. error suggesting there was one.
|
|
#: c-parser.c:1254 c-parser.c:1271
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-parser.c:1263
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids nested functions"
|
|
msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées"
|
|
|
|
#: c-parser.c:1609 c-parser.c:2372 c-parser.c:2981 c-parser.c:3222
|
|
#: c-parser.c:4009 c-parser.c:4590 c-parser.c:4980 c-parser.c:5000
|
|
#: c-parser.c:5115 c-parser.c:5261 c-parser.c:5278 c-parser.c:5410
|
|
#: c-parser.c:5422 c-parser.c:5447 c-parser.c:5575 c-parser.c:5604
|
|
#: c-parser.c:5612 c-parser.c:5640 c-parser.c:5654 c-parser.c:5867
|
|
#: c-parser.c:5966
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected identifier"
|
|
msgstr "un nom de type attendu"
|
|
|
|
#: c-parser.c:1635 cp/parser.c:10280
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comma at end of enumerator list"
|
|
msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs"
|
|
|
|
#: c-parser.c:1641
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-parser.c:1655 c-parser.c:1825 c-parser.c:5729
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected %<{%>"
|
|
msgstr "«;» attendu"
|
|
|
|
#: c-parser.c:1664
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
|
|
msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »"
|
|
|
|
#: c-parser.c:1767
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected class name"
|
|
msgstr "un nom de type attendu"
|
|
|
|
#: c-parser.c:1786 c-parser.c:5514
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
|
|
msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
|
|
|
|
#: c-parser.c:1808
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "no semicolon at end of struct or union"
|
|
msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"
|
|
|
|
#: c-parser.c:1811
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected %<;%>"
|
|
msgstr "«;» attendu"
|
|
|
|
#: c-parser.c:1888 c-parser.c:2815
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected specifier-qualifier-list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-parser.c:1898
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
|
|
msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre"
|
|
|
|
#: c-parser.c:1967
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-parser.c:1974
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-parser.c:2023
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
|
|
msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits"
|
|
|
|
#: c-parser.c:2242
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected identifier or %<(%>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-parser.c:2435
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
|
|
msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
|
|
|
|
#: c-parser.c:2537
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
|
|
msgstr "la déclaration hors de toute fonction de « %s » a spécifié « auto »"
|
|
|
|
#: c-parser.c:2587
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "wide string literal in %<asm%>"
|
|
msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s"
|
|
|
|
#: c-parser.c:2593
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected string literal"
|
|
msgstr "chaîne litérale non terminée"
|
|
|
|
#: c-parser.c:2907
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
|
|
msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides"
|
|
|
|
#: c-parser.c:2952
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
|
|
msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »"
|
|
|
|
#: c-parser.c:3075
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
|
|
msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser"
|
|
|
|
#: c-parser.c:3088
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
|
|
msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"
|
|
|
|
#: c-parser.c:3096
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
|
|
msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »"
|
|
|
|
#: c-parser.c:3104
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected %<=%>"
|
|
msgstr "«;» attendu"
|
|
|
|
#: c-parser.c:3241
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids label declarations"
|
|
msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette"
|
|
|
|
#: c-parser.c:3246 c-parser.c:3255
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected declaration or statement"
|
|
msgstr "déclaration répété de l'automate « %s »"
|
|
|
|
#: c-parser.c:3275 c-parser.c:3303
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code"
|
|
msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code"
|
|
|
|
#: c-parser.c:3319
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "label at end of compound statement"
|
|
msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"
|
|
|
|
#: c-parser.c:3362
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-parser.c:3498
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected identifier or %<*%>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Avoid infinite loop in error recovery:
|
|
#. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
|
|
#. delimiter without consuming it, but here we need to consume
|
|
#. it to proceed further.
|
|
#: c-parser.c:3560
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected statement"
|
|
msgstr "un nom de type attendu"
|
|
|
|
#: c-parser.c:3894
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%E qualifier ignored on asm"
|
|
msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm"
|
|
|
|
#: c-parser.c:4174
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
|
|
msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"
|
|
|
|
#: c-parser.c:4560
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
|
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
|
|
|
|
#: c-parser.c:4673
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
|
|
msgstr "sizeof appliqué sur un champ de bits"
|
|
|
|
#: c-parser.c:4816 c-parser.c:5157 c-parser.c:5179
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected expression"
|
|
msgstr "expression d'adresse inattendue"
|
|
|
|
#: c-parser.c:4842
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
|
|
msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction"
|
|
|
|
#: c-parser.c:4856
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
|
|
msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions"
|
|
|
|
#: c-parser.c:5039
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
|
|
msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante"
|
|
|
|
#: c-parser.c:5206
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "compound literal has variable size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: c-parser.c:5214
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
|
|
msgstr "ISO C90 interdit les mots composés"
|
|
|
|
#: c-parser.c:5725
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "extra semicolon in method definition specified"
|
|
msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
|
|
|
|
#: c-pch.c:132
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
|
|
msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m"
|
|
|
|
#: c-pch.c:153
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can%'t write to %s: %m"
|
|
msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
|
|
|
|
#: c-pch.c:159
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs is not a valid output file"
|
|
msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
|
|
|
|
#: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can%'t write %s: %m"
|
|
msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
|
|
|
|
#: c-pch.c:193 c-pch.c:210
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can%'t seek in %s: %m"
|
|
msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m"
|
|
|
|
#: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can%'t read %s: %m"
|
|
msgstr "ne peut lire %s: %m"
|
|
|
|
#: c-pch.c:452
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
|
|
msgstr "#pragma map mal composé, ignoré"
|
|
|
|
#: c-pch.c:458
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
|
|
msgstr "-include et -imacros ne peuvent être utilisés avec -fpreprocessed"
|
|
|
|
#: c-pch.c:459
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use #include instead"
|
|
msgstr "#include imbriqué trop profondément"
|
|
|
|
#: c-pch.c:467
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
|
|
msgstr "ne peut lire le fichier PCH: %m"
|
|
|
|
#: c-pch.c:472
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
|
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
|
|
|
|
#: c-pch.c:473
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s: PCH file was invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-pragma.c:101
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
|
|
msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, <n>) correspondant"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:114
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
|
|
msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, <n>) correspondant"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:128
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
|
|
msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:130
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
|
|
msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:151
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
|
|
msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:164 c-pragma.c:204
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
|
|
msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:169
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
|
|
msgstr "« #pragma pack(push[, id], <n>) » mal composée - ignoré"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:171
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
|
|
msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:180
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
|
|
msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:207
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
|
|
msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:210
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-pragma.c:230
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
|
|
msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:263
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
|
|
msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:337 c-pragma.c:342
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
|
|
msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:346
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of #pragma weak"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma weak"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:414 c-pragma.c:416
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
|
|
msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:419
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:425
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
|
|
msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:442 c-pragma.c:529
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
|
|
msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:465
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
|
|
msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:484
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
|
|
msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:487
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:494
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
|
|
msgstr "le profilage n'est pas supporté sur cette cible"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:520
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
|
|
msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:551
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
|
|
msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:616
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-pragma.c:623
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-pragma.c:635 c-pragma.c:661
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
|
|
msgstr "«(» manquante après «#pragma %s» - ignoré"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:639
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
|
|
msgstr "construit #pragma mal composé"
|
|
|
|
#: c-pragma.c:656
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-pragma.c:665
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:156
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD has an incomplete type"
|
|
msgstr "« %s » a un type incomplet"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:177 cp/call.c:2693
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of void expression"
|
|
msgstr "utilisation invalide d'expression void"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:185
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of flexible array member"
|
|
msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:191
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
|
|
msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:199
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
|
|
msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
|
|
|
|
#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
|
|
#: c-typeck.c:203
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
|
|
msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:430 c-typeck.c:455
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
|
|
msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:857
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "types are not quite compatible"
|
|
msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:1175
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
|
|
msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:1334 c-typeck.c:2628
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
|
|
msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:1725
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT has no member named %qE"
|
|
msgstr "« %D » n'a pas de membre nommé « %E »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:1760
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
|
|
msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:1791
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
|
|
msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:1795
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
|
|
msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:1812 cp/typeck.c:2197
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid type argument of %qs"
|
|
msgstr "type d'argument invalide pour « %s »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:1840 cp/typeck.c:2348
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
|
|
msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:1851 cp/typeck.c:2267 cp/typeck.c:2353
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "array subscript is not an integer"
|
|
msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:1857
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "subscripted value is pointer to function"
|
|
msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:1870 cp/typeck.c:2263
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "array subscript has type %<char%>"
|
|
msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:1910
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
|
|
msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux « register »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:1912
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
|
|
msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2154
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "called object %qE is not a function"
|
|
msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction"
|
|
|
|
#. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
|
|
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
|
|
#. executions of the program must execute the code.
|
|
#: c-typeck.c:2181
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "function called through a non-compatible type"
|
|
msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2288
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "too many arguments to function %qE"
|
|
msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2309
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
|
|
msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2322
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
|
|
msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2327
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
|
|
msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2332
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
|
|
msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2337
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
|
|
msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2342
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
|
|
msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2347
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
|
|
msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2359
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
|
|
msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2379
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
|
|
msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2402
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
|
|
msgstr "%s est non signé en raison du prototype"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2406
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
|
|
msgstr "%s est signé en raison du prototype"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2496
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
|
|
msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2504
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "suggest parentheses around && within ||"
|
|
msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2514
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
|
|
msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2519
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
|
|
msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2529
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
|
|
msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2534
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
|
|
msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2542
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
|
|
msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2547
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
|
|
msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2553
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
|
|
msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2580
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
|
|
msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2582
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer to a function used in subtraction"
|
|
msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2679
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong type argument to unary plus"
|
|
msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2692
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong type argument to unary minus"
|
|
msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2709
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
|
|
msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2715
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong type argument to bit-complement"
|
|
msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2723
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong type argument to abs"
|
|
msgstr "type d'argument erroné pour abs"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2735
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong type argument to conjugation"
|
|
msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2747
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
|
|
msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2784
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
|
|
msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2800 c-typeck.c:2832
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong type argument to increment"
|
|
msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2802 c-typeck.c:2834
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong type argument to decrement"
|
|
msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2823
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "increment of pointer to unknown structure"
|
|
msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:2825
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
|
|
msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3002
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assignment of read-only member %qD"
|
|
msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3003
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "increment of read-only member %qD"
|
|
msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3004
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "decrement of read-only member %qD"
|
|
msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3005
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3009
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assignment of read-only variable %qD"
|
|
msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3010
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "increment of read-only variable %qD"
|
|
msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3011
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "decrement of read-only variable %qD"
|
|
msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3012
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3015
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assignment of read-only location"
|
|
msgstr "%s d'une position en lecture seule"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3016
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "increment of read-only location"
|
|
msgstr "%s d'une position en lecture seule"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3017
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "decrement of read-only location"
|
|
msgstr "%s d'une position en lecture seule"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3018
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "read-only location used as %<asm%> output"
|
|
msgstr "localisation en lecture seulement modifiée par «asm»"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3053
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
|
|
msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3081
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "global register variable %qD used in nested function"
|
|
msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3084
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "register variable %qD used in nested function"
|
|
msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3089
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "address of global register variable %qD requested"
|
|
msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3091
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "address of register variable %qD requested"
|
|
msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3137
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-lvalue array in conditional expression"
|
|
msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3181
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
|
|
msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3188
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
|
|
msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3204 c-typeck.c:3212
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
|
|
msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3219
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
|
|
msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3226 c-typeck.c:3236
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
|
|
msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3250
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "type mismatch in conditional expression"
|
|
msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3290
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
|
|
msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3324
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cast specifies array type"
|
|
msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3330
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cast specifies function type"
|
|
msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3340
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
|
|
msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3357
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids casts to union type"
|
|
msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3365
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cast to union type from type not present in union"
|
|
msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3411
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
|
|
msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction"
|
|
|
|
#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
|
|
#. present in IN_TYPE.
|
|
#: c-typeck.c:3416
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
|
|
msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3432
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cast increases required alignment of target type"
|
|
msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3439
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cast from pointer to integer of different size"
|
|
msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3443
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3451
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cast to pointer from integer of different size"
|
|
msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3464
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
|
|
msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3473
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
|
|
msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3747
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
|
|
msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3854 c-typeck.c:4022
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
|
|
msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3857 c-typeck.c:4025
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
|
|
msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3860 c-typeck.c:4027
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
|
|
msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3863 c-typeck.c:4029
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
|
|
msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3867 c-typeck.c:3989
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
|
|
msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » écarte les qualificateurs du type cible du pointeur"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3869 c-typeck.c:3991
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
|
|
msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3871 c-typeck.c:3993
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
|
|
msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3873 c-typeck.c:3995
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
|
|
msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3880
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
|
|
msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3915
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
|
|
msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3928
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
|
|
msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3934
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
|
|
msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3939
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
|
|
msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3944
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
|
|
msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3969
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
|
|
msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3972
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
|
|
msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3974
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
|
|
msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:3976
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
|
|
msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4005
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
|
|
msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4007
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
|
|
msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4009
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
|
|
msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4011
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer targets in return differ in signedness"
|
|
msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4036
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
|
|
msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4038
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assignment from incompatible pointer type"
|
|
msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4039
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "initialization from incompatible pointer type"
|
|
msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4041
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "return from incompatible pointer type"
|
|
msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4063
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
|
|
msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4065
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
|
|
msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4067
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
|
|
msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4069
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "return makes pointer from integer without a cast"
|
|
msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4076
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
|
|
msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4078
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
|
|
msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4080
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
|
|
msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4082
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "return makes integer from pointer without a cast"
|
|
msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4098
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "incompatible types in assignment"
|
|
msgstr "type incompatibles dans %s"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4101
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "incompatible types in initialization"
|
|
msgstr "type incompatibles dans %s"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4104
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "incompatible types in return"
|
|
msgstr "type incompatibles dans %s"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4185
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
|
|
msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4353 c-typeck.c:4368 c-typeck.c:4383
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "(near initialization for %qs)"
|
|
msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:4921 cp/decl.c:4597
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
|
|
msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:5551
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown field %qE specified in initializer"
|
|
msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6445
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
|
|
msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6753
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "jump into statement expression"
|
|
msgstr "expression n'est pas une constante"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6759
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
|
|
msgstr "« %T » est type modifié de manière variable"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6796
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
|
|
msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6811 cp/typeck.c:6262
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
|
|
msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6819
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
|
|
msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6828
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
|
|
msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6885
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "function returns address of local variable"
|
|
msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6958 cp/semantics.c:916
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "switch quantity not an integer"
|
|
msgstr "quantité du switch n'est pas un entier"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:6969
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
|
|
msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7010
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
|
|
msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7013
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
|
|
msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7019
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7022
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7026 cp/parser.c:6207
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "case label not within a switch statement"
|
|
msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7028
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
|
|
msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7105
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
|
|
msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7124
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hempty body in an if-statement"
|
|
msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7133
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hempty body in an else-statement"
|
|
msgstr "le corps du else est vide"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7242 cp/cp-gimplify.c:118 cp/parser.c:6704
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "break statement not within loop or switch"
|
|
msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7244 cp/parser.c:6715
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "continue statement not within a loop"
|
|
msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7264
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hstatement with no effect"
|
|
msgstr "%Hdéclaration sasn effet"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7286
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "expression statement has incomplete type"
|
|
msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7744 c-typeck.c:7785
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "division by zero"
|
|
msgstr "division par zéro"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7830 cp/typeck.c:3036
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "right shift count is negative"
|
|
msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7837 cp/typeck.c:3042
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "right shift count >= width of type"
|
|
msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7858 cp/typeck.c:3061
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "left shift count is negative"
|
|
msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7861 cp/typeck.c:3063
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "left shift count >= width of type"
|
|
msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7879 cp/typeck.c:3098
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
|
|
msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7903 c-typeck.c:7910
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
|
|
msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7916 c-typeck.c:7962
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
|
|
msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7930 c-typeck.c:7935 c-typeck.c:7982 c-typeck.c:7987
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison between pointer and integer"
|
|
msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7954
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
|
|
msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7957
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
|
|
msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:7970 c-typeck.c:7977
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
|
|
msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:8207
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison between signed and unsigned"
|
|
msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:8253 cp/typeck.c:3521
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
|
|
msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:8261 cp/typeck.c:3529
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
|
|
msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:8319
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
|
|
msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:8323
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "used struct type value where scalar is required"
|
|
msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu"
|
|
|
|
#: c-typeck.c:8327
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "used union type value where scalar is required"
|
|
msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu"
|
|
|
|
#: calls.c:1929
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "function call has aggregate value"
|
|
msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
|
|
|
|
#: cfgexpand.c:1597
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cfgexpand.c:1599
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cfghooks.c:90
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bb %d on wrong place"
|
|
msgstr "bb %d au mauvais endroit"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:96
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
|
|
msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:113
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
|
|
msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:119
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
|
|
msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:127
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
|
|
msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:133
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
|
|
msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:139
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
|
|
msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:151
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
|
|
msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2045
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
|
|
msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
|
|
msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: cfghooks.c:185
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
|
|
msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:214
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
|
|
msgstr "les listes d'arrêtes du bloc de base %i sont corrompues"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:227
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_flow_info failed"
|
|
msgstr "verify_flow_info a échoué"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:288
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
|
|
msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:306
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
|
|
msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:324
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support split_block"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:360
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support move_block_after"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:373
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support delete_basic_block"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:405
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support split_edge"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:466
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support create_basic_block"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:494
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:505
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support predict_edge"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:514
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support predicted_by_p"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:528
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support merge_blocks"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:573
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support make_forwarder_block"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:678
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
|
|
msgstr "ne supporte pas multilib"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:706
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support duplicate_block"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:774
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:785
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s"
|
|
|
|
#: cfghooks.c:803
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
|
|
msgstr "%s ne supporte pas %s"
|
|
|
|
#: cfgloop.c:1088
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
|
|
msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d."
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: cfgloop.c:1105
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bb %d do not belong to loop %d"
|
|
msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d."
|
|
|
|
#: cfgloop.c:1122
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
|
|
msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées."
|
|
|
|
#: cfgloop.c:1129
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
|
|
msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur."
|
|
|
|
#: cfgloop.c:1134
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
|
|
msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur."
|
|
|
|
#: cfgloop.c:1139
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
|
|
msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement."
|
|
|
|
#: cfgloop.c:1145
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
|
|
msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement."
|
|
|
|
#: cfgloop.c:1151
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
|
|
msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible"
|
|
|
|
#: cfgloop.c:1184
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "basic block %d should be marked irreducible"
|
|
msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible."
|
|
|
|
#: cfgloop.c:1190
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
|
|
msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible."
|
|
|
|
#: cfgloop.c:1198
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
|
|
msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles."
|
|
|
|
#: cfgloop.c:1205
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
|
|
msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles."
|
|
|
|
#: cfgloop.c:1240
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cfgloop.c:1244
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "right exit is %d->%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cfgloop.c:1261
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "single exit not recorded for loop %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cfgloop.c:1268
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:1931
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:1937
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
|
|
msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:1951
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
|
|
msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:1963
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
|
|
msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:1987
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
|
|
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2002
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2027
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
|
|
msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2035
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
|
|
msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2040
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
|
|
msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2051
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
|
|
msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2057
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
|
|
msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2066
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
|
|
msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2078
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
|
|
msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2082
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
|
|
msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2096 cfgrtl.c:2106
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
|
|
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2119
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
|
|
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2129
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "in basic block %d:"
|
|
msgstr "dans le bloc de base %d :"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2166
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2184
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing barrier after block %i"
|
|
msgstr "barrière manquante après le boc %i"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2197
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
|
|
msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2206
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
|
|
msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i"
|
|
|
|
#: cfgrtl.c:2225
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
|
|
msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
# bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block »
|
|
#: cfgrtl.c:2264
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
|
|
msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
|
|
|
|
#: cgraph.c:763
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
|
|
msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage"
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:664
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "aux field set for edge %s->%s"
|
|
msgstr "pas de champ (encore) pour l'étiquette %s"
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:670
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Execution count is negative"
|
|
msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:677
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "caller edge count is negative"
|
|
msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:686
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "inlined_to pointer is wrong"
|
|
msgstr "pointeur de section manquant"
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:691
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "multiple inline callers"
|
|
msgstr "spécificateurs « virtual » multiples"
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:698
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:704
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "inlined_to pointer is set but no predecesors found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:709
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "inlined_to pointer refers to itself"
|
|
msgstr "pointeur invalide pour un champ de bits « %D »"
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:719
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:747
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "shared call_stmt:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:753
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "edge points to wrong declaration:"
|
|
msgstr "« %s » utilisé avant sa déclaration"
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:762
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:779
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:791
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_cgraph_node failed"
|
|
msgstr "verify_flow_info a échoué"
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:1028
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "failed to reclaim unneeded function"
|
|
msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
|
|
|
|
#: cgraphunit.c:1308
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "nodes with no released memory found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collect2.c:1172
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown demangling style '%s'"
|
|
msgstr "mode machine « %s » inconnu"
|
|
|
|
#: collect2.c:1495
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
|
|
msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s"
|
|
|
|
#: collect2.c:1513
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s returned %d exit status"
|
|
msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie"
|
|
|
|
#: collect2.c:2175
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot find 'ldd'"
|
|
msgstr "« ldd » introuvable"
|
|
|
|
#: convert.c:65
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot convert to a pointer type"
|
|
msgstr "ne peut convertir en un type pointeur"
|
|
|
|
#: convert.c:304
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
|
|
msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue"
|
|
|
|
#: convert.c:308
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "aggregate value used where a float was expected"
|
|
msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu"
|
|
|
|
#: convert.c:333
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "conversion to incomplete type"
|
|
msgstr "conversion vers un type incomplet"
|
|
|
|
#: convert.c:688 convert.c:764
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't convert between vector values of different size"
|
|
msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes"
|
|
|
|
#: convert.c:694
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
|
|
msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu"
|
|
|
|
#: convert.c:744
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer value used where a complex was expected"
|
|
msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu"
|
|
|
|
#: convert.c:748
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
|
|
msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu"
|
|
|
|
#: convert.c:770
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't convert value to a vector"
|
|
msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur"
|
|
|
|
#: coverage.c:183
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs is not a gcov data file"
|
|
msgstr "« %s » n'est pas un fichier de données gcov"
|
|
|
|
#: coverage.c:194
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
|
|
msgstr "« %s » est de version « %.4s », version « %.4s » attendue"
|
|
|
|
#: coverage.c:274 coverage.c:282
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
|
|
msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction %u lors de la lecture des compteurs d'exécution"
|
|
|
|
#: coverage.c:276 coverage.c:359
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "checksum is %x instead of %x"
|
|
msgstr "somme de contrôle est %x au lieu de %x"
|
|
|
|
#: coverage.c:284 coverage.c:367
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "number of counters is %d instead of %d"
|
|
msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d"
|
|
|
|
#: coverage.c:290
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
|
|
msgstr "ne peut faire la fusion séparée des compteurs %s pour la fonction %u"
|
|
|
|
#: coverage.c:311
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs has overflowed"
|
|
msgstr "« %s » a déborbé"
|
|
|
|
#: coverage.c:311
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs is corrupted"
|
|
msgstr "« %s » est corrompu"
|
|
|
|
#: coverage.c:348
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no coverage for function %qs found"
|
|
msgstr "pas de couverture repérée pour la fonction « %s »"
|
|
|
|
#: coverage.c:356 coverage.c:364
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
|
|
msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction « %s » lors de la lecture des compteurs d'exécution « %s »"
|
|
|
|
#: coverage.c:529
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir %s"
|
|
|
|
#: coverage.c:564
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "error writing %qs"
|
|
msgstr "erreur d'écriture dans %s"
|
|
|
|
#: diagnostic.c:602
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: dominance.c:855
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "dominator of %d status unknown"
|
|
msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: dominance.c:857
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
|
|
msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"
|
|
|
|
#: dominance.c:869
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf2out.c:3533
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
|
|
msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n"
|
|
|
|
#: emit-rtl.c:2269
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
|
|
msgstr "partage rtl invalide repéré dans l'insn"
|
|
|
|
#: emit-rtl.c:2271
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "shared rtx"
|
|
msgstr "rtx partagé"
|
|
|
|
#: emit-rtl.c:2273 flow.c:492 flow.c:517 flow.c:539
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "internal consistency failure"
|
|
msgstr "abandon interne de gcc"
|
|
|
|
#: emit-rtl.c:3337
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
|
|
msgstr "ICE : emit_insn utilisé là où emit_jump_insn était attendu :\n"
|
|
|
|
#: errors.c:133 java/jv-scan.c:289
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "abort in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "abandon dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: except.c:338
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
|
|
msgstr "traitement des exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer"
|
|
|
|
#: except.c:2786
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
|
|
msgstr "l'argument de « __builtin_eh_return_regno » doit être une constante"
|
|
|
|
#: except.c:2917
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
|
|
msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible"
|
|
|
|
#: except.c:3771 except.c:3780
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "region_array is corrupted for region %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: except.c:3785
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "outer block of region %i is wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: except.c:3790
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: except.c:3796
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "negative nesting depth of region %i"
|
|
msgstr "longueur négative de chaîne"
|
|
|
|
#: except.c:3816
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "tree list ends on depth %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: except.c:3821
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "array does not match the region tree"
|
|
msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction"
|
|
|
|
#: except.c:3827
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_eh_tree failed"
|
|
msgstr "verify_flow_info a échoué"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: explow.c:1212
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "stack limits not supported on this target"
|
|
msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible"
|
|
|
|
#: fold-const.c:3331 fold-const.c:3342
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
|
|
msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits"
|
|
|
|
#: fold-const.c:4943 fold-const.c:4958
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison is always %d"
|
|
msgstr "comparaison est toujours %d"
|
|
|
|
#: fold-const.c:5087
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
|
|
msgstr "« or » de tests non pairé de non égalité est troujours 1"
|
|
|
|
#: fold-const.c:5092
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
|
|
msgstr "« and » de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0"
|
|
|
|
#: fold-const.c:10313
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "fold check: original tree changed by fold"
|
|
msgstr "vérification fold: arbre originale modifié par fold"
|
|
|
|
#: function.c:491
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jtotal size of local objects too large"
|
|
msgstr "%Jtaille de la variable « %D » est trop grande"
|
|
|
|
#: function.c:838 varasm.c:1674
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "size of variable %q+D is too large"
|
|
msgstr "%Jtaille de la variable « %D » est trop grande"
|
|
|
|
#: function.c:1548
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
|
|
msgstr "contrainte impossible dans « asm »"
|
|
|
|
#: function.c:3506
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
|
|
msgstr "%Jvariable « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
|
|
|
|
#: function.c:3527
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
|
|
msgstr "%Jargument « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
|
|
|
|
#: function.c:3922
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "function returns an aggregate"
|
|
msgstr "fonction retourne un aggrégat"
|
|
|
|
#: function.c:4314
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unused parameter %q+D"
|
|
msgstr "%Jparamètre « %D » inutilisé"
|
|
|
|
#: gcc.c:1243
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ambiguous abbreviation %s"
|
|
msgstr "abréviation %s est ambiguë"
|
|
|
|
#: gcc.c:1270
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "incomplete '%s' option"
|
|
msgstr "option « %s » est incomplète"
|
|
|
|
#: gcc.c:1281
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing argument to '%s' option"
|
|
msgstr "argument manquant à l'option « %s »"
|
|
|
|
#: gcc.c:1294
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "extraneous argument to '%s' option"
|
|
msgstr "argument superflu à l'option « %s »"
|
|
|
|
#: gcc.c:3804
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié"
|
|
|
|
#: gcc.c:4105
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: « -x %s » après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet"
|
|
|
|
#. Catch the case where a spec string contains something like
|
|
#. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left
|
|
#. hand side of the :.
|
|
#: gcc.c:5174
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
|
|
msgstr "échec du spec: « %%* » n'a pas été initialisé par concordance du patron"
|
|
|
|
#: gcc.c:5183
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs"
|
|
|
|
#: gcc.c:5264
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
|
|
msgstr "échec de spec: option « %c » de spec non reconnue"
|
|
|
|
#: gcc.c:6188
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
|
|
msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
|
|
|
|
#: gcc.c:6211
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
|
|
msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
|
|
|
|
#: gcc.c:6300
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unrecognized option '-%s'"
|
|
msgstr "option « -%s » non reconnue"
|
|
|
|
#: gcc.c:6491 gcc.c:6554
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
|
|
msgstr "%s: %s compilateur n'est pas installé sur ce système"
|
|
|
|
#: gcc.c:6646
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
|
|
msgstr "%s: fichier d'entrée d'édition de liens n'est pas utilisé parce l'édition de lien n'a pas été faite"
|
|
|
|
#: gcc.c:6686
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "language %s not recognized"
|
|
msgstr "language %s n'est pas reconnu"
|
|
|
|
#: gcc.c:6757
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s : %s"
|
|
|
|
#: gcse.c:6587
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
|
|
msgstr "%s: %d blocs de base et %d blocs edges/basic"
|
|
|
|
#: gcse.c:6600
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
|
|
msgstr "%s: %d blocs basic et %d registres"
|
|
|
|
#: ggc-common.c:404 ggc-common.c:412 ggc-common.c:480 ggc-common.c:499
|
|
#: ggc-page.c:2110 ggc-page.c:2141 ggc-page.c:2148 ggc-zone.c:2291
|
|
#: ggc-zone.c:2306
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't write PCH file: %m"
|
|
msgstr "ne peut écrire le fichier PCH: %m"
|
|
|
|
#: ggc-common.c:492 config/i386/host-cygwin.c:58
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't get position in PCH file: %m"
|
|
msgstr "ne peut obtenir la position dans le fichier PCH: %m"
|
|
|
|
#: ggc-common.c:502
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't write padding to PCH file: %m"
|
|
msgstr "ne peut écrire de remplissage dans le fichier PCH: %m"
|
|
|
|
#: ggc-common.c:557 ggc-common.c:565 ggc-common.c:572 ggc-common.c:575
|
|
#: ggc-common.c:585 ggc-common.c:588 ggc-page.c:2235 ggc-zone.c:2325
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't read PCH file: %m"
|
|
msgstr "ne peut lire le fichier PCH: %m"
|
|
|
|
#: ggc-common.c:580
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "had to relocate PCH"
|
|
msgstr "a dû relocaliser PCH"
|
|
|
|
#: ggc-page.c:1448
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "open /dev/zero: %m"
|
|
msgstr "ouverture de /dev/zero: %m"
|
|
|
|
#: ggc-page.c:2126 ggc-page.c:2132
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't write PCH file"
|
|
msgstr "ne peut écrire dans le fichier PCH"
|
|
|
|
#: ggc-zone.c:2288 ggc-zone.c:2299
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't seek PCH file: %m"
|
|
msgstr "ne peut lire le fichier PCH: %m"
|
|
|
|
#: ggc-zone.c:2302
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't write PCH fle: %m"
|
|
msgstr "ne peut écrire le fichier PCH: %m"
|
|
|
|
#: gimple-low.c:202
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unexpected node"
|
|
msgstr "opérande inattendue"
|
|
|
|
#: gimplify.c:3683
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid lvalue in asm output %d"
|
|
msgstr "membre gauche invalide avec asm"
|
|
|
|
#: gimplify.c:3795
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "memory input %d is not directly addressable"
|
|
msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable"
|
|
|
|
#: gimplify.c:4671
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "gimplification failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:376 global.c:389 global.c:403
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s cannot be used in asm here"
|
|
msgstr "%s ne peut être utilisé dans asm ici"
|
|
|
|
#: graph.c:403 java/jcf-parse.c:1086 java/jcf-parse.c:1221 java/lex.c:1855
|
|
#: objc/objc-act.c:501
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't open %s: %m"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir %s: %m"
|
|
|
|
#: haifa-sched.c:182
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
|
|
msgstr "fix_sched_param: paramètre inconnu: %s"
|
|
|
|
#. Eventually this should become a hard error IMO.
|
|
#: opts.c:261
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
|
|
msgstr "l'option de la ligne de commande \"%s\" est valide pour %s mais pas pour %s"
|
|
|
|
#: opts.c:315
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
|
|
msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration"
|
|
|
|
#: opts.c:359
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing argument to \"%s\""
|
|
msgstr "argument manquant à \"%s\""
|
|
|
|
#: opts.c:369
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
|
|
msgstr "argument de \"%s\" doit être un entier non négatif"
|
|
|
|
#: opts.c:457
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unrecognized command line option \"%s\""
|
|
msgstr "option \"%s\" de la ligne de commande non reconnue"
|
|
|
|
#: opts.c:670
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
|
|
msgstr "-Wuninitialized n'est pas supporté sans -O"
|
|
|
|
#: opts.c:685
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.c:696
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.c:710
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.c:878
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
|
|
msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
|
|
|
|
#: opts.c:936
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
|
|
msgstr "nom de registre non reconnue \"%s\""
|
|
|
|
#: opts.c:984
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unrecognized register name \"%s\""
|
|
msgstr "nom de registre non reconnue \"%s\""
|
|
|
|
#: opts.c:1008
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown tls-model \"%s\""
|
|
msgstr "tls-model \"%s\" inconnu"
|
|
|
|
#: opts.c:1058
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.c:1081
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
|
|
msgstr "%s: arguments de --param devrait être de la forme NOM=VALEUR"
|
|
|
|
#: opts.c:1086
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid --param value %qs"
|
|
msgstr "valeur de --param invalide « %s »"
|
|
|
|
#: opts.c:1183
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "target system does not support debug output"
|
|
msgstr "le ssytème cible ne supporte pas la sortie pour mise au point"
|
|
|
|
#: opts.c:1190
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
|
|
msgstr "le format de mise au point \"%s\" entre en conflit avec une sélection précédente"
|
|
|
|
#: opts.c:1206
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
|
|
msgstr "niveau de sortie de mise au point non reconnu \"%s\""
|
|
|
|
#: opts.c:1208
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "debug output level %s is too high"
|
|
msgstr "niveau de sortie de mise au point %s est trop élevé"
|
|
|
|
#: params.c:71
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
|
|
msgstr "paramètre invalide « %s »"
|
|
|
|
#: params.c:76
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
|
|
#: params.c:85
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid parameter %qs"
|
|
msgstr "paramètre invalide « %s »"
|
|
|
|
#: profile.c:287
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
|
|
msgstr "profile info corrompu: run_max * runs < sum_max"
|
|
|
|
#: profile.c:293
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
|
|
msgstr "info profile corrompu: sum_all est plus petit que sum_max"
|
|
|
|
#: profile.c:338
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
|
|
msgstr "info de profilage corrompu: bordure (edge) %i à %i excède le compte maximal"
|
|
|
|
#: profile.c:503
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
|
|
msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'itérations pour un bloc basic %d devrait être %i"
|
|
|
|
#: profile.c:524
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
|
|
msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'exécutions pour bordures (edge) %d-%d devrait être %i"
|
|
|
|
#: reg-stack.c:526
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "output constraint %d must specify a single register"
|
|
msgstr "Contrainte de sortie %d doit spécifier un simple registre"
|
|
|
|
#: reg-stack.c:536
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
|
|
msgstr "contrainte de sortie %d ne doit pas être spécifié avec « %s » clobber"
|
|
|
|
#: reg-stack.c:559
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
|
|
msgstr "registres de sortie doivent être regroupés au haut de la pile"
|
|
|
|
#: reg-stack.c:596
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
|
|
msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés au haut de la pile"
|
|
|
|
#: reg-stack.c:615
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
|
|
msgstr "opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte « & »"
|
|
|
|
#: regclass.c:766
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't use '%s' as a %s register"
|
|
msgstr "ne peut utiliser « %s » comme le registre %s"
|
|
|
|
#: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:5041 config/ia64/ia64.c:5048
|
|
#: config/pa/pa.c:339 config/pa/pa.c:346
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown register name: %s"
|
|
msgstr "nom de registre inconnu: %s"
|
|
|
|
#: regclass.c:791
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "global register variable follows a function definition"
|
|
msgstr "variable registre globale suit la définition d'une fonction"
|
|
|
|
#: regclass.c:795
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "register used for two global register variables"
|
|
msgstr "registre utilisé pour deux variables registres globales"
|
|
|
|
#: regclass.c:800
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
|
|
msgstr "registre maltraité par un appel utilisé par un variable registre globale"
|
|
|
|
#: regrename.c:1916
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
|
|
msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)"
|
|
|
|
#: regrename.c:1928
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
|
|
msgstr "validate_value_data: boucle dans la chaîne regno (%u)"
|
|
|
|
#: regrename.c:1931
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
|
|
msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)"
|
|
|
|
#: regrename.c:1943
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
|
|
msgstr "validate_value_data: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)"
|
|
|
|
#: reload.c:1270
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
|
|
msgstr "ne peut recharger l'opérande de constante entière dans « asm »"
|
|
|
|
#: reload.c:1293
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
|
|
msgstr "impossible de contraindre les registres en « asm »"
|
|
|
|
#: reload.c:3568
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
|
|
msgstr "contrainte « & » utilisé sans classe registre"
|
|
|
|
#: reload.c:3739 reload.c:3971
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
|
|
msgstr "contrainte d'opérande inconsistente en « asm »"
|
|
|
|
#: reload1.c:1235
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
|
|
msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile"
|
|
|
|
#: reload1.c:1238
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "try reducing the number of local variables"
|
|
msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales"
|
|
|
|
#: reload1.c:1894
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
|
|
msgstr "ne peut repérer un registre dans la classe « %s » durant le rechargement «asm »"
|
|
|
|
#: reload1.c:1899
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
|
|
msgstr "incapable de trouver un registre de déversement dans la classe « %s »"
|
|
|
|
#: reload1.c:3984
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
|
|
msgstr "opérande « asm » requiert une recharge impossible"
|
|
|
|
#: reload1.c:5108
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
|
|
msgstr "contrainte de l'opérande « asm » incompatible avec la taille de l'opérande"
|
|
|
|
#: reload1.c:6738
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
|
|
msgstr "opérande de sortie est une constante dans « asm »"
|
|
|
|
#: rtl.c:474
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "vérification RTL: accès de elt %d de « %s » avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: rtl.c:484
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: rtl.c:494
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c » ou « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: rtl.c:503
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: rtl.c:513
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "vérification RTL: code attendu « %s » ou « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: rtl.c:539
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: rtl.c:550
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "vérification du fanion RTL: %s utilisé avec un code rtx inattendu, « %s » dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: stmt.c:317
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
|
|
msgstr "contrainte de sortie de l'opérande manque « = »"
|
|
|
|
#: stmt.c:332
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
|
|
msgstr "contrainte de sortie « %c » pour l'opérande %d n'est pas au début"
|
|
|
|
#: stmt.c:355
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
|
|
msgstr "contrainte de l'opérande contient « + » ou « - » incorrectement positionné"
|
|
|
|
#: stmt.c:362 stmt.c:461
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
|
|
msgstr "contrainte « %% » utilisée avec la dernière opérande"
|
|
|
|
#: stmt.c:381
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "matching constraint not valid in output operand"
|
|
msgstr "contrainte concordante n'est pas valide dans une opérande de sortie"
|
|
|
|
#: stmt.c:452
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "input operand constraint contains %qc"
|
|
msgstr "contrainte d'entrée de l'opérande contient « %c »"
|
|
|
|
#: stmt.c:494
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "matching constraint references invalid operand number"
|
|
msgstr "nombre d'opérandes invalides pour références de containte concordantes"
|
|
|
|
#: stmt.c:532
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
|
|
msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte"
|
|
|
|
#: stmt.c:556
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "matching constraint does not allow a register"
|
|
msgstr "contrainte de concordance ne permet pas de reigstre"
|
|
|
|
#: stmt.c:615
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
|
|
msgstr "asm-specifier pour la variable « %s » est en conflit avec la liste asm clobber"
|
|
|
|
#: stmt.c:703
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
|
|
msgstr "nom de registre inconnu « %s » dans «asm »"
|
|
|
|
#: stmt.c:711
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
|
|
msgstr "registre PIC « %s » est maltraité dans «asm »"
|
|
|
|
#: stmt.c:758
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
|
|
msgstr "plus que %d opérandes dans « asm »"
|
|
|
|
#: stmt.c:821
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "output number %d not directly addressable"
|
|
msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable"
|
|
|
|
#: stmt.c:900
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
|
|
msgstr "opérande asm %d ne concorde pas probablement avec les contraintes"
|
|
|
|
#: stmt.c:910
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
|
|
msgstr "utilisation de l'entré mémoire sans lvalue dans l'opérande asm %d est obsolète"
|
|
|
|
#: stmt.c:1057
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "asm clobber conflict with output operand"
|
|
msgstr "asm clobber est en conflit sans opérande de sortie"
|
|
|
|
#: stmt.c:1062
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "asm clobber conflict with input operand"
|
|
msgstr "asm globber est en conflit avec l'opérande d'entrée"
|
|
|
|
#: stmt.c:1139
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
|
|
msgstr "trop d'alternatives dans « asm »"
|
|
|
|
#: stmt.c:1151
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
|
|
msgstr "contraintes de l'opérande pour « asm » diffèrent en nombre d'alternatives"
|
|
|
|
#: stmt.c:1204
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate asm operand name %qs"
|
|
msgstr "nom d'opérande asm « %s » apparaît en double"
|
|
|
|
#: stmt.c:1302
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing close brace for named operand"
|
|
msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérandé nommée"
|
|
|
|
#: stmt.c:1330
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "undefined named operand %qs"
|
|
msgstr "opérande nommée « %s » indéfinie"
|
|
|
|
#: stmt.c:1474
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hvalue computed is not used"
|
|
msgstr "%Hvaleur calculée n'est pas utilisée"
|
|
|
|
#: stor-layout.c:149
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
|
|
msgstr "taille du type ne peut être explicitement évaluée"
|
|
|
|
#: stor-layout.c:151
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "variable-size type declared outside of any function"
|
|
msgstr "type de taille variable déclaré à l'extérieur den'importe quelle fonction"
|
|
|
|
#: stor-layout.c:462
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "size of %q+D is %d bytes"
|
|
msgstr "%Jtaille de « %D » est de %d octets"
|
|
|
|
#: stor-layout.c:464
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
|
|
msgstr "%Jtaille de « %D » est plus grande que %d octets"
|
|
|
|
#: stor-layout.c:890
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
|
|
msgstr "%Jattribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %D »"
|
|
|
|
#: stor-layout.c:893
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
|
|
msgstr "%Jattribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %D »"
|
|
|
|
#. No, we need to skip space before this field.
|
|
#. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
|
|
#: stor-layout.c:908
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "padding struct to align %q+D"
|
|
msgstr "%Jremplissage du struct pour aligner « %D »"
|
|
|
|
#: stor-layout.c:1311
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "padding struct size to alignment boundary"
|
|
msgstr "remplissage la taille du struct pour aligner les frontières"
|
|
|
|
#: stor-layout.c:1341
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
|
|
msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %s »"
|
|
|
|
#: stor-layout.c:1345
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
|
|
msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %s »"
|
|
|
|
#: stor-layout.c:1351
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
|
|
msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient"
|
|
|
|
#: stor-layout.c:1353
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "packed attribute is unnecessary"
|
|
msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire"
|
|
|
|
#: stor-layout.c:1858
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "alignment of array elements is greater than element size"
|
|
msgstr "%Jalignement de « %D » est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé."
|
|
|
|
#: targhooks.c:98
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
|
|
msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par cette cible"
|
|
|
|
#: tlink.c:484
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tlink.c:705
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tlink.c:775
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ld returned %d exit status"
|
|
msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution"
|
|
|
|
#: toplev.c:513
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid option argument %qs"
|
|
msgstr "argument de l'option invalide « %s »"
|
|
|
|
#: toplev.c:603
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
|
|
msgstr "limite maximale obtenue de la taille du fichier de vidange (core file): %m"
|
|
|
|
#: toplev.c:606
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
|
|
msgstr "initialisation de la limite maximal de la taille du fichier de vidance (core file): %m"
|
|
|
|
#: toplev.c:824
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
|
|
msgstr "%J« %F » déclaré « static » mais n'a jamais été définie"
|
|
|
|
#: toplev.c:849
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D defined but not used"
|
|
msgstr "%J« %F » défini mais n'a pas été utilisé"
|
|
|
|
#: toplev.c:892 toplev.c:916
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
|
|
msgstr "« %s » est obsolète (déclaré à %s:%d)"
|
|
|
|
#: toplev.c:920
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
|
|
msgstr "type est obsolète (déclaré à %s:%d)"
|
|
|
|
#: toplev.c:926
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs is deprecated"
|
|
msgstr "« %s » est obsolète"
|
|
|
|
#: toplev.c:928
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "type is deprecated"
|
|
msgstr "type est obsolète"
|
|
|
|
#: toplev.c:1095
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
|
|
msgstr "option gcc de mise au point non reconnue: %c"
|
|
|
|
#: toplev.c:1248
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can%'t open %s for writing: %m"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture: %m"
|
|
|
|
#: toplev.c:1592
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
|
|
msgstr "instruction d'ordonnancement n'est pas supportée sur cette machine cible"
|
|
|
|
#: toplev.c:1596
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "this target machine does not have delayed branches"
|
|
msgstr "cette machine cible n'a pas de branchments avec délais"
|
|
|
|
#: toplev.c:1610
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
|
|
msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible"
|
|
|
|
#: toplev.c:1683
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
|
|
msgstr "système cible ne supporte par le format \"%s\" de mise au point"
|
|
|
|
#: toplev.c:1695
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplev.c:1698
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
|
|
msgstr "système cible ne supporte par le format \"%s\" de mise au point"
|
|
|
|
#: toplev.c:1718
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can%'t open %s: %m"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir %s: %m"
|
|
|
|
#: toplev.c:1725
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
|
|
msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible"
|
|
|
|
#: toplev.c:1730
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
|
|
msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible"
|
|
|
|
#: toplev.c:1737
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
|
|
msgstr "-ffunction-sections désactivé; cela rend le profilage impossible"
|
|
|
|
#: toplev.c:1744
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
|
|
msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette machine cible"
|
|
|
|
#: toplev.c:1750
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
|
|
msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté sur cette machine cible (essayer -march options)"
|
|
|
|
#: toplev.c:1759
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
|
|
msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté avec -Os"
|
|
|
|
#: toplev.c:1765
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
|
|
msgstr "-ffunction-sections peut affecter la mise au point sur quelques machines cibles."
|
|
|
|
#: toplev.c:1780
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "-fstack-protector not supported for this target"
|
|
msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible"
|
|
|
|
#: toplev.c:1793
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unwind tables currently requires a frame pointer for correctness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplev.c:1898
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "error writing to %s: %m"
|
|
msgstr "erreur d'écriture dans %s: %m"
|
|
|
|
#: toplev.c:1900 java/jcf-parse.c:1105 java/jcf-write.c:3539
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "error closing %s: %m"
|
|
msgstr "erreur de fermeture %s: %m"
|
|
|
|
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
|
|
#: tree-cfg.c:1445 tree-cfg.c:2083 tree-cfg.c:2086
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hwill never be executed"
|
|
msgstr "%Hne sera jamais exécuté"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3172
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "SSA name in freelist but still referenced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3181
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3191
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3226
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3232
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3237
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3253
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3263
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-boolean used in condition"
|
|
msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3268
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid conditional operand"
|
|
msgstr "contrainte invalide pour l'opérande"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3323
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid reference prefix"
|
|
msgstr "Type de référence invalide"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3388
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "is not a valid GIMPLE statement"
|
|
msgstr "« %E » n'est pas un argument valide pour le patron"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3408
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3413
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "statement marked for throw in middle of block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3508
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3523
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3539 tree-cfg.c:3562
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "incorrect sharing of tree nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3553
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3571
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_stmts failed"
|
|
msgstr "verify_flow_info a échoué"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3592
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3598
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3605
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "fallthru to exit from bb %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3627
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3636
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "label %s to block does not match in bb %d"
|
|
msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3645
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3659
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "control flow in the middle of basic block %d"
|
|
msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3669
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "label %s in the middle of basic block %d"
|
|
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3688
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
|
|
msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3703
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "structured COND_EXPR at the end of bb %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3716 tree-cfg.c:3754 tree-cfg.c:3767 tree-cfg.c:3838
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3724
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
|
|
msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3732
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
|
|
msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3742
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "explicit goto at end of bb %d"
|
|
msgstr "instanciation explicite de « %#D »"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3772
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3805
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "found default case not at end of case vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3811
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "case labels not sorted:"
|
|
msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3822
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "no default case found at end of case vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3830
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "extra outgoing edge %d->%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:3852
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing edge %i->%i"
|
|
msgstr "champ manquant"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:5143 tree-cfg.c:5147
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%H%<noreturn%> function does return"
|
|
msgstr "fonction avec « noreturn » effectue des retour"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:5169 tree-cfg.c:5174
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
|
|
msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction"
|
|
|
|
#: tree-cfg.c:5234
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
|
|
msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut « norreturn »"
|
|
|
|
#: tree-dump.c:856
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "could not open dump file %qs: %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »"
|
|
|
|
#: tree-dump.c:987
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
|
|
msgstr "option inconnue « %.*s » ignorée dans « -fdump-%s »"
|
|
|
|
#: tree-eh.c:1767
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "EH edge %i->%i is missing"
|
|
msgstr "argument pour « -%s » est manquant"
|
|
|
|
#: tree-eh.c:1772
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ??? might not be mistake.
|
|
#: tree-eh.c:1778
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-eh.c:1812
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-eh.c:1819
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-eh.c:1830
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-inline.c:1386
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
|
|
msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise alloca (écrasant l'utiliastion de l'attribut always_inline)"
|
|
|
|
#: tree-inline.c:1398
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
|
|
msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise setjmp"
|
|
|
|
#: tree-inline.c:1412
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
|
|
msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une liste variable d'arguments"
|
|
|
|
#: tree-inline.c:1423
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
|
|
msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise le traitement d'exception setjmp-longjmp"
|
|
|
|
#: tree-inline.c:1430
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
|
|
msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto qui n'est pas local"
|
|
|
|
#: tree-inline.c:1441
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
|
|
msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une taille variable de variables"
|
|
|
|
#: tree-inline.c:1460
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
|
|
msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto calculé"
|
|
|
|
#: tree-inline.c:1474
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
|
|
msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto qui n'est pas local"
|
|
|
|
#: tree-inline.c:1499
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
|
|
msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une taille variable de variables"
|
|
|
|
#: tree-inline.c:2038 tree-inline.c:2048
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
|
|
msgstr "%Jl'enlignage de l'appel à « %F »: %s a échoué"
|
|
|
|
#: tree-inline.c:2039 tree-inline.c:2050
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "called from here"
|
|
msgstr "appelé d'ici"
|
|
|
|
#: tree-mudflap.c:847
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-mudflap.c:1038
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-mudflap.c:1269
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-nomudflap.c:51
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "mudflap: this language is not supported"
|
|
msgstr "-pipe n'est pas supporté"
|
|
|
|
#: tree-optimize.c:478
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
|
|
msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » est %u octets"
|
|
|
|
#: tree-optimize.c:481
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
|
|
msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » supérieure à %wd octets"
|
|
|
|
#: tree-outof-ssa.c:614 tree-outof-ssa.c:629 tree-outof-ssa.c:643
|
|
#: tree-outof-ssa.c:665 tree-outof-ssa.c:1120 tree-outof-ssa.c:1872
|
|
#: tree-ssa-live.c:429 tree-ssa-live.c:1835
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "SSA corruption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-outof-ssa.c:2287
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-outof-ssa.c:2293
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-outof-ssa.c:2300
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-outof-ssa.c:2306
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-profile.c:216
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unimplemented functionality"
|
|
msgstr "fonction interne non implantée « %s »"
|
|
|
|
#: tree-ssa-loop-niter.c:1118
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%H%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: tree-ssa-operands.c:1328
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "erreur interne"
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:111
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected an SSA_NAME object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:117
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:123
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:129
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:135
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "found a real definition for a non-register"
|
|
msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:142
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:171
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:180
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:238
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing definition"
|
|
msgstr "définition d'occurence manquante"
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:244
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:252
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "definition in block %i follows the use"
|
|
msgstr "définition suit l'action"
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:259
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:267
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "no immediate_use list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:279
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong immediate use list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:312
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:327
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
|
|
msgstr "argument manquant après %s"
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:336
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
|
|
msgstr "l'argument de « %d » n'est pas une constante"
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:348
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:397
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-addressable variable inside an alias set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:413
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:423
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
|
|
msgstr "verify_flow_info a échoué"
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:465
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "dereferenced pointers should have a name or a type tag"
|
|
msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:472
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:480
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:489
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
|
|
msgstr "verify_flow_info a échoué"
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:566
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:582
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:614
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_name_tags failed"
|
|
msgstr "verify_flow_info a échoué"
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:685
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:708
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:726
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:737
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:776
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "verify_ssa failed"
|
|
msgstr "verify_flow_info a échoué"
|
|
|
|
#. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we
|
|
#. can warn about.
|
|
#: tree-ssa.c:1163
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
|
|
msgstr "%J« %D » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction"
|
|
|
|
#: tree-ssa.c:1201
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
|
|
msgstr "%J« %D » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction"
|
|
|
|
#: tree-vect-transform.c:561
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no support for induction"
|
|
msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions"
|
|
|
|
#: tree.c:3497
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
|
|
msgstr "%J« %D » redéclaré sans attribut dllimport après avoir été référencé avec lien dllimport."
|
|
|
|
#: tree.c:3509
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
|
|
msgstr "%J« %D » redéclaré sans attribut dllimport après avoir été référencé avec lien dllimport."
|
|
|
|
#: tree.c:3525 config/i386/winnt-cxx.c:70
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
|
|
msgstr "%J« %D » redéclaré sans attribut dllimport après avoir été référencé avec lien dllimport."
|
|
|
|
#: tree.c:3577 config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2896
|
|
#: config/arm/arm.c:2924 config/avr/avr.c:4656 config/h8300/h8300.c:5282
|
|
#: config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:2066 config/i386/i386.c:16727
|
|
#: config/ia64/ia64.c:534 config/m68hc11/m68hc11.c:1118
|
|
#: config/sh/symbian.c:409 config/sh/symbian.c:416
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs attribute ignored"
|
|
msgstr "attribut « %s » ignoré"
|
|
|
|
#: tree.c:3596
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored"
|
|
msgstr "%Jfonction enligne « %D » est déclarée en tant que dllimport: attribut ignoré."
|
|
|
|
#: tree.c:3604
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
|
|
msgstr "%Jdéfinition de la fonction « %D » est marquée dllimport"
|
|
|
|
#: tree.c:3612 config/sh/symbian.c:431
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
|
|
msgstr "%Jdéfinition de la variable « %D » est marquée dllimport"
|
|
|
|
#: tree.c:3635 config/sh/symbian.c:506
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
|
|
msgstr "%Jédition de lien externe requise pour le symbole « %D » en raison de l'attribut « %s »"
|
|
|
|
#: tree.c:5029
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "arrays of functions are not meaningful"
|
|
msgstr "tableaux de fonctions n'a pas grand sens"
|
|
|
|
#: tree.c:5081
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "function return type cannot be function"
|
|
msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction"
|
|
|
|
#: tree.c:6000
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: tree.c:6037
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: tree.c:6050
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "vérification de l'arbre: attendait classe « %c », obtenu « %c » (%s) dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: tree.c:6075
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: tree.c:6089
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "vérification de l'arbre: accès de elt %d de tree-vec avec %d elts dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: tree.c:6101
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "vérification de l'arbre: accès de elt %d de tree-vec avec %d elts dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: tree.c:6113
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "vérification de l'arbre: opérande accédé %d de %s avec %d opérandes dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: value-prof.c:101
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: varasm.c:470
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%+D causes a section type conflict"
|
|
msgstr "%J%D cause un conflit du type de section"
|
|
|
|
#: varasm.c:930 varasm.c:938
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "register name not specified for %q+D"
|
|
msgstr "%Jnom de registre n'est pas spécifié pour « %D »"
|
|
|
|
#: varasm.c:940
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid register name for %q+D"
|
|
msgstr "%Jnom de registre invalide pour « %D »"
|
|
|
|
#: varasm.c:942
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
|
|
msgstr "%Jtype de données de « %D » n'est pas applicable pour un registre"
|
|
|
|
#: varasm.c:945
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
|
|
msgstr "%Jregistre spécifié pour « %D » n'est applicable à un type de données"
|
|
|
|
#: varasm.c:955
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "global register variable has initial value"
|
|
msgstr "variable globale registre a une valeur initiale"
|
|
|
|
#: varasm.c:959
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: varasm.c:997
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "register name given for non-register variable %q+D"
|
|
msgstr "%Jnom de registre donné pour une variable non registre « %D »"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: varasm.c:1074
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "global destructors not supported on this target"
|
|
msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: varasm.c:1135
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "global constructors not supported on this target"
|
|
msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible"
|
|
|
|
#: varasm.c:1697
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment. Using %d"
|
|
msgstr "%Jalignement de « %D » est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé."
|
|
|
|
#: varasm.c:1736
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
|
|
msgstr "thread-local COMMON data n'est pas implanté"
|
|
|
|
#: varasm.c:1761
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
|
|
msgstr "%Jrequête d'alignement pour '%D' est plus grand que l'alignement implanté de %d"
|
|
|
|
#: varasm.c:3935
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: varasm.c:3979
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "initializer for integer value is too complicated"
|
|
msgstr "initialisation d'entier trop compliquée"
|
|
|
|
#: varasm.c:3984
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
|
|
msgstr "l'initialisation d'une valeur à virgule flottante n'est pas une constante à virgule flottante"
|
|
|
|
#: varasm.c:4253
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid initial value for member %qs"
|
|
msgstr "valeur initiale invalide pour le membre « %s »"
|
|
|
|
#: varasm.c:4453 varasm.c:4497
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
|
|
msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » qui doit être précédée d'une définition"
|
|
|
|
#: varasm.c:4461
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
|
|
msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » après une première utilisation des résultats d'un comportement non spécifié"
|
|
|
|
#: varasm.c:4495
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "weak declaration of %q+D must be public"
|
|
msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » doit être publique"
|
|
|
|
#: varasm.c:4504
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "weak declaration of %q+D not supported"
|
|
msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » n'est pas supportée"
|
|
|
|
#: varasm.c:4534
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
|
|
msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration"
|
|
|
|
#: varasm.c:4764
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
|
|
msgstr "-m%s n'est pas supporté par cette configuration"
|
|
|
|
#: varasm.c:4837
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
|
|
msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
|
|
|
|
#: varasm.c:4842
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: varasm.c:4881
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: varasm.c:4894
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
|
|
msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré"
|
|
|
|
#: varasm.c:4899
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
|
|
msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration"
|
|
|
|
#: varasm.c:4956
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
|
|
msgstr "visibilité de l'attribut n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré"
|
|
|
|
#: varray.c:207
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "tableau virtuel %s[%lu]: élément %lu hors limite dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: varray.c:217
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "sous débordement du tableau virtuele %s dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#: vec.c:153
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Print an error message for unrecognized stab codes.
|
|
#: xcoffout.c:187
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
|
|
msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)\n"
|
|
|
|
#: config/darwin-c.c:86
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "too many #pragma options align=reset"
|
|
msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset"
|
|
|
|
#: config/darwin-c.c:106 config/darwin-c.c:109 config/darwin-c.c:111
|
|
#: config/darwin-c.c:113
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
|
|
msgstr "« #pragma options » mal composé, ignoré"
|
|
|
|
#: config/darwin-c.c:116
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of '#pragma options'"
|
|
msgstr "rebut à la fin de « #pragma options »"
|
|
|
|
#: config/darwin-c.c:126
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
|
|
msgstr "« #pragma options align={mac68k|power|reset} » mal composé, ignoré"
|
|
|
|
#: config/darwin-c.c:138
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
|
|
msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
|
|
|
|
#: config/darwin-c.c:156
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
|
|
msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
|
|
|
|
#: config/darwin-c.c:159
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
|
|
msgstr "rebut à la fin de « #pragma unused »"
|
|
|
|
#: config/darwin-c.c:385
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/darwin-c.c:577
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/darwin.c:1350
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
|
|
msgstr "visibilité des attributs internes et protégées n'est pas supportée dans cette configuration; ignoré"
|
|
|
|
#: config/host-darwin.c:63
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
|
|
msgstr "ne peut défaire la map pch_address_space: %m\n"
|
|
|
|
#: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
|
|
msgstr "#pragma align mal composé - ignoré"
|
|
|
|
#: config/sol2-c.c:103
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
|
|
msgstr "#pragma align mal composé - ignoré"
|
|
|
|
#: config/sol2-c.c:118
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed %<#pragma align%>"
|
|
msgstr "construit #pragma mal composé"
|
|
|
|
#: config/sol2-c.c:137
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"
|
|
|
|
#: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
|
|
msgstr "« #pragma options » mal composé, ignoré"
|
|
|
|
#: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed %<#pragma init%>"
|
|
msgstr "construit #pragma mal composé"
|
|
|
|
#: config/sol2-c.c:195
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"
|
|
|
|
#: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
|
|
msgstr "« #pragma options » mal composé, ignoré"
|
|
|
|
#: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
|
|
msgstr "construit #pragma mal composé"
|
|
|
|
#: config/sol2-c.c:253
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"
|
|
|
|
#: config/sol2.c:54
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
|
|
#. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in
|
|
#. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are
|
|
#. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file
|
|
#. are not supported.
|
|
#: config/darwin.h:395
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
|
|
msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré"
|
|
|
|
#. No profiling.
|
|
#: config/vx-common.h:83
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "profiler support for VxWorks"
|
|
msgstr "support du profileur pour WindISS"
|
|
|
|
#: config/windiss.h:37
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "profiler support for WindISS"
|
|
msgstr "support du profileur pour WindISS"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:231 config/rs6000/rs6000.c:1579
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
|
|
msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtls-size"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:285
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
|
|
msgstr "-f%s ignoré pour Unicos/Mk (non supporté)"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:309
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
|
|
msgstr "-mieee n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:320
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
|
|
msgstr "-mieee-with-inexact n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:337
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
|
|
msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtrap-precision"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:351
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
|
|
msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-rounding-mode"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:366
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
|
|
msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-trap-mode"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:380 config/alpha/alpha.c:392
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
|
|
msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option -mcpu"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:399
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
|
|
msgstr "mode trappe n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:406
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
|
|
msgstr "complétion logicielle FP requiert -mtrap-precision=i"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:422
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
|
|
msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:427
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
|
|
msgstr "mode trappe n'est pas supporté avec les flottants sur VAX"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:431
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
|
|
msgstr "long double de 128 bits ne sont pas supporté pour les flottants sur VAX"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:459
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
|
|
msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:474
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
|
|
msgstr "valeur « %s » erronée pour -mmemory-latency"
|
|
|
|
#: config/alpha/alpha.c:6569 config/alpha/alpha.c:6572 config/s390/s390.c:8111
|
|
#: config/s390/s390.c:8114
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad builtin fcode"
|
|
msgstr "construit interne erroné de fcode"
|
|
|
|
#: config/arc/arc.c:390
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
|
|
msgstr "argument de l'attribut « %s » n'est pas une chaîne de constante"
|
|
|
|
#: config/arc/arc.c:398
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
|
|
msgstr "l'argument de l'attribut « %s » n'est pas «ilink1» ou «ilink2 »"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:912
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
|
|
msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march= "
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:922 config/rs6000/rs6000.c:1231 config/sparc/sparc.c:706
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value (%s) for %s switch"
|
|
msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1032
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "target CPU does not support interworking"
|
|
msgstr "le processeur cible ne supporte pas l'inter-réseautage"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1038
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
|
|
msgstr "le processeur cible ne supporte pas les instructions THUMB"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1056
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
|
|
msgstr "autoriser le support de pistage arrière si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1059
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
|
|
msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelés si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1062
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
|
|
msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelants si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1066
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
|
|
msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1074
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
|
|
msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1077
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
|
|
msgstr "Code réentrant APCS n'est pas supporté. Ignoré"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1085
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
|
|
msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner une mise au point sensée"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1093
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
|
|
msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1135
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
|
|
msgstr "option invalide %s"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1141
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1144
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1154
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
|
|
msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1171
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
|
|
msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1211
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
|
|
msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1218
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1224
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "iWMMXt and hardware floating point"
|
|
msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1247
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
|
|
msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1260
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can not use -mtp=cp15 with -mthumb"
|
|
msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1274
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "structure size boundary can only be set to %s"
|
|
msgstr "taille des bornes de la structure peut seulement être 8 ou 32"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1283
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
|
|
msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:1290
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
|
|
msgstr "incapable d'utiliser « %s » pour un registre PIC"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:2864 config/arm/arm.c:2882 config/avr/avr.c:4676
|
|
#: config/bfin/bfin.c:2731 config/c4x/c4x.c:4076 config/h8300/h8300.c:5258
|
|
#: config/i386/i386.c:2030 config/m68hc11/m68hc11.c:1155
|
|
#: config/m68k/m68k.c:376 config/mcore/mcore.c:3032 config/mt/mt.c:1274
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:17402 config/sh/sh.c:7568 config/sh/sh.c:7589
|
|
#: config/sh/sh.c:7612 config/stormy16/stormy16.c:2241 config/v850/v850.c:2111
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs attribute only applies to functions"
|
|
msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux fonctions"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:12004
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
|
|
msgstr "incapable de calculer la localisation réelle de la pile de paramètres"
|
|
|
|
#. @@@ better error message
|
|
#: config/arm/arm.c:12649 config/arm/arm.c:12686
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "selector must be an immediate"
|
|
msgstr "sélecteur doit être un immédiat"
|
|
|
|
#. @@@ better error message
|
|
#: config/arm/arm.c:12729 config/i386/i386.c:15504 config/i386/i386.c:15538
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "mask must be an immediate"
|
|
msgstr "masque doit être un immédiat"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:13388
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "no low registers available for popping high registers"
|
|
msgstr "pas de registre bas disponible pour faire ressortir les registres du haut"
|
|
|
|
#: config/arm/arm.c:13612
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
|
|
msgstr "routines d'interruption de service ne peuvent être codées en mode THUMB"
|
|
|
|
#: config/arm/pe.c:165 config/mcore/mcore.c:2898
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
|
|
msgstr "%Jvariable initialisé « %D » est marquée dllimport"
|
|
|
|
#: config/arm/pe.c:174
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
|
|
msgstr "%Jvariable statique « %D » est marquée dllimport"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.c:531
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
|
|
msgstr "grand pointeur de trames change (%d) avec -mtiny-stack"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.c:4649
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
|
|
msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.c:4693
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/avr/avr.c:4701
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/avr/avr.c:4770
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
|
|
msgstr "seuls les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .noinit"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.c:4784
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "MCU %qs supported for assembler only"
|
|
msgstr "MCU « %s » est supporté pour l'assembleur seulement"
|
|
|
|
#: config/avr/avr.h:713
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "trampolines not supported"
|
|
msgstr "trampolines ne sont pas supportées"
|
|
|
|
#: config/bfin/bfin.c:1813 config/m68k/m68k.c:294
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
|
|
msgstr "-mshared-library-id=%d n'est pas entre 0 et %d"
|
|
|
|
#: config/bfin/bfin.c:1833
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
|
|
msgstr "-mshared-library-id= spécifié sans -mid-shared-library"
|
|
|
|
#: config/bfin/bfin.c:2736
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "multiple function type attributes specified"
|
|
msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
|
|
|
|
#: config/bfin/bfin.c:2792
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "`%s' attribute only applies to functions"
|
|
msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux fonctions"
|
|
|
|
#: config/bfin/bfin.c:2803
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x-c.c:72
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
|
|
msgstr "«(» manquante après «#pragma %s» - ignoré"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x-c.c:75
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
|
|
msgstr "nom de fonction manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x-c.c:80
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
|
|
msgstr "«#pragma %s» mal composé - ignoré"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x-c.c:82
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
|
|
msgstr "nom de section manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x-c.c:87
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
|
|
msgstr "«)» manquante pour «#pragma %s» - ignoré"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x-c.c:90
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of '#pragma %s'"
|
|
msgstr "rebut à la fin de «#pragma %s'"
|
|
|
|
#: config/c4x/c4x.c:860
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
|
|
msgstr "ISR %s requiert %d mots de var. locales, max est 32767."
|
|
|
|
#. This function is for retrieving a part of an instruction name for
|
|
#. an operator, for immediate output. If that ever happens for
|
|
#. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure
|
|
#. we notice.
|
|
#: config/cris/cris.c:435
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "MULT case in cris_op_str"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:813
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of ':' modifier"
|
|
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:986
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "internal error: bad register: %d"
|
|
msgstr "erreur interne: registre erroné: %d"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:1528
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
|
|
msgstr "erreur interne: effet de bord de insn sideeffect-insn ayant un effet principal"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:1552
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown cc_attr value"
|
|
msgstr "relocalisation unspec inconnue"
|
|
|
|
#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
|
|
#: config/cris/cris.c:1903
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
|
|
msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:2106
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
|
|
msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:2134
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
|
|
msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:2170
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
|
|
msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -mtune= : %s"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:2188
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
|
|
msgstr "-fPIC et -fpic ne sont pas supportées par cette configuration"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:2203
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
|
|
msgstr "l'option particulière -g est invalide avec -maout et -melinux"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:2416
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Unknown src"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:2477
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Unknown dest"
|
|
msgstr "mode insn inconnu"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:2762
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "stackframe too big: %d bytes"
|
|
msgstr "trame de pile trop grande: %d octets"
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:3214 config/cris/cris.c:3241
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "expand_binop failed in movsi got"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/cris/cris.c:3322
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
|
|
msgstr "génération d'une opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé"
|
|
|
|
#. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS.
|
|
#. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
|
|
#. Free Software Foundation, Inc.
|
|
#. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson.
|
|
#.
|
|
#. This file is part of GCC.
|
|
#.
|
|
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
#. the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
|
|
#. any later version.
|
|
#.
|
|
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
#. GNU General Public License for more details.
|
|
#.
|
|
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
#. along with GCC; see the file COPYING. If not, write to
|
|
#. the Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
|
#. Boston, MA 02110-1301, USA.
|
|
#. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
|
|
#. attached declarations described in the info files, the "Using and
|
|
#. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
|
|
#. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not
|
|
#. really, but needs an update anyway.
|
|
#.
|
|
#. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
|
|
#. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order
|
|
#. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in
|
|
#. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
|
|
#. <subchapter>' comment. If no macros are defined for a section, only
|
|
#. the section-comment is present.
|
|
#. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
|
|
#. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
|
|
#. settings not repeated below. This file contains general CRIS
|
|
#. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
|
|
#. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
|
|
#. compiled out.
|
|
#: config/cris/cris.h:44
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "CRIS-port assertion failed: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Node: Caller Saves
|
|
#. (no definitions)
|
|
#. Node: Function entry
|
|
#. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
|
|
#. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
|
|
#. Node: Profiling
|
|
#: config/cris/cris.h:871
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
|
|
msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS"
|
|
|
|
#: config/crx/crx.h:355
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Profiler support for CRX"
|
|
msgstr "support du profileur pour WindISS"
|
|
|
|
#: config/crx/crx.h:366
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Trampoline support for CRX"
|
|
msgstr "trampolines ne sont pas supportées"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:8623
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "accumulator is not a constant integer"
|
|
msgstr "accumulateur n'est pas une constante en entier"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:8628
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "accumulator number is out of bounds"
|
|
msgstr "numéro de l'accumulateur est hors limite"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:8639
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
|
|
msgstr "accumulateur inapproprié pour « %s »"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:8717
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid IACC argument"
|
|
msgstr "type d'argument invalide"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:8740
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs expects a constant argument"
|
|
msgstr "« %s » attend un argument de constante"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:8745
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "constant argument out of range for %qs"
|
|
msgstr "argument de constante hors limite pour « %s »"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:9227
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
|
|
msgstr "fonctions média ne sont pas disponibles à mois que -mmedia soit utilisé"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:9239
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "this media function is only available on the fr500"
|
|
msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr500"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:9267
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
|
|
msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:9286
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
|
|
msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:9295
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
|
|
msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr500"
|
|
|
|
#: config/frv/frv.c:9307
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "this builtin function is only available on the fr450"
|
|
msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400"
|
|
|
|
#: config/h8300/h8300.c:331
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-ms2600 is used without -ms"
|
|
msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms"
|
|
|
|
#: config/h8300/h8300.c:337
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mn is used without -mh or -ms"
|
|
msgstr "-mm est utilisé sans -mh ou -ms"
|
|
|
|
#: config/i386/host-cygwin.c:65
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't extend PCH file: %m"
|
|
msgstr "ne peut lire le fichier PCH: %m"
|
|
|
|
#: config/i386/host-cygwin.c:76
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't set position in PCH file: %m"
|
|
msgstr "ne peut obtenir la position dans le fichier PCH: %m"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1322
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "code model %s not supported in PIC mode"
|
|
msgstr "model de code %s n'est pas supporté en mode PIC"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1330 config/sparc/sparc.c:670
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
|
|
msgstr "valeur erronée (%s) pour l'opton -mcmodel="
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1346
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
|
|
msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -masm"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1349
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
|
|
msgstr "model de code « %s » n'est pas supporté dans le mode %s bits"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1352
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "code model %<large%> not supported yet"
|
|
msgstr "model de code « large » n'est pas supporté encore"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1354
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%i-bit mode not compiled in"
|
|
msgstr "mode %i bits pas compilé en"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1384 config/i386/i386.c:1408
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
|
|
msgstr "le processeur sélectionné ne supporte pas le jeu d'instructions x86-64"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1390 config/mt/mt.c:803
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
|
|
msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march="
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1421
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
|
|
msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune="
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1438
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
|
|
msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1451
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
|
|
msgstr "-malign-loops est obsolète, utiliser -falign-loops"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1456 config/i386/i386.c:1469 config/i386/i386.c:1482
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
|
|
msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1464
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
|
|
msgstr "-malign-jumps est obsolète, utiliser -falign-loops"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1477
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
|
|
msgstr "-malign-functions est obsolète, utiliser -falign-loops"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1515
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
|
|
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1527
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
|
|
msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1535
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1547
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
|
|
msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-dialect"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1594
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
|
|
msgstr "-malign-double n'a aucun sens en mode 64 bits"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1596
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
|
|
msgstr "la conversion d'appel -mrtd n'est pas supporté en mode 64 bits"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1616
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-msseregparm used without SSE enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1628 config/i386/i386.c:1639
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
|
|
msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, arithmétique 387 est utilisé"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1644
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
|
|
msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, arithmétique SSE est utilisé"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1651
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
|
|
msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mfpmath"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:1673
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:2043 config/i386/i386.c:2085
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
|
|
msgstr "les attributs fastcall et regparm ne sont pas compatibles"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:2050
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
|
|
msgstr "l'attribut « %s » requiert un argument de type constante entière"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:2056
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
|
|
msgstr "l'argument pour l'attribut « %s » est plus grand que %d"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:2077 config/i386/i386.c:2112
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
|
|
msgstr "les attributs fastcall et stdcall ne sont pas compatibles"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:2081
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
|
|
msgstr "les attributs fastcall et stdcall ne sont pas compatibles"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:2095 config/i386/i386.c:2108
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
|
|
msgstr "les attributs fastcall et stdcall ne sont pas compatibles"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:2099
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
|
|
msgstr "les attributs fastcall et stdcall ne sont pas compatibles"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:2234
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:2237
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:2965
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "SSE register return with SSE disabled"
|
|
msgstr "vecteur SSE retourné sans autorisation SSE des changements de l'ABI "
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:2967
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
|
|
msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation SSE modifie l'ABI "
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:3282
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
|
|
msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation SSE modifie l'ABI "
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:3299
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
|
|
msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation MXX modifie l'ABI "
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:3565
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
|
|
msgstr "vecteur SSE retourné sans autorisation SSE des changements de l'ABI "
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:3575
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
|
|
msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation MXX modifie l'ABI "
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:6959
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "extended registers have no high halves"
|
|
msgstr "registres étendus n'a pas de demis hauts"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:6974
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unsupported operand size for extended register"
|
|
msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:15232 config/rs6000/rs6000.c:7171
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
|
|
msgstr "le sélecteur doit être une constante entière entre les bornes 0..%i"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:15570
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "shift must be an immediate"
|
|
msgstr "décalage doit être un immédiat"
|
|
|
|
#: config/i386/i386.c:16737
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs incompatible attribute ignored"
|
|
msgstr "attribut « %s » incompatible ignoré"
|
|
|
|
#: config/i386/winnt-cxx.c:74
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/i386/winnt-cxx.c:95 config/sh/symbian.c:173
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
|
|
msgstr "%Jdéfinition d'un membre statique de données « %D » de la classe dllimport"
|
|
|
|
#: config/i386/winnt.c:74
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs attribute only applies to variables"
|
|
msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux variables"
|
|
|
|
#: config/i386/winnt.c:103
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/i386/winnt.c:214
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
|
|
msgstr "%Jédition de lien dll inconsistent pour « %D »: dllexport assumé."
|
|
|
|
#: config/i386/winnt.c:254 config/sh/symbian.c:273
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
|
|
msgstr "« %s » déclaré à la fois comme exporté et importé d'une DLL"
|
|
|
|
#: config/i386/winnt.c:549
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D causes a section type conflict"
|
|
msgstr "%J%D cause un conflit du type de section"
|
|
|
|
#: config/i386/cygming.h:166
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
|
|
msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)"
|
|
|
|
#: config/i386/djgpp.h:181
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
|
|
msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)"
|
|
|
|
#: config/i386/i386-interix.h:257
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ms-bitfields not supported for objc"
|
|
msgstr "ms-bitfields n'est pas supporté pour objc"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64-c.c:52
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed #pragma builtin"
|
|
msgstr "construit #pragma mal composé"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.c:502 config/m32r/m32r.c:373
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid argument of %qs attribute"
|
|
msgstr "type d'argument invalide pour l'attribut « %s »"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.c:514
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
|
|
msgstr "%Jun attribut d'adresse de zone de données ne peut pas être spécifié pour des variables locales"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.c:521
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
|
|
msgstr "%Jl'adresse de la zone « %s » entre en conflit avec un déclaration précédente"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.c:528
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
|
|
msgstr "%Jl'attribut de la zone d'adresse ne peut pas être spécifié pour des fonctiones"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.c:5029 config/pa/pa.c:327
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
|
|
msgstr "valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.c:5056 config/pa/pa.c:354
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s-%s is an empty range"
|
|
msgstr "%s-%s est une étendue vide"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.c:5084
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
|
|
msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-size"
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.c:5112
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
|
|
msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune="
|
|
|
|
#: config/ia64/ia64.c:5131
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
|
|
msgstr "pas encore implanté: racine carrée enligne optimisée pour la latence"
|
|
|
|
#: config/iq2000/iq2000.c:1808
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
|
|
msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro."
|
|
|
|
#: config/iq2000/iq2000.c:2589
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument %qd is not a constant"
|
|
msgstr "l'argument de « %d » n'est pas une constante"
|
|
|
|
#: config/iq2000/iq2000.c:2892 config/mt/mt.c:348 config/xtensa/xtensa.c:1773
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
|
|
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul"
|
|
|
|
#: config/iq2000/iq2000.c:3047
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
|
|
msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
|
|
|
|
#: config/iq2000/iq2000.c:3056 config/mips/mips.c:5393
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:1627
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
|
|
msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul"
|
|
|
|
#: config/m32c/m32c-pragma.c:64
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"
|
|
|
|
#: config/m32c/m32c-pragma.c:71
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/m32c/m32c-pragma.c:82 config/m32c/m32c-pragma.c:89
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/m32c/m32c.c:412
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid target memregs value '%d'"
|
|
msgstr "valeur de --param invalide « %s »"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.c:279
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
|
|
msgstr "-f%s ignoré pour 68HC11/68HC12 (non supporté)"
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
|
|
msgstr "attributs « trap » et « far » ne sont pas compatibles, « far » ignoré "
|
|
|
|
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<trap%> attribute is already used"
|
|
msgstr "attribut « trap » est déjà utilisé"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.c:321
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
|
|
msgstr "ne peut spécifier à la fois -msep-data et -mid-shared-library"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.c:333
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010"
|
|
msgstr "-fPIC n'est pas couramment supporté pour le 68000 ou 68010\n"
|
|
|
|
#: config/m68k/m68k.c:640 config/rs6000/rs6000.c:13666
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "stack limit expression is not supported"
|
|
msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:4582
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
|
|
msgstr "-mips%s en conflit avec d'autres options d'architecture, lesquelles spécifie un processeur MIPS%d"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:4598
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
|
|
msgstr "-march=%s n'est pas compatible avec l'ABI sélectionné"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:4616
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
|
|
msgstr "-mgp64 utilisé avec un processeur de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:4618
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
|
|
msgstr "-mgp32 utilisé avec un ABI de 64 bits"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:4620
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
|
|
msgstr "-mgp64 utilisé avec un ABI de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:4638 config/mips/mips.c:4640 config/mips/mips.c:4642
|
|
#: config/mips/mips.c:4718
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unsupported combination: %s"
|
|
msgstr "combinaison non supportée: %s"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:4713
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
|
|
msgstr "activer la génération d'instructions identiques à des branchements mais non supportés par l'architecture"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:4730
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
|
|
msgstr "-G est incompatible avec le code PIC par défaut"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:4797
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:4806
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:4811
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
|
|
msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:4814
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mips16 and -mdsp cannot be used together"
|
|
msgstr "-mapcs-26 et -mapcs-32 ne peuvent être utilisés ensembles"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:5330
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
|
|
msgstr "erreur interne: %%) trouvé sans %%( dans le patron d'assemblage"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:5344
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
|
|
msgstr "erreur interne: %%] trouvé sans %%[ dans le patron d'assemblage"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:5357
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
|
|
msgstr "erreur interne: %%> trouvé sans %%< dans le patron d'assemblage"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:5370
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
|
|
msgstr "erreur interne: %%} trouvé sans %%{ dans le patron d'assemblage"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:5384
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
|
|
msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:8147
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
|
|
msgstr "ne peut traiter des appels inconsistents à « %s »"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:9546
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "the cpu name must be lower case"
|
|
msgstr "le nom du cpu doit être en minuscules"
|
|
|
|
#: config/mips/mips.c:10212
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid argument to builtin function"
|
|
msgstr "aucun argument pour la spécification de fonction"
|
|
|
|
#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
|
|
#. for profiling a function entry.
|
|
#: config/mips/mips.h:2108
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "mips16 function profiling"
|
|
msgstr "profilage de fonction mips16"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:227
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-f%s not supported: ignored"
|
|
msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:655
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "support for mode %qs"
|
|
msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:669
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
|
|
msgstr "valeur de type de fonction trop grande, a besoin de %d registres mais seuls %d disponibles"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:839
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "function_profiler support for MMIX"
|
|
msgstr "function_profiler supporté pour MMIX"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:861
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
|
|
msgstr "MMIX interne: dernier vararg nommé ne pourra être inséré dans un registre"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:1476 config/mmix/mmix.c:1500 config/mmix/mmix.c:1616
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
|
|
msgstr "MMIX interne: registre erroné: %d"
|
|
|
|
#. Presumably there's a missing case above if we get here.
|
|
#: config/mmix/mmix.c:1608
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
|
|
msgstr "MMIX interne: cas « %c » manquant dans mmix_print_operand"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:1894
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
|
|
msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:2130
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
|
|
msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
|
|
|
|
#: config/mmix/mmix.c:2470 config/mmix/mmix.c:2534
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
|
|
msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé"
|
|
|
|
#: config/mt/mt.c:311
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "info pointer NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/pa/pa.c:459
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
|
|
msgstr "La génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle portable d'exécution\n"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.c:464
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
|
|
msgstr "La génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides.\n"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.c:469
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
|
|
msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur,"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.c:470
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-g option disabled"
|
|
msgstr "option -g désactivée"
|
|
|
|
#: config/pa/pa.c:8016
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/pa/pa-hpux11.h:85
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/host-darwin.c:52
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Segmentation Fault (code)"
|
|
msgstr "Faute de segmentation (code)"
|
|
|
|
#: config/rs6000/host-darwin.c:121
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Segmentation Fault"
|
|
msgstr "Faute de segmentation"
|
|
|
|
#: config/rs6000/host-darwin.c:135
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "While setting up signal stack: %m"
|
|
msgstr "Lors de la configuration de la pile de signaux: %m"
|
|
|
|
#: config/rs6000/host-darwin.c:141
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "While setting up signal handler: %m"
|
|
msgstr "Lors de la configuration de la routine de traitement de signal: %m"
|
|
|
|
#. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
|
|
#.
|
|
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
|
|
#.
|
|
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
|
|
#.
|
|
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
|
|
#. whether or not new function declarations receive a longcall
|
|
#. attribute by default.
|
|
#: config/rs6000/rs6000-c.c:53
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
|
|
msgstr "#pragma longcall mal composé"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000-c.c:66
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing open paren"
|
|
msgstr "parenthèse ouvrante manquante"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000-c.c:68
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing number"
|
|
msgstr "nombre manquant"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000-c.c:70
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing close paren"
|
|
msgstr "parenthèse fermante manquante"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000-c.c:73
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "number must be 0 or 1"
|
|
msgstr "le nombre doit être 0 ou 1"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000-c.c:76
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of #pragma longcall"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma longcall"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000-c.c:2530
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
|
|
msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » écarte les qualificateurs du type cible du pointeur"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000-c.c:2573
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
|
|
msgstr "combinaison invalide de paramètres pour l'intrinsèque Altivec « %s »"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1255
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
|
|
msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1262
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
|
|
msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1276
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
|
|
msgstr "option -mdebug-%s inconnue"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1288
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
|
|
msgstr "argument « %s » inconnu de l'option -mtraceback; attendu « full », « partial » ou « none »"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1334
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
|
|
msgstr "Les instructions AltiVec et E500 ne peuvent coexister."
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1562
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
|
|
msgstr "option -m%s= inconnue spécifiée: « %s »"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1772
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "not configured for ABI: '%s'"
|
|
msgstr "pas configuré pour ABI: « %s »"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1785
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Using darwin64 ABI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1790
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Using old darwin ABI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1797
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Using IBM extended precision long double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1803
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Using IEEE extended precision long double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1808
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown ABI specified: '%s'"
|
|
msgstr "ABI spécifié inconnu: « %s »"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1835
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
|
|
msgstr "option invalide «-mshort-data-%s'"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1845
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
|
|
msgstr "option -mlong-double-%s inconnue"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1866
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:1874
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
|
|
msgstr "option -malign-XXXXX inconnue spécifiée: « %s »"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:4239
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:4312
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
|
|
msgstr "Ne peut retourner la valeur dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:4558
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
|
|
msgstr "Ne peut relayer l'argument dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:5414
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:6585
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
|
|
msgstr "argument 1 doit être un litéral signé de 5 bits"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:6688 config/rs6000/rs6000.c:7482
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
|
|
msgstr "argument 2 doit être un litéral non signé de 5 bits"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:6728
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
|
|
msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:6781
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
|
|
msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors limite"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:6943
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
|
|
msgstr "argument 3 doit être un litéral non signé de 4 bits"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:7115
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
|
|
msgstr "argument de « %s » doit être un litéral non signé de 2 bits"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:7259
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:7341
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
|
|
msgstr "argument de dss doit être un litéral non signé de 2 bits"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:7602
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
|
|
msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:7674
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
|
|
msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » est hors limite"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:13629
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "stack frame too large"
|
|
msgstr "trame de pile trop grande"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:16188
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
|
|
msgstr "pas de profilage du code de 64 bits pour cet ABI"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:17297
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
|
|
msgstr "utilisation du type 'long' Altivec est obsolète; utilisez 'int'"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:17299
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
|
|
msgstr "utilisation du type 'long' Altivec est obsolète; utilisez 'int'"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:17303
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
|
|
msgstr "utilisation du type 'long' Altivec est obsolète; utilisez 'int'"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:17305
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
|
|
msgstr "utilisation du type 'long' Altivec est obsolète; utilisez 'int'"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:17307
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
|
|
msgstr "utilisation du type 'long' Altivec est obsolète; utilisez 'int'"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:17309
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
|
|
msgstr "utilisation du type 'long' Altivec est obsolète; utilisez 'int'"
|
|
|
|
#: config/rs6000/rs6000.c:17311
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
|
|
msgstr "utilisation du type 'long' Altivec est obsolète; utilisez 'int'"
|
|
|
|
#: config/rs6000/aix43.h:39 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
|
|
msgstr "-maix64 et architecture POWER sont incompatibles"
|
|
|
|
#: config/rs6000/aix43.h:44 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
|
|
msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée"
|
|
|
|
#: config/rs6000/aix43.h:50 config/rs6000/aix52.h:49
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
|
|
msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles"
|
|
|
|
#: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
|
|
msgstr "-maix64 requis: calcul en 64 bits avec un adressage de 32 bits n'est pas encore supporté"
|
|
|
|
#. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
|
|
#. off.
|
|
#: config/rs6000/darwin.h:75
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
|
|
msgstr "-mdynamic-no-pic écrase -fpic ou -fPIC"
|
|
|
|
#. Darwin doesn't support -fpic.
|
|
#: config/rs6000/darwin.h:81
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
|
|
msgstr "-fpic n'est pas supporté; -fPIC assumé"
|
|
|
|
#: config/rs6000/darwin.h:88
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
|
|
msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée"
|
|
|
|
#. See note below.
|
|
#. if (!rs6000_explicit_options.long_double)
|
|
#. rs6000_long_double_type_size = 128;
|
|
#: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "-m64 not supported in this configuration"
|
|
msgstr "-m%s n'est pas supporté par cette configuration"
|
|
|
|
#: config/rs6000/linux64.h:109
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
|
|
msgstr "-m64 requiert un processeur PowerPC64"
|
|
|
|
#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
|
|
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
|
|
#. this.
|
|
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
|
|
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
|
|
#. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
|
|
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
|
|
#. (mrs)
|
|
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
|
|
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
|
|
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
|
|
#. abi's store the return address.
|
|
#: config/rs6000/rs6000.h:1590
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
|
|
msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET n'est pas supporté"
|
|
|
|
#. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
|
|
#. on a particular target machine. You can define a macro
|
|
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
|
|
#. defined, is executed once just after all the command options have
|
|
#. been parsed.
|
|
#.
|
|
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
|
|
#. get control.
|
|
#: config/rs6000/sysv4.h:130
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value for -mcall-%s"
|
|
msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.h:146
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value for -msdata=%s"
|
|
msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.h:163
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
|
|
msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.h:172
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
|
|
msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.h:181
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
|
|
msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.h:190
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
|
|
msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.h:196
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
|
|
msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.h:203
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
|
|
msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.h:210
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
|
|
msgstr "-mcall-aixdesc doit être pour un système à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.h:215
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.h:220
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/rs6000/sysv4.h:234
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-m%s not supported in this configuration"
|
|
msgstr "-m%s n'est pas supporté par cette configuration"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.c:1339
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/s390/s390.c:1346
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "stack size must be an exact power of 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/s390/s390.c:1391
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
|
|
msgstr "z/mode d'architecture n'est pas supporté sur %s"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.c:1393
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
|
|
msgstr "ABI 64 bits n'est pas supporté en mode ESA/390"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.c:1404
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/s390/s390.c:1410
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/s390/s390.c:1412
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/s390/s390.c:1414
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "stack size must not be greater than 64k"
|
|
msgstr "la longueur de texte doit être plus grande que 0"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.c:1417
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/s390/s390.c:6568
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
|
|
msgstr "Taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.c:7155
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "frame size of %qs is "
|
|
msgstr "taille de stockage de « %s » inconnue"
|
|
|
|
#: config/s390/s390.c:7155
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/s390/s390.c:7159
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.c:6483
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
|
|
msgstr "__builtin_saveregs n'est pas supporté par la sous-cible"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.c:7488
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
|
|
msgstr "attribut « %s » s'applique seulement à des fonctions d'interruption"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.c:7574
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
|
|
msgstr "attribut interrupt_handler n'est pas compatible avec -m5-compact"
|
|
|
|
#. The argument must be a constant string.
|
|
#: config/sh/sh.c:7596
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs attribute argument not a string constant"
|
|
msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante chaîne"
|
|
|
|
#. The argument must be a constant integer.
|
|
#: config/sh/sh.c:7621
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
|
|
msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante entière"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.c:9673
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/sh.c:9694
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
|
|
msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage"
|
|
|
|
#: config/sh/sh.c:9702
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Need a call-clobbered target register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sh/symbian.c:147
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
|
|
msgstr "%Jfonction « %D » est définie après un déclaration antérieure en tant que dllimport: attribut ignoré"
|
|
|
|
#: config/sh/symbian.c:159
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
|
|
msgstr "%Jfonction enligne « %D » est déclarée en tant que dllimport: attribut ignoré."
|
|
|
|
#: config/sh/symbian.c:280
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
|
|
msgstr "%Jéchec dans la redéclation de « %D »: symbol dllimporté manque de liens externes."
|
|
|
|
#: config/sh/symbian.c:326
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
|
|
msgstr "%J« %D » défini localement après avoir été référencé avec lien dllimport."
|
|
|
|
#: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2335
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
|
|
msgstr "vérification lang_* : éched dans %s, à %s:%d"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: config/sh/netbsd-elf.h:95
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unimplemented-shmedia profiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. There are no delay slots on SHmedia.
|
|
#. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
|
|
#. After reload, if conversion does little good but can cause ICEs: - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't have conditional execution patterns. (We use conditional move patterns, which are handled differently, and only before reload). - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps. - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in the only path that does an optimization, and this causes an ICE when branch targets are in registers. - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after reload except when it can redirect a tablejump - and that's rather rare.
|
|
#. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have.
|
|
#: config/sh/sh.h:611
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "profiling is still experimental for this target"
|
|
msgstr "le profilage n'est pas supporté sur cette cible"
|
|
|
|
#. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
|
|
#. User supplied - leave it alone.
|
|
#. The debugging information is sufficient, but gdb doesn't implement this yet
|
|
#. Never run scheduling before reload, since that can break global alloc, and generates slower code anyway due to the pressure on R0.
|
|
#. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by the target hooks when pressure is high. We can not do this for SH3 and lower as they give spill failures for R0.
|
|
#. ??? Current exception handling places basic block boundaries after call_insns. It causes the high pressure on R0 and gives spill failures for R0 in reload. See PR 22553 and the thread on gcc-patches <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
|
|
#: config/sh/sh.h:676
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.c:643
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s is not supported by this configuration"
|
|
msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.c:650
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
|
|
msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64"
|
|
|
|
#: config/sparc/sparc.c:675
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
|
|
msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/stormy16/stormy16.c:497
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "constant halfword load operand out of range"
|
|
msgstr "chargement de l'opérande de la constante demi-mot est hors limite"
|
|
|
|
#: config/stormy16/stormy16.c:507
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "constant arithmetic operand out of range"
|
|
msgstr "opérande arithmétique de la constante est hors limite"
|
|
|
|
#: config/stormy16/stormy16.c:1108
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
|
|
msgstr "La mémoire requise pour les variables locales excède la capacité disponible."
|
|
|
|
#: config/stormy16/stormy16.c:1274
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "function_profiler support"
|
|
msgstr "function_profiler supporté"
|
|
|
|
#: config/stormy16/stormy16.c:1363
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
|
|
msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption"
|
|
|
|
#: config/stormy16/stormy16.c:1895
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
|
|
msgstr "déclaration de switch de taille %lu entrée est trop grande"
|
|
|
|
#: config/stormy16/stormy16.c:2263
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
|
|
msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux variables"
|
|
|
|
#: config/stormy16/stormy16.c:2270
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/v850/v850-c.c:67
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
|
|
msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX"
|
|
|
|
#: config/v850/v850-c.c:70
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
|
|
msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX"
|
|
|
|
#: config/v850/v850-c.c:96
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
|
|
msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: aucune fonction courante"
|
|
|
|
#: config/v850/v850-c.c:104
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
|
|
msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur"
|
|
|
|
#: config/v850/v850-c.c:149
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
|
|
msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs"
|
|
|
|
#: config/v850/v850-c.c:166
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unrecognized section name \"%s\""
|
|
msgstr "nom de section non reconnue « %s »"
|
|
|
|
#: config/v850/v850-c.c:181
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "malformed #pragma ghs section"
|
|
msgstr "sectin mal composée #pragma ghs"
|
|
|
|
#: config/v850/v850-c.c:200
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
|
|
msgstr "rebut à la fin de l'interruption #pragma ghs"
|
|
|
|
#: config/v850/v850-c.c:211
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda"
|
|
|
|
#: config/v850/v850-c.c:222
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda"
|
|
|
|
#: config/v850/v850-c.c:233
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda"
|
|
|
|
#: config/v850/v850-c.c:244
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda"
|
|
|
|
#: config/v850/v850-c.c:255
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda"
|
|
|
|
#: config/v850/v850-c.c:266
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.c:172
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/v850/v850.c:2147
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
|
|
msgstr "%Jattribut de zone de donnéées ne peut être spécifié pour des variables locales"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.c:2158
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
|
|
msgstr "%Jzone de données de « %D » entre en conflit avec un déclaration précédente"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.c:2288
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bogus JR construction: %d"
|
|
msgstr "construction JR boggé: %d\n"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.c:2306 config/v850/v850.c:2415
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
|
|
msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.c:2395
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bogus JARL construction: %d\n"
|
|
msgstr "construction JARL boggée: %d\n"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.c:2694
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
|
|
msgstr "construction DISPOSE boggé: %d\n"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.c:2713
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "too much stack space to dispose of: %d"
|
|
msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la disposition de: %d"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.c:2815
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
|
|
msgstr "construction PREPEARE boggée: %d\n"
|
|
|
|
#: config/v850/v850.c:2834
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "too much stack space to prepare: %d"
|
|
msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la préparation: %d"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:1505
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
|
|
msgstr "registres booléens requis pour l'option de virgule flottante"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:1551
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
|
|
msgstr "-f%s n'est pas supporté avec les instructions CONST16"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:1556
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
|
|
msgstr "PIC est requis mais non supporté avec des instructions CONST16"
|
|
|
|
#: config/xtensa/xtensa.c:2414
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
|
|
msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .bss"
|
|
|
|
#: ada/misc.c:262
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing argument to \"-%s\""
|
|
msgstr "argument manquant à « -%s »"
|
|
|
|
#: ada/misc.c:303
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
|
|
msgstr "« -gnat » mal épellé comme « -gant »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:286
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unable to call pointer to member function here"
|
|
msgstr "incapable de faire l'appel avec le pointeur vers la fonction membre ici"
|
|
|
|
#: cp/call.c:2389
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
|
|
msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <construit-interne>"
|
|
|
|
#: cp/call.c:2394
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
|
|
msgstr "%s %D(%T, %T) <construit-interne>"
|
|
|
|
#: cp/call.c:2398
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s %D(%T) <built-in>"
|
|
msgstr "%s %D(%T) <interne>"
|
|
|
|
#: cp/call.c:2402
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s %T <conversion>"
|
|
msgstr "%s %T <conversion>"
|
|
|
|
#: cp/call.c:2404
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s %+#D <near match>"
|
|
msgstr "%J%s %+#D <près d'une concordance>"
|
|
|
|
#: cp/call.c:2406 cp/pt.c:1327
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s %+#D"
|
|
msgstr "%s %+#D"
|
|
|
|
#: cp/call.c:2628
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
|
|
msgstr "conversion de « %T » vers « %T » est ambiguë"
|
|
|
|
#: cp/call.c:2779 cp/call.c:2797 cp/call.c:2855
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
|
|
msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de « %D(%A) »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:2800 cp/call.c:2858
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
|
|
msgstr "appel du surchargé « %D(%A) » est ambiguë"
|
|
|
|
#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
|
|
#. pointer-to-member-function.
|
|
#: cp/call.c:2926
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
|
|
msgstr "pointeur vers fonction membre %E ne peut être appelé sans un objet; utilisez .* ou ->*"
|
|
|
|
#: cp/call.c:3000
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
|
|
msgstr "pas de concordance pour l'appel de « (%T) (%A) »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:3009
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
|
|
msgstr "appel de « (%T) (%A) » est ambiguë"
|
|
|
|
#: cp/call.c:3047
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
|
|
msgstr "%s pour « operator?: » ternaire dans « %E ? %E : %E »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:3053
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
|
|
msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E%s »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:3057
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
|
|
msgstr "%s pour « operator[] » dans « %E[%E] »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:3062
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
|
|
msgstr "%s pour « %s » dans « %s %E »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:3067
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
|
|
msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E %s %E »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:3070
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
|
|
msgstr "%s pour « operator%s » dans « %s%E »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:3162
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:"
|
|
|
|
#: cp/call.c:3239
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
|
|
msgstr "« %E » a le type « void » et n'est pas une expression de retour de type throw"
|
|
|
|
#: cp/call.c:3278 cp/call.c:3488
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "operands to ?: have different types"
|
|
msgstr "opérande vers ?: a différents types"
|
|
|
|
#: cp/call.c:3442
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
|
|
msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: « %T » vs « %T »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:3449
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
|
|
msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle"
|
|
|
|
#: cp/call.c:3743
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
|
|
msgstr "pas « %D(int) » déclaré pour le postfixe « %s », essaie avec l'oprateur préfixe à la place"
|
|
|
|
#: cp/call.c:3816
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
|
|
msgstr "comparaison entre « %#T » et « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4075
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
|
|
msgstr "pas « operator %s » adapté pour « %T »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4092
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+#D is private"
|
|
msgstr "« %+#D » est privé"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4094
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+#D is protected"
|
|
msgstr "« %+#D » est protégé"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4096
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+#D is inaccessible"
|
|
msgstr "« %+#D » et inaccessible"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4097
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "within this context"
|
|
msgstr "à l'intérieur du contexte"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4186 cp/cvt.c:264
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
|
|
msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4188
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " initializing argument %P of %qD"
|
|
msgstr " initialisation de l'argument %P de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4200
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
|
|
msgstr "passage d'un NULL utilisé pour un non pointeur %s %P de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4203
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
|
|
msgstr "%s vers un type non pointeur « %T » à partir d'un NULL"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4211
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
|
|
msgstr "dans le passage de l'argument %P de « %+D »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4214
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "converting to %qT from %qT"
|
|
msgstr "conversion de « %T » vers « %T »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4353
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
|
|
msgstr "ne peut lier le champ de bits « %E » avec « %T »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4356 cp/call.c:4372
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
|
|
msgstr "ne peut lier le champs empaqueté « %E » avec « %T »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4359
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
|
|
msgstr "ne peut lier la rvalue « %E » avec « %T »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4473
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
|
|
msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
|
|
|
|
#. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
|
|
#: cp/call.c:4499
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
|
|
msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4542
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
|
|
msgstr "argument par défaut pour le paramètre %d de « %D » n'a pas encore été analysé"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4621
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
|
|
msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4758
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
|
|
msgstr "passant « %T» comme «cet» argument de « %#D » écarte les qualificateurs"
|
|
|
|
#: cp/call.c:4777
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
|
|
msgstr "« %T » est une base accessible de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:5027
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
|
|
msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA « %T »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:5264
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "call to non-function %qD"
|
|
msgstr "appel à une non fonction « %D »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:5386
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
|
|
msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à « %T::%s(%A)%#V »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:5404
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
|
|
msgstr "appel du surchargé « %s(%A) » est ambiguë"
|
|
|
|
#: cp/call.c:5428
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot call member function %qD without object"
|
|
msgstr "ne peut appeler la fonction membre « %D » sans objet"
|
|
|
|
#: cp/call.c:6033
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
|
|
msgstr "passant « %T » à choisit « %T » au lieu de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:6035 cp/name-lookup.c:4257
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " in call to %qD"
|
|
msgstr " dans l'appel de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:6092
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "choosing %qD over %qD"
|
|
msgstr "choix de « %D » à la place de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:6093
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " for conversion from %qT to %qT"
|
|
msgstr " pour la conversion de « %T » vers « %T »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:6095
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid " because conversion sequence for the argument is better"
|
|
msgstr " parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure"
|
|
|
|
#: cp/call.c:6209
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
|
|
msgstr "ISO C++ indique qu'ils sont ambiguës même à travers la plus mauvaise conversion pour le premier que la plus mauvaise pour la seconde:"
|
|
|
|
#: cp/call.c:6353
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "could not convert %qE to %qT"
|
|
msgstr "ne peut convertir « %E » vers « %T »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:6478
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
|
|
msgstr "initialisation invalide pour une référence à un non constante de type « %T » à partir d'un type temporaire de type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/call.c:6482
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
|
|
msgstr "initialisation invalide de référence d'un type « %T » à partir d'une expression de type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:281
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
|
|
msgstr "ne peut convertir de la base « %T » à un type dérivé « %T » via la base virtuel « %T »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:945
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
|
|
msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur"
|
|
|
|
#: cp/class.c:947
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
|
|
msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur implicite non trivial"
|
|
|
|
#: cp/class.c:1054
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "repeated using declaration %q+D"
|
|
msgstr "pour la déclaration du patron « %D »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:1056
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
|
|
msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
|
|
|
|
#: cp/class.c:1061
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+#D cannot be overloaded"
|
|
msgstr "« %#D » et « %#D » ne peut être surchargé"
|
|
|
|
#: cp/class.c:1062
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "with %q+#D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/class.c:1124
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
|
|
msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode « %D », ignoré"
|
|
|
|
#: cp/class.c:1127
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
|
|
msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ « %s », ignoré"
|
|
|
|
#: cp/class.c:1188 cp/class.c:1196
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D invalid in %q#T"
|
|
msgstr "« %D » invalide dans « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:1189
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " because of local method %q+#D with same name"
|
|
msgstr " parce que la méthode locale « %#D » a le même nom"
|
|
|
|
#: cp/class.c:1197
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " because of local member %q+#D with same name"
|
|
msgstr " parce que le membre local « %#D » a le même nom"
|
|
|
|
#: cp/class.c:1239
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
|
|
msgstr "classe de base « %#T » a un destructeur non virtuel"
|
|
|
|
#: cp/class.c:1553
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "all member functions in class %qT are private"
|
|
msgstr "toutes les fonctions membres de la classe « %T » sont privés"
|
|
|
|
#: cp/class.c:1564
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
|
|
msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
|
|
|
|
#: cp/class.c:1607
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
|
|
msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2000
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
|
|
msgstr "pas d'écraseur unique final pour « %D » dans « %T »"
|
|
|
|
#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
|
|
#: cp/class.c:2419
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D was hidden"
|
|
msgstr "« %D » était caché"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2420
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " by %q+D"
|
|
msgstr " par « %D »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2461 cp/decl2.c:1072
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
|
|
msgstr "« %#D » invalide; une union anonyme peut seulement avoir des données non statiques de membres"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2467 cp/decl2.c:1078
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "private member %q+#D in anonymous union"
|
|
msgstr "membre privé « %#D » dans une union anonyme"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2469 cp/decl2.c:1080
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
|
|
msgstr "membre protégé « %#D » dans une union anonyme"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2635
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
|
|
msgstr "largeur du champ de bits « %#D » n'est pas une constante entière"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2652
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
|
|
msgstr "largeur du champ de bits « %D » n'est pas une constante entière"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2657
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "negative width in bit-field %q+D"
|
|
msgstr "largeur négative du champ de bits « %D »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2662
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "zero width for bit-field %q+D"
|
|
msgstr "largeur zéro pour le champ de bits « %D »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2668
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "width of %q+D exceeds its type"
|
|
msgstr "largeur de « %D » excède son type"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2677
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
|
|
msgstr "« %D » est trop petit pour contenir toutes les valeurs de « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2736
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
|
|
msgstr "membre « %#D » avec consructeur n'est pas permis dans l'union"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2739
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
|
|
msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans l'union"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2741
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
|
|
msgstr "membre « %#D » avec opérateur d,affectation par copie n'st pas permis dans l'union"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2764
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
|
|
msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2826
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q+#D"
|
|
msgstr "attribut empaqueté ignoré sur un champ non POD non paqueté « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2886
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
|
|
msgstr "« %D » peut ne pas être statique parce qu'il est membre de l'uniont"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2891
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
|
|
msgstr "« %D » peut ne pas avoir de type référencé « %T » parce qu'il est membre de l'union"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2900
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "field %q+D in local class cannot be static"
|
|
msgstr "champ « %D » dans une classe locale ne peut être statique"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2906
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "field %q+D invalidly declared function type"
|
|
msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de fonction"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2912
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "field %q+D invalidly declared method type"
|
|
msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de méthode"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2944
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
|
|
msgstr "référence non statique « %#D » dans la classe sans un constructeur"
|
|
|
|
#: cp/class.c:2991
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
|
|
msgstr "constante non statique de membre « %#D » dans la classe sans un constructeur"
|
|
|
|
#: cp/class.c:3006
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "field %q+#D with same name as class"
|
|
msgstr "champ « %#D » avec le même nom qu'une classe"
|
|
|
|
#: cp/class.c:3039
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q#T has pointer data members"
|
|
msgstr "« %#T » a un pointeur vers un membre de données"
|
|
|
|
#: cp/class.c:3043
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>"
|
|
msgstr " mais n'écrase pas « %T(const %T&) »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:3045
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " or %<operator=(const %T&)%>"
|
|
msgstr " ou « operator=(const %T&) »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:3048
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>"
|
|
msgstr " mais n'écrase pas « operator=(const %T&) »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:3504
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
|
|
msgstr "décalage d'une base vide « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
|
|
|
|
#: cp/class.c:3616
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
|
|
msgstr "classe « %T » devra être considérée pratiquement vide dans une version future de GCC"
|
|
|
|
#: cp/class.c:3698
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
|
|
msgstr "initialisation spécifiée pour une méthode non virtuelle « %D »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:4360
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
|
|
msgstr "décalage relatif d'une base virtuelle « %T » n'est pas compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
|
|
|
|
#: cp/class.c:4459
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
|
|
msgstr "base directe « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
|
|
|
|
#: cp/class.c:4471
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
|
|
msgstr "base virtuelle « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
|
|
|
|
#: cp/class.c:4648
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
|
|
msgstr "taille assignée à « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
|
|
|
|
#. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
|
|
#. DECL_MODE.
|
|
#: cp/class.c:4687
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
|
|
msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
|
|
|
|
#: cp/class.c:4715
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
|
|
msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
|
|
|
|
#: cp/class.c:4724
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
|
|
msgstr "« %D » contient des classes vides lesquelles peuvent placer les classes de base à une localisation différente dans une version future de GCC"
|
|
|
|
#: cp/class.c:4783
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
|
|
msgstr "disposition des classes est dérivés de la classe vide « %T » peut être modifiée dans une version future de GCC"
|
|
|
|
#: cp/class.c:4929 cp/parser.c:13263
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redefinition of %q#T"
|
|
msgstr "redéfinition de « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:5079
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
|
|
msgstr "« %#T » a des fonctions virtuelles mais un destructeur non virtuel"
|
|
|
|
#: cp/class.c:5181
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
|
|
msgstr "tentative de complétion du struct, mais a été stoppé en raison d'erreurs précédentes d'analyses syntaxiques"
|
|
|
|
#: cp/class.c:5628
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
|
|
msgstr "chaîne du langage « \"%s\" » n'est pas reconnue"
|
|
|
|
#: cp/class.c:5714
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
|
|
msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargé « %D » basé sur la conversion vers le type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:5841
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
|
|
msgstr "pas de concordance de conversion de fonction « %D » vers le type « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:5864
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
|
|
msgstr "conversion d'une fonction surchargée « %D » vers le type « %#T » est ambiguë"
|
|
|
|
#: cp/class.c:5890
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assuming pointer to member %qD"
|
|
msgstr "pointeur assumé vers le membre « %D »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:5893
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
|
|
msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec «&%E»)"
|
|
|
|
#: cp/class.c:5938 cp/class.c:5969 cp/class.c:6121 cp/class.c:6128
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "not enough type information"
|
|
msgstr "pas assez d'information sur le type"
|
|
|
|
#: cp/class.c:5955
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "argument of type %qT does not match %qT"
|
|
msgstr "argument de type « %T » ne concorde pas avec « %T »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:6105
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid operation on uninstantiated type"
|
|
msgstr "opération invalide sur un type non instancié"
|
|
|
|
#. [basic.scope.class]
|
|
#.
|
|
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
|
|
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
|
|
#. S.
|
|
#: cp/class.c:6342 cp/decl.c:1133 cp/name-lookup.c:508
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %q#D"
|
|
msgstr "déclaration de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/class.c:6343
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
|
|
msgstr "changements signifiant de « %D » à partir de « %+#D »"
|
|
|
|
#: cp/cp-gimplify.c:120
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "continue statement not within loop or switch"
|
|
msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
|
|
|
|
#: cp/cp-gimplify.c:365
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "statement with no effect"
|
|
msgstr "%Hdéclaration sasn effet"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:91
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
|
|
msgstr "ne peut convertir d'un type incomplet « %T » vers « %T »"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:100
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
|
|
msgstr "conversion de « %E » à partir de « %T » vers « %T » est ambiguë"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:169 cp/cvt.c:238 cp/cvt.c:285
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
|
|
msgstr "ne peut convertir « %E » du type « %T » vers le type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
|
|
msgstr "pointeur vers un membre transtypé de « %T » à « %T » est fait via une base virtuelle"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:499
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
|
|
msgstr "conversion de « %T » à « %T » écarte les qualificateurs"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:517 cp/typeck.c:4977
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
|
|
msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » ne fait pas de dé-référence de pointeur"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:544
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
|
|
msgstr "ne peut convertir type « %T » vers le type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:680
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
|
|
msgstr "conversion de « %#T » vers « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:692 cp/cvt.c:712
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
|
|
msgstr "« %#T » utilisé où « %T » était attendu"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:727
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
|
|
msgstr "« %#T » utilisé où un nombre flottant était attendu"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:774
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
|
|
msgstr "conversion de « %T » vers un type non scalaire « %T » demandée"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:808
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "pseudo-destructor is not called"
|
|
msgstr "arguments au destructeur ne sont pas permis"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:867
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
|
|
msgstr "objet de type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:870
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
|
|
msgstr "objet de type « %T » ne sera pas acccessible dans %s"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:886
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
|
|
msgstr "objet « %E » d'un type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
|
|
|
|
#. [over.over] enumerates the places where we can take the address
|
|
#. of an overloaded function, and this is not one of them.
|
|
#: cp/cvt.c:902
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
|
|
msgstr "%s ne peut résoudre l'adresse la fonction surchargée"
|
|
|
|
#. Only warn when there is no &.
|
|
#: cp/cvt.c:908
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
|
|
msgstr "%s est un référence, pas un appel, à la fonction « %E »"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:922
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s has no effect"
|
|
msgstr "%s n'a pas d'effet"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:954
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "value computed is not used"
|
|
msgstr "%Hvaleur calculée n'est pas utilisée"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:1062
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "converting NULL to non-pointer type"
|
|
msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:1135
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
|
|
msgstr "conversion de type par défaut ambiguë à partir de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/cvt.c:1137
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " candidate conversions include %qD and %qD"
|
|
msgstr " conversions de candidat inclut « %D » et « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:999
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
|
|
msgstr "« %s » a été déclaré « extern » et plus loin « static »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1000 cp/decl.c:1505 objc/objc-act.c:2920 objc/objc-act.c:7490
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "previous declaration of %q+D"
|
|
msgstr "déclaration précédente de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1033
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
|
|
msgstr "déclaration de « %F » amène différentes exceptions"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1034
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "from previous declaration %q+F"
|
|
msgstr "qu'une précédente déclaratio « %F »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1086
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+D redeclared as inline"
|
|
msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée comme étant enligne"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1088
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
|
|
msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » avec l'attribut non enligne"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1095
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
|
|
msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée avec l'attribut non enligne"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1097
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "previous declaration of %q+D was inline"
|
|
msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était enligne"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1120 cp/decl.c:1193
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "shadowing %s function %q#D"
|
|
msgstr "%s masque la fonction « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1129
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
|
|
msgstr "fonction « %#D » de la bibliothèque redéclarée comme n'étant pas une fonction « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1134
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
|
|
msgstr "conflits avec la déclaration interne de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1188 cp/decl.c:1297 cp/decl.c:1313
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "new declaration %q#D"
|
|
msgstr "nouvelle déclaration de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1189
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
|
|
msgstr "ambiguités de la déclaration interne de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1261
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
|
|
msgstr "« %#D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1264
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "previous declaration of %q+#D"
|
|
msgstr "déclaration précédente de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1283
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of template %q#D"
|
|
msgstr "déclaration du patron « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1284 cp/name-lookup.c:509
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
|
|
msgstr "conflits avec la déclaration précédente de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1298 cp/decl.c:1314
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
|
|
msgstr "ambiguités d'une vieille déclaration de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1306
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
|
|
msgstr "déclaration de la fonction C « %#D » en conflit avec"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1308
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "previous declaration %q+#D here"
|
|
msgstr "déclaration précédente de « %#D » ici"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1321
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conflicting declaration %q#D"
|
|
msgstr "déclaration conflictuelle « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1322
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
|
|
msgstr "« %D » a une déclaration précédente tel que « %#D »"
|
|
|
|
#. [namespace.alias]
|
|
#.
|
|
#. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
|
|
#. the name of any other entity in the same declarative region.
|
|
#. A namespace-name defined at global scope shall not be
|
|
#. declared as the name of any other entity in any global scope
|
|
#. of the program.
|
|
#: cp/decl.c:1374
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
|
|
msgstr "déclaration de « namespace %D » entre en conflit avec"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1375
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
|
|
msgstr "déclaration précédente de « namespace %D » ici"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1386
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+#D previously defined here"
|
|
msgstr "« %#D » précédemment défini ici"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1387
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+#D previously declared here"
|
|
msgstr "« %#D » précédemment déclaré ici"
|
|
|
|
#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
|
|
#: cp/decl.c:1396
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "prototype for %q+#D"
|
|
msgstr "prototype de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1397
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
|
|
msgstr "%Jsuit la définition d'un non prototype ici"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1409
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
|
|
msgstr "déclaration précédente de « %#D » avec le lien %L"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1411
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
|
|
msgstr "conflits avec la nouvelle déclaration avec le lien %L"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1434 cp/decl.c:1440
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
|
|
msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1436 cp/decl.c:1442
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "after previous specification in %q+#D"
|
|
msgstr "après la déclaration précédente dans « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1451
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q#D was used before it was declared inline"
|
|
msgstr "« %#D » a été utilisé avant qu'il ne soit déclaré enligne"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1452
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
|
|
msgstr "%Jdéclaration précédente non enligne ici"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1504
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
|
|
msgstr "déclaration redondante de « %D » dans la même étendue"
|
|
|
|
#. From [temp.expl.spec]:
|
|
#.
|
|
#. If a template, a member template or the member of a class
|
|
#. template is explicitly specialized then that
|
|
#. specialization shall be declared before the first use of
|
|
#. that specialization that would cause an implicit
|
|
#. instantiation to take place, in every translation unit in
|
|
#. which such a use occurs.
|
|
#: cp/decl.c:1756
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "explicit specialization of %qD after first use"
|
|
msgstr "spécialisation explicite de %D après la première utilisation"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1835
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
|
|
msgstr "%J« %D »: attribut de visibilité ignoré en cause de lui"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:1837
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
|
|
msgstr "%Jentre en conflit avec la déclaration précédente ici"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2227 cp/decl.c:2249
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "jump to label %qD"
|
|
msgstr "saut à l'étiquette « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2229 cp/decl.c:2251
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "jump to case label"
|
|
msgstr "saut à l'étiquette du « case »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2232 cp/decl.c:2254
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%H from here"
|
|
msgstr "%H à partir d'ici"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2237
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " crosses initialization of %q+#D"
|
|
msgstr " initialisation croisée pour « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2353
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " enters scope of non-POD %q+#D"
|
|
msgstr " entre dans la porté d'un non POD « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2357
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid " enters try block"
|
|
msgstr " entre dans le bloc d'essais"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2260 cp/decl.c:2359
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid " enters catch block"
|
|
msgstr " entre dans le bloc d'interceptions"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2337
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "jump to label %q+D"
|
|
msgstr "saut à l'étiquette « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2338
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid " from here"
|
|
msgstr " à partir d'ici"
|
|
|
|
#. Can't skip init of __exception_info.
|
|
#: cp/decl.c:2349
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%J enters catch block"
|
|
msgstr "%J entre dans le bloc d'interception"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2351
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " skips initialization of %q+#D"
|
|
msgstr " saut d'initialisation pour « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2385
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "label named wchar_t"
|
|
msgstr "étiquette nommée wchar_t"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2388
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate label %qD"
|
|
msgstr "étiquette « %D » apparaît en double"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2644 cp/parser.c:3654
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD used without template parameters"
|
|
msgstr "« %D » utilisé sans patron de paramétres"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2661 cp/decl.c:2752
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no class template named %q#T in %q#T"
|
|
msgstr "pas de patron de classe nommé « %#T » in « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2692 cp/decl.c:2712
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no type named %q#T in %q#T"
|
|
msgstr "pas de type nommé dans « %#T » dans « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2761
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template parameters do not match template"
|
|
msgstr "paramètres du patron ne peuvent pas être amis"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:2762 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D declared here"
|
|
msgstr " « %#D » déclaré ici"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3433
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
|
|
msgstr "%Jun UNION anonyme ne peut avoir de fonctions membres"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3451
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
|
|
msgstr "membre « %#D » avec constructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3454
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
|
|
msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3457
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
|
|
msgstr "membre « %#D » avec opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3482
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "multiple types in one declaration"
|
|
msgstr "types multiples dans une déclaration"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3486
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
|
|
msgstr "redéclaration du type interne C++ « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3523
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
|
|
msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3531
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit les structures anonymes"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3538
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs can only be specified for functions"
|
|
msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifier pour les fonctions"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3544
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
|
|
msgstr "« %D » peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3546
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
|
|
msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les constructeurs"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3548
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
|
|
msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3554
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
|
|
msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3584
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
|
|
msgstr "déclaration amie précédente de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3585
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3705
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %q#D is initialized like a variable"
|
|
msgstr "fonction « %#D » est initialisée comme une variable"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3717
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
|
|
msgstr "déclaration de « %#D » est externe et initialisé"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3747
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
|
|
msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3753
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
|
|
msgstr "ISO C++ ne permet pas que « %T::%D » soit défini comme « %T::%D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3762
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3771
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate initialization of %qD"
|
|
msgstr "initialisation en double de %D"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3810
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
|
|
msgstr "déclaraion de « %#D » en dehors de la classe n'est pas une définition"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3859
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
|
|
msgstr "la variable « %#D » est initialisée, mais a un type incomplet"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3866 cp/decl.c:4564
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
|
|
msgstr "éléments du tableau « %#D » ont un type incomplet"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3882
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
|
|
msgstr "aggrégat « %#D » a un type incomplet et ne peut être défini"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3932
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
|
|
msgstr "« %D » déclaré comme référence mais n'est pas initialisé"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3938
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit l'usage de liste d'initialiseur pour initialiser la référence « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3964
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot initialize %qT from %qT"
|
|
msgstr "ne peut initialiser « %T » à partir de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:3997
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "initializer fails to determine size of %qD"
|
|
msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4002
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "array size missing in %qD"
|
|
msgstr "taille de tableau manquante dans « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4012
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "zero-size array %qD"
|
|
msgstr "tableau « %D » de taille zéro"
|
|
|
|
#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
|
|
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
|
|
#. message in grokdeclarator.
|
|
#: cp/decl.c:4048
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "storage size of %qD isn't known"
|
|
msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas connue"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4070
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "storage size of %qD isn't constant"
|
|
msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4125
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
|
|
msgstr "désolé: sémantique de fonction enligne de données statiques « %#D » est erronée (vous obtiendrez de multiples copies)"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4128
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
|
|
msgstr "%J vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialiseur"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4155
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "uninitialized const %qD"
|
|
msgstr "constante « %D » non initialisée"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4230
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
|
|
msgstr "nom « %D » utilisé dans un style GNU de l'initialisateur désigné pour un tableau"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4276
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
|
|
msgstr "initialisation invalide pour la méthode virtuelle « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4318
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
|
|
msgstr "initialiseur de « %T » doit être entre accolades"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4333
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
|
|
msgstr "ISO C++ ne permet de désigner les initialiseurs"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4338
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
|
|
msgstr "« %T » n'a pas de membre de données non statique nommé « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4387
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
|
|
msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4465
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing braces around initializer for %qT"
|
|
msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4520
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "too many initializers for %qT"
|
|
msgstr "trop d'initialiseurs pour « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4558
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
|
|
msgstr "objet de taille variable « %D » peut ne pas être initialisé"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4569
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD has incomplete type"
|
|
msgstr "« %D » a un type incomplet"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4615
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
|
|
msgstr "« %D » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « {...} »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4651
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
|
|
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4666
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "structure %qD with uninitialized const members"
|
|
msgstr "structure « %D » avec constantes non initialisées de membres"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4668
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
|
|
msgstr "structure « %D » avec références non initialisées de membres"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4875
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
|
|
msgstr "affectation (non pas l'initialisation) dans la déclaration"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4892
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
|
|
msgstr "ne peut initialiser « %D » à l'espace de noms « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4942
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
|
|
msgstr "masque la déclaration précédente de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4972
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
|
|
msgstr "« %D » ne peut être utilisé comme un thread local parce qu'il a un non POD de type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:4997
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
|
|
msgstr "« %D » est un thread local et ne peut donc pas être initialisé dynamiquement"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5015
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
|
|
msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5605
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
|
|
msgstr "destructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5607
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
|
|
msgstr "constructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5628
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
|
|
msgstr "« %D» déclaré comme « virtual » %s"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5630
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
|
|
msgstr "« %D» déclaré comme « inline » %s"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5632
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
|
|
msgstr "spécificateurs de fonction « const» et «volatile» invalide pour « %D » dans la déclaration %s"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5636
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D declared as a friend"
|
|
msgstr "« %D » déclaré comme un ami"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5642
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D declared with an exception specification"
|
|
msgstr "« %D » déclaré avec une exception de spécification"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5676
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » n'est pas dans l'espace de noms entourant « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5736
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
|
|
msgstr "définition explicite de spécialisation « %D » dans lka déclaration ami"
|
|
|
|
#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
|
|
#: cp/decl.c:5746
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
|
|
msgstr "utilisation invalide du template-id « %D » dans la déclaration du patron primaire"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5776
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
|
|
msgstr "arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du patron « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5784
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
|
|
msgstr "« inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du patron « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5827
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
|
|
msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant un patron"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5829
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
|
|
msgstr "ne peut déclarer «::main» à être enligne"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5831
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
|
|
msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant static"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5837
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
|
|
msgstr "« main» doit retourner « int »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5869
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
|
|
msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type anonyme"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5872 cp/decl.c:6142
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
|
|
msgstr "« %#D » ne réfère pas à un type non qualifié, aussi il n'est pas utilisé pour la liaison"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5878
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
|
|
msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5901
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
|
|
msgstr "%sfonction membre « %D » ne peut avoir « %T » comme qualificateur de méthode"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5970
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "definition of implicitly-declared %qD"
|
|
msgstr "définition implicitement déclarée « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:5990 cp/decl2.c:704
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
|
|
msgstr "pas de fonction membre « %#D » déclarée dans la classe « %T »"
|
|
|
|
#. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
|
|
#. no linkage can only be used to declare extern "C"
|
|
#. entities. Since it's not always an error in the
|
|
#. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
|
|
#: cp/decl.c:6139
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
|
|
msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type anonyme"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6148
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
|
|
msgstr "variable non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6265
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
|
|
msgstr "initialisation invalide dans la class de données de membre statiques d'un non entier de type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6275
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation intra-classe d'un membre statique non constant « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6279
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'une membre constant « %D » d'un type non entier « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6303
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
|
|
msgstr "taille du tableau « %D » n'est pas de type entier « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6305
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "size of array has non-integral type %qT"
|
|
msgstr "taille du tableau a type non entier « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6341
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "size of array %qD is negative"
|
|
msgstr "taille du tableau « %D » est négative"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6343
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "size of array is negative"
|
|
msgstr "taille du tableau est négative"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6351
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6353
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6360
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
|
|
msgstr "taille du tableau « %D » n'a pas une expression de constante de type entier"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6363
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
|
|
msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6369
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit les tableaus de taille variable « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6371
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit le tableau de taille variable"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6401
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "overflow in array dimension"
|
|
msgstr "débordement dans les dimensions du tableau"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6475
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %qD as %s"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » comme « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6477
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "création de %s"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6489
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » comme tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6493
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
|
|
msgstr "tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6528
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "return type specification for constructor invalid"
|
|
msgstr "spécification de type retourné pour un constructeur est invalide"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6538
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "return type specification for destructor invalid"
|
|
msgstr "spécification de type retourné pour un destructeur est invalide"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6551
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "operator %qT declared to return %qT"
|
|
msgstr "opérateur « %T » déclaré comme retournant « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6553
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "return type specified for %<operator %T%>"
|
|
msgstr "type spécifié retourné pour l'opérateur « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6575
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unnamed variable or field declared void"
|
|
msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6579
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "variable or field %qE declared void"
|
|
msgstr "variable ou champ « %E » déclaré « void »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6582
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "variable or field declared void"
|
|
msgstr "variable ou champ déclaré void"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6737
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type %qT is not derived from type %qT"
|
|
msgstr "type « %T » n'est pas dérivé du type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6753 cp/decl.c:6841 cp/decl.c:7929
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %qD as non-function"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » comme non-fonction"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6759
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %qD as non-member"
|
|
msgstr "redéclaration de « %T » qui n'est pas un patron"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6790
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
|
|
msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6874
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "two or more data types in declaration of %qs"
|
|
msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6938 cp/decl.c:6940
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit la déclaration de « %s » sans type"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6965
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
|
|
msgstr "short, signed ou unsigned est invalide pour « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6967
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
|
|
msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6969
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "long and short specified together for %qs"
|
|
msgstr "long et short spécifiés ensembles pour « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6971
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "long or short specified with char for %qs"
|
|
msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6973
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "long or short specified with floating type for %qs"
|
|
msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6975
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "signed and unsigned given together for %qs"
|
|
msgstr "signed et unsigned donnés ensembles pour « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:6981
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
|
|
msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7046
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "complex invalid for %qs"
|
|
msgstr "« complex » invalide pour « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7075
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
|
|
msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de « operator %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7087 cp/typeck.c:6633
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
|
|
msgstr "qualificateurs « %V » ignorés pour « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7110
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
|
|
msgstr "membre « %D » ne peut être déclaré virtuel et statique"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7118
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
|
|
msgstr "« %T::%D » n'est pas un déclarateur valide"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7126
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
|
|
msgstr "déclaration typedef invalide dans le paramètre de la déclaration"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7130
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
|
|
msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7137
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "virtual outside class declaration"
|
|
msgstr "virtuel en dehors de la déclaration de classe"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7151 cp/decl.c:7160
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
|
|
msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7183
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "storage class specified for %qs"
|
|
msgstr "classe de stockage spécifiée pour %s « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7217
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
|
|
msgstr "la déclaration hors de toute fonction de « %s » a spécifié « auto »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7229
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
|
|
msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalide dans les déclarations de fonction amie"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7346
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "destructor cannot be static member function"
|
|
msgstr "le destructeur ne peut être une fonction membre statique"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7349
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "destructors may not be cv-qualified"
|
|
msgstr "destructeurs ne peut être « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7369
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "constructor cannot be static member function"
|
|
msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7372
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "constructors cannot be declared virtual"
|
|
msgstr "constructeurs ne peut être déclarés virtuels"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7377
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "constructors may not be cv-qualified"
|
|
msgstr "constructeurs ne peuvent pas être « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7397
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't initialize friend function %qs"
|
|
msgstr "ne peut initialiser la fonction amie « %s »"
|
|
|
|
#. Cannot be both friend and virtual.
|
|
#: cp/decl.c:7401
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "virtual functions cannot be friends"
|
|
msgstr "fonctions virtuelles ne peuvent être amies"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7405
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "friend declaration not in class definition"
|
|
msgstr "déclaration amie n'est pas dans la définition de classe"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7407
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
|
|
msgstr "ne peut définir une fonction amie « %s » dans une définition locale de classe"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7420
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "destructors may not have parameters"
|
|
msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7439 cp/decl.c:7446
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot declare reference to %q#T"
|
|
msgstr "ne peut déclarer une référence vers « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7440
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
|
|
msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7448
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
|
|
msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7487 cp/parser.c:11686
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is a namespace"
|
|
msgstr "« %D » est un nom d'espace"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7526
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template-id %qD used as a declarator"
|
|
msgstr "identificateur de patron « %D » utilisé comme déclarateur"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7576
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
|
|
msgstr "les fonctions membres sont implicitement amis de leur classe"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7578
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
|
|
msgstr "qualification additionnelle « %T:: » sur le membre « %s » est ignorée"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7589
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
|
|
msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7590
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
|
|
msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7617
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
|
|
msgstr "ne peut déclarer le membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7657
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "data member may not have variably modified type %qT"
|
|
msgstr "membre de données peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7659
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
|
|
msgstr "paramètre peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
|
|
|
|
#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
|
|
#. declarations of constructors within a class definition.
|
|
#: cp/decl.c:7667
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
|
|
msgstr "seuls les déclarations de constructeurs peuvent être « explicit »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7675
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
|
|
msgstr "le non membre « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7680
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
|
|
msgstr "un membre non objet « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7686
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
|
|
msgstr "fonction « %s » ne peut être déclarée « mutable »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7691
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
|
|
msgstr "static « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7696
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
|
|
msgstr "const « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7716
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
|
|
msgstr "%Jnom du typedef peut ne pas être un nom de spécificateur imbriqué"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7732
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit le type imbriqué « %D » avec le même nom que la classe de fermeture"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7831
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
|
|
msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7857
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
|
|
msgstr "qulificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7862
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
|
|
msgstr "« inline » spécifié pour la déclaration d'une classe amie"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7870
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "template parameters cannot be friends"
|
|
msgstr "paramètres du patron ne peuvent pas être amis"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7872
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
|
|
msgstr "déclaration ami requiert une clé de classe, i.e. « friend class %T::%D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7876
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
|
|
msgstr "déclaration amie requiert une clé de classes, i.e. « friend %#T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7889
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
|
|
msgstr "tentative de rendre la classe « %T » un ami de la portée globale"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7900
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
|
|
msgstr "qualificteurs invalide pour un type de fonction (autre que fonction membre)"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7919
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
|
|
msgstr "déclaration abstrait « %T » utilisé dans la déclaration"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:7944
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
|
|
msgstr "ne peut utiliser «::» dans le paramètre d'un déclaration"
|
|
|
|
#. Something like struct S { int N::j; };
|
|
#: cp/decl.c:7989
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of %<::%>"
|
|
msgstr "utilisation invalide de « :: »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8004
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
|
|
msgstr "ne peut rendre « %D » dans la méthode -- n'est pas dans la classe"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8013
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function %qD declared virtual inside a union"
|
|
msgstr "fonction « %D » déclaré comme virtuelle à l'intérieur d'un agrégat"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8022
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
|
|
msgstr "« %D » ne peut être déclaré virtuel, alors qu'il est toujours statique"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8040
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
|
|
msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de « operator %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8050
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » masque un membre de « this »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8126
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "field %qD has incomplete type"
|
|
msgstr "champ « %D » a un type incomplet"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8128
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "name %qT has incomplete type"
|
|
msgstr "nom « %T » a un type incomplet"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8137
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " in instantiation of template %qT"
|
|
msgstr " dans l'instanciation du patron « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8147
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
|
|
msgstr "« %s » n'est ni une fonction ni une fonction membre ; ne peut être déclaré ami"
|
|
|
|
#. An attempt is being made to initialize a non-static
|
|
#. member. But, from [class.mem]:
|
|
#.
|
|
#. 4 A member-declarator can contain a
|
|
#. constant-initializer only if it declares a static
|
|
#. member (_class.static_) of integral or enumeration
|
|
#. type, see _class.static.data_.
|
|
#.
|
|
#. This used to be relatively common practice, but
|
|
#. the rest of the compiler does not correctly
|
|
#. handle the initialization unless the member is
|
|
#. static so we make it static below.
|
|
#: cp/decl.c:8198
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation du membre « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8200
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "making %qD static"
|
|
msgstr "rendant « %D » statique"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8269
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
|
|
msgstr "classe de stockage « auto» invalide pour une fonction « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8271
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
|
|
msgstr "classe de stockage « register» invalide pour une fonction « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8273
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
|
|
msgstr "classe de stockage « __thread » invalide pour la fonction « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8284
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
|
|
msgstr "classe de stockage « inline» invalide pour une fonction « %s » déclarée en dehors de la portée globale"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8287
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
|
|
msgstr "classe de stockage « inline» invalide pour une fonction « %s » déclarée en dehors de la portée globale"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8295
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "virtual non-class function %qs"
|
|
msgstr "fonction virtuelle d'une non classe « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8326
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
|
|
msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %D » comme ayant un lien statique"
|
|
|
|
#. FIXME need arm citation
|
|
#: cp/decl.c:8333
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot declare static function inside another function"
|
|
msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8362
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
|
|
msgstr "« static » ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) de données de membres statiques"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8369
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "static member %qD declared %<register%>"
|
|
msgstr "mambre statique « %D» déclaré «register »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8374
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
|
|
msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre « %#D » comme ayant une liaison externe"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8512
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "default argument for %q#D has type %qT"
|
|
msgstr "argument par défaut pour « %#D » à un type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8515
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
|
|
msgstr "argument par défaut pour le paramètre de type « %T » a le type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8532
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
|
|
msgstr "argument par défaut « %E » utiliser une variable locale « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8600
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
|
|
msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de méthode"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8624
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
|
|
msgstr "paramètre « %D » inclut %s au tableau de bornes inconnues « %T »"
|
|
|
|
#. [class.copy]
|
|
#.
|
|
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
|
|
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
|
|
#. and either there are no other parameters or else all other
|
|
#. parameters have default arguments.
|
|
#.
|
|
#. We *don't* complain about member template instantiations that
|
|
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
|
|
#. what constructor to use during overload resolution. Since
|
|
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
|
|
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
|
|
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
|
|
#. existence. Theoretically, they should never even be
|
|
#. instantiated, but that's hard to forestall.
|
|
#: cp/decl.c:8787
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
|
|
msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement dire « %T (const %T&) »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8908
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD may not be declared within a namespace"
|
|
msgstr "« %D » n'a pas été déclaré dans cet horizon"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8910
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD may not be declared as static"
|
|
msgstr "« %D » n'a pas été déclaré"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8931
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD must be a nonstatic member function"
|
|
msgstr "« %D » doit être une fonction membre non statique"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8940
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
|
|
msgstr "« %D » doit être soit un membre non statique de fonction ou une fonction non membre"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:8963
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
|
|
msgstr "« %D » doit avoir un argument de classe ou de type énuméré"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9004
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
|
|
msgstr "conversion de %s%s ne sera jamais utilisé dans un type d'opérateur de conversion"
|
|
|
|
#. 13.4.0.3
|
|
#: cp/decl.c:9012
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit la surcharge de l'opérateur ?:"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9015
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD must not have variable number of arguments"
|
|
msgstr "« %D » doit prendre seulement un OU deux arguments"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9064
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
|
|
msgstr "postfixe « %D» doit prendre « int » comme argument"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9068
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
|
|
msgstr "postfixe « %D» doit prndre « int » pour son second argument"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9075
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD must take either zero or one argument"
|
|
msgstr "« %D » doit prendre seulement zéro ou un autre argument"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9077
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD must take either one or two arguments"
|
|
msgstr "« %D » doit prendre seulement un OU deux arguments"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9098
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "prefix %qD should return %qT"
|
|
msgstr "préfixe « %D » devrait retourner « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9104
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "postfix %qD should return %qT"
|
|
msgstr "postfixe « %D » devrait retourner « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9113
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD must take %<void%>"
|
|
msgstr "« %D» doit prendre « void »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9115 cp/decl.c:9123
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD must take exactly one argument"
|
|
msgstr "« %D » doit prendre exactement un argument"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9125
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD must take exactly two arguments"
|
|
msgstr "« %D » doit prendre exactemenr deux arguments"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9133
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
|
|
msgstr "« %D » défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9147
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD should return by value"
|
|
msgstr "« %D » devrait retourner par valeur"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9159 cp/decl.c:9162
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD cannot have default arguments"
|
|
msgstr "« %D » ne peut avoir d'arguments par défaut"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9219
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "using template type parameter %qT after %qs"
|
|
msgstr "utilisation de type de patron de paramètre « %T » après « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9234
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "using typedef-name %qD after %qs"
|
|
msgstr "utilisation d'un nom de typedef « %D » après « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9235
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D has a previous declaration here"
|
|
msgstr "« %D » a une déclaration précédente tel que « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9243
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT referred to as %qs"
|
|
msgstr "« %TD » référé comme « %s »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9244 cp/decl.c:9251
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+T has a previous declaration here"
|
|
msgstr "%Jest la déclaration précédente"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9250
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT referred to as enum"
|
|
msgstr "« %T » référé comme enum"
|
|
|
|
#. If a class template appears as elaborated type specifier
|
|
#. without a template header such as:
|
|
#.
|
|
#. template <class T> class C {};
|
|
#. void f(class C); // No template header here
|
|
#.
|
|
#. then the required template argument is missing.
|
|
#: cp/decl.c:9265
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template argument required for %<%s %T%>"
|
|
msgstr "argument du patron est requis pour « %s %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9313 cp/name-lookup.c:2627
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
|
|
msgstr "« %D » a le même nom que la classe dans laquelle il est déclaré"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9451
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
|
|
msgstr "utilisation de enum « %#D » sans déclaration précédente"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9469
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
|
|
msgstr "redéclaration de « %T » qui n'est pas un patron"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9576
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "derived union %qT invalid"
|
|
msgstr "union dérivée « %T » invalide"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9582
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
|
|
msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases multiples"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9590
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
|
|
msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases virtuelles"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9609
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
|
|
msgstr "type de base « %T » a échoué pour devenir un type de classe ou un type construit"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9642
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "recursive type %qT undefined"
|
|
msgstr "type récursif « %T » non défini"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9644
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate base type %qT invalid"
|
|
msgstr "duplication du type de base « %T » invalide"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9714
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "multiple definition of %q#T"
|
|
msgstr "définition multiple de « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9715
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jprevious definition here"
|
|
msgstr "%Jdéfinition précédente ici"
|
|
|
|
#. DR 377
|
|
#.
|
|
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
|
|
#. enumeration is ill-formed.
|
|
#: cp/decl.c:9854
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
|
|
msgstr "aucun type entier peut représenter toutes les valeurs de l'énumérateur pour « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9965
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
|
|
msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %D » n'est pas une constante entière"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:9993
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "overflow in enumeration values at %qD"
|
|
msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à « %D »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:10068
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "return type %q#T is incomplete"
|
|
msgstr "type retourné « %#T » est incomplet"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:10178 cp/typeck.c:6380
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
|
|
msgstr "« operator= » devrait retourner une référence à «*ceci »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:10544
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parameter %qD declared void"
|
|
msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:11050
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid member function declaration"
|
|
msgstr "déclaration de membre de fonction invalide"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:11065
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is already defined in class %qT"
|
|
msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl.c:11275
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
|
|
msgstr "membre de fonction statique « %#D » déclaré avec des qualificateurs de tyep"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:271
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "name missing for member function"
|
|
msgstr "nom manquant pour le membre d'une fonction"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:364 cp/decl2.c:378
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
|
|
msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:372
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
|
|
msgstr "types invalides « %T[%T] » pour un sous-script de tableau"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:415
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "deleting array %q#D"
|
|
msgstr "destruction du tableau « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:421
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
|
|
msgstr "type « %#T » de l'argument donné pour « delete », attendait un pointeur"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:433
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
|
|
msgstr "ne peut détruire une fonction. Seuls les pointeurs-d'objets sont des arguments valable pour destruction"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:441
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "deleting %qT is undefined"
|
|
msgstr "destruction de « %T » est indéfinie"
|
|
|
|
#. 14.5.2.2 [temp.mem]
|
|
#.
|
|
#. A local class shall not have member templates.
|
|
#: cp/decl2.c:477
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
|
|
msgstr "déclaration invalide du patron de membre « %#D » dans la classe locale"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:486
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
|
|
msgstr "utilisation invalide de « virtual» dans la déclaration d'un patron de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:496 cp/pt.c:3024
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template declaration of %q#D"
|
|
msgstr "déclaration du patron de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:545
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
|
|
msgstr "méthode Java « %D » a un type non Java retourné « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:561
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
|
|
msgstr "méthode Java « %D » a un paramètre non Java de type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:666
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
|
|
msgstr "prototype pour « %#D » ne concorde avec aucun dans la classe « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:763
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
|
|
msgstr "la classe locale « %#T » ne doit pas être un membre de données statiques de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:771
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
|
|
msgstr "initialisation invalide pour un membre statique avec constructeur"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:774
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "(an out of class initialization is required)"
|
|
msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:842
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
|
|
msgstr "membre « %D » en conflit avec un nom de champ de table d'une fonction virtuelle"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:861
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:871
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is already defined in %qT"
|
|
msgstr "« %D » est déjà défini dans « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:892
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "initializer specified for static member function %qD"
|
|
msgstr "initialisation spécifiée pour une fonction « %D » n'étant pas membre"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:915
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "field initializer is not constant"
|
|
msgstr "l'initialisation du champ n'est pas une constante"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:942
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
|
|
msgstr "spécificateurs « asm » ne sont pas permis pour des données de membres non statiques"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:990
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
|
|
msgstr "ne peut déclarer « %D » comme étant un type de champ de bits"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:1000
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
|
|
msgstr "ne peut déclarer un champ de bits « %D » avec un type de fonction"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:1007
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
|
|
msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe %T"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:1014
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
|
|
msgstr "membre statique « %D » ne peut être un champ de bits"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:1059
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "anonymous struct not inside named type"
|
|
msgstr "struct anonyme n'est pas l'intérieur du type nommé"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:1142
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
|
|
msgstr "aggrégats anonymes de champs d'espace nom doit être statique"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:1149
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "anonymous union with no members"
|
|
msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:1185
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
|
|
msgstr "« operator new » doit retourner un type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:1194
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
|
|
msgstr "« operator new » prend le type « size_t » (« %T ») comme premier paramètre"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:1223
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
|
|
msgstr "« operator delete » doit retourner le type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:1232
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
|
|
msgstr "« operator delete » prend le type « %T » comme premier paramètre"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:3065
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "inline function %q+D used but never defined"
|
|
msgstr "fonction enligne « %D » utilisé mais n'a jamais été défini"
|
|
|
|
#: cp/decl2.c:3219
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
|
|
msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de « %+#D »"
|
|
|
|
#. Can't throw a reference.
|
|
#: cp/except.c:267
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
|
|
msgstr "type « %T» n'est pas permis en Java «throw» ou «catch »"
|
|
|
|
#: cp/except.c:278
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
|
|
msgstr "appel en Java de « catch» ou «throw» avec «jthrowable » undéfini"
|
|
|
|
#. Thrown object must be a Throwable.
|
|
#: cp/except.c:285
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
|
|
msgstr "type « %T» n'est pas dérivé de «java::lang::Throwable »"
|
|
|
|
#: cp/except.c:348
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
|
|
msgstr "mélange des interceptions C++ et Java dans une unité simple de traduction "
|
|
|
|
#: cp/except.c:608
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
|
|
msgstr "retounrnant NULL (par throw), lequel est entier, pas de type pointeur"
|
|
|
|
#: cp/except.c:631 cp/init.c:1929
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD should never be overloaded"
|
|
msgstr "« %D » ne devrait jamais être surchargé"
|
|
|
|
#: cp/except.c:698
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid " in thrown expression"
|
|
msgstr " dans l'expression projetée"
|
|
|
|
#: cp/except.c:846
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
|
|
msgstr "expression « %E » de la classe abstraite de type « %T » ne peut être utilisé dans une expression throw"
|
|
|
|
#: cp/except.c:931
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
|
|
msgstr "exception du type « %T » sera interceptée"
|
|
|
|
#: cp/except.c:933
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%H by earlier handler for %qT"
|
|
msgstr " par un handler antérieur pour « %T »"
|
|
|
|
#: cp/except.c:963
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
|
|
msgstr "« ... » handler doit être le dernier handler de son bloc d'essai"
|
|
|
|
#: cp/friend.c:152
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
|
|
msgstr "« %D » est déjà un ami de la classe « %T »"
|
|
|
|
#: cp/friend.c:228
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
|
|
msgstr "type invalide « %T» déclaré «friend »"
|
|
|
|
#. [temp.friend]
|
|
#. Friend declarations shall not declare partial
|
|
#. specializations.
|
|
#. template <class U> friend class T::X<U>;
|
|
#. [temp.friend]
|
|
#. Friend declarations shall not declare partial
|
|
#. specializations.
|
|
#: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
|
|
msgstr "spécialisation partielle « %T» déclarée «friend »"
|
|
|
|
#: cp/friend.c:252
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
|
|
msgstr "classe « %T » est implicitement ami avec elle-même"
|
|
|
|
#: cp/friend.c:310
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is not a member of %qT"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/friend.c:315
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is not a member class template of %qT"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas une membre du patron de fonction"
|
|
|
|
#: cp/friend.c:323
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas une base de « %T »"
|
|
|
|
#. template <class T> friend class T;
|
|
#: cp/friend.c:336
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
|
|
msgstr "type paramètre du patron « %T» déclaré «friend »"
|
|
|
|
#. template <class T> friend class A; where A is not a template
|
|
#: cp/friend.c:342
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q#T is not a template"
|
|
msgstr "« %#T » n'est pas un patron"
|
|
|
|
#: cp/friend.c:364
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is already a friend of %qT"
|
|
msgstr "« %D » est déjà un ami de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/friend.c:373
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is already a friend of %qT"
|
|
msgstr "« %T » est déjà un ami de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/friend.c:497
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
|
|
msgstr "membre « %D » déclaré comme ami avant la définition du type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/friend.c:553
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
|
|
msgstr "déclaration amie « %#D » déclare une fonction non patron"
|
|
|
|
#: cp/friend.c:557
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
|
|
msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, soyez sûr que le patron de la fonction a déjà été déclaré et ajouter <> après le nom de la fonction ici) -Wno-non-template-friend désactive le présent avertissement"
|
|
|
|
#: cp/init.c:327
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
|
|
msgstr "« %D » devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre"
|
|
|
|
#: cp/init.c:375
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
|
|
msgstr "initialisation par défaut de « %#D », lequel a un type référencé"
|
|
|
|
#: cp/init.c:381
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Juninitialized reference member %qD"
|
|
msgstr "référence de membre non initialisé « %D »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:384
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
|
|
msgstr "membre non initialisé « %D » avec « const » type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:527
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D will be initialized after"
|
|
msgstr "« %D » sera initialisé après"
|
|
|
|
#: cp/init.c:530
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "base %qT will be initialized after"
|
|
msgstr "base « %T » sera initialisé après"
|
|
|
|
#: cp/init.c:533
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " %q+#D"
|
|
msgstr " « %D »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:535
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " base %qT"
|
|
msgstr " base « %T »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:536
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%J when initialized here"
|
|
msgstr " lorsqu'initialisé ici"
|
|
|
|
#: cp/init.c:552
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
|
|
msgstr "multiples initialisations données pour « %D »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:555
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
|
|
msgstr "multiples initialisations données pour base « %T »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:622
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
|
|
msgstr "initialisation de multiples membres de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:684
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
|
|
msgstr "classe de base « %#T » devrait être explicitement initialisé dans la copie du constructeur"
|
|
|
|
#: cp/init.c:908 cp/init.c:927
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "class %qT does not have any field named %qD"
|
|
msgstr "classe « %T » n'a pas aucun champ nommé « %D »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:914
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
|
|
msgstr "« %#D » est un membre statique de données; il peut seulement être initialisée lors de sa définition"
|
|
|
|
#: cp/init.c:921
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
|
|
msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de données de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:960
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
|
|
msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel n'a pas de classe de base"
|
|
|
|
#: cp/init.c:968
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
|
|
msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel utilise de multiples héritages"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1014
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
|
|
msgstr "« %D » est à la fois une base directe et indirecte virtuelle"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1022
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
|
|
msgstr "type « %D » n'est pas une base directe ou virtuelle de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1025
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
|
|
msgstr "type « %D » n'est pas une base directe de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1105
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad array initializer"
|
|
msgstr "mauvaise initialisation de tableau"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1304
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is not an aggregate type"
|
|
msgstr "« %T » n'est pas de type aggrégat"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1398
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
|
|
msgstr "type qualifé « %T » ne concorde pas le nom du destructeur «~%T»"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1406
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
|
|
msgstr "type incomplet « %T » n'a pas de membre « %D »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1425
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is not a member of type %qT"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1444
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
|
|
msgstr "pointeur invalide pour un champ de bits « %D »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1546
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of non-static member function %qD"
|
|
msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction « %D »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1552
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of non-static data member %qD"
|
|
msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de données « %D »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1687
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "size in array new must have integral type"
|
|
msgstr "taille d'un nouveau tableau (new) doit avoir un type entier"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1690
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "zero size array reserves no space"
|
|
msgstr "tableau de taille zéro ne réserve pas d'espace"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1698
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "new cannot be applied to a reference type"
|
|
msgstr "new ne peut être appliqué à un type référencé"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1704
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "new cannot be applied to a function type"
|
|
msgstr "new ne peut être appliqué à un type de fonction"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1736
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
|
|
msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que « jclass » est indéfini"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1752
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't find class$"
|
|
msgstr "ne peut repérer class$"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1880
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid type %<void%> for new"
|
|
msgstr "type « void » invalide pour new"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1890
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
|
|
msgstr "constante non initialisée dans « new» pour « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1924
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
|
|
msgstr "appel au constructeur Java avec « %s » indéfini"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1964
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no suitable %qD found in class %qT"
|
|
msgstr "« %D » non adapté ou ambiguë repéré dans la classe « %T »"
|
|
|
|
#: cp/init.c:1969
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "request for member %qD is ambiguous"
|
|
msgstr "la requête pour le membre « %D » est ambiguë"
|
|
|
|
#: cp/init.c:2109
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'un nouveau tableau"
|
|
|
|
#: cp/init.c:2597
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "initializer ends prematurely"
|
|
msgstr "fin prématurée de l'initialisation"
|
|
|
|
#: cp/init.c:2652
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
|
|
msgstr "ne peut initialiser un table multi-dimensionnel avec initialiseur"
|
|
|
|
#: cp/init.c:2813
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
|
|
msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de l'opérateur delete:"
|
|
|
|
#: cp/init.c:2816
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
|
|
msgstr "ni le destructeur ni l'opérateur « delete » spécifique à la classe ne sera appellé, même s'ils sont déclarés lorsque la classe est définie"
|
|
|
|
#: cp/init.c:2837
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unknown array size in delete"
|
|
msgstr "taille du tableau inconnue dans delete"
|
|
|
|
#: cp/init.c:3070
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
|
|
msgstr "type du vesteur delete n'est ni un pointeur ou un type tableau"
|
|
|
|
#: cp/lex.c:468
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of #pragma %s"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"
|
|
|
|
#: cp/lex.c:475
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid #pragma %s"
|
|
msgstr "#pragma %s invalde"
|
|
|
|
#: cp/lex.c:483
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma vtable no longer supported"
|
|
msgstr "#pragma vtable n'est plus supporté"
|
|
|
|
#: cp/lex.c:562
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
|
|
msgstr "implantation de #pragma pour %s apparaît après l'inclusion du fichier"
|
|
|
|
#: cp/lex.c:587
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
|
|
msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions"
|
|
|
|
#: cp/lex.c:601
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD not defined"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas défini"
|
|
|
|
#: cp/lex.c:605
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD was not declared in this scope"
|
|
msgstr "« %D » n'a pas été déclaré dans cet horizon"
|
|
|
|
#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
|
|
#. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
|
|
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
|
|
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
|
|
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
|
|
#. is going wrong.
|
|
#.
|
|
#. Note that we have the exact wording of the following message in
|
|
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
|
|
#. be kept in synch.
|
|
#: cp/lex.c:642
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
|
|
msgstr "il n'y a pas d'argument à « %D » qui dépend d'un paramètre du patron, aussi une déclaration de « %D » doit être disponible"
|
|
|
|
#: cp/lex.c:651
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
|
|
msgstr "(si vous utilisez « -fpermissive », G++ acceptera votre core, mais permettre l'utilisation d'un nom non déclaré est obsolète)"
|
|
|
|
#: cp/mangle.c:2139
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
|
|
msgstr "call_expr ne peut être mutilé en raison d'un faute dans l'ABI C++"
|
|
|
|
#: cp/mangle.c:2147
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
|
|
msgstr "call_expr ne peut être mutilé en raison d'un faute dans l'ABI C++"
|
|
|
|
#: cp/mangle.c:2197
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
|
|
msgstr "opérande du milieu « ?: » omise, l'opérande ne peut être mutilée"
|
|
|
|
#: cp/mangle.c:2507
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
|
|
msgstr "le nom mutilé de « %D » sera modifié dans une version future de GCC"
|
|
|
|
#: cp/method.c:457
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
|
|
msgstr "code « thunk» générique a échoué pour la méthode « %#D » laquelle utilise « ... »"
|
|
|
|
#: cp/method.c:693
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
|
|
msgstr "constante non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
|
|
|
|
#: cp/method.c:699
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
|
|
msgstr "référence non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
|
|
|
|
#: cp/method.c:811
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hsynthesized method %qD first required here "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/method.c:1140
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
|
|
msgstr "disposition vtable pour la classe « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future deGCC en raison d'un destructeur virtuel implicite"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:697
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
|
|
msgstr "redéclaration de « wchar_t» comme « %T »"
|
|
|
|
#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
|
|
#. previous one.
|
|
#.
|
|
#. [basic.start.main]
|
|
#.
|
|
#. This function shall not be overloaded.
|
|
#: cp/name-lookup.c:727
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid redeclaration of %q+D"
|
|
msgstr "redéclaration invalide de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:728
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "as %qD"
|
|
msgstr "comme « %D »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:816
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
|
|
msgstr "non concordance de type avec la déclaration externe précédente de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:817
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "previous external decl of %q+#D"
|
|
msgstr "déclaration externe précédente de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:908
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
|
|
msgstr "déclaration externe de « %#D » ne concorde pas"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:909
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "global declaration %q+#D"
|
|
msgstr "déclaration globale « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:946 cp/name-lookup.c:953
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
|
|
msgstr "déclaration de « %#D » masque un paramètre"
|
|
|
|
#. Location of previous decl is not useful in this case.
|
|
#: cp/name-lookup.c:978
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » masque un membre de « this »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:984
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:991
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » masque une déclaration globale"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:1114
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "name lookup of %qD changed"
|
|
msgstr "recherche du nom « %D » a changé"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:1115
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " matches this %q+D under ISO standard rules"
|
|
msgstr " concorde avec « %D » selon les règles standards ISO"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:1117
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " matches this %q+D under old rules"
|
|
msgstr " concorde avec « %D » selon les vieilles règles"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:1135 cp/name-lookup.c:1143
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
|
|
msgstr "recherche du nom de « %D » changé pour la nouvelle étendue ISO pour le « for »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:1137
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
|
|
msgstr " ne peut utiliser une liaison obsolète à « %D » parce qu'il a un destructeur"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:1145
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " using obsolete binding at %q+D"
|
|
msgstr " utilisation de liaison obsolète à « %D »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:1198
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
|
|
msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:1201
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s %s %p %d\n"
|
|
msgstr "%s %s %p %d\n"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:1327
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
|
|
msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:1885
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
|
|
msgstr "« %#D » cache un constructeur pour « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:1901
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
|
|
msgstr "« %#D » en conflit avec une déclaration précédente « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:1921
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "previous non-function declaration %q+#D"
|
|
msgstr "déclaration précédente d'un non fonction « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:1922
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conflicts with function declaration %q#D"
|
|
msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de « %#D »"
|
|
|
|
#. It's a nested name with template parameter dependent scope.
|
|
#. This can only be using-declaration for class member.
|
|
#: cp/name-lookup.c:2000 cp/name-lookup.c:2025
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is not a namespace"
|
|
msgstr "« %T » n'est pas un espace de noms"
|
|
|
|
#. 7.3.3/5
|
|
#. A using-declaration shall not name a template-id.
|
|
#: cp/name-lookup.c:2010
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>"
|
|
msgstr "l'utilisation d'une déclaration ne peut spécifier un template-id. Essayer « using %D »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:2017
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
|
|
msgstr "espace de noms « %D » n'est pas permis dans l'utilisation d'une déclaration"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:2053
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD not declared"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas déclaré"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:2074 cp/name-lookup.c:2111 cp/name-lookup.c:2145
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is already declared in this scope"
|
|
msgstr "« %D » est déjà déclaré dans cette portée"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:2151
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
|
|
msgstr "l'utlisation de la déclaration « %D » introduit un type ambigu « %T »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:2743
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
|
|
msgstr "l'utilisation de déclaration pour un non membre au niveau de la portée de la classe"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:2750
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<%T::%D%> names destructor"
|
|
msgstr "« %D » nomme le constructeur"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:2755
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<%T::%D%> names constructor"
|
|
msgstr "« %D » nomme le constructeur"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:2760
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
|
|
msgstr "« %D » nomme le constructeur"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:2809
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
|
|
msgstr "aucun membre concordant « %D » dans « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:2877
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » n'est pas dans l'espace de noms entourant « %D »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:2885
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
|
|
msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:2925
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
|
|
msgstr "« %D » devrait avoir été déclaré à l'intérieur de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:2987
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
|
|
msgstr "alias d'espace de noms « %D » n'est pas permis ici, on assume « %D »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:3294
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
|
|
msgstr "forte n'ayant un sens seulement sur l'étendue de l'espace nom"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:3301
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD attribute directive ignored"
|
|
msgstr "« %D » attribut de directive ignoré"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:3451
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD denotes an ambiguous type"
|
|
msgstr "« %D » dénote un type ambigu"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:3452
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%J first type here"
|
|
msgstr "%J premier type ici"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:3453
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%J other type here"
|
|
msgstr "%J autre type ici"
|
|
|
|
#. This happens for A::B where B is a template, and there are no
|
|
#. template arguments.
|
|
#: cp/name-lookup.c:3563 cp/parser.c:4497 cp/typeck.c:1807
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of %qD"
|
|
msgstr "utilisation invalide de %D"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:3603
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<%D::%D%> is not a template"
|
|
msgstr "« %D::%D » n'est pas un patron"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:3618
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
|
|
msgstr "« %D » non déclaré dans l'espace de noms « %D »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:4255
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D is not a function,"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas une fonction"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:4256
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " conflict with %q+D"
|
|
msgstr " en conflit avec « %D »"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:5090
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
|
|
msgstr "XXX on entre dans pop_everything ()\n"
|
|
|
|
#: cp/name-lookup.c:5099
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
|
|
msgstr "XXX on quitte pop_everything ()\n"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:1875
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/parser.c:1895
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
|
|
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:1924
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
|
|
msgstr "« %D::%D » n'a pas été déclaré"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:1927 cp/semantics.c:2405
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<::%D%> has not been declared"
|
|
msgstr "« %D::%D » n'a pas été déclaré"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:1930
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
|
|
msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type classe « %T »"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:1933
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
|
|
msgstr "« %D::%D » n'a pas été déclaré"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:1936
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD has not been declared"
|
|
msgstr "« %D » n'a pas été déclaré"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:1939
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<%D::%D%> %s"
|
|
msgstr "« %D::%D » %s"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:1941
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<::%D%> %s"
|
|
msgstr "« %D::%D » %s"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:1943
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD %s"
|
|
msgstr "« %D » %s"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:1995
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "new types may not be defined in a return type"
|
|
msgstr "nouveaux types ne peuvent être définis dans un type à retourner"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:1996
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
|
|
msgstr "«;» manquant après la déclaration « %T »"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:2015 cp/parser.c:3698 cp/pt.c:4402
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is not a template"
|
|
msgstr "« %T » n'est pas un patron"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:2017
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE is not a template"
|
|
msgstr "« %T » n'est pas un patron"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:2019
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid template-id"
|
|
msgstr "id de patron invalide"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:2048
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
|
|
msgstr "%s ne peut apparaître dans une expression de constante"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:2073
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
|
|
msgstr "utilisation invalide du template-name « %E » dans le déclarateur"
|
|
|
|
#. Issue an error message.
|
|
#: cp/parser.c:2078
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE does not name a type"
|
|
msgstr "« %s » ne nomme pas un type"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:2110
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
|
|
msgstr "(peut-être « typename %T::%s » était votre intention"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:2125
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
|
|
msgstr "« %s » ne nomme pas un type"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:2128
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE in class %qT does not name a type"
|
|
msgstr "« %s » ne nomme pas un type"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:2848
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:2857
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
|
|
msgstr "expression de déclaration sont permises seulement à l'intérieur de fonctions"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:2908
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<this%> may not be used in this context"
|
|
msgstr "« cela » ne peut être utilisé dans ce contexte"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:3059
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "local variable %qD may not appear in this context"
|
|
msgstr "variable locale « %D » ne peut apparaître dans ce contexte"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:3435
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » masque un membre de « this »"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:3448
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
|
|
msgstr "nom du typdef « %D » utilisé comme déclarateur de destructeur"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:3657 cp/parser.c:12711 cp/parser.c:14842
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "reference to %qD is ambiguous"
|
|
msgstr "référence à « %D » est ambiguë"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:3699 cp/typeck.c:1878 cp/typeck.c:1898
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is not a template"
|
|
msgstr "« %T » n'est pas un patron"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:4090
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit les chaînes composées"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:4422
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE does not have class type"
|
|
msgstr "« %T » n'est pas un type de classe"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:5021
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
|
|
msgstr "les limites du tableau interdisent ce qui suit après le type-id mis entre parenthèses"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:5022
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
|
|
msgstr "essayer d'enlever les parenthèses autour du type-id"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:5224
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
|
|
msgstr "expression dans le nouveau déclarateur doit être un type entier ou d'énumération"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:5413
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of old-style cast"
|
|
msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage (cast)"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:6197
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "case label %qE not within a switch statement"
|
|
msgstr "étiquette du CASE « %E » n'est pas à l'intérieur de la déclaration du SWITCH"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:6746
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit les gotos calculés"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:6871
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "extra %<;%>"
|
|
msgstr "« ; » superflu"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:7205
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
|
|
msgstr "mélange de déclarations et de définitions de fonction est interdit"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:7514
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
|
|
msgstr "ISO C++ ne permet pas « long long »"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:7534
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate %qs"
|
|
msgstr "« %s » apparaît en double"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:7541
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "class definition may not be declared a friend"
|
|
msgstr "définition de classe ne peut pas être déclaré comme ami"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:7855
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "only constructors take base initializers"
|
|
msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialiseurs de base"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:7907
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
|
|
msgstr "ancien style anachronique d'initialiseur de classe de base"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:7951
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
|
|
msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis dans ce contexte (un initialisateur de membre qualifié est implicitement un type)"
|
|
|
|
#. Warn that we do not support `export'.
|
|
#: cp/parser.c:8317
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
|
|
msgstr "mot clé « export » n'est pas implanté et sera ignoré"
|
|
|
|
#. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
|
|
#. parsing because we got our argument list.
|
|
#: cp/parser.c:8694
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
|
|
msgstr "« <:: » ne peut pas être au début d'une liste d'un patron d'arguments"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:8695
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
|
|
msgstr "« <: » est une épellation alternative pour « [ ». Insérer des blancs d,espacement entre « < » et « :: »"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:8702
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
|
|
msgstr "(si vous utiliser « -fpermissive » G++ acceptera votre code)"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:8766
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parse error in template argument list"
|
|
msgstr "« <:: » ne peut pas être au début d'une liste d'un patron d'arguments"
|
|
|
|
#. Explain what went wrong.
|
|
#: cp/parser.c:8879
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-template %qD used as template"
|
|
msgstr "« %D » qui n'est pas un patron est utilisé comme patron"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:8880
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
|
|
msgstr "utiliser « %T::template %D » pour indiquer que c'est un patron"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:9393
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "template specialization with C linkage"
|
|
msgstr "spécialisation de patron avec édition de liens C"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:9500 cp/parser.c:15498
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template declaration of %qs"
|
|
msgstr "déclaration du patron de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:9973
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "using %<typename%> outside of template"
|
|
msgstr "utilisation de « typename » en dehors du patron"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:10170
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "type attributes are honored only at type definition"
|
|
msgstr "type d'attributs sont honorés seulement lors de la définitions de type"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:10372
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is not a namespace-name"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas un espace de noms"
|
|
|
|
#. [namespace.udecl]
|
|
#.
|
|
#. A using declaration shall not name a template-id.
|
|
#: cp/parser.c:10562
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
|
|
msgstr "un id de patron ne peut pas apparaître dans l'utilisation de la déclaration"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:10901
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
|
|
msgstr "une spécification asm n'est pas permise dans la définition de fonction"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:10903
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
|
|
msgstr "attributs ne sont pas permis dans la définition de fonction"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:11050
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
|
|
msgstr "attributs après l'initialisateur mis entre parenthèses sont ignorés"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:11430
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "array bound is not an integer constant"
|
|
msgstr "compteur de répétition n'est pas une constante entière"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:11501
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<%T::%D%> is not a type"
|
|
msgstr "« %T::%D » n'est pas un type"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:11526
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of constructor as a template"
|
|
msgstr "utilisation invalide du patron « %D »"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:11527
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/parser.c:11761
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate cv-qualifier"
|
|
msgstr "duplication du qualificateur (décalage %d)"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:12297
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "file ends in default argument"
|
|
msgstr "fin de fichier dans l'argument par défaut"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:12370
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
|
|
msgstr "utilisation de l'argument par défaut pour un paramètre d'une non fonction"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:12373
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
|
|
msgstr "arguments par défaut sont permis seulement pour les paramètres de fonction"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:13136
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid class name in declaration of %qD"
|
|
msgstr "déclaration de patron invalide « %D »"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:13147
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » dans « %D » lequel n'entoure pas « %D »"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:13160
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "extra qualification ignored"
|
|
msgstr "qualification superflue ignorée"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:13171
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
|
|
msgstr "spécialisation explicite doit être précédé par « template <> »"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:13264
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "previous definition of %q+#T"
|
|
msgstr "définition précédente de « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:13495
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hextra %<;%>"
|
|
msgstr "« ; » superflu"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:13513
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
|
|
msgstr "une clé de classe doit être utilise lors de la déclaration d'un ami"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:13527
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "friend declaration does not name a class or function"
|
|
msgstr "déclaration amie ne nomme pas une classe ou une fonction"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:13705
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "pure-specifier on function-definition"
|
|
msgstr "spécificateur pur lors de la définition d'une fonction"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:13978
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
|
|
msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis en dehors du patron"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:13980
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
|
|
msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis dans ce contexte (la classe de base est implicitement un type)"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:14255
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid catch parameter"
|
|
msgstr "paramètre d'interception invalide"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:15011
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "too few template-parameter-lists"
|
|
msgstr "trop peu de patron de listes de paramètres"
|
|
|
|
#. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
|
|
#. something like:
|
|
#.
|
|
#. template <class T> template <class U> void S::f();
|
|
#: cp/parser.c:15026
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "too many template-parameter-lists"
|
|
msgstr "trop de patron de listes de paramètres"
|
|
|
|
#. Skip the entire function.
|
|
#: cp/parser.c:15250
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid function declaration"
|
|
msgstr "déclaration de fonction invalide"
|
|
|
|
#. Issue an error message.
|
|
#: cp/parser.c:15287
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "named return values are no longer supported"
|
|
msgstr "valeurs nommées à retourner ne sont plus supportées"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:15352
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "template with C linkage"
|
|
msgstr "patron avec liaison C"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:15715
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
|
|
msgstr "« >> » devrait être « > > » à l'intérieur du patron de la liste d'arguments"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:15730
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
|
|
msgstr "faux « >> », utiliser « > » pour terminer la liste d'argument du patron"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:16290
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs tag used in naming %q#T"
|
|
msgstr "étiquette « %s » utilisée dans la dénomination de « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:16311
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD redeclared with different access"
|
|
msgstr "« %#D » redéclaré avec un accès différent"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:16328
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
|
|
msgstr "« template » (afin de rendre moins ambiguë) est seulement permis à l'intérieur des patron"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:16565 cp/parser.c:17488 cp/parser.c:17619
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/parser.c:16706
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/parser.c:17021
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid Objective-C++ selector name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/parser.c:17352
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
|
|
msgstr "Identificateur attendu"
|
|
|
|
#: cp/parser.c:17642
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
|
|
msgstr "les optimisations inter-module n'est pas implanté encore"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:239
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "data member %qD cannot be a member template"
|
|
msgstr "membre de données « %D » ne peut être membre du patron"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:251
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid member template declaration %qD"
|
|
msgstr "déclaration de membre de patron invalide « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:573
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
|
|
msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:584
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
|
|
msgstr "fermetures de patrons de classe ne sont pas explicitement spécialisées"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:668
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "specialization of %qD in different namespace"
|
|
msgstr "spécialisation de « %D » dans différents espaces de noms"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:669 cp/pt.c:759
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " from definition of %q+#D"
|
|
msgstr " à partir de la définition de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:686
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
|
|
msgstr "déclaration de « %D » dans « %D » lequel n'entoure pas « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:726
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "specialization of %qT after instantiation"
|
|
msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:758
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "specializing %q#T in different namespace"
|
|
msgstr "spécialisation de « %#T » dans différents espaces de noms"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:773
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
|
|
msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:785
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "explicit specialization of non-template %qT"
|
|
msgstr "spécialisation explicite du non patron « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:1179
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "specialization of %qD after instantiation"
|
|
msgstr "spécialisation de %D après instanciation"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:1383
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is not a function template"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas un patron de fonction"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:1577
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
|
|
msgstr "template-id « %D » pour « %+D » ne concorde pas avec aucune déclaration de patron"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:1585
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
|
|
msgstr "spécialisation de patron amibiguë « %D » pour « %+D »"
|
|
|
|
#. This case handles bogus declarations like template <>
|
|
#. template <class T> void f<int>();
|
|
#: cp/pt.c:1816 cp/pt.c:1870
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
|
|
msgstr "template-id « %D » dans la déclaration de patron primaire"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:1829
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
|
|
msgstr "patron de liste de paramètres utilisé dans une instanciation explicite"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:1835
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "definition provided for explicit instantiation"
|
|
msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:1843
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
|
|
msgstr "trop de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:1846
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
|
|
msgstr "trop peu de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:1848
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
|
|
msgstr "spécialisation explicite doit être précédé par « template <> »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:1867
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/pt.c:1899
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "default argument specified in explicit specialization"
|
|
msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:1928
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is not a template function"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas une membre du patron de fonction"
|
|
|
|
#. From [temp.expl.spec]:
|
|
#.
|
|
#. If such an explicit specialization for the member
|
|
#. of a class template names an implicitly-declared
|
|
#. special member function (clause _special_), the
|
|
#. program is ill-formed.
|
|
#.
|
|
#. Similar language is found in [temp.explicit].
|
|
#: cp/pt.c:1990
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
|
|
msgstr "spécialisation d'un membre spécial d'nue fonction déclaré implicitement"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:2034
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no member function %qD declared in %qT"
|
|
msgstr "pas de membre de fonction « %D » déclaré dans « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:2258
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %q+#D"
|
|
msgstr "déclaration de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:2259
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " shadows template parm %q+#D"
|
|
msgstr " masque le paramètre du patron « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:2662
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "template parameters not used in partial specialization:"
|
|
msgstr "paramètres du patron ne sont pas utilisés dans la spécialisation partielle:"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:2666
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " %qD"
|
|
msgstr " « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:2677
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
|
|
msgstr "spécialisation partielle « %T » ne spécialise pas aucun patron d'arguments"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:2702
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
|
|
msgstr "patron d'argument « %E » implique des paramètres du patron"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:2746
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
|
|
msgstr "type « %T » du patron d'argument « %E » dépend des paramètres du patron"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:2833
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no default argument for %qD"
|
|
msgstr "pas d'argument par défaut pour « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:2992
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "template class without a name"
|
|
msgstr "patron de classe sans nom"
|
|
|
|
#. [temp.mem]
|
|
#.
|
|
#. A destructor shall not be a member template.
|
|
#: cp/pt.c:3000
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "destructor %qD declared as member template"
|
|
msgstr "destructeur « %D » déclaré en tant que membre du patron"
|
|
|
|
#. [basic.stc.dynamic.allocation]
|
|
#.
|
|
#. An allocation function can be a function
|
|
#. template. ... Template allocation functions shall
|
|
#. have two or more parameters.
|
|
#: cp/pt.c:3015
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid template declaration of %qD"
|
|
msgstr "déclaration de patron invalide « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3095
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD does not declare a template type"
|
|
msgstr "« %D » ne déclare pas un type de patron"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3101
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template definition of non-template %q#D"
|
|
msgstr "définition de patron d'un non patron « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3144
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
|
|
msgstr "attendait %d niveaux de patron de paramètres pour « %#D », obtenu %d"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3156
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "got %d template parameters for %q#D"
|
|
msgstr "a obtenu %d paramètres de patron pour « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3159
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "got %d template parameters for %q#T"
|
|
msgstr "a obtenu %d paramètres de patron pour « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3161
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid " but %d required"
|
|
msgstr " mais %d son requis"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3258
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is not a template type"
|
|
msgstr "« %T » n'est pas un type patron"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3271
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
|
|
msgstr "trop peu de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3281
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "previous declaration %q+D"
|
|
msgstr "déclaration précédente de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3282
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
|
|
msgstr "utilisé %d patrons paramètre%s au lieu de %d"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3301
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template parameter %q+#D"
|
|
msgstr "patron de paramètre « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3302
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redeclared here as %q#D"
|
|
msgstr "redéclaré ici comme « %#D »"
|
|
|
|
#. We have in [temp.param]:
|
|
#.
|
|
#. A template-parameter may not be given default arguments
|
|
#. by two different declarations in the same scope.
|
|
#: cp/pt.c:3312
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "redefinition of default argument for %q#D"
|
|
msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3313
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%J original definition appeared here"
|
|
msgstr "%J définition originale apparaît ici"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3409
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
|
|
msgstr "chaîne %E n'est pas un patron d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3450
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
|
|
msgstr "chaîne %E n'est pas un patron d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3527
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
|
|
msgstr "chaîne %E n'est pas un patron d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3577
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
|
|
msgstr "chaîne %E n'est pas un patron d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3597
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3604
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
|
|
msgstr "chaîne %E n'est pas un patron d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3617
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
|
|
msgstr "chaîne %E n'est pas un patron d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3657
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
|
|
msgstr "« %E » n'est pas un argument valide pour le patron"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3659
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "try using %qE instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3694
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
|
|
msgstr "« %E » n'est pas un argument valide pour le patron"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3697
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "standard conversions are not allowed in this context"
|
|
msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans ce contexte"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3866
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
|
|
msgstr "pour référencer un type de membre de patron de paramètres, utiliser « typename %E »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3881 cp/pt.c:3900 cp/pt.c:3940
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
|
|
msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du patron de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3885
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " expected a constant of type %qT, got %qT"
|
|
msgstr " attendait une constante de type « %T », a obtenu « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3889
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " expected a class template, got %qE"
|
|
msgstr " attendait un patron de classe, a obtenu « %E »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3891
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " expected a type, got %qE"
|
|
msgstr " attendait un type, a obtenu « %E »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3904
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " expected a type, got %qT"
|
|
msgstr " attendait un type, a obtenu « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3906
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " expected a class template, got %qT"
|
|
msgstr " attendait un patron de classe, a obtenu « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3943
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " expected a template of type %qD, got %qD"
|
|
msgstr " attendait un patron de type « %D », a obtenu « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:3986
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
|
|
msgstr "ne peut convertir l'argument du patron « %E » vers « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:4025
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
|
|
msgstr "nombre erroné d'arguments du patron (%d devrait être %d)"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:4029
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "provided for %q+D"
|
|
msgstr "fournie pour « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:4059
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "template argument %d is invalid"
|
|
msgstr "patron de l'argument %d est invalide"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:4414
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-template type %qT used as a template"
|
|
msgstr "type non patron « %T » utilisé comme un patron"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:4416
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "for template declaration %q+D"
|
|
msgstr "pour la déclaration du patron « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:5066
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
|
|
msgstr "instantiation de la profondeur du patron excède le maximum de %d (utiliser -ftemplate-depth-NN pour augmenter le maximum) lors de l'instanciation de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:6621
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
|
|
msgstr "instanciation de « %D » comme type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:6800
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid parameter type %qT"
|
|
msgstr "paramètre invalide pour le type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:6802
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "in declaration %q+D"
|
|
msgstr "dans la déclaration de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:6875
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function returning an array"
|
|
msgstr "fonction retourne un aggrégat"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:6877
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "function returning a function"
|
|
msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:6904
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
|
|
msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'une fonction d'un type non classe « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:7085
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "creating array with negative size (%qE)"
|
|
msgstr "création d'un tableau de taille zéro (« %E »)"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:7302
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "forming reference to void"
|
|
msgstr "formation d'une référence en void"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:7304
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "forming %s to reference type %qT"
|
|
msgstr "formant %s pour référencer le type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:7341
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
|
|
msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:7347
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "creating pointer to member reference type %qT"
|
|
msgstr "création d'un pointeur vers le membre de référence du type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:7353
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "creating pointer to member of type void"
|
|
msgstr "création d'un pointeur vers le membre de référence du type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:7420
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "creating array of %qT"
|
|
msgstr "création du tableau « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:7426
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
|
|
msgstr "création d'un tableau « %T », lequel est un type de classe abstraite"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:7470
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
|
|
msgstr "« %T » n'est pas une classe, struct ou un type d'union"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:7505
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/pt.c:7508
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
|
|
msgstr "« %T » n'est pas un type de classe"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:7570
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of %qs in template"
|
|
msgstr "utilisation de « %s » dans le patron"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:7702
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
|
|
msgstr "nom dépendant « %E » est analysé comme un non type, mais son instantiation le rend comme un type"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:7704
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
|
|
msgstr "utiliser « typename %E » si un type est désiré"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:7827
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "using invalid field %qD"
|
|
msgstr "champ statique manquant « %s »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:8933
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is not a class or namespace"
|
|
msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un espace de noms"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:8936
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is not a class or namespace"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas une classe ou un espace de noms"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:9085
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is/uses anonymous type"
|
|
msgstr "« %T » utilise un type anonyme"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:9087
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT uses local type %qT"
|
|
msgstr "« %T » utilise un type local « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:9096
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is a variably modified type"
|
|
msgstr "« %T » est type modifié de manière variable"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:9107
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "integral expression %qE is not constant"
|
|
msgstr "expression intégrale « %E » n'est pas une constante"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:9112
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " trying to instantiate %qD"
|
|
msgstr " tentative d'instanciation « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:11103
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
|
|
msgstr "instanciation ambiguë de patron de classe pour « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:11106
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s %+#T"
|
|
msgstr "%s %+#T"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:11129 cp/pt.c:11200
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
|
|
msgstr "instanciation explicite d'un non patron « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:11145 cp/pt.c:11195
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no matching template for %qD found"
|
|
msgstr "non concordance de patron pour « %D » repéré"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:11151
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "explicit instantiation of %q#D"
|
|
msgstr "instanciation explicite de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:11187
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
|
|
msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:11209
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « extern » sur instanciations explicites"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:11214 cp/pt.c:11307
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
|
|
msgstr "classe de stockage « %D » appliqué à l'instanciation du patron"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:11279
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
|
|
msgstr "instanciation explicite de type non patron « %T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:11288
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
|
|
msgstr "instanciation explicite de « %#T » avant la définition de patron"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:11296
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « %s » sur instanciations explicites"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:11341
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
|
|
msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:11754
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
|
|
msgstr "instanciation explicite de « %D » mais pas de définition disponible"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:11901
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
|
|
msgstr "instantiation de la profondeur du patron excède le maximum de %d (utiliser -ftemplate-depth-NN pour augmenter le maximum) lors de l'instanciation de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/pt.c:12174
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
|
|
msgstr "« %#T » n'a pas un type valide pour un patron de parametre de constante"
|
|
|
|
#: cp/repo.c:113
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "-frepo must be used with -c"
|
|
msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c"
|
|
|
|
#: cp/repo.c:201
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "mysterious repository information in %s"
|
|
msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s"
|
|
|
|
#: cp/repo.c:215
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't create repository information file %qs"
|
|
msgstr "ne peut créer le fichier « %s » pour dépôt d'informations"
|
|
|
|
#: cp/rtti.c:270
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
|
|
msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti"
|
|
|
|
#: cp/rtti.c:276
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
|
|
msgstr "doit utiliser #include <typeinfo> avant d'utiliser typeid"
|
|
|
|
#: cp/rtti.c:348
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
|
|
msgstr "ne peut créer une information pour le type « %T » parce que sa taille est variable"
|
|
|
|
#: cp/rtti.c:598 cp/rtti.c:612
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
|
|
msgstr "dynamic_cast de « %#D » vers « %#T » ne pourra jamais réussir"
|
|
|
|
#: cp/rtti.c:691
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
|
|
msgstr "ne peut effectuer un dynamic_cast « %E » (du type « %#T ») vers le type « %#T » (%s)"
|
|
|
|
#: cp/search.c:257
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
|
|
msgstr "« %T » est une base ambiguë de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/search.c:275
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
|
|
msgstr "« %T » est une base inaccessible de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/search.c:1847
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
|
|
msgstr "type retourné covariant invalide pour « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/search.c:1849 cp/search.c:1864 cp/search.c:1869
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " overriding %q+#D"
|
|
msgstr " écrasant « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/search.c:1863
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
|
|
msgstr "type retourné covariant invalide pour « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/search.c:1868
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
|
|
msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/search.c:1878
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "looser throw specifier for %q+#F"
|
|
msgstr "a placé un spécificateur pour « %#F »"
|
|
|
|
#: cp/search.c:1879
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " overriding %q+#F"
|
|
msgstr " écrasant « %#F »"
|
|
|
|
#. A static member function cannot match an inherited
|
|
#. virtual member function.
|
|
#: cp/search.c:1972
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+#D cannot be declared"
|
|
msgstr "« %#D » ne peut être déclaré"
|
|
|
|
#: cp/search.c:1973
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " since %q+#D declared in base class"
|
|
msgstr " alors que « %#D » est déclaré dans la classe de base"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:1248
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
|
|
msgstr "type d'opérande asm « %E » ne peut être déterminé"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:1367
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
|
|
msgstr "utilisation invalide du membre « %D » dans un membre statique de fonction"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:1369
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
|
|
msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de données « %D »"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:1370 cp/semantics.c:1409
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "from this location"
|
|
msgstr "à partir de cette localisation"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:1408
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "object missing in reference to %q+D"
|
|
msgstr "objet manquant dans la référence à « %D »"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:1874
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "arguments to destructor are not allowed"
|
|
msgstr "arguments au destructeur ne sont pas permis"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:1925
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
|
|
msgstr "« cela » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:1931
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
|
|
msgstr "utilisation invalide de « ceci » dans un non membre de fonction"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:1933
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of %<this%> at top level"
|
|
msgstr "utilisation invalide de « this » hors de toute fonction"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:1957
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
|
|
msgstr "étendue invalide du qualificateur dans un nom de pseudo-destructeur"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:1977
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE is not of type %qT"
|
|
msgstr "« %E » n'est pas un type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2080
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
|
|
msgstr "patron de type de paramètres doit utiliser le mot clé « class» ou «typename »"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2124
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
|
|
msgstr "utilisation invalide du type « %T » comme valeur par défaut pour un patron de paramètres de patron"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2127
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
|
|
msgstr "utilisation invalide de « %D » comme valeur par défaut pour un patron de paramètres de patron"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2131
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
|
|
msgstr "utilisation invalide d'argumenet pour un patron de paramètres de patron"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2148
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
|
|
msgstr "définition de « %#T » à l'intérieur d'un patron de liste de paramètres"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2159
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid definition of qualified type %qT"
|
|
msgstr "définition invalide d'un type qualifié « %T »"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2362
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid base-class specification"
|
|
msgstr "spécification de base de classe invalide"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2371
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "base class %qT has cv qualifiers"
|
|
msgstr "classe de base « %T » a des qualificateurs cv"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2393
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
|
|
msgstr "type « %T » incomplet utilisé dans un spécificateur de noms imbriqué"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2396
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
|
|
msgstr "référence à « %D » est ambiguë"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2400 cp/typeck.c:1642
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is not a member of %qT"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2403
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is not a member of %qD"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %D »"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2517
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
|
|
msgstr "utilisation de %s d'un fonction contenante"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2518
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of parameter from containing function"
|
|
msgstr "utilisation de %s d'un fonction contenante"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2519
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " %q+#D declared here"
|
|
msgstr " « %#D » déclaré ici"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2557
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
|
|
msgstr "paramètre « %D » du patron du type « %T » ne sont pas permises dans une expression intégrale de constante parce qu'elle n'est pas intégral ou un type énumération"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2723
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
|
|
msgstr "« %D » ne peut apparaître dans une expression de constante"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2731
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of namespace %qD as expression"
|
|
msgstr "utilisation d'un espace de dnomes « %D » comme expression"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2736
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use of class template %qT as expression"
|
|
msgstr "utilisation du patron de classe « %T » comme expression"
|
|
|
|
#. Ambiguous reference to base members.
|
|
#: cp/semantics.c:2742
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
|
|
msgstr "requête du membre « %D » est ambiquë dans de mutliples héritage de treillis"
|
|
|
|
#: cp/semantics.c:2854
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type of %qE is unknown"
|
|
msgstr "type « %E » est inconnu"
|
|
|
|
#: cp/tree.c:560
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
|
|
msgstr "qualificateur « %V » ne peut pas être appliqué à « %T »"
|
|
|
|
#: cp/tree.c:1783
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
|
|
msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes Java"
|
|
|
|
#: cp/tree.c:1812
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
|
|
msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes"
|
|
|
|
#: cp/tree.c:1818
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
|
|
msgstr "« %s » est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut"
|
|
|
|
#: cp/tree.c:1842
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
|
|
msgstr "init_priority demandé n'est pas une constante entière"
|
|
|
|
#: cp/tree.c:1863
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
|
|
msgstr "peut seulement utiliser l'attribut « %s » sur la portée de fichier de définitions des objets de type de classe"
|
|
|
|
#: cp/tree.c:1871
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "requested init_priority is out of range"
|
|
msgstr "init_priority demandé est hors limite"
|
|
|
|
#: cp/tree.c:1881
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
|
|
msgstr "init_priority demandé est réservé pour un usage interne"
|
|
|
|
#: cp/tree.c:1892
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
|
|
msgstr "attribut « %s » n'est pas supporté sur cette plate-forme"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:435 cp/typeck.c:449 cp/typeck.c:549
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
|
|
msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs « %T » et « %T » manque de transtypage"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:511
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit %s entre les pointeurs de type « void * » et les pointeurs de fonctions"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:569
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
|
|
msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs vers les membres « %T » et « %T » manque de transtypage"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:1258
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid application of %qs to a member function"
|
|
msgstr "application invalide de « %s » à une fonction membre"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:1293
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
|
|
msgstr "application invalide de « %s » sur un champ de bits"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:1298
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit l'application de « %s » à une expression d'un type de fonction"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:1335
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of non-static member function"
|
|
msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:1502
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
|
|
msgstr "conversion obsolète de la chaîne de constante vers « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:1613 cp/typeck.c:1961
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
|
|
msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type classe « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:1640
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
|
|
msgstr "utilisation invalide d'un membre de données non statique « %E »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:1692 cp/typeck.c:1720
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
|
|
msgstr "accès invalide à un membre de données non statique « %D » d'un objet null"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:1695 cp/typeck.c:1722
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
|
|
msgstr "(peut-être que le macro « offsetof » a été utilisé incorrectement)"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:1833
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
|
|
msgstr "type qualifé « %T » ne concorde pas le nom du destructeur «~%T»"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:1839
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
|
|
msgstr "le type devant être détruit est « %T », mais le destructeur réfère à « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:1999
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
|
|
msgstr "« %D::%D » n'est pas un membre de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2014
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is not a base of %qT"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas une base de « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2033
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD has no member named %qE"
|
|
msgstr "« %D » n'a pas de membre nommé « %E »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2048
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD is not a member template function"
|
|
msgstr "« %D » n'est pas une membre du patron de fonction"
|
|
|
|
#. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
|
|
#. dereferenced [expr.unary.op]/1
|
|
#: cp/typeck.c:2168
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
|
|
msgstr "« %T » n'est pas un type pointeur-vers-objet"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2193
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
|
|
msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un pointeur vers un membre"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2199
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid type argument"
|
|
msgstr "type d'argument invalide"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2222
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "subscript missing in array reference"
|
|
msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2304
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit le souscriptage de non lvalue de tableau"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2315
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "subscripting array declared %<register%>"
|
|
msgstr "souscriptage de tableau déclaré « register »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2398
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "object missing in use of %qE"
|
|
msgstr "objet manquant dans l'usage de « %E »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2512
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit l'appel de «::main» depuis l'intérieur du programme"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2537
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
|
|
msgstr "doit utiliser .* ou ->* pour l'appel de la fonction pointer-to-member dans « %E (...) »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2551
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE cannot be used as a function"
|
|
msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme une fonction"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2631
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "too many arguments to %s %q+#D"
|
|
msgstr "trop d'arguments pour %s « %+#D »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2632 cp/typeck.c:2734
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "at this point in file"
|
|
msgstr "à ce point dans le fichier"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2635
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "too many arguments to function"
|
|
msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2669
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
|
|
msgstr "paramètre %P de « %D » a un type incomplet « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2672
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
|
|
msgstr "paramètre %P a un type incomplet « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2733
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "too few arguments to %s %q+#D"
|
|
msgstr "pas assez d'argument pour %s « %+#D »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2737
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "too few arguments to function"
|
|
msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2885 cp/typeck.c:2895
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
|
|
msgstr "transtypage vers le type « %T » est assumé à partir de la fonction surchargée"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2963
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
|
|
msgstr "division par zéro dans « %E / 0 »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:2965
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
|
|
msgstr "division par zéro dans « %E / 0. »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3000
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
|
|
msgstr "division par zéro dans « %E %% 0 »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3002
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
|
|
msgstr "division par zéro dans « %E %% 0. »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3082
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s rotate count is negative"
|
|
msgstr "compteur de rotation %s est négatif"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3085
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s rotate count >= width of type"
|
|
msgstr "compteur de rotation %s >= largeur du type"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3119 cp/typeck.c:3124 cp/typeck.c:3220 cp/typeck.c:3225
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit la comparaison entre un pointeur et un entier"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3239
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
|
|
msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3277
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
|
|
msgstr "opérandes invalides pour les types « %T » et « %T » en binaire « %O »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3441
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
|
|
msgstr "comparaison entre les types « %#T » et « %#T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3477
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
|
|
msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée"
|
|
|
|
#. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
|
|
#. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
|
|
#. have already been handled above, and so we don't end up here in
|
|
#. that case.
|
|
#: cp/typeck.c:3556
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "NULL used in arithmetic"
|
|
msgstr "NULL utilisé en arithmétique"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3614
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur de type « void * » dans une soustraction"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3616
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une fonction dans une soustraction"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3618
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une méthode dans une soustraction"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3630
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
|
|
msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3690
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
|
|
msgstr "utilisation invalide de « %E » pour former pointer-to-member-function. Utiliser un identifateur qualifié"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3693
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid " a qualified-id is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3698
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
|
|
msgstr "parenthèses autour de « %E » ne peuvent être utilisées pour former pointer-to-member-function"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3721
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "taking address of temporary"
|
|
msgstr "prise de l'adresse du temporaire"
|
|
|
|
# FIXME: I18N
|
|
#: cp/typeck.c:3965
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit de %ser un enum"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3976
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
|
|
msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:3982
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit %s utilisation d'un pointeur de type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:4007
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
|
|
msgstr "transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:4042
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
|
|
msgstr "utilisation invalide de «--» sur une variable booléenne « %D »"
|
|
|
|
#. ARM $3.4
|
|
#: cp/typeck.c:4071
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une fonction «::main»"
|
|
|
|
#. An expression like &memfn.
|
|
#: cp/typeck.c:4125
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adress d'un membre de fonction non statique non qualifié ou entre parenthèses pour former un pointeur d'un membre de fonction. Utilisers «&%T::%D»"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:4130
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une borne d'un membre de fontion pour former un membre à la fonction. Disons «&%T::%D»"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:4158
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression n'etant pas membre gauche"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:4178
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
|
|
msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre de référence « %D »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:4410
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
|
|
msgstr "ne peut prendre l'adresse de « ceci », laquelle est une expression rvalue"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:4433
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "address of explicit register variable %qD requested"
|
|
msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:4438
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
|
|
msgstr "adresse requise pour « %D», lequel est déclaré «register »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:4504
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s expression list treated as compound expression"
|
|
msgstr "%s liste d'expressions traitée comme une expression composée"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:4898
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
|
|
msgstr "static_cast invalide du type « %T » au type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:4920
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "converting from %qT to %qT"
|
|
msgstr "conversion de « %T » vers « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:4965
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
|
|
msgstr "reinterpret_cast invalide d'une expression rvalue de type « %T » vers le type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5024
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
|
|
msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » génère une perte de précision"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5051
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
|
|
msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
|
|
|
|
#. Only issue a warning, as we have always supported this
|
|
#. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195
|
|
#. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
|
|
#. drafting.
|
|
#: cp/typeck.c:5070
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit le transtypage entre un pointeur de fonction et un pointeur d'objet"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5081
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
|
|
msgstr "const_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5137
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
|
|
msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur-vers-données-membre"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5146
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
|
|
msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel est un pointeur ou un référence à un type de fonction"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5168
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
|
|
msgstr "const_cast invalide de la rvalue du type « %T » vers le type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5219
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
|
|
msgstr "const_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5287 cp/typeck.c:5292
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit le transtypage vers un type tableau « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5300
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid cast to function type %qT"
|
|
msgstr "transtypage invalide pour un type de fonction « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5516
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
|
|
msgstr " lors de l'évaluation de « %Q(%#T, %#T) »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5585
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
|
|
msgstr "type incompatible dans l'affectation de « %T » vers « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5592
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
|
|
msgstr "ISO C++ interdit l'affectation de tableaux"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5716
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid " in pointer to member function conversion"
|
|
msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers un membre de fonction"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5727 cp/typeck.c:5753
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
|
|
msgstr "pointeur vers un membre transtypé via la base virtuelle « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5730
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
|
|
msgstr "conversion de pointeur à membre à l'aide de la base virtuelle « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5739
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid " in pointer to member conversion"
|
|
msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers un membre"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:5829
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
|
|
msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:6073
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
|
|
msgstr "ne peut convertir « %T » à « %T » pour l'argument « %P » vers « %D »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:6076
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
|
|
msgstr "ne peut convertir « %T » vers « %T » dans %s"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:6087
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
|
|
msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:6160 cp/typeck.c:6162
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "in passing argument %P of %q+D"
|
|
msgstr "dans le passage de l'argument %P de « %+D »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:6212
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "returning reference to temporary"
|
|
msgstr "retourné la référence vers le temporaire"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:6219
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "reference to non-lvalue returned"
|
|
msgstr "une référence vers quelque chose n'étant pas un membre gauche a été retourné"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:6231
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "reference to local variable %q+D returned"
|
|
msgstr "référence vers une variable locale « %D » retourné"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:6234
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "address of local variable %q+D returned"
|
|
msgstr "adresse d'une variable locale « %D » retournée"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:6268
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "returning a value from a destructor"
|
|
msgstr "retourné une valeur du destructeur"
|
|
|
|
#. If a return statement appears in a handler of the
|
|
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
|
|
#: cp/typeck.c:6276
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
|
|
msgstr "ne peut retourner d'un handler d'une fonction try-block d'un constructeur"
|
|
|
|
#. You can't return a value from a constructor.
|
|
#: cp/typeck.c:6279
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "returning a value from a constructor"
|
|
msgstr "retourné une valeur d'un constructeur"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:6302
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
|
|
msgstr "déclaration à retourner sans valeur dans une fonction retournant « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:6323
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
|
|
msgstr "déclaration éa retourner avec une valeur dans une fonction retournant un « void »"
|
|
|
|
#: cp/typeck.c:6354
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
|
|
msgstr "« operator new» ne doit pas retourner NULL à moins qu'il ne soit déclaré «throw() » (ou -fcheck-new est utilisée)"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:54
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
|
|
msgstr "type « %T » n'est pas un type de base pour le type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:294
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
|
|
msgstr "ne peut déclarer la variable « %D » comme étant de type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:297
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
|
|
msgstr "ne peut déclarer la paramètre « %D » comme étant de type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:300
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
|
|
msgstr "ne peut déclarer la champ « %D » comme étant de type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:304
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
|
|
msgstr "type retourné invalide pour le membre de la fonction « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:306
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
|
|
msgstr "type retourné invalide pour la fonction « %#D »"
|
|
|
|
#. Here we do not have location information.
|
|
#: cp/typeck2.c:309
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
|
|
msgstr "paramètre invalide pour le type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:311
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid abstract type for %q+D"
|
|
msgstr "type retourné covariant invalide pour « %#D »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:314
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
|
|
msgstr "ne peut allouer un objet de type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:322
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%J because the following virtual functions are pure within %qT:"
|
|
msgstr " parce que les fonctions viruelles suivantes sont abstraites:"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:326
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "\t%+#D"
|
|
msgstr "\t%#D"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:333
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%J since type %qT has pure virtual functions"
|
|
msgstr " depuis que le type « %T » a des fonctions virtuelles abstraites"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:588
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
|
|
msgstr "syntaxe de constructeur utilisé mais aucun constructeur déclaré pour le type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:602
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
|
|
msgstr "ne peut initialiser les tableaux en utilisant la syntaxe"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:678
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "int-array initialized from non-wide string"
|
|
msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:717
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:791 cp/typeck2.c:911
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-trivial designated initializers not supported"
|
|
msgstr "initialiseur étiqueté de manière non trivial"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:934 cp/typeck2.c:948
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing initializer for member %qD"
|
|
msgstr "initialiseur manquant pour le membre « %D »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:939
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "uninitialized const member %qD"
|
|
msgstr "membre de constante non initialisé pour « %D »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:941
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "member %qD with uninitialized const fields"
|
|
msgstr "membre « %D » avec des champs de constantes non initialisée"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:943
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "member %qD is uninitialized reference"
|
|
msgstr "membre « %D » est une référence non initialisée"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:998
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no field %qD found in union being initialized"
|
|
msgstr "pas de champ « %D » dans l'aggrégat n'a été initialisé"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:1007
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "index value instead of field name in union initializer"
|
|
msgstr "valeur index au lieu du nom de champ dans l'initialiseur d'union"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:1020
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
|
|
msgstr "aggrégat « %T » sans mambre nommé ne peut être initialisé"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:1167
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "circular pointer delegation detected"
|
|
msgstr "délégation de pointeur circulaire détecté"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:1180
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
|
|
msgstr "l'opérande de base de «->» a un type non pointeur « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:1204
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
|
|
msgstr "résultat de « operator->() » laisse comme résultat un non pointeur"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:1206
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
|
|
msgstr "l'opérande de base de «->» n'est pas un pointeur"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:1230
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
|
|
msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme pointeur de membre, alors qu'il est de type « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:1239
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
|
|
msgstr "ne peut appliquer un pointeur de membre « %E » à « %E », lequel n'est pas un type d'aggrégat « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:1261
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
|
|
msgstr "type du membre « %T:: » incompatible avec le type d'objet « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:1484
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
|
|
msgstr "l'appel à la fonction « %D » laquelle écarte le type incomplet « %T »"
|
|
|
|
#: cp/typeck2.c:1487
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
|
|
msgstr "l'appel à la fonction laquelle écarte le type incomplet « %T »"
|
|
|
|
#: fortran/f95-lang.c:266
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/f95-lang.c:319
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't open input file: %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
|
|
|
|
#: fortran/f95-lang.c:646
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "global register variable %qs used in nested function"
|
|
msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
|
|
|
|
#: fortran/f95-lang.c:650
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "register variable %qs used in nested function"
|
|
msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
|
|
|
|
#: fortran/f95-lang.c:657
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "address of global register variable %qs requested"
|
|
msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
|
|
|
|
#: fortran/f95-lang.c:675
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "address of register variable %qs requested"
|
|
msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
|
|
|
|
#: fortran/trans-array.c:3136
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-array.c:4271
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-array.c:4722
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad expression type during walk (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-const.c:334
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-decl.c:901
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-decl.c:2291
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Function does not return a value"
|
|
msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
|
|
|
|
#. I don't think this should ever happen.
|
|
#: fortran/trans-decl.c:2401
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "module symbol %s in wrong namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-decl.c:2420
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "backend decl for module variable %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-decl.c:2502
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unused parameter %qs"
|
|
msgstr "%Jparamètre « %D » inutilisé"
|
|
|
|
#: fortran/trans-decl.c:2507
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unused variable %qs"
|
|
msgstr "%Jvariable « %D » inutilisée"
|
|
|
|
#: fortran/trans-decl.c:2727
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Function return value not set"
|
|
msgstr "fonction retourne un aggrégat"
|
|
|
|
#: fortran/trans-expr.c:1052
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Unknown intrinsic op"
|
|
msgstr "mode insn inconnu"
|
|
|
|
#: fortran/trans-intrinsic.c:651
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
|
|
msgstr "language %s n'est pas reconnu"
|
|
|
|
#: fortran/trans-io.c:1738
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Bad IO basetype (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-types.c:213
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-types.c:225
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-types.c:238
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fortran/trans-types.c:950
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Array element size too big"
|
|
msgstr "Valeur de l'élément du tableau à %0 en dehors de la plage définie"
|
|
|
|
#: fortran/trans.c:625
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I changed this from sorry(...) because it should not return.
|
|
#. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
|
|
#: fortran/trans.h:590
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/check-init.c:248
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/check-init.c:518 java/check-init.c:531
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "variable %qD may not have been initialized"
|
|
msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
|
|
|
|
#: java/check-init.c:948
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
|
|
msgstr "erreur interne dans check-init: arbre de code n'est pas implanté: %s"
|
|
|
|
#: java/check-init.c:1021
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
|
|
msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
|
|
|
|
#: java/class.c:766
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad method signature"
|
|
msgstr "méthode de signature erronée"
|
|
|
|
#: java/class.c:811
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
|
|
msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)"
|
|
|
|
#: java/class.c:814
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
|
|
msgstr "duplication de l'attribut ConstanValue pour le champ « %s »"
|
|
|
|
#: java/class.c:825
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
|
|
msgstr "attribut ConstanValue du champ « %s » a un type erroné"
|
|
|
|
#: java/class.c:1453
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
|
|
msgstr "%Jméthode abstraite dans une classe non abstraite"
|
|
|
|
#: java/class.c:2389
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "non-static method %q+D overrides static method"
|
|
msgstr "%Jméthode non statique « %D » écrase la méthode statique"
|
|
|
|
#: java/decl.c:1328
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%q+D used prior to declaration"
|
|
msgstr "« %#D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
|
|
|
|
#: java/decl.c:1369
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
|
|
msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
|
|
|
|
#: java/decl.c:1372
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
|
|
msgstr "la déclaration de « %s » masque un symbole de la liste des paramètres"
|
|
|
|
#: java/decl.c:1833
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
|
|
msgstr "%JDans %D: chevauchement de variable et plage d'exception à %d"
|
|
|
|
#: java/decl.c:1896
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad type in parameter debug info"
|
|
msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point"
|
|
|
|
#: java/decl.c:1905
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
|
|
msgstr "%Jplage PC erroné pour les infos de débug pour la var. locale « %D »"
|
|
|
|
#: java/expr.c:373
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "need to insert runtime check for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/expr.c:502 java/expr.c:549
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
|
|
msgstr "-march=%s n'est pas compatible avec l'ABI sélectionné"
|
|
|
|
#: java/expr.c:669
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "stack underflow - dup* operation"
|
|
msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*"
|
|
|
|
#: java/expr.c:1655
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
|
|
msgstr "référence « %s » est ambigue: apparaît dans l'interface « %s » et l'interface « %s »"
|
|
|
|
#: java/expr.c:1683
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "field %qs not found"
|
|
msgstr "champ « %s » n'a pas été trouvé"
|
|
|
|
#: java/expr.c:2092
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "method '%s' not found in class"
|
|
msgstr "méthode « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
|
|
|
|
#: java/expr.c:2297
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "failed to find class '%s'"
|
|
msgstr "échec de repérage de la classe « %s »"
|
|
|
|
#: java/expr.c:2335
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
|
|
msgstr "classe « %s » n'a pas de méthode nommée « %s » concordant avec la signature « %s »"
|
|
|
|
#: java/expr.c:2366
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invokestatic on non static method"
|
|
msgstr "invocation statique sur un méthode non statique"
|
|
|
|
#: java/expr.c:2371
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invokestatic on abstract method"
|
|
msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite"
|
|
|
|
#: java/expr.c:2379
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invoke[non-static] on static method"
|
|
msgstr "invocation non statique sur un méthode statique"
|
|
|
|
#: java/expr.c:2705
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing field '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "champ « %s » manquant dans « %s »"
|
|
|
|
#: java/expr.c:2712
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "aignature ne concorde pas pour le champ « %s » dans « %s »"
|
|
|
|
#: java/expr.c:2735
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
|
|
msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas le champ de la classe"
|
|
|
|
#: java/expr.c:2740
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
|
|
msgstr "%Jaffectation au champ statique final « %D » n'est pas dans l'initialiseur de la classe"
|
|
|
|
#: java/expr.c:2749
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "assignment to final field %q+D not in constructor"
|
|
msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas dans le constructeur"
|
|
|
|
#: java/expr.c:2939
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid PC in line number table"
|
|
msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table"
|
|
|
|
#: java/expr.c:2987
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
|
|
msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d"
|
|
|
|
#: java/expr.c:3029
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
|
|
msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode."
|
|
|
|
#. duplicate code from LOAD macro
|
|
#: java/expr.c:3329
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "unrecogized wide sub-instruction"
|
|
msgstr "sous-instruction très large non reconnue"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:718
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "static field has same name as method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:1266
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "couldn't find class %s"
|
|
msgstr "ne peut repérer la classe « %s »"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:1273
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "parse error while reading %s"
|
|
msgstr "erreur lors de la lecture de %s à partir du fichier zip"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:1499 java/gjavah.c:1601 java/gjavah.c:1676
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "unparseable signature: '%s'"
|
|
msgstr "impossible d'analyser le fichier « %s » avec stat()"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2066
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Not a valid Java .class file."
|
|
msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2074 java/jcf-parse.c:756
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "error while parsing constant pool"
|
|
msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2080
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "error in constant pool entry #%d"
|
|
msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2223
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "class is of array type\n"
|
|
msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2231
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "base class is of array type"
|
|
msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2429 java/gjavah.c:2556
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no classes specified"
|
|
msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2522
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "'-MG' option is unimplemented"
|
|
msgstr "instruction ret n'est pas implantée"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2564
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't specify both -o and -MD"
|
|
msgstr "ne peut spécéfier à la fois -C et -o"
|
|
|
|
#: java/gjavah.c:2587
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s: no such class"
|
|
msgstr "« %T » n'est pas un type de classe"
|
|
|
|
#: java/jcf-io.c:550
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead"
|
|
msgstr "fichier source de la classe « %s » est plus récent que son fichier de classe concordant. Fichier source « %s » utilisé à la place."
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:372
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad string constant"
|
|
msgstr "constante chaîne erronée"
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:390
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad value constant type %d, index %d"
|
|
msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d"
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:582
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't reopen %s: %m"
|
|
msgstr "ne peut ré-ouvrir %s: %m"
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:589
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't close %s: %m"
|
|
msgstr "ne peut fermer %s: %m"
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:724 java/jcf-parse.c:730
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot find file for class %s"
|
|
msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s."
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:753
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "not a valid Java .class file"
|
|
msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide"
|
|
|
|
#. FIXME - where was first time
|
|
#: java/jcf-parse.c:771
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "reading class %s for the second time from %s"
|
|
msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s"
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:789
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "error while parsing fields"
|
|
msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs"
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:792
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "error while parsing methods"
|
|
msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes"
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:795
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "error while parsing final attributes"
|
|
msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs"
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:812
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
|
|
msgstr "« java.lang.Object» qui a été repéré dans « %s » n'avait pas l'attribut spécial de longueur zéro «gnu.gcj.gcj-compiled». Cela généralement signifie que le chemin d'accès aux classes est incorrectement initialisé. Utiliser «info gcj \"Input Options\" » pour accéder aux informations décrivant comment initialiser le chemin d'accès des classes."
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:846
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hduplicate class will only be compiled once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:900
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "missing Code attribute"
|
|
msgstr "attribut Code manquant"
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:1182
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "no input file specified"
|
|
msgstr "aucun fichier n'a été spécifié à l'entrée"
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:1217
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't close input file %s: %m"
|
|
msgstr "ne peut fermer le fichier d'entrée %s: %m"
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:1264
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad zip/jar file %s"
|
|
msgstr "fichier zip/jar erroné %s"
|
|
|
|
#: java/jcf-parse.c:1485
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "error while reading %s from zip file"
|
|
msgstr "erreur lors de la lecture de %s à partir du fichier zip"
|
|
|
|
#: java/jcf-write.c:2668
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
|
|
msgstr "erreur interne dans generate_bytecode_insn - arbre de code n'est pas implanté: %s"
|
|
|
|
#: java/jcf-write.c:3042
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "field initializer type mismatch"
|
|
msgstr "type de initialiseur du champ ne concorde pas"
|
|
|
|
#: java/jcf-write.c:3499
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't create directory %s: %m"
|
|
msgstr "ne peut créer le répertoire %s: %m"
|
|
|
|
#: java/jcf-write.c:3532
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't open %s for writing: %m"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture: %m"
|
|
|
|
#: java/jcf-write.c:3552
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't create %s: %m"
|
|
msgstr "ne peut créer %s: %m"
|
|
|
|
#: java/jv-scan.c:194
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
|
|
msgstr "seule une des options «--print-main», «--list-class» et «--complexity» est permise"
|
|
|
|
#: java/jv-scan.c:197
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't open output file '%s'"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
|
|
|
|
#: java/jv-scan.c:233
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "file not found '%s'"
|
|
msgstr "fichier non repéré « %s »"
|
|
|
|
#: java/jvspec.c:436
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C"
|
|
|
|
#: java/lang.c:626
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
|
|
msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de stdin"
|
|
|
|
#: java/lang.c:642
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
|
|
msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance"
|
|
|
|
#: java/lex.c:260
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown encoding: %qs\n"
|
|
"This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
|
|
"by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
|
|
"to use a particular encoding for your input file, try the\n"
|
|
"%<--encoding=UTF-8%> option"
|
|
msgstr ""
|
|
"encodage inconnu: « %s »\n"
|
|
"Cela signifie que votre encodage local n'est pas supporté\n"
|
|
"par l'implantation iconv(3) sur votre système. Si vous n'essayez pas\n"
|
|
"d'utiliser un encodage particulier pour votre fichier d'entrée, essayer\n"
|
|
"l'option «--encoding=UTF-8»."
|
|
|
|
#: java/lex.c:631
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "internal error - bad unget"
|
|
msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide"
|
|
|
|
#: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
|
|
msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide"
|
|
|
|
#: java/typeck.c:531
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "junk at end of signature string"
|
|
msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature"
|
|
|
|
#: java/verify-glue.c:387
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "verification failed: %s"
|
|
msgstr "erreur de vérification au PC=%d"
|
|
|
|
#: java/verify-glue.c:389
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "verification failed at PC=%d: %s"
|
|
msgstr "erreur de vérification au PC=%d"
|
|
|
|
#: java/verify-glue.c:473
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "bad pc in exception_table"
|
|
msgstr "PC erroné dans exception_table"
|
|
|
|
#: java/parse.h:129
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s method can't be abstract"
|
|
msgstr "%Jméthode abstraite dans une classe non abstraite"
|
|
|
|
#: java/parse.h:133
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Constructor can't be %s"
|
|
msgstr "constructeurs ne peuvent pas être « %s »"
|
|
|
|
#. Standard error messages
|
|
#: java/parse.h:356
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
|
|
msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
|
|
|
|
#: java/parse.h:361
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/parse.h:369
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: java/parse.h:374
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
|
|
msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction"
|
|
|
|
#: java/parse.h:381
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Variable %qs may not have been initialized"
|
|
msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:710
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
|
|
msgstr "«@end» doit appraître dans un contaxte d'implantation"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:739
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "method declaration not in @interface context"
|
|
msgstr "méthode de définition n'est pas dans un contexte de classe"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:750
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "method definition not in @implementation context"
|
|
msgstr "méthode de définition n'est pas dans un contexte de classe"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:1174
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
|
|
msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:1178
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "initialization from distinct Objective-C type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:1182
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "assignment from distinct Objective-C type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:1186
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "distinct Objective-C type in return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:1190
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:1345
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
|
|
msgstr "instance allouée de manière statique de la classe Objective-C « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:1416
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "protocol %qs has circular dependency"
|
|
msgstr "le protocole « %s » a une dépendance circulaire"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:1438 objc/objc-act.c:6571
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
|
|
msgstr "ne peut repérer la déclaration de protocole pour « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:1905 objc/objc-act.c:3339 objc/objc-act.c:7183
|
|
#: objc/objc-act.c:7519 objc/objc-act.c:7573 objc/objc-act.c:7598
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot find interface declaration for %qs"
|
|
msgstr "ne peut repérer la déclaration d'interface pour « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:1909
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
|
|
msgstr "interface « %s » n'a pas une organisation valide de chaînes de constantes"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:1914
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot find reference tag for class %qs"
|
|
msgstr "ne peut repérer la référence pour l'étiquette de classe %s."
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:2539
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
|
|
msgstr "création du sélection pour une méthode inexistente %s"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:2741
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
|
|
msgstr "« %s » n'est pas une classe Objective-C ou un alias"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:2867 objc/objc-act.c:2898 objc/objc-act.c:7447
|
|
#: objc/objc-act.c:7748 objc/objc-act.c:7778
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
|
|
msgstr "déclarations Objective-C peut seulement apparaître dans l'étendue globale"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:2872
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot find class %qs"
|
|
msgstr "ne peut repérer la classe « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:2874
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "class %qs already exists"
|
|
msgstr "classe « %s » existe déjà"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:2918 objc/objc-act.c:7488
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
|
|
msgstr "« %s » redéclaré comme une autre sorte de symbole"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:3192
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:3234
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "strong-cast may possibly be needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:3244
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "instance variable assignment has been intercepted"
|
|
msgstr "instance de la variable « %s » a une taille inconnue"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:3263
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:3269
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:3452
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
|
|
msgstr "Utiliser « -fobjc-exceptions » pour autoriser la syntaxe d'exception d'Objective-C"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:3794
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
|
|
msgstr "paramètre « @catch » n'est pas connu comme un type de classe Objective-C"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:3810
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
|
|
msgstr "exception du type « %T » sera interceptée"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:3812
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%H by earlier handler for %<%T%>"
|
|
msgstr " par un handler antérieur pour « %T »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:3865
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
|
|
msgstr "« @try » sans « @catch » ou « @finally »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:3913
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
|
|
msgstr "« @throw; » (rethrow) utilisé en dehors d'un bloc « @catch »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:4311
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type %q+D does not have a known size"
|
|
msgstr "%Jtype « %D » n'a pas de taille connue"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:4944
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%J%s %qs"
|
|
msgstr "%J%s « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:4967 objc/objc-act.c:4986
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "inconsistent instance variable specification"
|
|
msgstr "spécification inconsistente avec l'instance de la vairable"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:5843
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "can not use an object as parameter to a method"
|
|
msgstr "ne peut utiliser un objet comme paramètre à une méthode\n"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:6066
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
|
|
msgstr "multiples %s nommés « %c%s » repérés"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:6295
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no super class declared in @interface for %qs"
|
|
msgstr "pas de super classe déclarée dans @nterface pour « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:6333
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:6392
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "invalid receiver type %qs"
|
|
msgstr "type du receveur invalide « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:6407
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
|
|
msgstr "« %c%s » n'est pas implantée dans le protocole"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:6421
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
|
|
msgstr "« %s » peut ne pas répondre à « %c%s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:6429
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "no %<%c%s%> method found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:6435
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "(Messages without a matching method signature"
|
|
msgstr "(Messages sans une méthode concordante de signature"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:6436
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
|
|
msgstr "sera assumé pour retourner « id » et accepter"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:6437
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<...%> as arguments.)"
|
|
msgstr " « ... » comme argument.)"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:6670
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "undeclared selector %qs"
|
|
msgstr "sélecteur « %s » non déclaré"
|
|
|
|
#. Historically, a class method that produced objects (factory
|
|
#. method) would assign `self' to the instance that it
|
|
#. allocated. This would effectively turn the class method into
|
|
#. an instance method. Following this assignment, the instance
|
|
#. variables could be accessed. That practice, while safe,
|
|
#. violates the simple rule that a class method should not refer
|
|
#. to an instance variable. It's better to catch the cases
|
|
#. where this is done unknowingly than to support the above
|
|
#. paradigm.
|
|
#: objc/objc-act.c:6712
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "instance variable %qs accessed in class method"
|
|
msgstr "instance « %s » de la variable accédé par la méthode de classe"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:6944
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
|
|
msgstr "duplication de déclaration de la méthode « %c%s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7005
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
|
|
msgstr "duplication de déclaration d'interface pour la catégorie « %s(%s) »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7032
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
|
|
msgstr "type deréférence spécifié illégal pour l'instance de variable « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7043
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "instance variable %qs has unknown size"
|
|
msgstr "instance de la variable « %s » a une taille inconnue"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7068
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type %qs has no default constructor to call"
|
|
msgstr "type « %s » a un constructeur défini par l'usager"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7074
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "destructor for %qs shall not be run either"
|
|
msgstr "destructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
|
|
|
|
#. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
|
|
#. initialize them.
|
|
#: objc/objc-act.c:7086
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type %qs has virtual member functions"
|
|
msgstr "type « %s » a des membres de fonction virtuelle"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7087
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
|
|
msgstr "type d'aggrégat illégal « %s » spécifié pour l'instance de la variable « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7097
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type %qs has a user-defined constructor"
|
|
msgstr "type « %s » a un constructeur défini par l'usager"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7099
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "type %qs has a user-defined destructor"
|
|
msgstr "type « %s » a un destructeur défini par l'usager"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7103
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
|
|
msgstr "constructeurs et destructeurs C++ ne seront pas invoqués pour les champs en Objective-C"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7212
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "instance variable %qs is declared private"
|
|
msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré privée"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7223
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
|
|
msgstr "instance de la variable « %s » est %s; cela déclenchera une erreur dure dans le futur"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7230
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "instance variable %qs is declared %s"
|
|
msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré %s"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7256 objc/objc-act.c:7344
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "incomplete implementation of class %qs"
|
|
msgstr "implantation incomplète de la classe « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7260 objc/objc-act.c:7349
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "incomplete implementation of category %qs"
|
|
msgstr "implantation incomplète de la catégorie « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7265 objc/objc-act.c:7354
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
|
|
msgstr "définition de la méthode pour « %c%s » n'a pas été repérée"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7395
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
|
|
msgstr "%s « %s » n'implante pas complètement le protocole « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7453 objc/objc-act.c:9121
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%<@end%> missing in implementation context"
|
|
msgstr "«@end» manquant dans l'implantation du contexte"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7472
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
|
|
msgstr "ne peut repérer une déclaration d'interface pour « %s », super classe de « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7502
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "reimplementation of class %qs"
|
|
msgstr "ré-implantation de la classe « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7534
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "conflicting super class name %qs"
|
|
msgstr "nom de super classe « %s » est conflictuel"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7536
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "previous declaration of %qs"
|
|
msgstr "déclaration précédente de « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7550 objc/objc-act.c:7552
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
|
|
msgstr "double déclaration d'interface pour la classe « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:7806
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
|
|
msgstr "double déclaration pour le protocole « %s »"
|
|
|
|
#. Add a readable method name to the warning.
|
|
#: objc/objc-act.c:8364
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%J%s %<%c%s%>"
|
|
msgstr "%J%s « %c%s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:8694
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "no super class declared in interface for %qs"
|
|
msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour « %s »"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:8743
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "[super ...] must appear in a method context"
|
|
msgstr "[super ...] doit apparaître dans une méthode du contexte"
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:8783
|
|
#, gcc-internal-format
|
|
msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objc/objc-act.c:9411
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
|
|
msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable"
|
|
|
|
#: treelang/tree1.c:278
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%HDuplicate name %q.*s."
|
|
msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
|
|
|
|
#: treelang/treetree.c:814
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Global register variable %qD used in nested function."
|
|
msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
|
|
|
|
#: treelang/treetree.c:818
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Register variable %qD used in nested function."
|
|
msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
|
|
|
|
#: treelang/treetree.c:824
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Address of global register variable %qD requested."
|
|
msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
|
|
|
|
#: treelang/treetree.c:829
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "Address of register variable %qD requested."
|
|
msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
|
|
|
|
#: treelang/treetree.c:1214
|
|
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
|
msgid "%qD attribute ignored"
|
|
msgstr "attribut « %s » ignoré"
|
|
|
|
#~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
|
|
#~ msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée"
|
|
|
|
#~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
|
|
#~ msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "%s at end of input"
|
|
#~ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
|
|
|
|
#~ msgid "%s before %s'%c'"
|
|
#~ msgstr "%s avant %s« %c »"
|
|
|
|
#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
|
|
#~ msgstr "%s avant %s'\\x%x'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s before string constant"
|
|
#~ msgstr "%s avant une chaîne constante"
|
|
|
|
#~ msgid "%s before numeric constant"
|
|
#~ msgstr "%s avant une constante numérique"
|
|
|
|
#~ msgid "%s before \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s avant « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "%s before '%s' token"
|
|
#~ msgstr "%s avant un élément lexical « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
|
|
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
|
|
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
|
|
|
|
#~ msgid "%Junused variable `%D'"
|
|
#~ msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
|
|
#~ msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
|
|
#~ msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
|
|
#~ msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
|
|
#~ msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
|
|
#~ msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
|
|
#~ msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
|
|
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
|
|
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
|
|
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
|
|
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "%J`%D' previously defined here"
|
|
#~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
|
|
|
|
#~ msgid "%J`%D' previously declared here"
|
|
#~ msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici"
|
|
|
|
#~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
|
|
#~ msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)"
|
|
|
|
#~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
|
|
#~ msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable"
|
|
|
|
#~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
|
|
#~ msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet"
|
|
|
|
#~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
|
|
#~ msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
|
|
#~ msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
|
|
#~ msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
|
|
#~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
|
|
#~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
|
|
|
|
#~ msgid "the only valid combination is `long double'"
|
|
#~ msgstr "la seule combinaison valide est « long double »"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
|
|
#~ msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
|
|
#~ msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
|
|
#~ msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
|
|
#~ msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
|
|
#~ msgstr "%Jmembre « %D » est double"
|
|
|
|
#~ msgid "%s defined inside parms"
|
|
#~ msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres"
|
|
|
|
#~ msgid "union"
|
|
#~ msgstr "union"
|
|
|
|
#~ msgid "structure"
|
|
#~ msgstr "structure"
|
|
|
|
#~ msgid "%s has no %s"
|
|
#~ msgstr "%s n'a pas de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "struct"
|
|
#~ msgstr "struct"
|
|
|
|
#~ msgid "members"
|
|
#~ msgstr "membres"
|
|
|
|
#~ msgid "enum defined inside parms"
|
|
#~ msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
|
|
#~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
|
|
#~ msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "%J'%D' previously defined here"
|
|
#~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
|
|
|
|
#~ msgid "the ` ' printf flag"
|
|
#~ msgstr "le fanion « » de printf"
|
|
|
|
#~ msgid "the `+' printf flag"
|
|
#~ msgstr "le fanion « + » de printf"
|
|
|
|
#~ msgid "the `#' printf flag"
|
|
#~ msgstr "le fanion « # » de printf"
|
|
|
|
#~ msgid "the `0' printf flag"
|
|
#~ msgstr "le fanion « 0 » de printf"
|
|
|
|
#~ msgid "the `-' printf flag"
|
|
#~ msgstr "le fanion « - » de printf"
|
|
|
|
#~ msgid "`I' flag"
|
|
#~ msgstr "fanion « I »"
|
|
|
|
#~ msgid "`a' flag"
|
|
#~ msgstr "fanion « a »"
|
|
|
|
#~ msgid "the `a' scanf flag"
|
|
#~ msgstr "le fanion « a » de scanf"
|
|
|
|
#~ msgid "`_' flag"
|
|
#~ msgstr "fanion « _ »"
|
|
|
|
#~ msgid "`^' flag"
|
|
#~ msgstr "fanion « ^ »"
|
|
|
|
#~ msgid "`(' flag"
|
|
#~ msgstr "fanion « ( »"
|
|
|
|
#~ msgid "`!' flag"
|
|
#~ msgstr "fanion « ! »"
|
|
|
|
#~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
|
|
#~ msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s"
|
|
|
|
#~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
|
|
#~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
|
|
#~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "pointer"
|
|
#~ msgstr "pointeur"
|
|
|
|
#~ msgid "different type"
|
|
#~ msgstr "type différent"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
|
|
#~ msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
|
|
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
|
|
#~ msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente"
|
|
|
|
#~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
|
|
#~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat"
|
|
|
|
#~ msgid "YYDEBUG not defined"
|
|
#~ msgstr "YYDEBUG n'est pas défini"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error"
|
|
#~ msgstr "erreur de syntaxe"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
|
|
#~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
|
|
#~ msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage"
|
|
|
|
#~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
|
|
#~ msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "old-style parameter declaration"
|
|
#~ msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet"
|
|
|
|
#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
|
|
#~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
|
|
|
|
#~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée"
|
|
|
|
#~ msgid "parse error"
|
|
#~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
|
|
|
|
#~ msgid "parser stack overflow"
|
|
#~ msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error at '%s' token"
|
|
#~ msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
|
|
#~ msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: not for %s"
|
|
#~ msgstr "%s: non pour %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: not a PCH file"
|
|
#~ msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: created using different flags"
|
|
#~ msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
|
|
#~ msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: had text segment at different address"
|
|
#~ msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#~ msgid "calling fdopen"
|
|
#~ msgstr "appel de fdopen()"
|
|
|
|
#~ msgid "reading"
|
|
#~ msgstr "en lecture"
|
|
|
|
#~ msgid "destructor needed for `%D'"
|
|
#~ msgstr "destructeur requis pour « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "where case label appears here"
|
|
#~ msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
|
|
#~ msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)"
|
|
|
|
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
|
|
#~ msgid "will never be executed"
|
|
#~ msgstr "ne sera jamais exécuté"
|
|
|
|
#~ msgid "%s has no member named `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "subscript has type `char'"
|
|
#~ msgstr "indice de type « char »"
|
|
|
|
#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
|
|
#~ msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
|
|
#~ msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète"
|
|
|
|
#~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
|
|
#~ msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète"
|
|
|
|
#~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
|
|
#~ msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète"
|
|
|
|
#~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
|
|
#~ msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible"
|
|
|
|
#~ msgid "passing arg of `%s'"
|
|
#~ msgstr "passage des arguments de « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "passing arg %d of `%s'"
|
|
#~ msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
|
|
#~ msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "initialization designators may not nest"
|
|
#~ msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée"
|
|
|
|
#~ msgid "asm template is not a string constant"
|
|
#~ msgstr "le patron asm n'est pas une chaîne de constante"
|
|
|
|
#~ msgid "modification by `asm'"
|
|
#~ msgstr "modification par « asm »"
|
|
|
|
#~ msgid "return"
|
|
#~ msgstr "return"
|
|
|
|
#~ msgid "shift count is negative"
|
|
#~ msgstr "le compteur de décalage est négatif"
|
|
|
|
#~ msgid "shift count >= width of type"
|
|
#~ msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
|
|
#~ msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
|
|
#~ msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
|
|
#~ msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
|
|
#~ msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
|
|
|
|
#~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
|
|
#~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant"
|
|
|
|
#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
|
|
#~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé"
|
|
|
|
#~ msgid "redirecting stdout: %s"
|
|
#~ msgstr "redirection de stdout : %s"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#~ msgid "pipe"
|
|
#~ msgstr "pipe"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#~ msgid "fdopen"
|
|
#~ msgstr "fdopen"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#~ msgid "dup2 %d 1"
|
|
#~ msgstr "dup2 %d 1"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#~ msgid "close %d"
|
|
#~ msgstr "close %d"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#~ msgid "execv %s"
|
|
#~ msgstr "execv %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to mmap file '%s'"
|
|
#~ msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()"
|
|
|
|
#~ msgid "not found\n"
|
|
#~ msgstr "introuvable\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
|
|
#~ msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné"
|
|
|
|
#~ msgid "dynamic dependencies.\n"
|
|
#~ msgstr "dépendances dynamiques.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
|
|
#~ ";; %d successes.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
|
|
#~ ";; %d succès.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
|
|
#~ ";; %d successes.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
|
|
#~ ";; %d succès.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
|
|
#~ msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro"
|
|
|
|
#~ msgid "iconv_open"
|
|
#~ msgstr "iconv_open"
|
|
|
|
#~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
|
#~ msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
|
|
|
|
#~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
|
#~ msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
|
|
|
|
#~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
|
#~ msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
|
#~ msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
|
|
|
|
#~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
|
#~ msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
|
|
|
|
#~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
|
#~ msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
|
|
|
|
#~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
|
#~ msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
|
|
|
|
#~ msgid "converting UCN to source character set"
|
|
#~ msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
|
|
|
|
#~ msgid "converting UCN to execution character set"
|
|
#~ msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
|
|
|
|
#~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
|
#~ msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
|
|
|
|
#~ msgid "\\x used with no following hex digits"
|
|
#~ msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
|
|
|
|
#~ msgid "hex escape sequence out of range"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
|
|
|
|
#~ msgid "octal escape sequence out of range"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
|
|
|
|
#~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
|
#~ msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
|
|
|
|
#~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
|
#~ msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
|
|
|
|
#~ msgid "converting to execution character set"
|
|
#~ msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
|
|
|
|
#~ msgid "character constant too long for its type"
|
|
#~ msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
|
|
|
|
#~ msgid "multi-character character constant"
|
|
#~ msgstr "constante caractère multi-caractères"
|
|
|
|
#~ msgid "empty character constant"
|
|
#~ msgstr "constante caractère vide"
|
|
|
|
#~ msgid "stdout"
|
|
#~ msgstr "stdout"
|
|
|
|
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
|
#~ msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
|
#~ msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
|
|
|
|
#~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
|
#~ msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
|
|
|
|
#~ msgid "exponent has no digits"
|
|
#~ msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
|
|
|
|
#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
|
#~ msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
|
#~ msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
|
|
|
|
#~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
|
#~ msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
|
#~ msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
|
|
|
|
#~ msgid "use of C99 long long integer constant"
|
|
#~ msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
|
|
|
|
#~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
|
#~ msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
|
|
|
|
#~ msgid "integer constant is too large for its type"
|
|
#~ msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
|
|
|
|
#~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
|
#~ msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
|
|
|
|
#~ msgid "missing ')' after \"defined\""
|
|
#~ msgstr "« ) » manquant après « defined »"
|
|
|
|
#~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
|
#~ msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
|
|
|
|
#~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
|
#~ msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
|
|
|
|
#~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
|
#~ msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
|
|
|
|
#~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
|
#~ msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
|
|
|
|
#~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
|
#~ msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
|
|
|
|
#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
|
#~ msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
|
#~ msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
|
|
|
|
#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
|
#~ msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
|
|
|
|
#~ msgid "#if with no expression"
|
|
#~ msgstr "#if sans expression"
|
|
|
|
#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
|
|
#~ msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
|
|
|
|
#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
|
|
#~ msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
|
|
|
|
#~ msgid " ':' without preceding '?'"
|
|
#~ msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
|
|
|
|
#~ msgid "unbalanced stack in #if"
|
|
#~ msgstr "pile non balancée dans #if"
|
|
|
|
#~ msgid "impossible operator '%u'"
|
|
#~ msgstr "opérateur impossible « %u »"
|
|
|
|
#~ msgid "missing ')' in expression"
|
|
#~ msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
|
|
|
|
#~ msgid "'?' without following ':'"
|
|
#~ msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
|
|
|
|
#~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
|
#~ msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
|
|
|
|
#~ msgid "missing '(' in expression"
|
|
#~ msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
|
|
|
|
#~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
|
#~ msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
|
|
|
#~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
|
#~ msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
|
|
|
#~ msgid "comma operator in operand of #if"
|
|
#~ msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
|
|
|
|
#~ msgid "division by zero in #if"
|
|
#~ msgstr "division par zéro dans #if"
|
|
|
|
#~ msgid "NULL directory in find_file"
|
|
#~ msgstr "répertoire NUL dans find_file"
|
|
|
|
#~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
|
#~ msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "%s is a block device"
|
|
#~ msgstr "%s est un périphérique de blocs"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is too large"
|
|
#~ msgstr "%s est trop grand"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is shorter than expected"
|
|
#~ msgstr "%s est plus petit que prévu"
|
|
|
|
#~ msgid "no include path in which to search for %s"
|
|
#~ msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
|
#~ msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
|
#~ msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
|
|
|
|
#~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
|
#~ msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
|
|
|
|
#~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
|
#~ msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
|
|
|
|
#~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
|
#~ msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
|
#~ msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
|
|
|
|
#~ msgid "target int is narrower than target char"
|
|
#~ msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
|
|
|
|
#~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
|
#~ msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
|
|
|
|
#~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
|
#~ msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#~ msgid "null character(s) ignored"
|
|
#~ msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "'$' in identifier or number"
|
|
#~ msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
|
#~ msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
|
|
|
|
#~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
|
#~ msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
|
|
|
|
#~ msgid "null character(s) preserved in literal"
|
|
#~ msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated comment"
|
|
#~ msgstr "commentaire non terminé"
|
|
|
|
#~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
|
#~ msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
|
|
|
|
#~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
|
#~ msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
|
|
|
|
#~ msgid "multi-line comment"
|
|
#~ msgstr "commentaire multi-lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "unspellable token %s"
|
|
#~ msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
|
|
|
|
#~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
|
#~ msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
|
|
|
|
#~ msgid "#%s is a GCC extension"
|
|
#~ msgstr "#%s est une extension GCC"
|
|
|
|
#~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
|
#~ msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
|
|
|
|
#~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
|
#~ msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
|
|
|
|
#~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
|
#~ msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
|
|
|
|
#~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
|
#~ msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
|
|
|
|
#~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
|
#~ msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
|
#~ msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
|
#~ msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
|
|
|
|
#~ msgid "no macro name given in #%s directive"
|
|
#~ msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
|
|
|
|
#~ msgid "macro names must be identifiers"
|
|
#~ msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
|
|
|
|
#~ msgid "undefining \"%s\""
|
|
#~ msgstr "indéfinition de « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "missing terminating > character"
|
|
#~ msgstr "caractère > de terminaison manquant"
|
|
|
|
#~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
|
#~ msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
|
|
|
|
#~ msgid "#include_next in primary source file"
|
|
#~ msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
|
#~ msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
|
#~ msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"
|
|
|
|
#~ msgid "line number out of range"
|
|
#~ msgstr "numéro de ligne hors limite"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
|
#~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
|
#~ msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid #ident directive"
|
|
#~ msgstr "directive #ident invalide"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
|
#~ msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
|
|
|
|
#~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
|
#~ msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "#pragma once in main file"
|
|
#~ msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
|
#~ msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
|
#~ msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
|
#~ msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot find source file %s"
|
|
#~ msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
|
|
|
|
#~ msgid "current file is older than %s"
|
|
#~ msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
|
|
|
|
#~ msgid "#else without #if"
|
|
#~ msgstr "#else sans #if"
|
|
|
|
#~ msgid "#else after #else"
|
|
#~ msgstr "#else après #else"
|
|
|
|
#~ msgid "#elif without #if"
|
|
#~ msgstr "#elif sans #if"
|
|
|
|
#~ msgid "#elif after #else"
|
|
#~ msgstr "#elif après #else"
|
|
|
|
#~ msgid "#endif without #if"
|
|
#~ msgstr "#endif sans #if"
|
|
|
|
#~ msgid "missing '(' after predicate"
|
|
#~ msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
|
|
|
|
#~ msgid "missing ')' to complete answer"
|
|
#~ msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
|
|
|
|
#~ msgid "predicate's answer is empty"
|
|
#~ msgstr "la réponse du prédicat est vide"
|
|
|
|
#~ msgid "assertion without predicate"
|
|
#~ msgstr "assertion sans prédicat"
|
|
|
|
#~ msgid "predicate must be an identifier"
|
|
#~ msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "\"%s\" re-asserted"
|
|
#~ msgstr "« %s » re-asserti"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
|
#~ msgstr "macro interne invalide « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "could not determine date and time"
|
|
#~ msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
|
#~ msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
|
|
|
|
#~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
|
#~ msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
|
#~ msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
|
|
|
|
#~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
|
#~ msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
|
|
|
|
#~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
|
#~ msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
|
#~ msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
|
#~ msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
|
#~ msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
|
#~ msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
|
|
|
|
#~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
|
#~ msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter name missing"
|
|
#~ msgstr "nom de paramètre manquant"
|
|
|
|
#~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
|
#~ msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
|
#~ msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
|
|
|
|
#~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
|
#~ msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
|
#~ msgstr "ISO C requiert un blanc après le nom de la macro"
|
|
|
|
#~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
|
#~ msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
|
#~ msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
|
|
|
|
#~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
|
#~ msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
|
#~ msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
|
|
|
|
#~ msgid "while writing precompiled header"
|
|
#~ msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
|
#~ msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
|
#~ msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
|
#~ msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
|
|
|
|
#~ msgid "while reading precompiled header"
|
|
#~ msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
|
|
|
|
#~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
|
#~ msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
|
|
|
|
# FIXME: Initialisé, ou ensembles?
|
|
#~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
|
|
#~ msgstr ";; traitement du bloc de %d à %d, %d initialisés.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
|
|
#~ msgstr "ne peut accéder à la partie réelle d'une valeur complexe dans un registre matériel"
|
|
|
|
#~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
|
|
#~ msgstr "ne peut accéder à la partie imaginaire d'une valeur complexe dans un registre matériel"
|
|
|
|
#~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
|
|
#~ msgstr "un foncton utilisant un type « complex short » ne peut être enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
|
|
#~ msgstr "%Jtaille du paramètre précédent dépend de « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "returned value in block_exit_expr"
|
|
#~ msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
|
|
#~ msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un membre non aligné"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
|
|
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
|
|
#~ msgstr "spécification invalide! Bug dans cc."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal gcov abort.\n"
|
|
#~ msgstr "Abandon interne de gcov.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NULL pointer checks disabled"
|
|
#~ msgstr "vérification des pointeurs NULS désactivée"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
|
|
#~ msgstr "Génération des ficheirs PCH n'est pas supporté lors de l'utilisation de ggc-simple.c"
|
|
|
|
#~ msgid "function cannot be inline"
|
|
#~ msgstr "fonction ne pas pas être enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "varargs function cannot be inline"
|
|
#~ msgstr "varargs de fonction ne peuvent par être enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "function using alloca cannot be inline"
|
|
#~ msgstr "fonction utilisant alloca ne pas pas être enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
|
|
#~ msgstr "fonction utilisant longjmp ne peut pas être enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
|
|
#~ msgstr "fonction utilisant setjmp ne peut pas être enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
|
|
#~ msgstr "fonction utilise « __builtin_eh_return »"
|
|
|
|
#~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
|
|
#~ msgstr "fonction avec fonctions imbriquées ne peut pas être enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
|
|
#~ msgstr "un fonction avec étiquette d'adresses utilisée pour l'initialisation ne peut pas être enligne (inline)"
|
|
|
|
#~ msgid "function too large to be inline"
|
|
#~ msgstr "fonction trop grande pour être enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
|
|
#~ msgstr "pas de prototpe, et de adresse de paramètre utilisée; ne peut pas être enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
|
|
#~ msgstr "fonctions enligne ne peuvent pas être supportées pour ce type de valeur retournée"
|
|
|
|
#~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
|
|
#~ msgstr "fonction avec une valeur retournée de taille variable ne peut pas être enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
|
|
#~ msgstr "fonction avec un paramètre de taille variable ne peut pas être enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
|
|
#~ msgstr "fonction avec une unité transparente de paramètre ne peut pas être enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "function with computed jump cannot inline"
|
|
#~ msgstr "fonction avec un saut calculé ne peut pas être enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
|
|
#~ msgstr "fonction avec un goto non local ne peut pas être enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
|
|
#~ msgstr "fonction avec des attributs spécifiques à la cible ne peut pas être enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "In file included from %s:%u"
|
|
#~ msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ",\n"
|
|
#~ " from %s:%u"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ",\n"
|
|
#~ " à partir de %s:%u"
|
|
|
|
#~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
|
|
#~ msgstr "-fwritable-strings est obsolète, voir la documentation pour les détails"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: internal abort\n"
|
|
#~ msgstr "%s: abandon interne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
|
|
#~ msgstr "N'a pas repéré une coloration.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
|
|
#~ msgstr "saut vers « %s » saute de manière invalide dans un contour de liaison"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
|
|
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisé avant de contenir le contour de liaison"
|
|
|
|
#~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
|
|
#~ msgstr "%Hcode inatteignable au début de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
|
|
#~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
|
|
#~ msgstr "ne peut faire timevar_pop « %s » lorsque le haut de la pile timevars est « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
|
|
#~ msgstr "nom de registre invalide « %s » pour un variable registre"
|
|
|
|
#~ msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
|
|
#~ msgstr " -m%-23s [non documenté]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Il y a des options spécifiques à la cible qui ne sont pas documentés aussi.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " They exist, but they are not documented.\n"
|
|
#~ msgstr " Ils existent, mais ils ne sont pas documentés.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid option `%s'"
|
|
#~ msgstr "option invalide « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
|
|
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient une fonction imbriquée"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid initializer for bit string"
|
|
#~ msgstr "initialisation invalide pour une chaîne de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
|
|
#~ msgstr "variables resgistres volatiles ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
|
|
#~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown set constructor type"
|
|
#~ msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu"
|
|
|
|
#~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
|
|
#~ msgstr "-msystem-v et -p sont incompatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
|
|
#~ msgstr "-msystem-v et -mthreads sont incompatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
|
|
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mcpu"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use fp registers"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP"
|
|
|
|
#~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
|
|
#~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, avec exceptions inexactes"
|
|
|
|
#~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
|
|
#~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-32"
|
|
|
|
#~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
|
|
#~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-26"
|
|
|
|
#~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
|
|
#~ msgstr "les prochaines versions de GCC ne supporteront pas -mapcs-26"
|
|
|
|
#~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
|
|
#~ msgstr "l'inter-réseautage force l'utilisation de APCS-32"
|
|
|
|
#~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
|
|
#~ msgstr "opeion -mfpe n'est pas supportée par le processeur cible ep9312 - ignoré"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
|
|
#~ msgstr "Utilise la version 32 bts de APCS"
|
|
|
|
#~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
|
|
#~ msgstr "Le MMU va intercepter les accès mal alignés"
|
|
|
|
#~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les appels de bibliothèque pour exécuter les opérations FP"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
|
|
#~ msgstr "Ne pas déplacer les instruction dans le prologue de fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
|
|
#~ msgstr "Cirrus: ne pas briser la combinaison d'instructions invalides avec des NOP"
|
|
|
|
#~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
|
|
#~ msgstr "Présumer que les int sont des entiers de 8 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the initial stack address"
|
|
#~ msgstr "Spécifier l'adresse initiale de la pile"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the MCU name"
|
|
#~ msgstr "Spécifier le nom du MCU"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
|
|
#~ msgstr "version de processeur %d inconnue, 40 est utilisé.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mode not QImode"
|
|
#~ msgstr "mode n'est pas QImode"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MPYI pour C3x"
|
|
|
|
#~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
|
|
#~ msgstr "Utiliser le mode lent mais précis de conversion de flottant à entier"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
|
|
#~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
|
|
#~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPB"
|
|
|
|
#~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
|
|
#~ msgstr "Produire du code pour utiliser les extensions GAS"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
|
|
#~ msgstr "Ne pas sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable new features under development"
|
|
#~ msgstr "Désactiver les nouvelles options en développement"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable use of DB instruction"
|
|
#~ msgstr "Désactiver l'utilisation d'instruction DB"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable debugging"
|
|
#~ msgstr "Désactiver la mise au point"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't force constants into registers"
|
|
#~ msgstr "Ne pas forcer les constantes dans les registres"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
|
|
#~ msgstr "Autoriser la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 invalides"
|
|
|
|
#~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
|
|
#~ msgstr "Interdire un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB"
|
|
|
|
#~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
|
|
#~ msgstr "Préserver seulement 32 bits du registre FP à travers les appels"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable parallel instructions"
|
|
#~ msgstr "Interdire les instructions parallèles"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
|
|
#~ msgstr "Interdire les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
|
|
|
|
#~ msgid "Select CPU to generate code for"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner le processeur pour lequel le code doit être généré"
|
|
|
|
#~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
|
|
#~ msgstr "alloué mais liste de délai non utilisée dans l'épilogue"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
|
|
#~ msgstr "type de fonction inattendue ajustement de la pile nécessaire pour « __builtin_eh_return »"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
|
|
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « v »"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
|
|
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « P »"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
|
|
#~ msgstr "supposée constante non reconnue dans cris_global_pic_symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
|
|
#~ msgstr "NOTE inattendu comme addr_conts:"
|
|
|
|
#~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
|
|
#~ msgstr "modes_tieable_p erronée pour le registre %s, mode1 %s, mode2 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
|
|
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_addresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
|
|
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:"
|
|
|
|
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
|
|
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « f »:"
|
|
|
|
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
|
|
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « A »:"
|
|
|
|
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
|
|
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « M »:"
|
|
|
|
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
|
|
#~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « F » ou « T »:"
|
|
|
|
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
|
|
#~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:"
|
|
|
|
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
|
|
#~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « E »:"
|
|
|
|
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
|
|
#~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « R »:"
|
|
|
|
#~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
|
|
#~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « s »:"
|
|
|
|
#~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
|
|
#~ msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0"
|
|
|
|
#~ msgid "d30v_emit_comparison"
|
|
#~ msgstr "d30v_emit_comparison"
|
|
|
|
#~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
|
|
#~ msgstr "appel erroné à d30v_move_2words"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
|
|
#~ msgstr "Interdire l'utilisation des instructions conditionnelles move"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug argument support in compiler"
|
|
#~ msgstr "Mettre au point le support d'argument dans le compilateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug stack support in compiler"
|
|
#~ msgstr "Mettre au point le support de la pile dans le compilateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug memory address support in compiler"
|
|
#~ msgstr "Mettre au point le support d'adresses dans le compilateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
|
|
#~ msgstr "Rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles si possible"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
|
|
#~ msgstr "Ne pas rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles"
|
|
|
|
#~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
|
|
#~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant externe à la mémoire par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
|
|
#~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant interne dans la circuiterie de la mémoire par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
|
|
#~ msgstr "Changer les coûts de branchement à l'intérieur du compilateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
|
|
#~ msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle"
|
|
|
|
#~ msgid "stack size > 32k"
|
|
#~ msgstr "taille de la pile > 32k"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid addressing mode"
|
|
#~ msgstr "mode d'adressage invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "bad register extension code"
|
|
#~ msgstr "code d'extension de registre erroné"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
|
|
#~ msgstr "décalage invalide dans l'adresse ybase"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid register in ybase addressing"
|
|
#~ msgstr "registre invalide dans l'adressage ybase"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
|
|
#~ msgstr "opérateur de décalage invalide dans emit_1600_core_shift"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
|
|
#~ msgstr "mode invalide pour gen_tst_reg"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
|
|
#~ msgstr "mode invalide pour la comparaison d'entiers dans gen_compare_reg"
|
|
|
|
#~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
|
|
#~ msgstr "Passer les paramètres par les registres (par défaut)"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't pass parameters in registers"
|
|
#~ msgstr "Ne pas passer les paramètres par les registres"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for near calls"
|
|
#~ msgstr "Générer du code pour les appels proches"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for near jumps"
|
|
#~ msgstr "Générer du code pour les sauts proches"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't generate code for near jumps"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer du code pour les sauts proches"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
|
|
#~ msgstr "Générer du code pour une unité de manipulation de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer du code pour une unité de manipulation de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for memory map1"
|
|
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map1"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for memory map2"
|
|
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map2"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for memory map3"
|
|
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map3"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for memory map4"
|
|
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map4"
|
|
|
|
#~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
|
|
#~ msgstr "Produire du code additionnel pour les données initialisées"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
|
|
#~ msgstr "Ne pas laisser l'allocateur de registres utiliser les registres ybase"
|
|
|
|
#~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
|
|
#~ msgstr "Produire des informations supplémentaires de mise au point dans l'environnement Luxworks"
|
|
|
|
#~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
|
|
#~ msgstr "Sauvegarder les fichiers temporaires dans l'environnement Luxworks"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify alternate name for text section"
|
|
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify alternate name for data section"
|
|
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section données"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify alternate name for constant section"
|
|
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section des constantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
|
|
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour le cirsuit dsp16xx"
|
|
|
|
#~ msgid "profiling not implemented yet"
|
|
#~ msgstr "profilage n'est pas implanté encore"
|
|
|
|
#~ msgid "trampolines not yet implemented"
|
|
#~ msgstr "trampolines ne sont pas encore implantées"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
|
|
#~ msgstr "Processeur inconnu : -mcpu=%s"
|
|
|
|
#~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
|
|
#~ msgstr "-fpic et -gdwarf sont incompatibles (-fpic et -g/-gdwarf-2 sont acceptables)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
|
|
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « c »:"
|
|
|
|
#~ msgid "frv_registers_update"
|
|
#~ msgstr "frv_registers_update"
|
|
|
|
#~ msgid "frv_registers_used_p"
|
|
#~ msgstr "frv_registers_used_p"
|
|
|
|
#~ msgid "frv_registers_set_p"
|
|
#~ msgstr "frv_registers_set_p"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate H8S code"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer du code H8S"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer du code H8S/2600"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use registers for argument passing"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres pour le passage d'arguments"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate H8/300H code"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer du code H8/300H"
|
|
|
|
#~ msgid "junk at end of #pragma map"
|
|
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma map"
|
|
|
|
#~ msgid "real name is too long - alias ignored"
|
|
#~ msgstr "nom réel est trop long - alias ignoré"
|
|
|
|
#~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
|
|
#~ msgstr "nom d'alias est trop long - alias ignoré"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
|
|
#~ msgstr "erreur interne--pas de saut suivant la comparaison:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate char instructions"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer des instructions « char »"
|
|
|
|
#~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
|
|
#~ msgstr "%J« %D » cause un conflit du type de section"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Mingw32 interface"
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't set Windows defines"
|
|
#~ msgstr "Ne pas initialiser les définitions Windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Align doubles on word boundary"
|
|
#~ msgstr "Aligner les doubles sur des frontières de mots"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninitialized locals in .data"
|
|
#~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .data"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
|
|
#~ msgstr "Ne pas retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not align destination of the string operations"
|
|
#~ msgstr "Ne pas aligner la destination des opérations sur les chaînes"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not inline all known string operations"
|
|
#~ msgstr "Ne pas permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
|
|
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
|
|
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes 3DNOW!"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
|
|
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
|
|
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
|
|
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
|
|
|
|
#~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
|
|
#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut de gcc pour les champs de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code which uses the FPU"
|
|
#~ msgstr "Générer du code qui utilise le FPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer du code qui utilise le FPU"
|
|
|
|
#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
|
|
#~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma align NOM=TAILLE"
|
|
|
|
#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
|
|
#~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma noalign NOM"
|
|
|
|
#~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
|
|
#~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries C"
|
|
|
|
#~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
|
|
#~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries K"
|
|
|
|
#~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
|
|
#~ msgstr "iC2.0 et iC3.0 sont incompatibles - utilise iC3.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate KA code"
|
|
#~ msgstr "Générer du code KA"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate KB code"
|
|
#~ msgstr "Générer du code KB"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate JA code"
|
|
#~ msgstr "Générer du code JA"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate JD code"
|
|
#~ msgstr "Générer du code JD"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate JF code"
|
|
#~ msgstr "Générer du code JF"
|
|
|
|
#~ msgid "generate RP code"
|
|
#~ msgstr "Générer du code RP"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate MC code"
|
|
#~ msgstr "Générer du code MC"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate CA code"
|
|
#~ msgstr "Générer du code CA"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate CF code"
|
|
#~ msgstr "Générer du code CF"
|
|
|
|
#~ msgid "Use alternate leaf function entries"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not perform tail call optimization"
|
|
#~ msgstr "Ne pas effectuer une optimisation sur mesure des appels"
|
|
|
|
#~ msgid "Use complex addressing modes"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les modes d'adressage complexes"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use complex addressing modes"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes"
|
|
|
|
#~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
|
|
#~ msgstr "Aligner le code sur des frontières de 8 octets"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
|
|
#~ msgstr "Ne pas aligner le code sur des frontières de 8 octets"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
|
|
#~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v2.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
|
|
#~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v3.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
|
|
#~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec l'assembleur iC960"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
|
|
#~ msgstr "Ne pas permettre les accès non alignés"
|
|
|
|
#~ msgid "Permit unaligned accesses"
|
|
#~ msgstr "Permettre les accès non alignés"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
|
|
#~ msgstr "Utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 64 bit long doubles"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les doubles longs de 64 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable linker relaxation"
|
|
#~ msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not enable linker relaxation"
|
|
#~ msgstr "Ne pas autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
|
|
#~ msgstr "ne peut optimiser la division en point flottant à la fois pour la latence et le débit"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
|
|
#~ msgstr "ne peut optimiser la division entière à la fois pour la latence et le débit"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
|
|
#~ msgstr "ne peut optimiser la racine carrée à la fois pour la latence et le débit"
|
|
|
|
#~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
|
|
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -tune="
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for Intel ld"
|
|
#~ msgstr "Générer du code pour Intel ld"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
|
|
#~ msgstr "Ne pas produire de stop bits avant et après les asms étendus"
|
|
|
|
#~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
|
|
#~ msgstr "Produire du code pour le processeur B Itanium (TM)"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
|
|
#~ msgstr "Interdire l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
|
|
#~ msgstr "Interdire les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
|
|
#~ msgstr "Interdire l'installation antérieure de bits d'arrêt"
|
|
|
|
#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
|
|
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcpu="
|
|
|
|
#~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
|
|
#~ msgstr "Le compilateur ne supporte pas -march=%s."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser le ROM au lieu de la RAM"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
|
|
#~ msgstr "Ne pas placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
|
|
|
|
#~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
|
|
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mmodel"
|
|
|
|
#~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
|
|
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata"
|
|
|
|
#~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
|
|
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -flush-trap=n (0=<n<=15)"
|
|
|
|
#~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
|
|
#~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 1 et %d"
|
|
|
|
#~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
|
|
#~ msgstr "-malign-jumps=%d n'est pas entre 1 et %d"
|
|
|
|
#~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
|
|
#~ msgstr "-malign-functions=%d n'est pas entre 1 et %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Do no generate code for a 68851"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer de code pour un 68851"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable separate data segment"
|
|
#~ msgstr "Désactiver les segments séparés de données"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable ID based shared library"
|
|
#~ msgstr "Interdire les identificateurs de librairies partagées de base"
|
|
|
|
#~ msgid "Use unaligned memory references"
|
|
#~ msgstr "Utiliser des références mémoire non alignées"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
|
|
#~ msgstr "opton invalide « -mstack-increment=%s »"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
|
|
#~ msgstr "Constante enligne si elle prend seulement 1 instruction"
|
|
|
|
#~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
|
|
#~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 2 octets"
|
|
|
|
#~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
|
|
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mabi"
|
|
|
|
#~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
|
|
#~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé tel,"
|
|
|
|
#~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
|
|
#~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé avec -mabi=32,"
|
|
|
|
#~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
|
|
#~ msgstr "-G et -membedded-pic sont incompatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
|
|
#~ msgstr "non PIC n64 avec une relocalisation explicite"
|
|
|
|
#~ msgid "bad value (%s) for %s"
|
|
#~ msgstr "valeur (%s) erronée pour %s"
|
|
|
|
#~ msgid "can't rewind temp file: %m"
|
|
#~ msgstr "ne peut rembobiner le fichier temporaire: %m"
|
|
|
|
#~ msgid "can't write to output file: %m"
|
|
#~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier de sortie: %m"
|
|
|
|
#~ msgid "can't read from temp file: %m"
|
|
#~ msgstr "ne peut lire du fichier temporaire: %m"
|
|
|
|
#~ msgid "can't close temp file: %m"
|
|
#~ msgstr "ne peut fermer le fichier temporaire: %m"
|
|
|
|
#~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
|
|
#~ msgstr "Identique à -mabi=32, juste plus complexe"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
|
|
#~ msgstr "Ne pas optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use MIPS as"
|
|
#~ msgstr "Utiliser MIPS tel que"
|
|
|
|
#~ msgid "Use GNU as"
|
|
#~ msgstr "Utiliser GNU tel que"
|
|
|
|
#~ msgid "Use symbolic register names"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les noms de registres symboliques"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use symbolic register names"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les noms de registres symboliques"
|
|
|
|
#~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
|
|
#~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
|
|
|
|
#~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
|
|
#~ msgstr "Afficher les statistiques de compilation (maintenant ignoré)"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't output compiler statistics"
|
|
#~ msgstr "Ne pas afficher les statistiques de compilation"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize block moves"
|
|
#~ msgstr "Optimiser les déplacements de blocs"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 32-bit FP registers"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les registres FP de 32 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Irix PIC"
|
|
#~ msgstr "Utiliser le code PIC Irix"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use Irix PIC"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC Irix"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use indirect calls"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects"
|
|
|
|
#~ msgid "Use embedded PIC"
|
|
#~ msgstr "Utiliser le code PIC enchâssé"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use embedded PIC"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC enchâssé"
|
|
|
|
#~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
|
|
#~ msgstr "Utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use multiply accumulate"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les multiplications par accumulations"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
|
|
#~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel des premiers 4300"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
|
|
#~ msgstr "Ne pas contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
|
|
|
|
#~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les macros assembleurs au lieu des opérateurs de relocalisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
|
|
#~ msgstr "Ne pas enlever les restrictions sur la taille GOT"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
|
|
#~ msgstr "Spécifier le standard MIPS ISA"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
|
|
#~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de la multiplication"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative calling convention"
|
|
#~ msgstr "Convention alternative d'appels"
|
|
|
|
#~ msgid "Pass some arguments in registers"
|
|
#~ msgstr "Passer quelques arguments par les registres"
|
|
|
|
#~ msgid "Pass all arguments on stack"
|
|
#~ msgstr "PAsser tous les arguments par la pile"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
|
|
#~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32532"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
|
|
#~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32332"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for 32032"
|
|
#~ msgstr "Optimiser pour le 32022"
|
|
|
|
#~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
|
|
#~ msgstr "Registre sb est zéro. Utilisé pour l'adressage absolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use register sb"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser le registre sb"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use bit-field instructions"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for high memory"
|
|
#~ msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for low memory"
|
|
#~ msgstr "Générer du code pour la partie basse de la mémoire"
|
|
|
|
#~ msgid "32381 fpu"
|
|
#~ msgstr "FPU 32381"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
|
|
|
|
#~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
|
|
#~ msgstr "\"Petites classes de registres\" kludge"
|
|
|
|
#~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
|
|
#~ msgstr "Pas de \"Petites classes de registres\" kludge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "unknown -march= option (%s).\n"
|
|
#~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Option inconnue -march= (%s)\n"
|
|
#~ "Les options valides sont 1.0, 1.1 et 2.0\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not disable FP regs"
|
|
#~ msgstr "Ne pas désactiver les registres FP"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
|
|
#~ msgstr "Ne pas mettre des sauts dant les fentes de délais"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not disable indexed addressing"
|
|
#~ msgstr "Ne pas désactiver l'adressage indexé"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use portable calling conventions"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les conventions d'appel portables"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
|
|
#~ msgstr "Ne pas assumer que le code sera assemblé par GAS"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use software floating point"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser le logiciel pour virgule flottante"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer de directives rapides indirects"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer du code pour les grandes déclarations de branchement"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate long calls only when needed"
|
|
#~ msgstr "Générer des appels longs lorsque nécessaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
|
|
#~ msgstr "Spécifier l'architecture pour la génération de code. Les valeurs sont 1.0, 1.1 et 2.0. 2.0 requiert gas snapshot 19990413 ou plus récent."
|
|
|
|
#~ msgid "Return floating point results in memory"
|
|
#~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve en mémoire."
|
|
|
|
#~ msgid "Target does not have split I&D"
|
|
#~ msgstr "Cible n'a pas un I&D séparé"
|
|
|
|
#~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
|
|
#~ msgstr "Toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
|
|
#~ msgstr "Na pas toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
|
|
#~ msgstr "Ne pas appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'usage général du PowerPC"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles graphiques du PowerPC"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions AltiVec"
|
|
|
|
#~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
|
|
#~ msgstr "Placer les adresses variables dans un TOC régulier"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer des instructions à champ simple mfcr"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
|
|
#~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction isel doivent être générés"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
|
|
#~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les instructions SPE SIMD doivent être générées"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
|
|
#~ msgstr "Ne pas aligner à la base du type du champ de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
|
|
#~ msgstr "Ne pas présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
|
|
|
|
#~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
|
|
#~ msgstr "Présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
|
|
#~ msgstr "Ne pas produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use EABI"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser EABI"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use alternate register names"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les noms alternatifs de registres"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
|
|
#~ msgstr "Processeur inconnu utilisé dans -march=%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
|
|
#~ msgstr "Processeur inconnu dans -mtune=%s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
|
|
#~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (1)"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
|
|
#~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (2)"
|
|
|
|
#~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
|
|
#~ msgstr "INCONNU dans s390_output_symbolic_const !?"
|
|
|
|
#~ msgid "Set backchain"
|
|
#~ msgstr "Fixer la chaîne arrière"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
|
|
#~ msgstr "Ne pas fixer la chaîne arrière (plus rapide mais plus difficle à mettre au point)"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use bras"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser bras"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't print additional debug prints"
|
|
#~ msgstr "Ne pas imprimer des informations additionnelles en mode débug"
|
|
|
|
#~ msgid "mvc&ex"
|
|
#~ msgstr "mvc&ex"
|
|
|
|
#~ msgid "enable tpf OS code"
|
|
#~ msgstr "autoriser le code OS tpf"
|
|
|
|
#~ msgid "disable tpf OS code"
|
|
#~ msgstr "interdire le code OS tpf"
|
|
|
|
#~ msgid "disable fused multiply/add instructions"
|
|
#~ msgstr "interdire les instructions fusionnés de multiplication/addition"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 128 bit long doubles"
|
|
#~ msgstr "Utiliser des longs doubles de 128 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
|
|
#~ msgstr "Ne pas passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
|
|
|
|
#~ msgid "Use flat register window model"
|
|
#~ msgstr "Utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use flat register window model"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres réservés ABI"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
|
|
#~ msgstr "Ne pas compiler pour ABI v8plus"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions Visual"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for Cypress processors"
|
|
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs Cypress"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
|
|
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SPARCLite"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for F930 processors"
|
|
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F930"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for F934 processors"
|
|
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F934"
|
|
|
|
#~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
|
|
#~ msgstr "Utiliser le V8 SPARC ISA"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
|
|
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SuperSPARC"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use stack bias"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser le biais de la pile"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
|
|
#~ msgstr "Ne pas optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
|
|
|
|
#~ msgid "%s=%s is not numeric"
|
|
#~ msgstr "%s=%s n'est pas numérique"
|
|
|
|
#~ msgid "%s=%s is too large"
|
|
#~ msgstr "%s=%s est trop grand"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile for v850e1 processor"
|
|
#~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e1"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile for v850e processor"
|
|
#~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e"
|
|
|
|
#~ msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les instructions L32R relatives au PC pour charger les constantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
|
|
#~ msgstr "Interdire les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
|
|
|
|
#~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
|
|
#~ msgstr "Placer les lots de litéraux dans des sections séparées de litéraux"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not automatically align branch targets"
|
|
#~ msgstr "Ne pas aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
|
|
|
|
#~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les instructions directes CALLn pour des appels rapides"
|
|
|
|
#~ msgid "%J%s %+#D"
|
|
#~ msgstr "%J%s %+#D"
|
|
|
|
#~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
|
|
#~ msgstr "utilisation du synthétisé « %#D » pour l'affectaion par copie"
|
|
|
|
#~ msgid " where cfront would use `%#D'"
|
|
#~ msgstr " où cfront utiliserait « %#D »"
|
|
|
|
#~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
|
|
#~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type aggrégat « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
|
|
#~ msgstr "« %D » invalide dans « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
|
|
#~ msgstr "base « %T » avec seulement le constructeur non par défaut dans la classe sans un constructeur"
|
|
|
|
#~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
|
|
#~ msgstr "étiquette « %s » référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "Designated initializer `%E' larger than array size"
|
|
#~ msgstr "Initialisateur désigné « %E » est plus grand que la taille du tableau"
|
|
|
|
#~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
|
|
#~ msgstr "initialiseur utilisé entre accolades pour initialiser « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid "destructors must be member functions"
|
|
#~ msgstr "les destructeurs doivent être des fonctions membres"
|
|
|
|
#~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
|
|
#~ msgstr "destructeur « %T » doit concorder avec le nom de la classe « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
|
|
#~ msgstr "« %T » spécifié comme declarator-id"
|
|
|
|
#~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
|
|
#~ msgstr " peut-être que vous voulez « %T » comme constructeur"
|
|
|
|
#~ msgid "`bool' is now a keyword"
|
|
#~ msgstr "« bool » est maintenant un mot clé"
|
|
|
|
#~ msgid "extraneous `%T' ignored"
|
|
#~ msgstr "« %T » surperflu ignoré"
|
|
|
|
#~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
|
|
#~ msgstr "multiples déclarations « %T » et « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
|
|
#~ msgstr "type de valeur retournée d'un spécificateur pour un constructeur est ignoré"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
|
|
#~ msgstr "%Jqualificateur de type invalide pour un type de fonction non membre"
|
|
|
|
#~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
|
|
#~ msgstr "fonction « %D » ne peut être déclarée amie"
|
|
|
|
#~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
|
|
#~ msgstr "classe de stockage « static» invalide pour une fonction « %s » déclarée en dehors de la portée globale"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid string constant `%E'"
|
|
#~ msgstr "constante chaîne invalide « %E »"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
|
|
#~ msgstr "constante entière invalide dans la liste de paramètre, avez-vous oublier de donner un nom de paramètre?"
|
|
|
|
#~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
|
|
#~ msgstr "type retourné pour « main » est changé pour «int »"
|
|
|
|
#~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
|
|
#~ msgstr "« %D » implicitement déclaré avant sa définition"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
|
|
#~ msgstr "lettre inattendue « %c » dans locate_error\n"
|
|
|
|
#~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
|
|
#~ msgstr "type typename « %#T» déclaré «friend »"
|
|
|
|
#~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
|
|
#~ msgstr "« %T » a échoué à être un typedef d'aggrégat"
|
|
|
|
#~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
|
|
#~ msgstr "type « %T » est un type qui n'est pas d'aggrégat"
|
|
|
|
#~ msgid "new of array type fails to specify size"
|
|
#~ msgstr "new sur un type tableau a échoué dans l'évaluation de la taille"
|
|
|
|
#~ msgid "type name expected before `*'"
|
|
#~ msgstr "nom de type attendu avec «*»"
|
|
|
|
#~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
|
|
#~ msgstr "« %D » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
|
|
#~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté seulement une seule fois pour la fonction dans laquelle il apparaît.)"
|
|
|
|
#~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
|
|
#~ msgstr "« %D » a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un entier"
|
|
|
|
#~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
|
|
#~ msgstr "« %#D » rédéclaré comme %C"
|
|
|
|
#~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
|
|
#~ msgstr "utilisation de déclaration ne peut nommer le destructeur"
|
|
|
|
#~ msgid "namespace `%T' undeclared"
|
|
#~ msgstr "espace de noms « %T » n'est pas déclaré"
|
|
|
|
#~ msgid " first declared as `%#D' here"
|
|
#~ msgstr " d'abord déclaré comme « %#D » ici"
|
|
|
|
#~ msgid " also declared as `%#D' here"
|
|
#~ msgstr " aussi déclaré comme « %#D » ici"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid use of `%D'"
|
|
#~ msgstr "utilisation invalide de « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid token"
|
|
#~ msgstr "jeton invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "`::%D' has not been declared"
|
|
#~ msgstr "« ::%D » n'a pas été déclaré"
|
|
|
|
#~ msgid "`::%D' %s"
|
|
#~ msgstr "« ::%D » %s"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is not a template"
|
|
#~ msgstr "« %s » n'est pas un patron"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate `friend'"
|
|
#~ msgstr "« friend » apparaît en double"
|
|
|
|
#~ msgid "extra semicolon"
|
|
#~ msgstr "« ; » superflu"
|
|
|
|
#~ msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
|
|
#~ msgstr "« > » manquant pour terminer la liste d'argument du patron"
|
|
|
|
#~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
|
|
#~ msgstr "spécialisation explicite n'est pas précédée de « template <> »"
|
|
|
|
#~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
|
|
#~ msgstr "spécialisation partielle « %D » du patron de fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
|
|
#~ msgstr "trop de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
|
|
#~ msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec lien externe"
|
|
|
|
#~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
|
|
#~ msgstr "il doît être l'adresse d'un objet avec lien externe"
|
|
|
|
#~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
|
|
#~ msgstr "il doit être un pointeur-vers-un-membre de la forme «&X::Y»"
|
|
|
|
#~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
|
|
#~ msgstr "adresse du non externe « %E » ne peut être utilisé comme patron d'argument"
|
|
|
|
#~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
|
|
#~ msgstr "la non const « %E » ne peut être utilisé comme un patron d'argument"
|
|
|
|
#~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
|
|
#~ msgstr "type « %T » ne peut être utilisé comme une valeur pour un non type de paramètre de patron"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
|
|
#~ msgstr "utilisation invalide de « %D » pour un non type de paramètre de patron"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
|
|
#~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour un non type de paramètre de patron"
|
|
|
|
#~ msgid "non-template used as template"
|
|
#~ msgstr "non patron utilisé comme patron"
|
|
|
|
#~ msgid "creating array with size zero"
|
|
#~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro"
|
|
|
|
#~ msgid "incomplete type unification"
|
|
#~ msgstr "type d'unification incomplète"
|
|
|
|
#~ msgid "use of `%s' in template type unification"
|
|
#~ msgstr "utilisation de « %s » dans le patron du type d'unification"
|
|
|
|
#~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
|
|
#~ msgstr "« %#D » a besoin d'un écraseur final"
|
|
|
|
#~ msgid "multiple declarators in template declaration"
|
|
#~ msgstr "déclarateurs multiples dans la déclaration de patron"
|
|
|
|
#~ msgid "non-lvalue in %s"
|
|
#~ msgstr "n'est pas un membre gauche dans %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unary `&'"
|
|
#~ msgstr "unaire « & »"
|
|
|
|
#~ msgid "taking address of destructor"
|
|
#~ msgstr "prise de l'adresse du destructeur"
|
|
|
|
#~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
|
|
#~ msgstr "prise de l'adresse de la borne de l'expression d'un pointeur-vers-un membre"
|
|
|
|
#~ msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
|
|
#~ msgstr "%S à partir du « %T » vers le type « %T » provoque un transtypage sans constante"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
|
|
#~ msgstr "reinterpret_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
|
|
|
|
#~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
|
|
#~ msgstr "passage « %T » pour %s %P de « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "%s to `%T' from `%T'"
|
|
#~ msgstr "%s vers « %T » à partir de « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
|
|
#~ msgstr "passage de valeur négative « %E » pour %s %P de « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
|
|
#~ msgstr "%s de valeur négative « %E » vers « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid "initializing array with parameter list"
|
|
#~ msgstr "initialise le tableau avec la liste des paramètres"
|
|
|
|
#~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
|
|
#~ msgstr "l'initialisation de variable scalaire requiert un élément"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
|
|
#~ msgstr "initialiseurs superflus pour « %T » ignorés"
|
|
|
|
#~ msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
|
|
#~ msgstr "un objet de taille variable de type « %T » peut ne pas être initialisé"
|
|
|
|
#~ msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
|
|
#~ msgstr "sous-objet de type « %T » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « %E »"
|
|
|
|
#~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
|
|
#~ msgstr "aggrégat a un initialiseur partiellement entouré d'accolades"
|
|
|
|
#~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
|
|
#~ msgstr "initialiseurs non vides pour un tableau d'éléments vides"
|
|
|
|
#~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
|
|
#~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base virtuelles"
|
|
|
|
#~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
|
|
#~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base"
|
|
|
|
#~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
|
|
#~ msgstr "liste d'initialiseurs pour objet utilisant des fonctions virtuelles"
|
|
|
|
#~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
|
|
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialiseur d'aggrégat"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
|
|
#~ msgstr "%s est obsolète, SVP voir la documentation pour les détails"
|
|
|
|
#~ msgid "note:"
|
|
#~ msgstr "note :"
|
|
|
|
#~ msgid "fatal:"
|
|
#~ msgstr "fatal :"
|
|
|
|
#~ msgid "(continued):"
|
|
#~ msgstr "(suite) :"
|
|
|
|
#~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
|
|
#~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!] %"
|
|
|
|
#~ msgid "[REPORT BUG!!]"
|
|
#~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!]"
|
|
|
|
#~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
|
|
#~ msgstr "l'étiquette affectée ne peut s'insérer dans « %A » à %0 - utilisation d'un voisinage plus grand"
|
|
|
|
#~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
|
|
#~ msgstr "AUCUN type ENTIER ne peut tenir un pointeur sur cette configuration"
|
|
|
|
#~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
|
|
#~ msgstr "configuration : REAL, INTEGER, et LOGICAL ont %d bits,"
|
|
|
|
#~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
|
|
#~ msgstr "et les pointeurs ont %d bits, mais g77 ne fonctionne pas encore"
|
|
|
|
#~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
|
|
#~ msgstr "correctement à moins qu'ils aient tous 32 bits de largeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
|
|
#~ msgstr "SVP garder cela en tête avant de rapporter les anomalies."
|
|
|
|
#~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
|
|
#~ msgstr "configuration: char * contient %d bits, mais ftnlen seulement %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
|
|
#~ " ASSIGN statement might fail"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "configuration: char * contient %d bits, mais INTEGER seulement %d --\n"
|
|
#~ " déclaration ASSIGN pourrait échouer"
|
|
|
|
#~ msgid "In statement function"
|
|
#~ msgstr "Dans la déclaration de fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "Outside of any program unit:\n"
|
|
#~ msgstr "En dehors de toute unité de programme:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%A from %B at %0%C"
|
|
#~ msgstr "%A à partir de %B à %0%C"
|
|
|
|
#~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
|
|
#~ msgstr "À %0, fichier INCLUDE %A existe mais n'est pas lisible"
|
|
|
|
#~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
|
|
#~ msgstr "À %0, imbrication du INCLUDE est trop profonde"
|
|
|
|
#~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
|
|
#~ msgstr "Deux opérateurs arithmétiques dans la rangée à %0 et %1 -- utiliser des parenthèses"
|
|
|
|
#~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
|
|
#~ msgstr "L'opérateur à %0 a une précédence plus basse que celui à %1 -- utiliser des parenthèses"
|
|
|
|
#~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
|
|
#~ msgstr "Utiliser .EQV./.NEQV. au lieu de .EQ./.NE. à %0 pour les opérandes LOGICAL à %1 et %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
|
|
#~ msgstr "Opérande non supportée pour ** à %1 -- conversion à INTEGER par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "--driver no longer supported"
|
|
#~ msgstr "--driver n'est plus supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "déclaration implicite de « %A » à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement non conforme au standard ISO C «\\%A» à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\%A» à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement non terminée «\\» at %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\» suivi par le code de caractères 0x%A at %0"
|
|
|
|
#~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
|
|
#~ msgstr "\\x utilisé à %0 sans être suivi des chiffres hexdécimaux"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
|
|
#~ msgstr "échappement hexadécimal à %0 hors limite"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement à %0 hors limite pour le type caractère"
|
|
|
|
#~ msgid "hex escape out of range"
|
|
#~ msgstr "échappement hexadécimal hors limite"
|
|
|
|
#~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement n'est pas ANSI standard: «\\%c'"
|
|
|
|
#~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement non ISO «\\%c'"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\%c'"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\» suivi par le code de caractères 0x%x"
|
|
|
|
#~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
|
|
#~ msgstr "directive mal composée -- pas de guillement ou d'apostrophe de fermeture"
|
|
|
|
#~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
|
|
#~ msgstr "#-lines pour entrer et quitter les fichiers ne concordent pas"
|
|
|
|
#~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
|
|
#~ msgstr "directive erronée -- manque un apostrophe ou un guillemet de fermeture"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid #ident"
|
|
#~ msgstr "#ident invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined or invalid # directive"
|
|
#~ msgstr "directive # non définie ou invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid #line"
|
|
#~ msgstr "#line invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
|
|
#~ msgstr "utiliser « #line ... » au lieu de « # ... » dans la première ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid #-line"
|
|
#~ msgstr "#-line invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
|
|
#~ msgstr "caractère null à %0 -- ligne ignorée"
|
|
|
|
#~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
|
|
#~ msgstr "INCLUDE à %0 n'est pas la seule déclaration sur la ligne source"
|
|
|
|
#~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
|
|
#~ msgstr "spécificateur dans ASSIGN FORMAT est trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
|
|
#~ msgstr "SÉLECTION du CASE sur un type CHARACTER (à %0) n'est pas supporté -- désolé"
|
|
|
|
#~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
|
|
#~ msgstr "SELECT (à %0) possède des cases doubles -- vérifier le débordement d'entier des CASES"
|
|
|
|
#~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
|
|
#~ msgstr "ASSIGN à la variable est trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
|
|
#~ msgstr "variable cible par ASSIGN GOTO est trop petite"
|
|
|
|
#~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "Symbole local ajustable « %A » à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "data initializer on host with different endianness"
|
|
#~ msgstr "initialiseur de données sur l'hôte a un alignement des octets différent (endian)"
|
|
|
|
#~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
|
|
#~ msgstr "-fvxt-not-f90 n'est plus supporté -- essayer -fvxt"
|
|
|
|
#~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
|
|
#~ msgstr "-ff90-not-vxt n'est plus supporté -- essayer -fno-vxt -ff90"
|
|
|
|
#~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
|
|
#~ msgstr "-fdebug-kludge est désactivé, utiliser le fanion normal de mise au point"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
|
|
#~ msgstr "première opérande manquante pour l'opérateur biunaire à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
|
|
#~ msgstr "élément lexical invalide à %0 dans l'expression ou la sous-expression à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
|
|
#~ msgstr "Caractère non reconnue à %0 [info -f g77 M LEX]"
|
|
|
|
#~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
|
|
#~ msgstr "Définition d'étiquette %A à %0 dans une déclaration vide (comme %1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
|
|
#~ msgstr "Premier caractère invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
|
|
|
|
#~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
|
|
#~ msgstr "Ligne trop longue tel que %0 [info -f g77 M LEX]"
|
|
|
|
#~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
|
|
#~ msgstr "Numéro d'étiquette à %0 n'est pas entre les bornes 1-99999"
|
|
|
|
#~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
|
|
#~ msgstr "À %0, « ! » et « /* » ne sont pas des délimiteurs de commentaire valides"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
|
|
#~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 doit apparaître en colonne 6 [info -f g77 M LEX]"
|
|
|
|
#~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
|
|
#~ msgstr "Étiquette invalide à %0 avec l'indicateur de continuation de ligne à %1 [info -f g77 M LEX]"
|
|
|
|
#~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
|
|
#~ msgstr "Constante Hollerith à %0 spécifiée %A a plus de caractères que ceux présents dans %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
|
|
#~ msgstr "Paranethèse fermante amnquante à %0 nécessaire pour pairer la parenthèse ouverte à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
|
|
#~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie de chiffres en nombre flottant ou de « NOT.», «TRUE.», ou «FALSE. »"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
|
|
#~ msgstr "Fermeture de période manquante entre «.%A» à %0 et %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
|
|
#~ msgstr "Exposant invalide à %0 pour la constante réelle à %1; « %A » n'est pas un chiffre dans le champ de l'exposant"
|
|
|
|
#~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
|
|
#~ msgstr "Point-virgule (« ; ») en %0 est un élément lexical invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "Virgule manquante dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "faux nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur de FORMAT non reconnu à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "Parenthèse(s) fermante(s) manquante(s) dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "Nombre manquant suivant la période dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "Nombre manquant suivant « E » dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
|
|
#~ msgstr "fausse virgule qui traîne dans la précédente terminaison à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
|
|
#~ msgstr "À %0, spécifier l'OPÉRATEUR au lieu de l'AFFECTATION pour le déclaration d'INTERFACE ne spécifiant pas d'opérateur d'affectation (=)"
|
|
|
|
#~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
|
|
#~ msgstr "À %0, spécifier une AFFECTATION au lieu d'un OPÉRATEUR dans la déclaration d'INTERFACE spécifiant un opérateur d'affectation (=)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
|
|
#~ msgstr "Ne peut spécifier une expression d'initialisation = à %0 à moins que «::» n'apparaissae avant la liste d'objets"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
|
|
#~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa définition à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
|
|
#~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa précédente référence à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
|
|
#~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %1 suis sa définition à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
|
|
#~ msgstr "Référence à l'étiquette à %1 est en dehors du bloc contenant la définition à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
|
|
#~ msgstr "Déclaration DO utilisant des références à l'étiquette à %0 et %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
|
|
#~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %0 et la définition d'étiquette à %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
|
|
#~ msgstr "définition d'étiquette à %0 invalide pour ce genre de déclaration"
|
|
|
|
#~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
|
|
#~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans ce contexte"
|
|
|
|
#~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
|
|
#~ msgstr "Déclaration à %0 doit spécifier un nom de construit spécifié à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
|
|
#~ msgstr "Nom de construit à %0 superflue, aucun nom de construit spécifié à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
|
|
#~ msgstr "Nom de construit à %0 n'est pas le même que celui à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
|
|
#~ msgstr "Nom de construit à %0 ne concorde pas avec un nom de construit contenant des construits DO"
|
|
|
|
#~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
|
|
#~ msgstr "Définition d'étiquette manquante à %0 pour le construit DO spécifiant l'étiquette à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
|
|
#~ msgstr "Déclaration à %0 suivant un bloc ELSE pour le construit IF à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
|
|
#~ msgstr "Seconde occurente de ELSE WHERE à %0 à l'intérieur du WHERE à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
|
|
#~ msgstr "déclaration END à %0 manquante mot clé « %A » requis pour une procédure interne ou un module lié à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
|
|
#~ msgstr "déclaration de MODULE PROCEDURE à %0 non permise parce que l'INTERFACE à %1 ne spécifie pas de nom générique, d'opérateur ou d'affectation"
|
|
|
|
#~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
|
|
#~ msgstr "nom du BLOCK DATA à %0 superflue, aucun nom spécifié à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
|
|
#~ msgstr "nom de programme à %0 superflue, aucune déclaration PROGRAM spécifié à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
|
|
#~ msgstr "nom de l'unité programme à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
|
|
#~ msgstr "Fin du fichier source avant la fin du bloc débutant à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
|
|
#~ msgstr "Étiquette non définie, première référence à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
|
|
#~ msgstr "spécificateur d'accès ou déclaration PRIVATE à %0 invalide pour une définition de type dérivé à l'intérieur d'autre chose que la portion de spécification d'un module"
|
|
|
|
#~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
|
|
#~ msgstr "Spécificateur d'accès à %0 doit suivre immédaitement la déclaration de type dérivé à %1 sans intervention de déclarations"
|
|
|
|
#~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
|
|
#~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour une définition de type dérivé débutant à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
|
|
#~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la définition de structure débutant à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
|
|
#~ msgstr "Nom de structure manquant pour la définition de structure externe à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
|
|
#~ msgstr "Noms de champs à %0 pour la définition externe de structure -- les spécifier dans une déclaration subséquente de déclaration RECORD à la place"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
|
|
#~ msgstr "noms de champs manquant pour la définition de strcutreu à %0 à l'intérieur de la définition de structure à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
|
|
#~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la map débutant à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
|
|
#~ msgstr "Aucune ou une map spécifié tel que %0 pour l'union débutant à %1 -- au moins deux sont requises"
|
|
|
|
#~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
|
|
#~ msgstr "Items dans la liste E/S débutant à %0 invalide pour un liste nommé d'E/S dirigées"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
|
|
#~ msgstr "spécifications conflictuelles de contrôle d'E/S à %0 et %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
|
|
#~ msgstr "aucun spécificateur UNIT=1 dans la liste de contrôle d'E/S à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
|
|
#~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification ADVANCE=« NO » dans la même liste de contrôel d'E/S"
|
|
|
|
#~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
|
|
#~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification explicite FMT= dans la même liste de contrôel d'E/S"
|
|
|
|
#~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
|
|
#~ msgstr "Seconde occurence du CASE DEFAULT à %0 à l'intéreur de SELECT CASE à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
|
|
#~ msgstr "duplication ou chevauchement des valeurs/plages de case à %0 et %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
|
|
#~ msgstr "Désaccord du paramètre du Type et/ou type de sorte entre la valeur du CASE ou la valeur à l'intérieur de l'étendue à %0 et le SELECT CASE à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
|
|
#~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide pour la déclaration du CASE à l'intérieur de la déclaration du type logique du SELECT CASE"
|
|
|
|
#~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
|
|
#~ msgstr "option FORTRAN 90 à %0 non supportée"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
|
|
#~ msgstr "déclaration invalide ou référence au symboe « %A » à %0 [initialement vu à %1]"
|
|
|
|
#~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
|
|
#~ msgstr "Trop peu d'éléments (%A manquant) tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
|
|
#~ msgstr "Trop peu d'éléments tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
|
|
#~ msgstr "«:» manquant dans %0 dans la sous-chaîne de référence pour %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
|
|
#~ msgstr "utilisation invalide à %0 de l'opérateur de sous-chaîne sur %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
|
|
#~ msgstr "expression à %0 a un type de données ou un rang incorrect pour son contexte"
|
|
|
|
#~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
|
|
#~ msgstr "division par 0 (zéro) à %0 (IEEE pas encore supporté)"
|
|
|
|
#~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
|
|
#~ msgstr "valeur du pas %A connu pour être à 0 (zéro) à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
|
|
#~ msgstr "valeur finale %A plus la valeur du pas connus pour déborder à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
|
|
#~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connu pour résulter dans un comportement dépendant de l'implantation en raison d'un débordement dans les calculs intermédiaires à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
|
|
#~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connus pour ne faire aucune itération à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
|
|
#~ msgstr "désaccord de type entre les expressions à %0 et %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
|
|
#~ msgstr "parenthèses gratuites entourant le construit DO implicite à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
|
|
#~ msgstr "spécification de taille zéro invalide à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero-size array at %0"
|
|
#~ msgstr "tableau de taille zéro à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
|
|
#~ msgstr "machine cible ne supporte par l'entité complexe de la sorte spécifié à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
|
|
#~ msgstr "machine cible ne supporte pas DOUBLE COMPLEX spécifié à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
|
|
#~ msgstr "Tentative d'augmentation d'une constante de valeur zéro à la puissance %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
|
|
#~ msgstr "référence à un intrinsèque générique « %A » à %0 pourrait être de la forme %B ou %C"
|
|
|
|
#~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
|
|
#~ msgstr "utilisation ambiquë de l'intrinsèque « %A » à %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
|
|
|
|
#~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
|
|
#~ msgstr "intrinsèque « %A » référencé %Bly à %0, %Cly à %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
|
|
|
|
#~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
|
|
#~ msgstr "Même nom « %A » utilisé pour %B à %0 et %C à %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
|
|
|
|
#~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
|
|
#~ msgstr "déclaration de type explicite pour l'intrinsèque « %A » en désaccord avec l'invocation à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "incapable d'ouvrir le fichier INCLUDE « %A » à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
|
|
#~ msgstr "arguement nul à %0 pour l'invocation de la procédure à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
|
|
#~ msgstr "trop peu d'arguments %A (débutant avec l'argument factice « %B ») tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
|
|
#~ msgstr "trop peu d'arguments %A tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
|
|
#~ msgstr "tableau fourni à %1 pour l'argument factice « %A » dans la déclaration de référence de fonction à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur de FORMAT non supporté à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
|
|
#~ msgstr "expression variable dans le spécificateur de FORMAT à %0 -- non supportée"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initial pour « %A » à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "Trop peu de valeurs initiales dans la liste des initialisations pour « %A » à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
|
|
#~ msgstr "Trop de valeurs initiales dans la liste des initialisations débutant à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
|
|
#~ msgstr "Tableau ou sous-chaîne de spécification pour « %A » hors limite dans la déclaration à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
|
|
#~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour l'initialisation de « %A » dans la déclaration à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
|
|
#~ msgstr "le pas implicite de la boucle DO a un compte de 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
|
|
|
|
#~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
|
|
#~ msgstr "le compte implicite de la boucle DO est à 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
|
|
|
|
#~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
|
|
#~ msgstr "N'est pas un entier dans l'expression de la constante dans la déclaration implicite de la boucle DO à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initiale pour l'élément « %A » à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
|
|
#~ msgstr "Tentative de définit une zone commmue par EQUIVALENCE « %A » et « %B » à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
|
|
#~ msgstr "ne peut insérer « %A » tel que demandé par EQUIVALENCE en raison des restrictions d'alignement"
|
|
|
|
#~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
|
|
#~ msgstr "Désaccord des conditions requises par EQUIVALENCE pour l'emplacement de « %A » aux deux décalages d'octets %C et %D à partir de %B"
|
|
|
|
#~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
|
|
#~ msgstr "spécification de tableau ou de sous-chaîne pour « %A » est hors limite dans la déclaration EQUIVALENCE"
|
|
|
|
#~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
|
|
#~ msgstr "Sous-chaîne de non caractères « %A » dans la déclaration EQUIVALENCE"
|
|
|
|
#~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
|
|
#~ msgstr "référence de tableau vers une variable scalaire « %A » dans une déclaraion EQUIVALENCE"
|
|
|
|
#~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
|
|
#~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour la déclaration EQUIVALENCE de « %A »"
|
|
|
|
#~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
|
|
#~ msgstr "Trop peu d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
|
|
#~ msgstr "Trop d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
|
|
#~ msgstr "Mélange de type caractère et de non caractère via le COMMON/EQUIVALENCE -- par exemple « %A » et « %B »"
|
|
|
|
#~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
|
|
#~ msgstr "valeur retournée « %A » pour FUNCTION à %0 n'est pas référencé dans le sous-programme"
|
|
|
|
#~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
|
|
#~ msgstr "bloc commun « %A » est sauvegardé, explicitement ou implicitement, à %0 mais non pas %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
|
|
#~ msgstr "bloc commun « %A » est %B %D en longueur à %0 mais %C %E à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Blank common initialized at %0"
|
|
#~ msgstr "commun vide initialisé à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
|
|
#~ msgstr "intrinsèque « %A » est passé comme argument actuel à %0 mais non pas explicitment déclaré INTRINSIC"
|
|
|
|
#~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
|
|
#~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en majuscule dans le nom de symbole à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
|
|
#~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
|
|
#~ msgstr "caractère « %A » n'est pas suivi par un caractère en minuscule dans le nom de symbole à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
|
|
#~ msgstr "caractère initial « %A » est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
|
|
#~ msgstr "nom de liste n'est pas adéquatement supporté par la bibliothèque d'exécution pour les fichiers source avec une casse préservée"
|
|
|
|
#~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
|
|
#~ msgstr "construit %% imbriqué (%%VAL, %%REF ou %%DESCR) à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
|
|
#~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante caractères à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
|
|
#~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante Hollerith à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
|
|
#~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante numérique à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
|
|
#~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante sans type à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
|
|
#~ msgstr "constante sans type à %0 trop grande"
|
|
|
|
#~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
|
|
#~ msgstr "«&» en première colonne de continuation à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
|
|
#~ msgstr "nom global « %A » défini à %0 est déjà défini à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
|
|
|
|
#~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
|
|
#~ msgstr "nom global « %A » est %B à %0 mais est %C à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
|
|
|
|
#~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
|
|
#~ msgstr "nom global « %A » à %0 a un type différent à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
|
|
|
|
#~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
|
|
#~ msgstr "trop %B d'arguments passé à « %A » à %0 par rapport à la définition à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
|
|
|
|
#~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
|
|
#~ msgstr "trop %B d'arguments pour « %A » à %0 par rapport à l'invocation à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
|
|
|
|
#~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
|
|
#~ msgstr "Argument #%B de « %A » est %C à %0 mais est %D à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
|
|
|
|
#~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
|
|
#~ msgstr "Intrinsèque « %A » invoqué à %0 est connu pour ne pas être conforme à l'An 2000 [info -f g77 M Y2KBAD]"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
|
|
#~ msgstr "erreur interne du compilateur -- ne peut exécuter l'opération"
|
|
|
|
#~ msgid "In unknown kind"
|
|
#~ msgstr "dans une sorte inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "In entity"
|
|
#~ msgstr "Dans l'entité"
|
|
|
|
#~ msgid "In function"
|
|
#~ msgstr "Dans la fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "In program"
|
|
#~ msgstr "Dans le programme"
|
|
|
|
#~ msgid "In block-data unit"
|
|
#~ msgstr "Dans l'unité du bloc de données"
|
|
|
|
#~ msgid "In common block"
|
|
#~ msgstr "Dans le bloc commun"
|
|
|
|
#~ msgid "In construct"
|
|
#~ msgstr "Dans le construit"
|
|
|
|
#~ msgid "In namelist"
|
|
#~ msgstr "Dans la liste de noms"
|
|
|
|
#~ msgid "In anything"
|
|
#~ msgstr "Dans n'importe quoi"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error - too many interface type"
|
|
#~ msgstr "erreur interne - trop de type d'interface"
|
|
|
|
#~ msgid "field '%s' not found in class"
|
|
#~ msgstr "champ « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
|
|
|
|
#~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
|
|
#~ msgstr "%J« %D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
|
|
|
|
#~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
|
|
#~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
|
|
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
|
|
|
|
#~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
|
|
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
|
|
|
|
#~ msgid "can't expand %s"
|
|
#~ msgstr "ne peut faire l'expansion de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
|
|
#~ msgstr "%Hfichier source vu deux fois sur la ligne de commande et ne sera compilé une seule fois"
|
|
|
|
#~ msgid "can't mangle %s"
|
|
#~ msgstr "ne peut mutiler %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing term"
|
|
#~ msgstr "Terme manquant"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing name"
|
|
#~ msgstr "Nom manquant"
|
|
|
|
#~ msgid "'*' expected"
|
|
#~ msgstr "« * » attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Class or interface declaration expected"
|
|
#~ msgstr "Déclaration de classe ou d'interface attendue"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing class name"
|
|
#~ msgstr "Nom de classe manquant"
|
|
|
|
#~ msgid "'{' expected"
|
|
#~ msgstr "«{» attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing super class name"
|
|
#~ msgstr "Nom de super classe manquant"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing interface name"
|
|
#~ msgstr "Nom d'interface manquant"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing variable initializer"
|
|
#~ msgstr "Initialiseur de variable manquant"
|
|
|
|
#~ msgid "']' expected"
|
|
#~ msgstr "«]» attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unbalanced ']'"
|
|
#~ msgstr "«]» non pairé"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
|
|
#~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, nom de méthode requis"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
|
|
#~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, type retourné requis"
|
|
|
|
#~ msgid "')' expected"
|
|
#~ msgstr "«)» attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing identifier"
|
|
#~ msgstr "Identificateur manquant"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing class type term"
|
|
#~ msgstr "Type term de classe manquant"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid interface type"
|
|
#~ msgstr "Type d'interface invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "':' expected"
|
|
#~ msgstr "«:» attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid expression statement"
|
|
#~ msgstr "Déclaration d'expression invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "'(' expected"
|
|
#~ msgstr "«(» attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing term or ')'"
|
|
#~ msgstr "Terme manquant ou «)»"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing or invalid constant expression"
|
|
#~ msgstr "Expresion de constante manquante ou invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing term and ')' expected"
|
|
#~ msgstr "Terme manquant et «)» attendus"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid control expression"
|
|
#~ msgstr "Expression de contrôle invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid update expression"
|
|
#~ msgstr "Expression de mise à jour invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid init statement"
|
|
#~ msgstr "Déclaration init invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing term or ')' expected"
|
|
#~ msgstr "Terme manquant ou «)» attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "'class' or 'this' expected"
|
|
#~ msgstr "« class» ou «ceci » attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "'class' expected"
|
|
#~ msgstr "« class » attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "')' or term expected"
|
|
#~ msgstr "«)» or terme attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "'[' expected"
|
|
#~ msgstr "«[» attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Field expected"
|
|
#~ msgstr "Champ attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing term and ']' expected"
|
|
#~ msgstr "Terme manquant et «]» attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "']' expected, invalid type expression"
|
|
#~ msgstr "«]» attendu, type d'expression invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid type expression"
|
|
#~ msgstr "Type d'expression invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
|
|
#~ msgstr "L'invaocation d'un constructeur doit être la première chose dans un constructeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
|
|
#~ msgstr "Seuls les constructeurs peuvent invoquer des constructeurs"
|
|
|
|
#~ msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
|
|
#~ msgstr ": « %s » option JDK1.1(TM)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
|
|
#~ msgstr "archive .zip mal composée dans CLASSPATH: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
|
|
#~ msgstr "ne peut repérer le package par défaut « %s ». Vérifier la variable d'environnement CLASSPATH et l'accès aux archives."
|
|
|
|
#~ msgid "not a static field `%s'"
|
|
#~ msgstr "n'est pas un champ statique « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "No case for %s"
|
|
#~ msgstr "Oas de case pour %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
|
|
#~ msgstr "code-op inconnu %d@pc=%d durant la vérification"
|
|
|
|
#~ msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
|
|
#~ msgstr "objet n'est pas conforme au protocole « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
|
|
#~ msgstr "classe « %s » n'implante pas le protocole « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
|
|
#~ msgstr "type inattendu pour « id » (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
|
|
#~ msgstr "type « id » indéfini, SVP importer <objc/objc.h>"
|
|
|
|
#~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
|
|
#~ msgstr "héritage circulaire dans la déclaration de l'interface pour « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
|
|
#~ msgstr "Exception est déjà traité par le précédent « @catch(id) »"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
|
|
#~ msgstr "exception du type « %s * » est déjà traitée par « @catch (%s *) »"
|
|
|
|
#~ msgid "static access to object of type `id'"
|
|
#~ msgstr "accès statique à un objket de type « id »"
|
|
|
|
#~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation"
|
|
#~ msgstr "-I <rép>\tajouter <rép> à la fin du chemin principal d'inclusion. -I- donne plus de contrôle sur le chemin d'inclusion; voir la documentation info"
|
|
|
|
#~ msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
|
|
#~ msgstr "Un synonyme pour -std=c89. Dans une version future de GCC cela deviendra synonyme de -std=c99 à la place"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not store floats in registers"
|
|
#~ msgstr "Ne pas stocker les flottants dans les registres"
|
|
|
|
#~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'allocation des registres par coloriage de graphe"
|
|
|
|
#~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number> Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
|
|
#~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<nombre> fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement d'insnsn en queue"
|
|
|
|
#~ msgid "Store strings in writable data section"
|
|
#~ msgstr "Stocker les chaînes dans les sections d'écriture des données"
|
|
|
|
#~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
|
|
#~ msgstr "-iwithprefix <répertoire>\tajouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal"
|
|
|
|
#~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
|
|
#~ msgstr "« -p » n'est pas supporté; utiliser « -pg » et gprof(1)"
|
|
|
|
#~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
|
|
#~ msgstr "GCC ne supporte pas -C sans utiliser -E"
|
|
|
|
#~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
|
|
#~ msgstr "GCC ne supporte pas -CC sans utiliser -E"
|
|
|
|
#~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
|
|
#~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL n'est pas permis avec -dynamiclib"
|
|
|
|
#~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
|
|
#~ msgstr "-pg et -p et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
|
|
#~ msgstr "une parmi -c, -S, -gnatc, -gnatz ou -gnats est requise pour Ada"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
|
|
#~ msgstr "Autoriser les avertissements à propos des problèmes inter-procédural"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
|
|
#~ msgstr "Avertir à propos des construits ayant des sens surprenants"
|
|
|
|
#~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
|
|
#~ msgstr "Barres obliques inverses dans les constantes de caractères ou d'hollerith ne sont pas particulières (pas de style C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
|
|
#~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
|
|
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
|
|
#~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
|
|
#~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
|
|
|
|
#~ msgid "Program written in strict mixed-case"
|
|
#~ msgstr "Programme écrit dans une stricte casse mélangée"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
|
|
#~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en minuscules"
|
|
|
|
#~ msgid "Preserve case used in program"
|
|
#~ msgstr "Préserver la casse utilisée dans un programme"
|
|
|
|
#~ msgid "Program written in lowercase"
|
|
#~ msgstr "Programmes écrit en minuscules"
|
|
|
|
#~ msgid "Program written in uppercase"
|
|
#~ msgstr "Programme écrit en majuscules"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
|
|
#~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en majuscules"
|
|
|
|
#~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
|
|
#~ msgstr "--classpath=<chemin>\tfixer le chemin des classes"
|
|
|
|
#~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
|
|
#~ msgstr "Produire des information spéciales de mise au point pour COMMON et EQUIVALENCE (désactivé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow '$' in symbol names"
|
|
#~ msgstr "Permettre '$' dans les noms de symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
|
|
#~ msgstr "Avoir un frontal d'émulation pour l'arithmétique COMPLEXE pour éviter les bugs"
|
|
|
|
#~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
|
|
#~ msgstr "code f2c compatible peut être généré"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
|
|
#~ msgstr "Détruire les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
|
|
#~ msgstr "Désactiver les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
|
|
#~ msgstr "Autoriser les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
|
|
#~ msgstr "Cacher les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
|
|
#~ msgstr "Non supporté; générer le code d'appel libf2c"
|
|
|
|
#~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
|
|
#~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique FORTRAN 66"
|
|
|
|
#~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
|
|
#~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique Unix f77"
|
|
|
|
#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
|
|
#~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte Fortran 90"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
|
|
#~ msgstr "Détruire les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
|
|
#~ msgstr "Désactiver les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
|
|
#~ msgstr "Autoriser les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
|
|
#~ msgstr "Cacher les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
|
|
|
|
#~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
|
|
#~ msgstr "ffixed-line-limit-<nombre>\tfixer la longueur maximale de la ligne à <nombre>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
|
|
#~ msgstr "Non supporté; affecte la génération de code des tableaux"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
|
|
#~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes des souscripts et des sous-chaînes"
|
|
|
|
#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
|
|
#~ msgstr "Programme est écrit dans un style libre Fortran 90"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
|
|
#~ msgstr "Autoriser les diagnostiques fatals à propos des problèmes entre procédures"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
|
|
#~ msgstr "Détruire les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
|
|
#~ msgstr "Désactiver les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
|
|
#~ msgstr "Autoriser les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
|
|
#~ msgstr "Cacher les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
|
|
#~ msgstr "Initialiser les vars locales et les tableaux à zéro"
|
|
|
|
#~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
|
|
#~ msgstr "Lettres d'instrinsèques en casse arbitraire"
|
|
|
|
#~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
|
|
#~ msgstr "Intrinsèques épellées tel que SqRt"
|
|
|
|
#~ msgid "Intrinsics in lowercase"
|
|
#~ msgstr "Intrinsèques en minuscules"
|
|
|
|
#~ msgid "Intrinsics in uppercase"
|
|
#~ msgstr "Intrinsèques en majuscules"
|
|
|
|
#~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
|
|
#~ msgstr "Lettres des mots clés du langage dans des casses arbitraires"
|
|
|
|
#~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
|
|
#~ msgstr "Mots clés du langage épellés tel que IOStat"
|
|
|
|
#~ msgid "Language keywords in lowercase"
|
|
#~ msgstr "Mots clés du langage en minuscules"
|
|
|
|
#~ msgid "Language keywords in uppercase"
|
|
#~ msgstr "Mots clés du langage en majuscules"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
|
|
#~ msgstr "Détruire les intrinsèques MIL-STD 1753"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
|
|
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques MIL-STD 1753"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
|
|
#~ msgstr "Autoriser intrinsèques MIL-STD 1753"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
|
|
#~ msgstr "Cacher les intrinsèques MIL-STD 1753"
|
|
|
|
#~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
|
|
#~ msgstr "Exécuter une dernière fois la visite à traves chaque boucle itérative DO"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
|
|
#~ msgstr "Permettre l'ajout d'un second caractère de soulignement aux externes"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
|
|
#~ msgstr "Afficher les noms des unités de programme tels que compilées"
|
|
|
|
#~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
|
|
#~ msgstr "Convertir de manière interne la majorité des sources en majuscules"
|
|
|
|
#~ msgid "Internally preserve source case"
|
|
#~ msgstr "Préserver à l'interne la casse des sources"
|
|
|
|
#~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
|
|
#~ msgstr "Convertir à l'interne la majorité des sources en majuscules"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
|
|
#~ msgstr "Noms des symboles épellés dans des casses mélangées"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol names in lowercase"
|
|
#~ msgstr "Noms de symboles en minuscules"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol names in uppercase"
|
|
#~ msgstr "Noms des symboles en majuscules"
|
|
|
|
#~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
|
|
#~ msgstr "Rendre les préfixes des bases des constantes non décimales sans type"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow all ugly features"
|
|
#~ msgstr "Permettre toutes les options laides"
|
|
|
|
#~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
|
|
#~ msgstr "Les Hollerith et sans type peuvent être passés comme arguments"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
|
|
#~ msgstr "Permettre le copie ordinaire des variable affectées"
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
|
|
#~ msgstr "Tableau factice dont la taille des dimensions (1) est assumée"
|
|
|
|
#~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
|
|
#~ msgstr "Virgule de fin dans l'appel de la procédure dénote un argument nul"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
|
|
#~ msgstr "Permettre REAL(Z) et AIMAG(Z) pour les DOUBLE COMPLEX Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
|
|
#~ msgstr "Initialisation via DATA et PARAMETER n'est pas un type compatible"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
|
|
#~ msgstr "Permettre l'interchangeabilité de INTEGER et LOGICAL"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
|
|
#~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
|
|
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
|
|
#~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
|
|
#~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77"
|
|
|
|
#~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
|
|
#~ msgstr "Afficher les informations de version spécifiques du compilateur g77, exécuter les tests internes"
|
|
|
|
#~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
|
|
#~ msgstr "Programme est écrit en Fortran VXT (forme de Digital)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
|
|
#~ msgstr "Détruire les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
|
|
#~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
|
|
#~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
|
|
#~ msgstr "Cacher les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77"
|
|
|
|
#~ msgid "Print internal debugging-related information"
|
|
#~ msgstr "Afficher les informations internes reliées à la mise au point"
|
|
|
|
#~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
|
|
#~ msgstr "Traiter les valeurs initiales de 0 comme des valeurs non zéros"
|
|
|
|
#~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
|
|
#~ msgstr "contrainte de lecture-éccriture ne permet pas de registre"
|
|
|
|
#~ msgid "your function will be miscompiled"
|
|
#~ msgstr "votre fonction sera mal compilée"
|
|
|
|
#~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
|
|
#~ msgstr "ni le destructeur ni la classe spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
|
|
#~ msgstr "l'opérateur de destruction sera appellé, même s'ils sont "
|
|
|
|
#~ msgid "declared when the class is defined."
|
|
#~ msgstr "déclarés lorsque la classe est définie."
|
|
|
|
#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
|
|
#~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers un membre"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
|
|
#~ msgstr "Utiliser la version 26 bits de APCS"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate enum value `%D'"
|
|
#~ msgstr "valeur d'énumérateur « %D » en double"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
|
|
#~ msgstr "champ « %D » en double (comme enum et non enum)"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate nested type `%D'"
|
|
#~ msgstr "type « %D » imbriqué en double"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
|
|
#~ msgstr "duplicattion du champ « %D » (comme type et non type)"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ interdit le membre « %D » avec le même non de la classe de fermeture"
|
|
|
|
#~ msgid "field `%D' declared static in union"
|
|
#~ msgstr "champ « %D » déclaré statique dans l'union"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ interdit les données de membres statiques « %D » avec le même nom comme classe de fermeture"
|
|
|
|
#~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
|
|
#~ msgstr "utilisation anachronique de la taille d'un tableau dans un vecteur delete"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'aggrégation d'initialiseur à new"
|
|
|
|
#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
|
|
#~ msgstr "la concaténation de chaînes de litéraux avec « __FUNCTION__ » est obsolète"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ interdit les intervalles dans les déclarations de « switch »"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
|
|
#~ msgstr "ISO C interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
|
|
|
|
#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
|
|
#~ msgstr "la déclaration de « %s » masque %s"
|
|
|
|
#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
|
|
#~ msgstr "« struct %s » incomplète dans le champ terminant ici"
|
|
|
|
#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
|
|
#~ msgstr "« union %s » incomplète dans le champ terminant ici"
|
|
|
|
#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
|
|
#~ msgstr "« enum %s » incomplète dans le champ terminant ici"
|
|
|
|
#~ msgid "label `%s' defined but not used"
|
|
#~ msgstr "étiquette « %s » définie mais pas utilisée"
|
|
|
|
#~ msgid "shadowing library function `%s'"
|
|
#~ msgstr "masquage de la fonction « %s » de la bibliothèque"
|
|
|
|
#~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
|
|
#~ msgstr "fonction « %s » de la bibliothèque déclarée comme n'étant pas une fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "conflicting types for `%s'"
|
|
#~ msgstr "types conflictuels pour « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "redeclaration of `%s'"
|
|
#~ msgstr "redéclaration de « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "prototype for `%s' follows"
|
|
#~ msgstr "le prototype de « %s » suit"
|
|
|
|
#~ msgid "non-prototype definition here"
|
|
#~ msgstr "définition d'un non prototype ici"
|
|
|
|
#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
|
|
#~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments ne concorde pas"
|
|
|
|
#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
|
|
#~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments %d ne concorde pas"
|
|
|
|
#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
|
|
#~ msgstr "le qualificateur du type de « %s » est en conflit avec une déclaration précédente"
|
|
|
|
#~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
|
|
#~ msgstr "redéclaration redondante de « %s » dans le même champ"
|
|
|
|
#~ msgid "a parameter"
|
|
#~ msgstr "un paramètre"
|
|
|
|
#~ msgid "a previous local"
|
|
#~ msgstr "une locale précédente"
|
|
|
|
#~ msgid "a global declaration"
|
|
#~ msgstr "une déclaration globale"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
|
|
#~ msgstr "« %s » a été déclaré implicitement « extern » et plus loin « static »"
|
|
|
|
#~ msgid "previous external decl of `%s'"
|
|
#~ msgstr "déclaration externe précédente de « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
|
|
#~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration implicite précédente"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
|
|
#~ msgstr "« %s » a été précédemment déclaré implicitement comme retournant un « int »"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
|
|
#~ msgstr "« %s » localement externe mais globalement statique"
|
|
|
|
#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
|
|
#~ msgstr "la fonction « %s » a été précédemment déclarée à l'intérieur d'un bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
|
|
#~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
|
|
|
|
#~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
|
|
#~ msgstr "l'initialisation n'a pas pu déterminer la taille de « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "array size missing in `%s'"
|
|
#~ msgstr "taille du tableau manquante dans « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
|
|
#~ msgstr "la taille de stockage de « %s » n'est pas une constante"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
|
|
#~ msgstr "ISO C interdit que le paramètre « %s » masque un typedef"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
|
|
#~ msgstr "le paramètre « %s » pointe vers un type incomplet"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter points to incomplete type"
|
|
#~ msgstr "le paramètre pointe vers un type incomplet"
|
|
|
|
#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
|
|
#~ msgstr "si « void » est dans une liste de paramètres, toute la liste doit l'être"
|
|
|
|
#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
|
|
#~ msgstr "« enum %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
|
|
|
|
#~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
|
|
#~ msgstr "union anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
|
|
|
|
#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
|
|
#~ msgstr "énumération anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
|
|
|
|
#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
|
|
#~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide en C ISO"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate member `%s'"
|
|
#~ msgstr "membre « %s » apparaît en double"
|
|
|
|
#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
|
|
#~ msgstr "types des paramètres à la fois donnés dans la liste et séparément"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter `%s' declared void"
|
|
#~ msgstr "paramètre « %s » déclaré « void »"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
|
|
#~ msgstr "caractère multioctet invalide ignoré"
|
|
|
|
#~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
|
|
#~ msgstr "tableau des options mal trié : %s est avant %s"
|
|
|
|
#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
|
|
#~ msgstr "-Wno-strict-prototypes n'est pas permis en C++"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Switches:\n"
|
|
#~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
|
|
#~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
|
|
#~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
|
|
#~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
|
|
#~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
|
|
#~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " -include <fichier> Inclure le contenu du <fichier> avant d'autres fichiers\n"
|
|
#~ " -imacros <fichier> Accepter la définition de macros dans le <fichier>\n"
|
|
#~ " -iprefix <chemin> Spécifier le <chemin> comme un préfixe aux prochaines deux options\n"
|
|
#~ " -iwithprefix <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
|
|
#~ " -iwithprefixbefore <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
|
|
#~ " -isystem <rép> Ajouter le <rép>ertoire au début du chemin d'inclusion système\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
|
|
#~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
|
|
#~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
|
|
#~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
|
|
#~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
|
|
#~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
|
|
#~ " -o <file> Put output into <file>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -idirafter <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
|
|
#~ " -I <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
|
|
#~ " -I- Raffiner le contrôle du chemin d'inclusion; consulter la doc\n"
|
|
#~ " -nostdinc Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système\n"
|
|
#~ " (les rép spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)\n"
|
|
#~ " -nostdinc++ Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système pour C++\n"
|
|
#~ " -o <fichier> Produire la sortie dans le <fichier>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
|
|
#~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
|
|
#~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
|
|
#~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
|
|
#~ " -w Inhibit warning messages\n"
|
|
#~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
|
|
#~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -trigraphs Permettre les trigraphes C ISO\n"
|
|
#~ " -std=<standard> Spécifier le <standard> de conformité à utiliser; soit:\n"
|
|
#~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
|
|
#~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
|
|
#~ " -w Inhiber les messages d'avertissement\n"
|
|
#~ " -W[no-]trigraphs Avertir [ou non] si des trigraphes sont rencontrés\n"
|
|
#~ " -W[no-]comment{s} Avertir [ou non] si un commentaire débute à l'intérieur \n"
|
|
#~ " d'un autre\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
|
|
#~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
|
|
#~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -W[no-]traditional Avertir [ou non] à propos des fonctionnalités absentes\n"
|
|
#~ " en C traditionnel\n"
|
|
#~ " -W[no-]undef Avertir [ou non] à propos des macros utilisées dans des\n"
|
|
#~ " #if sans être définies\n"
|
|
#~ " -W[no-]import Avertir [ou non] de l'utilisation de la directive #import\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
|
|
#~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
|
|
#~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -W[no-]error Changer [ou non] les avertissements en erreurs\n"
|
|
#~ " -W[no-]system-headers Supprimer [ou non] les avertissements à propos des \n"
|
|
#~ " en-têtes système\n"
|
|
#~ " -W[no-]all Générer [ou non] la plupart des avertissements du\n"
|
|
#~ " préprocesseur\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -M Generate make dependencies\n"
|
|
#~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
|
|
#~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
|
|
#~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
|
|
#~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
|
|
#~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -M Générer les dépendances pour make\n"
|
|
#~ " -MM Comme -M, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
|
|
#~ " -MD Générer les dépendances pour make et compiler\n"
|
|
#~ " -MMD Comme -MD, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
|
|
#~ " -MF <fichier> Écrire les dépendances dans le <fichier>\n"
|
|
#~ " -MG Traiter les en-têtes manquants comme des fichiers générés\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
|
|
#~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
|
|
#~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -MP\t\t\t Générer des cibles factices pour tous les en-têtes\n"
|
|
#~ " -MQ <target> Ajouter une cible protégée pour MAKE\n"
|
|
#~ " -MT <target> Ajouter une cible non protégée\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
|
|
#~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
|
|
#~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
|
|
#~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
|
|
#~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
|
|
#~ " -v Display the version number\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -D<macro> Définir une <macro> avec la chaîne « 1 » pour valeur\n"
|
|
#~ " -D<macro>=<valeur> Définir une <macro> de <valeur>\n"
|
|
#~ " -A<question>=(<réponse>) Créer une assertion <question>=<réponse>\n"
|
|
#~ " -A-<question>=(<réponse>) Dissocier la <réponse> à la <question>\n"
|
|
#~ " -U<macro> Oublier la définition de la <macro> \n"
|
|
#~ " -v Afficher le numéro de version\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
|
|
#~ " -C Do not discard comments\n"
|
|
#~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
|
|
#~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
|
|
#~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
|
|
#~ " -dI Include #include directives in the output\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -H Afficher le nom des fichiers en-tête tel qu'utilisés\n"
|
|
#~ " -C Ne pas mettre de côté les commantaires\n"
|
|
#~ " -dM Afficher la liste des définitions de macro actives à la fin\n"
|
|
#~ " -dD Préserver les définitions de macros dans la sortie\n"
|
|
#~ " -dN Comme -dD, mais seuls les noms sont préservés\n"
|
|
#~ " -dI Inclure la directive #include dans la sortie\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
|
|
#~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
|
|
#~ " -P Do not generate #line directives\n"
|
|
#~ " -remap Remap file names when including files\n"
|
|
#~ " --help Display this information\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -f[no-]preprocessed Considérer [ou non] que le fichier d'entrée est \n"
|
|
#~ " déjà pré-traité\n"
|
|
#~ " -ftabstop=<nombre> Largeur des tabulations pour indiquer la colonne\n"
|
|
#~ " -P Ne pas générer des directives #line\n"
|
|
#~ " -remap Refaire la table des noms de fichiers lors de\n"
|
|
#~ " l'inclusion de fichiers\n"
|
|
#~ " --help Afficher cet l'aide-mémoire\n"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
|
|
#~ msgstr "ISO C interdit l'adresse d'une expression transtypée"
|
|
|
|
#~ msgid "initializer for static variable is not constant"
|
|
#~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique n'est pas une constante"
|
|
|
|
#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
|
|
#~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique utilise une artihmétique compliquée"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "aggregate initializer is not constant"
|
|
#~ msgstr "l'initialisation d'aggrégat n'est pas une constante"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
|
|
#~ msgstr "l'initialisation d'un aggrégat utilise une arithmétique compliquée"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
|
|
#~ msgstr "le décalage de variable est passé partiellement dans la pile et dans le registre"
|
|
|
|
#~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
|
|
#~ msgstr "la taille de la variable est passée partiellement dans la pile et le registre"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
|
|
#~ msgstr "incompatibilités entre le fichier objet et les valeurs attendues"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Traitement de la table des symboles #%d, décalage = 0x%.8lx, sorte = %s\n"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "string section missing"
|
|
#~ msgstr "chaîne de section manquante"
|
|
|
|
#~ msgid "no symbol table found"
|
|
#~ msgstr "aucune table des symboles trouvée"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Updating header and load commands.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mise à jour des en-têtes et des commandes de chargement.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
|
|
#~ msgstr "Chargement de la carte des commandes, %d commandes, nouvelle taille %ld.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "writing load commands.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "écriture des commandes de chargement.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#~ msgid "close %s"
|
|
#~ msgstr "close %s"
|
|
|
|
#~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
|
|
#~ msgstr "ne peut convertir 0x%l.8x en région"
|
|
|
|
#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
|
|
#~ msgstr "fonction %s, région %d, décalage = %ld (0x%.8lx)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bad magic number"
|
|
#~ msgstr "nombre magique erroné"
|
|
|
|
#~ msgid "bad header version"
|
|
#~ msgstr "version d'en-tête erronée"
|
|
|
|
# FIXME: ou version d'en-tête brut erronée
|
|
#~ msgid "bad raw header version"
|
|
#~ msgstr "version brute d'en-tête erronée"
|
|
|
|
# FIXME: ou tampon d'en-tête brut trop petit
|
|
#~ msgid "raw header buffer too small"
|
|
#~ msgstr "tampon brut d'en-tête trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "old raw header file"
|
|
#~ msgstr "ancien fichier d'en-tête brute"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported version"
|
|
#~ msgstr "version non reconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
|
|
#~ msgstr "mauvaise valeur de retour (%d) de {de,en}code_mach_o_hdr"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#~ msgid "fstat %s"
|
|
#~ msgstr "fstat %s"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#~ msgid "lseek %s 0"
|
|
#~ msgstr "lseek %s 0"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#~ msgid "read %s"
|
|
#~ msgstr "read %s"
|
|
|
|
#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
|
|
#~ msgstr "lu %ld octets, attendu %ld, de %s"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#~ msgid "msync %s"
|
|
#~ msgstr "msync %s"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#~ msgid "munmap %s"
|
|
#~ msgstr "munmap %s"
|
|
|
|
# I18N
|
|
#~ msgid "write %s"
|
|
#~ msgstr "write %s"
|
|
|
|
#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
|
|
#~ msgstr "écrit %ld octets, attendu %ld, vers %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ n'autorise pas « %s » dans #if"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
|
|
#~ msgstr "caractère « \\%03o » invalide dans #if"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
|
|
#~ msgstr "nom de fichier absolu dans remap_filename"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Not a directory"
|
|
#~ msgstr "%s : ce n'est pas un répertoire"
|
|
|
|
#~ msgid "directory name missing after %s"
|
|
#~ msgstr "nom de répertoire manquant après %s"
|
|
|
|
#~ msgid "file name missing after %s"
|
|
#~ msgstr "nom de fichier manquant après %s"
|
|
|
|
#~ msgid "path name missing after %s"
|
|
#~ msgstr "nom de chemin manquant après %s"
|
|
|
|
#~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
|
#~ msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
|
|
|
|
#~ msgid "trigraph ??%c ignored"
|
|
#~ msgstr "trigraphe ??%c ignoré"
|
|
|
|
#~ msgid "backslash and newline separated by space"
|
|
#~ msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
|
|
|
|
#~ msgid "backslash-newline at end of file"
|
|
#~ msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "\"/*\" within comment"
|
|
#~ msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
|
|
|
|
#~ msgid "no newline at end of file"
|
|
#~ msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown string token %s\n"
|
|
#~ msgstr "élément lexical %s inconnu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
|
|
#~ msgstr "chiffre « %c » non hexadécimal dans le nom-de-caractère-universel"
|
|
|
|
#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
|
|
#~ msgstr "nom-de-caractère-universel pour une cible EBCDIC"
|
|
|
|
#~ msgid "universal-character-name out of range"
|
|
#~ msgstr "nom-de-caractère-universel est hors limite"
|
|
|
|
#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement hors limite pour son type"
|
|
|
|
#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
|
|
#~ msgstr "#import est obsolète, enveloppez le avec #ifndef dans le fichier d'en-tête"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "#pragma once is obsolete"
|
|
#~ msgstr "utiliser #pragma once est obsolète"
|
|
|
|
#~ msgid "the conditional began here"
|
|
#~ msgstr "la condition débute ici"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated #%s"
|
|
#~ msgstr "#%s non terminé"
|
|
|
|
#~ msgid "macro \"%s\" is not used"
|
|
#~ msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" redefined"
|
|
#~ msgstr "« %s » redéfini"
|
|
|
|
#~ msgid "this is the location of the previous definition"
|
|
#~ msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
|
|
|
|
#~ msgid "((anonymous))"
|
|
#~ msgstr "((anonyme))"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
|
|
#~ msgstr "%s : les avertissements sont traités commes des erreurs\n"
|
|
|
|
# I18N: This line should be indented with the previous entry
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ",\n"
|
|
#~ " from %s:%d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ",\n"
|
|
#~ " depuis %s:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
|
|
#~ msgstr "regno interne mal fait : « %s » a regno = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
|
|
#~ msgstr "le support du format de débogage DWARF1 est obsolète"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get current directory"
|
|
#~ msgstr "ne peut repérer le répertoire courant"
|
|
|
|
# FRONT
|
|
#~ msgid "unsupported wide integer operation"
|
|
#~ msgstr "opération sur de large entier non supportée"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mismatched braces in specs"
|
|
#~ msgstr "accolades non concordantes dans les specs"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de blocs de base %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de flux du programm %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open data file %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de données %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
|
|
#~ msgstr "Suppose que tous les compteurs d'exécution sont à zéro.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Aucun code exécutable associé avec le fichier %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
|
|
#~ msgstr "N'a pas utiliser toutes les entrées bb du graphe, fonction %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
|
|
#~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
|
|
#~ msgstr "ERREUR : ligne numéro %ld inattendue\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
|
|
#~ msgstr "ERREUR : trop de blocs de base dans la fonction %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
|
|
#~ msgstr "ERROR: numéro de ligne hors limite dans la fonction %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open source file %s.\n"
|
|
#~ msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
|
|
#~ msgstr "EOF inattendue lors de la lecture du fichier source %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
|
|
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_cpu_unit"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
|
|
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_bypass"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
|
|
#~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
|
|
#~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
|
|
#~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans presence_set"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
|
|
#~ msgstr "option invalide « %s » dans automata_option"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
|
|
#~ msgstr "« %s » invalide dans la réservation « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
|
|
#~ msgstr "unité « %s » dans l'exclusion n'est pas déclaré"
|
|
|
|
#~ msgid "unit `%s' excludes itself"
|
|
#~ msgstr "unité « %s » s'exclue elle-même"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
|
|
#~ msgstr "« %s » est déjà utilisé dans le nom de réservation insn"
|
|
|
|
#~ msgid "automaton `%s' is not declared"
|
|
#~ msgstr "automate « %s » n'est pas déclaré"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
|
|
#~ msgstr "« %s » déclaré comme unité cpu"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
|
|
#~ msgstr "« %s » est déclaré comme réservation cpu"
|
|
|
|
#~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
|
|
#~ msgstr "déclaration répété de réservation « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
|
|
#~ msgstr "il n'y a pas de réservation insn « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
|
|
#~ msgstr "le même bypass « %s - %s » est déjà défini"
|
|
|
|
#~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
|
|
#~ msgstr "bypass « %s - %s » est déjà défini"
|
|
|
|
#~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
|
|
#~ msgstr "unité ou réservation « %s » non déclaré"
|
|
|
|
#~ msgid "unit `%s' is not used"
|
|
#~ msgstr "unité « %s » n'est utilisé"
|
|
|
|
#~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
|
|
#~ msgstr "cycle de définition de réservation « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "-split has no argument."
|
|
#~ msgstr "-split n'a pas d'argument."
|
|
|
|
#~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
|
|
#~ msgstr "l'option « -split » n'a pas été implanté encore\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors in DFA description"
|
|
#~ msgstr "ERREURS dans la description DFA"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
|
|
#~ msgstr "Erreur dans l'écriture du fichier de description DFA %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No input file name."
|
|
#~ msgstr "Pas de nom de fichier."
|
|
|
|
#~ msgid ".da file corrupted"
|
|
#~ msgstr "fichier .da corrompu"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate STABS format debug info"
|
|
#~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
|
|
#~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS étendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
|
|
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format DWARF-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
|
|
#~ msgstr "Générer les extensions des informations de mise au point du format DWARF-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
|
|
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point DWARF-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
|
|
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format XCOFF"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
|
|
#~ msgstr "Générer les extensions de mise au point du format XCOFF"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate COFF format debug info"
|
|
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format COFF"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate VMS format debug info"
|
|
#~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format VMS"
|
|
|
|
#~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
|
|
#~ msgstr "Considérer toutes les référence en mémoire comme faite par des pointeurs volatiles"
|
|
|
|
#~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
|
|
#~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données globales comme volatiles"
|
|
|
|
#~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
|
|
#~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données statiques comme volatiles"
|
|
|
|
#~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
|
|
#~ msgstr "Produire des initialisations de globlales au format GNU ld"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile just for ISO C90"
|
|
#~ msgstr "Compiler seulement pour ISO C90"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine language standard"
|
|
#~ msgstr "Déterminer le standard du langage"
|
|
|
|
#~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
|
|
#~ msgstr "Rendre les champs de bits non signés par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
|
|
#~ msgstr "Permettre des types différents pour les arguments de l'opérateur ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
|
|
#~ msgstr "Permettre l'utilisation de $ à l'intérieur d'identificateurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
|
|
#~ msgstr "Utiliser le plus petit entier pour contenir l'énumération (enums)"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn if nested comments are detected"
|
|
#~ msgstr "Avertir si des commentaires imbriqués sont détectés"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
|
|
#~ msgstr "Ne pas avertir à propos d'un surplus d'arguments pour des fonctions de format"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
|
|
#~ msgstr "Avertir à propos de construits dont le sens change en C ISO"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
|
|
#~ msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
|
|
#~ msgstr "Marque les chaînes comme étant 'const char *'"
|
|
|
|
#~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
|
|
#~ msgstr " -pedantic-errors identique à -pedantic sauf que les erreurs sont produites\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -w Suppress warnings\n"
|
|
#~ msgstr " -w supprimer les avertissements\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
|
|
#~ msgstr " -Wunused autoriser les avertissements pour signaler les non utilisés\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -p Enable function profiling\n"
|
|
#~ msgstr " -p autoriser le profilage des fonctions\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Language specific options:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options spécifiques au langage:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
|
|
#~ msgstr " %-23.23s [non documenté]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Il y a des options spécifiques %s qui ne sont pas documentés aussi.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized option `%s'"
|
|
#~ msgstr "option « %s » non reconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
|
|
#~ msgstr "-Wid-clash-LEN n'est plus supportée"
|
|
|
|
#~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
|
|
#~ msgstr "utiliser -gdwarf -g%d pour DWARF v1, niveau %d"
|
|
|
|
#~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
|
|
#~ msgstr "utiliser -gdwarf-2 pour DWARF v2"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
|
|
#~ msgstr "option « %s » ignorée en raison de la spécification du niveau de mise au poitn invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
|
|
#~ msgstr "« %s »: inconnu ou non supporté option -g"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
|
|
#~ msgstr "« %s » ignoré, en conflit avec «-g%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "-param option missing argument"
|
|
#~ msgstr "argument manquant pour l'option -param"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid --param option: %s"
|
|
#~ msgstr "option invalide --param: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
|
|
#~ msgstr "(c'est valide pour %s mais pas pour le langage séclectionné)"
|
|
|
|
#~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
|
|
#~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s#"
|
|
|
|
#~ msgid "The maximuem number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
|
|
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions par type inline répété avant l'exécution de gcc au « throttle » enligne"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
|
|
#~ msgstr "Le nombre d'instructions dans une fonction simple encore éligible au type enligne après plusieurs inline récursifs"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Mingw32 interface"
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
|
|
|
|
#~ msgid "Use bare Windows interface"
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'interface brute Windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
|
|
#~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
|
|
|
|
#~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
|
|
#~ msgstr "constantes objets ne peuvent aller dans .sdata/.sbss"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer le code pour un Sun FPA"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser la convention d'édition de lien Sky"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68881"
|
|
#~ msgstr "Générer du code pour un 68881"
|
|
|
|
#~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
|
|
#~ msgstr "moniteur interne gcc: branchement court(%x)"
|
|
|
|
#~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
|
|
#~ msgstr "erreur interne gcc: ne peut exprimer la localisation symbolique"
|
|
|
|
#~ msgid "argument #%d is a structure"
|
|
#~ msgstr "argument #%d est une structure"
|
|
|
|
#~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
|
|
#~ msgstr "%%R n'est pas suivi de %%B/C/D/E"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%Q value"
|
|
#~ msgstr "valeur %%Q invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%o value"
|
|
#~ msgstr "valeur %%o invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%s/S value"
|
|
#~ msgstr "valeur %%s/S invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%B value"
|
|
#~ msgstr "valeur %%B invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
|
|
#~ msgstr "l'opérande «%%d» n'est pas un registre"
|
|
|
|
#~ msgid "operand is r0"
|
|
#~ msgstr "opérande est R0"
|
|
|
|
#~ msgid "operand is const_double"
|
|
#~ msgstr "opérande est de type const_double"
|
|
|
|
#~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
|
|
#~ msgstr "-mtrap-large-shift et -mhandle-large-shift sont incompatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
|
|
#~ msgstr "-mshort-data-%s est trop grande "
|
|
|
|
#~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
|
|
#~ msgstr "-mshort-data-%s et PIC sont incompatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
|
|
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mips"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid option `entry%s'"
|
|
#~ msgstr "option invalide «entry%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
|
|
#~ msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16"
|
|
|
|
#~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
|
|
#~ msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #line"
|
|
|
|
#~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
|
|
#~ msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro"
|
|
|
|
#~ msgid "Trap on integer divide overflow"
|
|
#~ msgstr "Intercepter les débordements lors de divisions avec des entiers"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
|
|
#~ msgstr "Ne pas intercepter les débordement lors de divisions avec des entiers"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les pseudo-op mips16 d'entrée/sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%z value"
|
|
#~ msgstr "valeur %%z invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%Z value"
|
|
#~ msgstr "valeur %%Z invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
|
|
#~ msgstr "ne peut avoir varargs avec -mfp-arg-in-fp-regs"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
|
|
#~ msgstr "option -mvrsave inconnue spécifiés: « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "64 bit mode"
|
|
#~ msgstr "mode 64 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "31 bit mode"
|
|
#~ msgstr "mode 31 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Xtensa code density option"
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'option de densité du code Xtensa"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option de densité du code Xtensa"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MAC16"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MAC16"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL16"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL32"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa NSA"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa NSA"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa SEXT"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa SEXT"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
|
|
|
|
#~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
|
|
#~ msgstr "Sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
|
|
#~ msgstr "Ne pas sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
|
|
|
|
#~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
|
|
#~ msgstr "type de « %E » ne concorde pas avec le type du destructeur « %T » (type était « %T »)"
|
|
|
|
#~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
|
|
#~ msgstr "objet de base « %E » de la portée d'appel de la méthode n'est pas de type aggrégat « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
|
|
#~ msgstr "nom du destructeur «~%T» ne concorde pas avec le type « %T » de l'expression"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %+#D%s"
|
|
#~ msgstr "%s %+#D%s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
|
|
#~ msgstr "%s pour «%T ? %T : %T» comme opérateur"
|
|
|
|
#~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
|
|
#~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T [%T]»"
|
|
|
|
#~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
|
|
#~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T %s [%T]»"
|
|
|
|
#~ msgid "%s for `%s %T' operator"
|
|
#~ msgstr "%s pour l'opérateur «%s [%T]»"
|
|
|
|
#~ msgid "`%D' must be declared before use"
|
|
#~ msgstr "« %D » doit être déclaré avant son usage"
|
|
|
|
#~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
|
|
#~ msgstr " initialisation de l'argument %P de « %D » à partir du résultat « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid " initializing temporary from result of `%D'"
|
|
#~ msgstr " initialisation temporaire à partir du résultat « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
|
|
#~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »"
|
|
|
|
#~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
|
|
#~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
|
|
|
|
#~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
|
|
#~ msgstr "recherche de « %D » a repéré « %#D »"
|
|
|
|
#~ msgid " instead of `%D' from dependent base class"
|
|
#~ msgstr " au lieu de « %D » à partir d'un classe de base dépendante"
|
|
|
|
#~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
|
|
#~ msgstr "recherche de « %D » dans la portée de « %#T » (« %#D ») ne concorde pas avec la recherche dans la portée courante (« %#D »)"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid declarator"
|
|
#~ msgstr "déclarateur invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
|
|
#~ msgstr "« %T » est implicitement un typename"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
|
|
#~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
|
|
#~ msgstr "« %s %T » déclare un nouveau type dans l'étendue de l'espace de noms"
|
|
|
|
#~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
|
|
#~ msgstr " noms des classes de base dépendantes ne sont pas visibles à la recherche de nom non qualifié - pour référer à type par héritage, disons «%s %T::%T»"
|
|
|
|
#~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
|
|
#~ msgstr "classe de base « %T » a un type incomplet"
|
|
|
|
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
|
|
#~ msgstr "point-virgule manquant après la déclaration %#T"
|
|
|
|
#~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
|
|
#~ msgstr "patron « %#D » instancié dans le fichier sans interface #pragma"
|
|
|
|
#~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
|
|
#~ msgstr "patron « %#D » défini dans le fichier sans interface #pragma"
|
|
|
|
#~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
|
|
#~ msgstr "analyseur syntaxique est perdu: y-a-t-il un «{» manquant quelque part?"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid data member initialization"
|
|
#~ msgstr "initialisation de données membres invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
|
|
#~ msgstr "(utiliser «=» pour initialiser les données de membres)"
|
|
|
|
#~ msgid "too many initialization functions required"
|
|
#~ msgstr "trop d'initialisations de fonctions requises"
|
|
|
|
#~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
|
|
#~ msgstr "l'utilisation de déclaration ne peut spécifier template-id. Essayer «using %T::%D'"
|
|
|
|
#~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
|
|
#~ msgstr "« %T » n'a pas de classe ou d'union nommé « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "`%T' is not a class or union type"
|
|
#~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un type d'union"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' not supported by %s"
|
|
#~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s"
|
|
|
|
#~ msgid "(static %s for %s)"
|
|
#~ msgstr "(static %s pour %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
|
|
#~ msgstr "%s: dans l'instanciation de « %s »:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s:%d: instancié à partir de « %s »\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
|
|
#~ msgstr "%s:%d: instancié à partir d'ici\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
|
|
#~ msgstr "ne peut appeler le destructeur «%T::~%T» sans objet"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid use of member `%D'"
|
|
#~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
|
|
#~ msgstr "objet manquant dans l'utilisation du construit pointeur-à-membre"
|
|
|
|
#~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
|
|
#~ msgstr "membre « %D » est non statique mais référencé comme membre statique"
|
|
|
|
#~ msgid "object missing in `%E'"
|
|
#~ msgstr "objet manquant dans « %E »"
|
|
|
|
#~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
|
|
#~ msgstr "liste d'initaliseurs a été traité comme une expression composée"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot declare references to references"
|
|
#~ msgstr "ne peut décalrer des références vers des références"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot declare pointers to references"
|
|
#~ msgstr "ne peut déclarer des pointeurs vers des références"
|
|
|
|
#~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
|
|
#~ msgstr "«;» manquant après la déclaration de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
|
|
#~ msgstr "«::%D» non déclaré (première utilisation ici)"
|
|
|
|
#~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
|
|
#~ msgstr "patron de paramètre en valeur réelle lors de la compilation croisée"
|
|
|
|
#~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
|
|
#~ msgstr "utilisation de spéc de liaisons « %D » est différente de la spec précédente « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
|
|
#~ msgstr "pas d'initialiseur de base ou membre donné après «:»"
|
|
|
|
#~ msgid "use of template qualifier outside template"
|
|
#~ msgstr "utilisation d'un qualificateur de patron en dehors d'un patron"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ interdit une condition vide pour « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "definition of class `%T' in condition"
|
|
#~ msgstr "définition de la classe « %T » dans la condition"
|
|
|
|
#~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
|
|
#~ msgstr "définition de l'aggrégat « %T » dans la condition"
|
|
|
|
#~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
|
|
#~ msgstr "définition du tableau « %#D » dans la condition"
|
|
|
|
#~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
|
|
#~ msgstr "ancien style de syntaxe de positionnement, utiliser () à la place"
|
|
|
|
#~ msgid "`%T' is not a valid expression"
|
|
#~ msgstr "« %T » n'est pas une expression valide"
|
|
|
|
#~ msgid "sigof type specifier"
|
|
#~ msgstr "spécificateur du type sigof"
|
|
|
|
#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
|
|
#~ msgstr "« sigof » appliqué à une expression de non aggrégats"
|
|
|
|
#~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
|
|
#~ msgstr "spécificateur de classe de stockages « %s » n'est pas permis après struct ou class"
|
|
|
|
#~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
|
|
#~ msgstr "spécificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
|
|
|
|
#~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
|
|
#~ msgstr "qualificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
|
|
|
|
#~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
|
|
#~ msgstr "pas de corps ni de «;» séparant les deux déclarations de classes, struct ou union"
|
|
|
|
#~ msgid "no bases given following `:'"
|
|
#~ msgstr "pas de base donnée après «:»"
|
|
|
|
#~ msgid "missing ';' before right brace"
|
|
#~ msgstr "«;» manquant avant l'accolade de droite"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de parenthèses autour du type pour les dimensions de tableaux avec new"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration d'étiquette"
|
|
|
|
#~ msgid "label must be followed by statement"
|
|
#~ msgstr "l'étiquette doit être suivie d'une déclaration"
|
|
|
|
#~ msgid "must have at least one catch per try block"
|
|
#~ msgstr "doit avoir au moins un intercepteur par bloc d'essais"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ interdit les déclarations composées à l'intérieur des initialisations"
|
|
|
|
#~ msgid "possibly missing ')'"
|
|
#~ msgstr "«)» possiblement manquante"
|
|
|
|
#~ msgid "type specifier omitted for parameter"
|
|
#~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre"
|
|
|
|
#~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
|
|
#~ msgstr "« %E» n'est pas un type, utiliser «typename %E » pour en faire un"
|
|
|
|
#~ msgid "no type `%D' in `%T'"
|
|
#~ msgstr "pas de type « %D » dans « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
|
|
#~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre « %E »"
|
|
|
|
#~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
|
|
#~ msgstr "type « %T » composé à partir d'une classe locale n'est pas un patron d'argument valide"
|
|
|
|
#~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
|
|
#~ msgstr "ajuster les pointeurs pour des retours co-variants"
|
|
|
|
#~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
|
|
#~ msgstr " écrasant « %#D » (doit être un pointeur ou une référence vers un classe)"
|
|
|
|
#~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
|
|
#~ msgstr " écrasant « %#D » (doit utiliser un pointeur ou un référence)"
|
|
|
|
#~ msgid "return identifier `%D' already in place"
|
|
#~ msgstr "identificateur retourné « %D » est déjà en place"
|
|
|
|
#~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
|
|
#~ msgstr "ne peut redéfinir la valeur retournée par défaut pour les constructeurs"
|
|
|
|
#~ msgid "calling type `%T' like a method"
|
|
#~ msgstr "appel du type « %T » comme une méthode"
|
|
|
|
#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
|
|
#~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T()» doit avoir des noms concordants"
|
|
|
|
#~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
|
|
#~ msgstr "nom d'identificateur « %s » entre en conflit avec la stratégie interne de dénomination de GNU C++"
|
|
|
|
#~ msgid "parse error at end of saved function text"
|
|
#~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la sauvegarde de la fonction texte"
|
|
|
|
#~ msgid "%Hend of file read inside definition"
|
|
#~ msgstr "%H fin de fichier lors de la lecture à l'intérieur d'une définition"
|
|
|
|
#~ msgid "function body for constructor missing"
|
|
#~ msgstr "corps de fonction pour le constructeur est manquante"
|
|
|
|
#~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
|
|
#~ msgstr "dépendance circulaire dans les arguments par défaut de « %#D »"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
|
|
#~ msgstr "type invalide « %T » pour l'argument par défaut « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid "%s before `%c'"
|
|
#~ msgstr "%s avant « %c »"
|
|
|
|
#~ msgid "%s before `\\%o'"
|
|
#~ msgstr "%s avant «\\%o»"
|
|
|
|
#~ msgid "%s before `%s' token"
|
|
#~ msgstr "%s avant l'élément lexical « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ interdit la conversion de « %#T » en « (...) »"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
|
|
#~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un membre non statique"
|
|
|
|
#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
|
|
#~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T» doit des noms concordants"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
|
|
#~ msgstr "type de paramètre de la fonction appelée est incomplet"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur vers un membre dans une soustraction"
|
|
|
|
#~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
|
|
#~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » fait un transtypage écartant la constante (ou volatile)"
|
|
|
|
#~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
|
|
#~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné non void"
|
|
|
|
#~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
|
|
#~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné void"
|
|
|
|
#~ msgid "comma expression used to initialize return value"
|
|
#~ msgstr "expression virgule utilsée pour initialiser la valeur de retour"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ interdit les expressions d'initialiseur d'aggrégat de non constante"
|
|
|
|
#~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
|
|
#~ msgstr "« %T » a échoué à devenir un typedef ou un type construit interne"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ interdit la définition de types à l'intérieur de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only emit explicit template instatiations"
|
|
#~ msgstr "Produire seulement des instanciations explicites du patron"
|
|
|
|
#~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
|
|
#~ msgstr "Reconnaître and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn about inconsistent return types"
|
|
#~ msgstr "Avertir à propos des types retournés inconsistants"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
|
|
#~ msgstr "Avertir lorsqu'un fonction est déclarée extern, puis inline"
|
|
|
|
#~ msgid "directory name must immediately follow -I"
|
|
#~ msgstr "nom du répertoire doit suivre immédiatement -I"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring pragma: %s"
|
|
#~ msgstr "pragma: %s ignoré"
|
|
|
|
#~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
|
|
#~ msgstr "Programme n'utilise pas les options du dialecte Unix f77"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
|
|
#~ msgstr "Désactiver l'ajout de caractères de soulignement aux externes"
|
|
|
|
#~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
|
|
#~ msgstr "Forme spécifique Fortran de -fbounds-check"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
|
|
#~ msgstr "Vérification automatique désactivée des bornes de tableaux"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose class whose main method should be used"
|
|
#~ msgstr "Choisir la classe dont la méthode principale devrait être utilisée"
|
|
|
|
#~ msgid "Add directory to class path"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un répertoire au chemin des classes"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory where class files should be written"
|
|
#~ msgstr "Répertoire où les fichiers de classe devraient être écrits"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
|
|
#~ msgstr "« %s » ne peut être statiquement alloué"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot find class (factory) method"
|
|
#~ msgstr "ne peut repérer de méthode de classe (manufacturé)"
|
|
|
|
#~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
|
|
#~ msgstr "type retourné pour « %s » par défaut est id"
|
|
|
|
#~ msgid "return type defaults to id"
|
|
#~ msgstr "type retourné par défaut est id"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot find method"
|
|
#~ msgstr "ne peut repérer la méthode"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
|
|
#~ msgstr "duplication de définition de la méthode de la classe « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
|
|
#~ msgstr "duplication de définition de la méthode d'instanciation « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
|
|
#~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode d'instanciation « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
|
|
#~ msgstr "conflit potentiel sur le sélecteur pour la méthode « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
|
|
#~ msgstr "Spécifier le nom de la classe pour les constantes chaînes"
|
|
|
|
#~ msgid "compilation of header file requested"
|
|
#~ msgstr "fichier d'en-tête requis pour la compilation"
|
|
|
|
#~ msgid "choose either big or little endian, not both"
|
|
#~ msgstr "choisir un système à octets de poids fort ou faible mais pas les deux"
|
|
|
|
#~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
|
|
#~ msgstr "choisir m340 ou m210 mais pas les deux"
|
|
|
|
#~ msgid "-static not valid with -mcoff"
|
|
#~ msgstr "-static n'est pas valide avec -mcoff"
|
|
|
|
#~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
|
|
#~ msgstr "-shared n'est pas valide avec -mcoff"
|
|
|
|
#~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
|
|
#~ msgstr "-symbolic n'est pas valide avec -mcoff"
|
|
|
|
#~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
|
|
#~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
|
|
|
|
#~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
|
|
#~ msgstr "-fPic n'est pas valide avec -mcoff"
|
|
|
|
#~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
|
|
#~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
|
|
|
|
#~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
|
|
#~ msgstr "-fPIC n'est pas valide avec -mcoff"
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
|
|
#~ msgstr "champs sans nom de type autre que struct ou union ne sont pas permis"
|
|
|
|
#~ msgid "numeric constant with no digits"
|
|
#~ msgstr "constante numérique sans chiffre"
|
|
|
|
#~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
|
|
#~ msgstr "constante numérique contient des chiffres en dehors la base numérique"
|
|
|
|
#~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
|
|
#~ msgstr "constante flottante peut ne pas être en base 16"
|
|
|
|
#~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
|
|
#~ msgstr "plus d'un « f » en suffixe sur une constante flottante"
|
|
|
|
#~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
|
|
#~ msgstr "plus d'un « l » en suffixe sur une constante flottante"
|
|
|
|
#~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
|
|
#~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « l »"
|
|
|
|
#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
|
|
#~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante flottante"
|
|
|
|
#~ msgid "floating constant out of range"
|
|
#~ msgstr "constante flottante est hors gamme"
|
|
|
|
#~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
|
|
#~ msgstr "nombre en virgule flottante excède les limites de « double »"
|
|
|
|
#~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
|
|
#~ msgstr "deux « u » en suffixe sur une constante entière"
|
|
|
|
#~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
|
|
#~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « u »"
|
|
|
|
#~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
|
|
#~ msgstr "trois « l » en suffixe sur une constante entière"
|
|
|
|
#~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
|
|
#~ msgstr "'lul» n'est pas un suffixe valide pour un entier"
|
|
|
|
#~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
|
|
#~ msgstr "« Ll» et «1L » ne sont pas des suffixes valides pour un entier"
|
|
|
|
#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
|
|
#~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante entière"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid suffix on integer constant"
|
|
#~ msgstr "suffixe invalide pour une constante entière"
|
|
|
|
#~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
|
|
#~ msgstr "constante entière trop grande pour la configuration du compilateur - tronqué à %d bits"
|
|
|
|
#~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
|
|
#~ msgstr "largeur de la constante entière change avec -traditional"
|
|
|
|
#~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
|
|
#~ msgstr "largeur de la constante entière peut changer sur d'autres système avec -traditional"
|
|
|
|
#~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
|
|
#~ msgstr "constante entière plus grande que la valeur maximale de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "an unsigned long long int"
|
|
#~ msgstr "un entier long long non signé"
|
|
|
|
#~ msgid "a long long int"
|
|
#~ msgstr "un entier long long"
|
|
|
|
#~ msgid "an unsigned long int"
|
|
#~ msgstr "un entier long non signé"
|
|
|
|
#~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
|
|
#~ msgstr "constante décimale est tellement grande qu'elle est non signée"
|
|
|
|
#~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
|
|
#~ msgstr "constante complexe entière est trop grande pour le type 'complex int'"
|
|
|
|
#~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
|
|
#~ msgstr "espace blanc manquant après le nombre '%.*s'"
|
|
|
|
#~ msgid "sizeof applied to a function type"
|
|
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un type de fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "sizeof applied to a void type"
|
|
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un type void"
|
|
|
|
#~ msgid "execvp %s"
|
|
#~ msgstr "execvp %s"
|
|
|
|
#~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
|
|
#~ msgstr "nombres flottants ne sont pas valides dans un #if"
|
|
|
|
#~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
|
|
#~ msgstr "C traditionel rejette le suffixe « U »"
|
|
|
|
#~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
|
|
#~ msgstr "trop de « l » en suffixe dans les constantes entières"
|
|
|
|
#~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
|
|
#~ msgstr "constante entière contient des chiffres en dehors la base numérique"
|
|
|
|
#~ msgid "integer constant out of range"
|
|
#~ msgstr "constante entière est hors gamme"
|
|
|
|
#~ msgid "string constants are not valid in #if"
|
|
#~ msgstr "constantes de chaîne ne sont pas valides dasn un #if"
|
|
|
|
#~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "modification de l'ordonnancement de recherche du répertoire système « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr " comme c'est le même qu'un répertoire non système « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "I/O error on output"
|
|
#~ msgstr "Erreur E/S sur la sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "number missing after %s"
|
|
#~ msgstr "nombre manquant après %s"
|
|
|
|
#~ msgid "target missing after %s"
|
|
#~ msgstr "cible manquante après %s"
|
|
|
|
#~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
|
|
#~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
|
|
#~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
|
|
#~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
|
|
#~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -lang-c++ Présumer que les sources sont en C++\n"
|
|
#~ " -lang-objc Présumer que les sources sont en ObjectiveC\n"
|
|
#~ " -lang-objc++ Présumer que les sources sont en ObjectiveC++\n"
|
|
#~ " -lang-asm Présumer que les sources sont en assembleur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "possible start of unterminated string literal"
|
|
#~ msgstr "début possible d'une chaîne de mot non terminée"
|
|
|
|
#~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
|
|
#~ msgstr "chaîne de mots multi-lignes sont obsolètes"
|
|
|
|
#~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
|
|
#~ msgstr "directives ne peuvent être utilisées à l'intérieur d'un argument macro"
|
|
|
|
#~ msgid "argument to `-b' is missing"
|
|
#~ msgstr "argument de «-b» est manquant"
|
|
|
|
#~ msgid "argument to `-V' is missing"
|
|
#~ msgstr "argument de «-V» est manquant"
|
|
|
|
#~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
|
|
#~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement\n"
|
|
|
|
#~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
|
|
#~ msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
|
|
#~ msgstr "%6.2f%% des lignes sources %d exécutées dans la fonction %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
|
|
#~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans la fonction %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
|
|
#~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au mons une fois dans la fonction %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
|
|
#~ msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans la fonction %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No calls in function %s\n"
|
|
#~ msgstr "Pas d'appel dans la fonction %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
|
|
#~ msgstr "appel %d a retourné = %s%%\n"
|
|
|
|
#~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
|
|
#~ msgstr "branchement %d a pris = %s%%\n"
|
|
|
|
#~ msgid ".da file contents exhausted too early"
|
|
#~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement"
|
|
|
|
#~ msgid "overflow on truncation to integer"
|
|
#~ msgstr "débordement de troncation d'un entier"
|
|
|
|
#~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
|
|
#~ msgstr "débordement lors de la troncation d'un entier non signé"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: argument domain error"
|
|
#~ msgstr "%s: erreur d'argument de domaine"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: function singularity"
|
|
#~ msgstr "%s: singularité de fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: underflow range error"
|
|
#~ msgstr "%s: erreur de sous débordement de bornes"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: total loss of precision"
|
|
#~ msgstr "%s: perte totale de précision"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: partial loss of precision"
|
|
#~ msgstr "%s: perte partielle de précision"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: NaN - producing operation"
|
|
#~ msgstr "%s: NaN - opération produite"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
|
|
#~ msgstr "Prétendre que l'hôte et la cible utilise le format FP"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
|
|
#~ msgstr "Compiler les pointeurs comme des triplets: valeur, base et fin"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
|
|
#~ msgstr "Ne pas promouvoir les flottants à des doubles avec -traditional"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
|
|
#~ msgstr "Tenter de supporter le style de langage C traditionnel K&R"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error: %s"
|
|
#~ msgstr "erreur interne: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
|
|
#~ msgstr "saut croisé désactivé: %d > 1000 blocs de base et %d >= 20 blocs edges/basic"
|
|
|
|
#~ msgid " -a Enable block profiling \n"
|
|
#~ msgstr " -a autoriser le profilage des blocs \n"
|
|
|
|
#~ msgid " -ax Enable jump profiling \n"
|
|
#~ msgstr " -ax autoriser le profilage des sauts \n"
|
|
|
|
#~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
|
|
#~ msgstr "profilage ne fonctionne pas sans un pointeur de trames"
|
|
|
|
#~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
|
|
#~ msgstr "nombres flottants ne sont pas permis dans les expressions #if"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid number in #if expression"
|
|
#~ msgstr "nombre invalide dans l'expression #if"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid character constant in #if"
|
|
#~ msgstr "constante de caractères invalide dans le #if"
|
|
|
|
#~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
|
|
#~ msgstr "chaînes entre quillemets ne sont pas allouées dans les expression #if"
|
|
|
|
#~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
|
|
#~ msgstr "constante de caractères en octal ne peut être insérée dans un octet"
|
|
|
|
#~ msgid "empty #if expression"
|
|
#~ msgstr "expression #if vide"
|
|
|
|
#~ msgid "macro or #include recursion too deep"
|
|
#~ msgstr "macro ou récursion de #include trop profonde"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s [switches] input output"
|
|
#~ msgstr "usage: %s [options] entrée sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
|
|
#~ msgstr "-traditional et -ansi sont mutuellement exclusives"
|
|
|
|
#~ msgid "filename missing after -i option"
|
|
#~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -i"
|
|
|
|
#~ msgid "filename missing after -o option"
|
|
#~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -o"
|
|
|
|
#~ msgid "target missing after %s option"
|
|
#~ msgstr "cible manquante après l'option %s"
|
|
|
|
#~ msgid "filename missing after %s option"
|
|
#~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option %s"
|
|
|
|
#~ msgid "macro name missing after -%c option"
|
|
#~ msgstr "nom de macro manquant après l'option -%c"
|
|
|
|
#~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
|
|
#~ msgstr "-trigraphs et -traditional sont mutuellement exclusives"
|
|
|
|
#~ msgid "directory name missing after -I option"
|
|
#~ msgstr "nom de répertoire manquant après l'option -I"
|
|
|
|
#~ msgid "`/*' within comment"
|
|
#~ msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated #%s conditional"
|
|
#~ msgstr "#%s conditionel non terminé"
|
|
|
|
#~ msgid "not in any file?!"
|
|
#~ msgstr "n'est pas dans aucun fichier?!"
|
|
|
|
#~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
|
|
#~ msgstr "« defined » doit être suivi par ident ou (ident)"
|
|
|
|
#~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
|
|
#~ msgstr "erreur cccp: type de hachage spécial invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
|
|
#~ msgstr "#include espère « fname » ou <fname>"
|
|
|
|
#~ msgid "no include path in which to find %.*s"
|
|
#~ msgstr "pas de chemin d'inclusion dans lequel trouver %.*s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid macro name"
|
|
#~ msgstr "nom de macro invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid macro name `%s'"
|
|
#~ msgstr "nom de macro invalide « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
|
|
#~ msgstr "nom de paramètre débute avec un chiffre dans #define"
|
|
|
|
#~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
|
|
#~ msgstr "liste de paramètres incorrectement ponctués dans #define"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated parameter list in #define"
|
|
#~ msgstr "liste de paramètres non terminée dans #define"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%.*s\" redefined"
|
|
#~ msgstr "\"%.*s\" redéfini"
|
|
|
|
#~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
|
|
#~ msgstr "# opérator derait être suivi par le nom d'un argument macro"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid format #line command"
|
|
#~ msgstr "format invalide dans la commande #line"
|
|
|
|
#~ msgid "undefining `defined'"
|
|
#~ msgstr "indéfinition « defined »"
|
|
|
|
#~ msgid "undefining `%s'"
|
|
#~ msgstr "indéfinition « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "extra text at end of directive"
|
|
#~ msgstr "texte superflu à la fin de la directive"
|
|
|
|
#~ msgid "#error%.*s"
|
|
#~ msgstr "#error%.*s"
|
|
|
|
#~ msgid "#warning%.*s"
|
|
#~ msgstr "#warning%.*s"
|
|
|
|
#~ msgid "#elif not within a conditional"
|
|
#~ msgstr "#elif n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
|
|
|
|
#~ msgid "#%s not within a conditional"
|
|
#~ msgstr "#%s n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
|
|
|
|
#~ msgid "#else or #elif after #else"
|
|
#~ msgstr "#else ou #elif après #else"
|
|
|
|
#~ msgid "#else not within a conditional"
|
|
#~ msgstr "#else n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
|
|
|
|
#~ msgid "unbalanced #endif"
|
|
#~ msgstr "#endif non pairé"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated string or character constant"
|
|
#~ msgstr "chaîne non terminée ou constante caractère"
|
|
|
|
#~ msgid "arguments given to macro `%s'"
|
|
#~ msgstr "argument donnée à la macro « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "no args to macro `%s'"
|
|
#~ msgstr "aucun argument pour la macro « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
|
|
#~ msgstr "seulement 1 argument pour la macro « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "only %d args to macro `%s'"
|
|
#~ msgstr "seulement %d arguments pour la macro « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
|
|
#~ msgstr "trop d'arguments (%d) pour la macro « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
|
|
#~ "Please submit a full bug report.\n"
|
|
#~ "See %s for instructions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur interne dans %s, à tradcpp.c:%d\n"
|
|
#~ "SVP soumettre un rapport complet des anomalies rencontrées.\n"
|
|
#~ "Consulter %s pour les instructions."
|
|
|
|
#~ msgid "optimization turned on"
|
|
#~ msgstr "optimisation activée"
|
|
|
|
#~ msgid "optimization turned off"
|
|
#~ msgstr "optimisation désactivée"
|
|
|
|
#~ msgid "optimization level restored"
|
|
#~ msgstr "niveau d'optimisation restauré"
|
|
|
|
#~ msgid "Use VAX-C alignment"
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'alignement VAX-C"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
|
|
#~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW est initialisé"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
|
|
#~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW n'est pas initialisé"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code using byte writes"
|
|
#~ msgstr "Générer le code en utilisant des écritures par octets"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate byte writes"
|
|
#~ msgstr "Ne pas générer des écritures par octets"
|
|
|
|
#~ msgid "Use small memory model"
|
|
#~ msgstr "Utiliser le modèle de petite mémoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Use normal memory model"
|
|
#~ msgstr "Utiliser le modèle normal de mémoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Use large memory model"
|
|
#~ msgstr "Utiliser le modèle de grande mémoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate 29050 code"
|
|
#~ msgstr "Générer le code 29050"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate 29000 code"
|
|
#~ msgstr "Générer le code 29000"
|
|
|
|
#~ msgid "Use kernel global registers"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les registres globaux du kernel"
|
|
|
|
#~ msgid "Use user global registers"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les registres globaux"
|
|
|
|
#~ msgid "Emit stack checking code"
|
|
#~ msgstr "Produire le code de vérification de la pile"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not emit stack checking code"
|
|
#~ msgstr "Ne pas produire le code de vérification de la pile"
|
|
|
|
#~ msgid "Work around storem hardware bug"
|
|
#~ msgstr "Contourner le bug matériel de stockage"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
|
|
#~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de stockage"
|
|
|
|
#~ msgid "Store locals in argument registers"
|
|
#~ msgstr "Stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not store locals in arg registers"
|
|
#~ msgstr "Ne pas stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
|
|
|
|
#~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
|
|
#~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour BSD"
|
|
|
|
#~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
|
|
#~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour X/OPEN"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't do symbol renaming"
|
|
#~ msgstr "Ne pas renommer les symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for the C400"
|
|
#~ msgstr "Générer le code pour le C400"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for the C300"
|
|
#~ msgstr "Générer le code pour le C300"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for c1"
|
|
#~ msgstr "Générer le code pour le c1"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for c2"
|
|
#~ msgstr "Générer le code pour le c2"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for c32"
|
|
#~ msgstr "Générer le code pour le c3"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for c34"
|
|
#~ msgstr "Générer le code pour le c34"
|
|
|
|
#~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
|
|
#~ msgstr "Utiliser la séquence standard d'appel, avec arg et mot compteur"
|
|
|
|
#~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
|
|
#~ msgstr "Placer le compteur d'arg dans une instruction NOP (plus rapide que push)"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
|
|
#~ msgstr "Ne pas empiler le compteur d'arg, dépend de la table de symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
|
|
#~ msgstr "Utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles (par défaut)"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
|
|
|
|
#~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
|
|
#~ msgstr "Éviter la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 64-bit longs"
|
|
#~ msgstr "Utiliser des longs de 64 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
|
|
#~ msgstr "Utiliser cc- et libc-compatible longs de 32 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "inline float constants not supported on this host"
|
|
#~ msgstr "enlignage des constantes flottantes n'est pas supporté sur cet hôte"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
|
|
#~ msgstr "Générer du code que l'assembleur UNIX peut traiter"
|
|
|
|
#~ msgid "Retain standard MXDB information"
|
|
#~ msgstr "Retenir l'information standard MXDB"
|
|
|
|
#~ msgid "Retain legend information"
|
|
#~ msgstr "Retenir les informations de légende"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate external legend information"
|
|
#~ msgstr "Générer les informations externes de légende"
|
|
|
|
#~ msgid "Emit identifying info in .s file"
|
|
#~ msgstr "Produire les infos d'identification dans le fichier .s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
|
|
#~ msgstr "Avertir lorsque l'arg d'une fonction est une structure"
|
|
|
|
#~ msgid "argument is a structure"
|
|
#~ msgstr "argument est une structure"
|
|
|
|
#~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
|
|
#~ msgstr "init à demi PIC appelé sur un système qui ne le supporte pas"
|
|
|
|
#~ msgid "Profiling uses mcount"
|
|
#~ msgstr "Profilage utilise mcount"
|
|
|
|
#~ msgid "Emit half-PIC code"
|
|
#~ msgstr "Produire du code à moitié PIC"
|
|
|
|
#~ msgid "Emit ELF object code"
|
|
#~ msgstr "Produire du code objet ELF"
|
|
|
|
#~ msgid "Emit ROSE object code"
|
|
#~ msgstr "Produire du code objet ROSE"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbols have a leading underscore"
|
|
#~ msgstr "Les symboles sont précédées d'un caractère de soulignement "
|
|
|
|
#~ msgid "Align to >word boundaries"
|
|
#~ msgstr "Aligner sur >frontières de mots"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mcount for profiling"
|
|
#~ msgstr "Utiliser mcount pour le profilage"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
|
|
#~ msgstr "Utiliser mcount_ptr pour le profilage"
|
|
|
|
#~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
|
|
#~ msgstr "l'option -mlong-double-64 n'est pas fonctionnelle encore"
|
|
|
|
#~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
|
|
#~ msgstr "L'option -march est incompatible avec -mipsN et est alors ignorée."
|
|
|
|
#~ msgid "-mips%d not supported"
|
|
#~ msgstr "-mips%d n'est pas supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
|
|
#~ msgstr "-mabi=%s ne supporte pas -mips%d"
|
|
|
|
#~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
|
|
#~ msgstr "cette cible ne supporte pas l'option -mabi"
|
|
|
|
#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
|
|
#~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres FP de 64 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
|
|
#~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres GP de 64 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use OSF PIC"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC OSF"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for 3900"
|
|
#~ msgstr "Optimiser pour le 3900"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for 4650"
|
|
#~ msgstr "Optimiser pour le 4650"
|
|
|
|
#~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
|
|
#~ msgstr "ni varargs ou stdarg dans mmix_setup_incoming_varargs"
|
|
|
|
#~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
|
|
#~ msgstr "oops, pas mis au point; correction de la valeur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate little endian data"
|
|
#~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids faible"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate big endian data"
|
|
#~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids fort"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on maintainer testing code"
|
|
#~ msgstr "Mettre en marche le code d'entretien de mise au point"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
|
|
#~ msgstr "Autoriser les extensions Transmeta picoJava"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
|
|
#~ msgstr "Interdire les extensions Transmeta picoJava"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable reorganization pass"
|
|
#~ msgstr "Désactiver la passe de réorganisation"
|
|
|
|
#~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
|
|
#~ msgstr "-f%s ignoré (tout le code est indépendant de la position)"
|
|
|
|
#~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
|
|
#~ msgstr "-ffunction-sections désactivé sur AIX lors de la mise au point"
|
|
|
|
#~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
|
|
#~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté sur AIX"
|
|
|
|
#~ msgid "%%S computed all 1's mask"
|
|
#~ msgstr "%%S calculé avec un masque que uns"
|
|
|
|
#~ msgid "%%S computed all 0's mask"
|
|
#~ msgstr "%%S calculé avec un masque de zéros"
|
|
|
|
#~ msgid "no viable candidates"
|
|
#~ msgstr "pas de candidats viables"
|
|
|
|
#~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
|
|
#~ msgstr "« %D » a déjà été déclaré dans « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid "`%D' as declarator"
|
|
#~ msgstr "« %D » comme déclarateur"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot declare %s to references"
|
|
#~ msgstr "ne peut déclarer %s comme références"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid type: `void &'"
|
|
#~ msgstr "type invalide: « void & »"
|
|
|
|
#~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
|
|
#~ msgstr "déclaration typedef inclut un initialiseur"
|
|
|
|
#~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
|
|
#~ msgstr "-fname-mangling-version n'est plus supportée"
|
|
|
|
#~ msgid " %#D"
|
|
#~ msgstr " %#D"
|
|
|
|
#~ msgid "member initializers for `%#D'"
|
|
#~ msgstr "initialiseur du membre pour « %#D »"
|
|
|
|
#~ msgid " will be re-ordered to match declaration order"
|
|
#~ msgstr " sera ré-odonné pour concorder avec l'ordre déclaré"
|
|
|
|
#~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
|
|
#~ msgstr "initialisations multiples données pour le membre « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
|
|
#~ msgstr " sera ré-ordonné pour concorder avec l'ordre d'héritage"
|
|
|
|
#~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
|
|
#~ msgstr "nom d'implantation réservé « %D » est utilisé"
|
|
|
|
#~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
|
|
#~ msgstr "instanciation explicite de « %#D » après"
|
|
|
|
#~ msgid "explicit specialization here"
|
|
#~ msgstr "spécialisation explicite ici"
|
|
|
|
#~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
|
|
#~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » après"
|
|
|
|
#~ msgid "base initializer for `%T'"
|
|
#~ msgstr "initialiseur de base « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
|
|
#~ msgstr " sera ré-ordonné pour précéder les initialisations de membre"
|
|
|
|
#~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
|
|
#~ msgstr "« sizeof » appliqué à un membre non statique"
|
|
|
|
#~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
|
|
#~ msgstr "« sizeof» appliqué sur un type incomplet «%T »"
|
|
|
|
#~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
|
|
#~ msgstr "requête du membre «%T::%D» dans l'expression du type non aggrégat « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
|
|
#~ msgstr "utilisation invalide du type decl « %#D » comme expression"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
|
|
#~ msgstr "utilisation invalide du patron « %#D » comme expression"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
|
|
#~ msgstr "offsetof invalide du type non POD « %#T »; utiliser un pointeur vers un membre à la place"
|
|
|
|
#~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
|
|
#~ msgstr "appel d'un pointeur vers un membre de fonction, mais n'est pas dans le champ de la classe"
|
|
|
|
#~ msgid "object missing in call to method `%D'"
|
|
#~ msgstr "objet manquant dans l'appel de la méthode « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
|
|
#~ msgstr "fontion « %D » déclarée surchargée, mais aucune définition n'apparaît pour la résoudre?!?"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
|
|
#~ msgstr "appel invalide vers un membre de fonction ayant besoin de « ceci » dans le champ du membre statique de la fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
|
|
#~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %#T »"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid use of `%T'"
|
|
#~ msgstr "utilisation invalide de « %T »"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
|
|
#~ msgstr "utilisation invalide de membre (avez-vous oublié le «&» ?)"
|
|
|
|
#~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
|
|
#~ msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type"
|
|
|
|
#~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
|
|
#~ msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type"
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
|
|
#~ msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type"
|
|
|
|
#~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
|
|
#~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe dérivée « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
|
|
#~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe polymorphique « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
|
|
#~ msgstr "construction de la liste d'initialiseurs invalide pour « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "due to the presence of a constructor"
|
|
#~ msgstr "en raison de la présence d'un constructeur"
|
|
|
|
#~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
|
|
#~ msgstr "en raison d'un accès non public du membre « %D »"
|
|
|
|
#~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
|
|
#~ msgstr "La signification de «\\x» (à %0) varie avec l'option -traditional"
|
|
|
|
#~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
|
|
#~ msgstr "La signification de «\\a»(à %0) varie avec -traditional"
|
|
|
|
#~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
|
|
#~ msgstr "la signification de «\\x» varie avec l'option -traditional"
|
|
|
|
#~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
|
|
#~ msgstr "le sens de «\\a» varie avec -traditional"
|
|
|
|
#~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
|
|
#~ msgstr "erreur d,analyse syntaxique; aussi la mémoire virtuelle est épuisée"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error - use of undefined type"
|
|
#~ msgstr "erreur interne - utilisation d'un type non défini"
|
|
|
|
#~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
|
|
#~ msgstr "pas de nom de classe spécifier dans l'argument à -fconstant-string-class"
|
|
|
|
#~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
|
|
#~ msgstr "-p profilage n'est plus supporté. Utiliser -pg à la place."
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible interworking options"
|
|
#~ msgstr "options d'inter-réseautage incompatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
|
|
#~ msgstr "options -mabi=mmixware et -mabi=gnu sont mutuellement exclusives"
|
|
|
|
#~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
|
|
#~ msgstr "l'option -p n'est pas supportée: utitilse -pg à la place"
|
|
|
|
#~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
|
|
#~ msgstr "-mbsd et -pedantic incompatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
|
|
#~ msgstr "-mbsd et -mxopen incompatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
|
|
#~ msgstr "-mxopen et -pedantic incompatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
|
|
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -msingle-float"
|
|
|
|
#~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
|
|
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -m4650"
|
|
|
|
#~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
|
|
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp32 et -mfp64"
|
|
|
|
#~ msgid "declaration of `%#T'"
|
|
#~ msgstr "déclaration de « %#T »"
|
|
|
|
#~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
|
|
#~ msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map"
|
|
|
|
#~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
|
|
#~ msgstr "__builtin_trap n'est pas supporté par la cible"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' previously defined here"
|
|
#~ msgstr "« %s » précédemment défini ici"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' previously declared here"
|
|
#~ msgstr "« %s » précédemment déclaré ici"
|
|
|
|
#~ msgid "increment"
|
|
#~ msgstr "incrément"
|
|
|
|
#~ msgid "decrement"
|
|
#~ msgstr "décrément"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
|
|
#~ msgstr "Usage: %s [options] entrée sortie\n"
|
|
|
|
#~ msgid "output_operand: %s"
|
|
#~ msgstr "output_operand: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %H value"
|
|
#~ msgstr "valeur %H invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %h value"
|
|
#~ msgstr "valeur %h invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %Q value"
|
|
#~ msgstr "valeur %Q invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %q value"
|
|
#~ msgstr "valeur %q invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %p value"
|
|
#~ msgstr "valeur %p invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %B value"
|
|
#~ msgstr "valeur %B invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %C value"
|
|
#~ msgstr "valeur %C invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %E value"
|
|
#~ msgstr "valeur %E invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %r value"
|
|
#~ msgstr "valeur %r invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
|
|
#~ msgstr "-march=%s ne supporte pas -mips%d"
|
|
|
|
#~ msgid "no code label found"
|
|
#~ msgstr "pas d'étiquette de code trouvée"
|
|
|
|
#~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
|
|
#~ msgstr "profilage ne supporte pas le code pour les modèles autre que medlow"
|
|
|
|
#~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
|
|
#~ msgstr "%s avec des conflit de profilage: désactivation de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Use function_epilogue()"
|
|
#~ msgstr "Utiliser fonction_epilogue()"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use function_epilogue()"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser fonction_epilogue()"
|
|
|
|
#~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
|
|
#~ msgstr "%d erreurs, %d plaintes, donner la permission"
|
|
|
|
#~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
|
|
#~ msgstr "compilateur GNU ne supporte pas les objets alloués de manière statique"
|
|
|
|
#~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
|
|
#~ msgstr "causant l'exception non traité « %s » (ceci est relevé seulement une fois)"
|
|
|
|
#~ msgid "range failure (not inside function)"
|
|
#~ msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)"
|
|
|
|
#~ msgid "possible range failure (not inside function)"
|
|
#~ msgstr "échec possible de l'étendue (pas à l'intérique de la fonction)"
|
|
|
|
#~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
|
|
#~ msgstr "l'expression causera toujours RENGEFAIL"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible modes in %s"
|
|
#~ msgstr "modes incompatibles dans %s"
|
|
|
|
#~ msgid "mode mismatch in %s expression"
|
|
#~ msgstr "non concordance de mode dans l'expression %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
|
|
#~ msgstr "action %s dans la procédure sans RÉSULTATS déclarés"
|
|
|
|
#~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
|
|
#~ msgstr "RETURN n'est pas permis en dehors d'une procédure"
|
|
|
|
#~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
|
|
#~ msgstr "RETURN avec valeur dans une procédure retournant void"
|
|
|
|
#~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
|
|
#~ msgstr "RETURN sans valeur et sans RÉSULTAT d'action dans la procédure"
|
|
|
|
#~ msgid "no label named `%s'"
|
|
#~ msgstr "pas d'étiquette nommée « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
|
|
#~ msgstr "ne peut aller à L'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
|
|
|
|
#~ msgid "no EXITable label named `%s'"
|
|
#~ msgstr "pas d'étiquette de sortie portant le nom « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
|
|
#~ msgstr "ne sortir à l'aide de l'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
|
|
|
|
#~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
|
|
#~ msgstr "étiquette du ELSE n'est pas n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
|
|
|
|
#~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
|
|
#~ msgstr "étiquettes multiples de défaut dans la déclaration d'un «case»"
|
|
|
|
#~ msgid "this is the first ELSE label"
|
|
#~ msgstr "ceci est la première étiquette ELSE"
|
|
|
|
#~ msgid "label found outside of CASE statement"
|
|
#~ msgstr "étiquette trouvée en dehors de la déclaration du CASE"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate CASE value"
|
|
#~ msgstr "valeur de CASE double"
|
|
|
|
#~ msgid "this is the first entry for that value"
|
|
#~ msgstr "c'est la première entrée pour cette valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "CASE value out of range"
|
|
#~ msgstr "valeur du CASE hors gamme"
|
|
|
|
#~ msgid "empty range"
|
|
#~ msgstr "bornes vides"
|
|
|
|
#~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
|
|
#~ msgstr "étiquette à l'intérieur de la portée du nettoyage ou du tableau de variables"
|
|
|
|
#~ msgid "label not within a CASE statement"
|
|
#~ msgstr "étiquette n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
|
|
|
|
#~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
|
|
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
|
|
|
|
#~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
|
|
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
|
|
|
|
#~ msgid "CASE label is not valid"
|
|
#~ msgstr "étiquette du CASE n'est pas valide"
|
|
|
|
#~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
|
|
#~ msgstr "nombre de sélecteurs de CASE ne concorde pas avec la liste des étiquettes du CASE"
|
|
|
|
#~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
|
|
#~ msgstr "CASE incomplet - %s n'est pas traité"
|
|
|
|
#~ msgid "CASE selector with variable range"
|
|
#~ msgstr "sélecteur du CASE avec un étendue variable"
|
|
|
|
#~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
|
|
#~ msgstr "trop de cas pour la complétion de tests du CASE"
|
|
|
|
#~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
|
|
#~ msgstr "type de tuple ne peut être implicite dans de multiples affectations"
|
|
|
|
#~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
|
|
#~ msgstr "expression conditionnelle ne peut être utilisé dans de multiples affectations"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
|
|
#~ msgstr "erreur interne - type inconnu dans une affectation multiple"
|
|
|
|
#~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
|
|
#~ msgstr "pas d'opérateur permis dans de multiples affectations"
|
|
|
|
#~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
|
|
#~ msgstr "modes de localisation dans de multiples affectations ne sont pas équivalents"
|
|
|
|
#~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
|
|
#~ msgstr "vous pouvez affecter une valeur à la localisation d'un TAMPON ou d'un ÉVÉNEMENT "
|
|
|
|
#~ msgid "can't assign value to READonly location"
|
|
#~ msgstr "ne peut affecter une valeur à une localisation en mode LECTURE seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
|
|
#~ msgstr "côté gauche de l'affectation n'est pas un localisation"
|
|
|
|
#~ msgid "bitstring slice"
|
|
#~ msgstr "tranche d'une chaîne de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
|
|
#~ msgstr "LONGUEUR sur le côté droit n'est pas portable"
|
|
|
|
#~ msgid "can only set LENGTH of array location"
|
|
#~ msgstr "peut seulement fixer la LONGUEUR de la localisation d'un tableau"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
|
|
#~ msgstr "erreur interne: tentative de créer une identité de localisation avec une non localisation"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
|
|
#~ msgstr "ne peut convertir en un mode booléen"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot convert to a char mode"
|
|
#~ msgstr "ne peut convertir en mode caractère"
|
|
|
|
#~ msgid "powerset tuple element out of range"
|
|
#~ msgstr "élément du tuple du powerset est hors gamme"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
|
|
#~ msgstr "membre incompatible du tuple du powerset ( à la position #%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
|
|
#~ msgstr "valeur non constante pour l'étiquette de champ « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "field `%s' in wrong variant"
|
|
#~ msgstr "champ « %s » dans un variant erroné"
|
|
|
|
#~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
|
|
#~ msgstr "champs variants manquants (au moins « %s »)"
|
|
|
|
#~ msgid "bad initializer for field `%s'"
|
|
#~ msgstr "initialiseur erroné pour le champ « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
|
|
#~ msgstr "pas de valeur d'initialiseur pour le champ « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "no selected variant"
|
|
#~ msgstr "pas de variant sélectionné"
|
|
|
|
#~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
|
|
#~ msgstr "mélange de tuple d'éléments étiquettés et non étiquettés"
|
|
|
|
#~ msgid "probably not a structure tuple"
|
|
#~ msgstr "probablement pas une structure de tuple"
|
|
|
|
#~ msgid "excess initializer for field `%s'"
|
|
#~ msgstr "débordement de l'initialiseur pour le champ « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "excess unnamed initializers"
|
|
#~ msgstr "débordement d'initialiseurs sans nom"
|
|
|
|
#~ msgid "non-constant start index for tuple"
|
|
#~ msgstr "index de départ du tuple n'est pas une constante"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid array tuple label"
|
|
#~ msgstr "étiquette invalide d'un tuple de tableau"
|
|
|
|
#~ msgid "non-constant array tuple index range"
|
|
#~ msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible array tuple element %s"
|
|
#~ msgstr "élément incompatible du tableau de tuples %s"
|
|
|
|
#~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
|
|
#~ msgstr "multiples étiquettes de tuples de tableaux (*) ou (ELSE)"
|
|
|
|
#~ msgid "empty range in array tuple"
|
|
#~ msgstr "étendue vide dans le tableau de tuples"
|
|
|
|
#~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
|
|
#~ msgstr "tableau de tuples a un double index %s"
|
|
|
|
#~ msgid "array tuple index out of range"
|
|
#~ msgstr "index du tableau de tuples est hors gamme"
|
|
|
|
#~ msgid "too many array tuple values"
|
|
#~ msgstr "trop de valeurs de tuples de tableaux"
|
|
|
|
#~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
|
|
#~ msgstr "tuple de tableau dynamique sans (*) ou (ELSE)"
|
|
|
|
#~ msgid "missing array tuple element %s"
|
|
#~ msgstr "élément de tuple de tableau manquant %s"
|
|
|
|
#~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
|
|
#~ msgstr "éléments de tuple de tableau manquant %s : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "initializer is not an array or string mode"
|
|
#~ msgstr "initialiseur n'est pas en mode tableau ou chaîne"
|
|
|
|
#~ msgid "destination is too small"
|
|
#~ msgstr "destination trop petite"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error: unknown type of expression"
|
|
#~ msgstr "erreur interne: type d'expression inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
|
|
#~ msgstr "« %s » ne doit pas être déclaré en lecture seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
|
|
#~ msgstr "déclaration d'une variable en lecture seuelement sans initialisation"
|
|
|
|
#~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
|
|
#~ msgstr "valeur pour l'identité de localisation « %s » n'est pas une localisation"
|
|
|
|
#~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
|
|
#~ msgstr "localisation pour « %s » n'est pas compatible en lecture"
|
|
|
|
#~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
|
|
#~ msgstr "initialiseur n,est pas un constante pour « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
|
|
#~ msgstr "do_decl: erreur interne: ne sait pas quoi initialiser"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' must not be READonly"
|
|
#~ msgstr "« %s » ne doit pas être en lecture seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
|
|
#~ msgstr "POS ne peut pas être spécifiés pour une liste de déclarations de champs"
|
|
|
|
#~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
|
|
#~ msgstr "étiquette du cas (ELSE) aussi bien que le ELSE variant"
|
|
|
|
#~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
|
|
#~ msgstr "modes inconsistents entre les étiquettes et le champ étiquette"
|
|
|
|
#~ msgid "too few tag labels"
|
|
#~ msgstr "pas assez d'étiquettes"
|
|
|
|
#~ msgid "too many tag labels"
|
|
#~ msgstr "trop d'étiquettes"
|
|
|
|
#~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
|
|
#~ msgstr "limite inférieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
|
|
|
|
#~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
|
|
#~ msgstr "limite supérieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
|
|
|
|
#~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
|
|
#~ msgstr "l'étiquette du CASE doit être une expression de constante discrète"
|
|
|
|
#~ msgid "variant label declared here..."
|
|
#~ msgstr "étiquette variante déclarée ici..."
|
|
|
|
#~ msgid "...is duplicated here"
|
|
#~ msgstr "...est dupliqué ici"
|
|
|
|
#~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
|
|
#~ msgstr "mode non-valeur peut seulement être retourné par LOC"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
|
|
#~ msgstr "« %s » peut seulement être passé par LOC"
|
|
|
|
#~ msgid "nothing named `%s' to grant"
|
|
#~ msgstr "rien de nommé « %s » à autoriser"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate grant for `%s'"
|
|
#~ msgstr "duplication autorisée pour « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate definition `%s'"
|
|
#~ msgstr "double définition de « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "previous definition of `%s'"
|
|
#~ msgstr "définition précédente de « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
|
|
#~ msgstr "¨choix ambigu pour évaluer « %s » -"
|
|
|
|
#~ msgid " - can seize this `%s' -"
|
|
#~ msgstr " - peut évaluer ceci « %s » -"
|
|
|
|
#~ msgid " - or this granted decl `%s'"
|
|
#~ msgstr " - ou cette decl « %s » autorisé"
|
|
|
|
#~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
|
|
#~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » est plus petit que 0"
|
|
|
|
#~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
|
|
#~ msgstr "énumérateurs « %s » et « %s » ont les mêmes valeurs"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
|
|
#~ msgstr "valeur non définie dans le mode SET est obsolète"
|
|
|
|
#~ msgid "BASE variable never declared"
|
|
#~ msgstr "variable de BASE jamais déclarée"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
|
|
#~ msgstr "ne peut établir une variable sur le nom du PROC/PROCESSUS"
|
|
|
|
#~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
|
|
#~ msgstr "ERREUR INTERNE: handle_one_level est brisé"
|
|
|
|
#~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
|
|
#~ msgstr "tuple sans mode spécifié n'est pas permis dans %s"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
|
|
#~ msgstr "erreur interne: mode d'expression inconnnu dans %s"
|
|
|
|
#~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
|
|
#~ msgstr "sélecteur du CASE n'est pas une expression discrète"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
|
|
#~ msgstr "Le nombre de sélecteurs de CASE ne concordent pas avec le nombre de listes d'étiquettes du CASE"
|
|
|
|
#~ msgid "powerset is not addressable"
|
|
#~ msgstr "powerset n'est pas adressable"
|
|
|
|
#~ msgid "array is not addressable"
|
|
#~ msgstr "tableau n'est pas adressable"
|
|
|
|
#~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
|
|
#~ msgstr "pas assez d'argument pour l'appel de « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
|
|
#~ msgstr "ne peut déréférencer, n'est pas un pointeur"
|
|
|
|
#~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
|
|
#~ msgstr "opérateur «.» manquant ou nom de mode « %s » indéfini"
|
|
|
|
#~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
|
|
#~ msgstr "vous avez oublié l'opérateur «.» lequel doit être"
|
|
|
|
#~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
|
|
#~ msgstr " précède une référence sur champ STRUCT ou « %s » est un mode indéfini"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid type argument of `->'"
|
|
#~ msgstr "type d'argument invalide de «->»"
|
|
|
|
#~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
|
|
#~ msgstr "l'opérande de '.« n»est pas un STRUCT"
|
|
|
|
#~ msgid "no field named `%s'"
|
|
#~ msgstr "pas de champ nommé « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
|
|
#~ msgstr "argument ABS doit être en mode discret ou réel"
|
|
|
|
#~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
|
|
#~ msgstr "argument %d à ABSTIME doit être un type entier"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter 1 must be referable"
|
|
#~ msgstr "paramètre 1 doit pouvoir être référencé"
|
|
|
|
#~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
|
|
#~ msgstr "argument CARD doit être un mode powerset"
|
|
|
|
#~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
|
|
#~ msgstr "expression pour DESCR-built-in doit pouvoir être référencé"
|
|
|
|
#~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
|
|
#~ msgstr "mode LECTRURE seulement pour %s doit avoir une valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
|
|
#~ msgstr "argument à TERMINATE doit être une référence à une valeur primitive"
|
|
|
|
#~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
|
|
#~ msgstr "argument 1 de INTTIME doit être de mode TIME"
|
|
|
|
#~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
|
|
#~ msgstr "LONGUEUR de l'argument doit être une chaîne, un tampon, un mode d'événement, la localisation d'un texte ou un mode"
|
|
|
|
#~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
|
|
#~ msgstr "argument du HAUT doit avoir un mode ou être un mode"
|
|
|
|
#~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
|
|
#~ msgstr "argument du BAS doit avoir un mode ou être un mode"
|
|
|
|
#~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
|
|
#~ msgstr "argument du HAUT doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
|
|
|
|
#~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
|
|
#~ msgstr "argument du BAS doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
|
|
|
|
#~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
|
|
#~ msgstr "argument %s doit être un mode POWERSET"
|
|
|
|
#~ msgid "%s called for empty POWERSET"
|
|
#~ msgstr "%s appelé pour un POWERSET vide"
|
|
|
|
#~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
|
|
#~ msgstr "pas de mode entier concordant au mode de l'expresion"
|
|
|
|
#~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
|
|
#~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est en dessous de l'étendue de son mode"
|
|
|
|
#~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
|
|
#~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est au dessus de l'étendue de son mode"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
|
|
#~ msgstr "ne peut prendre le SUIVANT ou le PRÉCÉDENT d'un ensemble énuméré"
|
|
|
|
#~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
|
|
#~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT ne peuvent être pris sur un PTR"
|
|
|
|
#~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
|
|
#~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT pour un type référencé n'est pas standard"
|
|
|
|
#~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
|
|
#~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT comme argument doit être en mode discret"
|
|
|
|
#~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
|
|
#~ msgstr "prendre le %s d'une valeur déjà à sa %s valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "size applied to a function mode"
|
|
#~ msgstr "taille appliquée au mode de la fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "sizeof applied to a void mode"
|
|
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode void"
|
|
|
|
#~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
|
|
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode incomplet"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
|
|
#~ msgstr "ne peut lancer un PROCESSUS, vous devez lancer le PROCESSUS"
|
|
|
|
#~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
|
|
#~ msgstr "%s paramètre %d est en mode LECTURE seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
|
|
#~ msgstr "LOCALISATION du paramètre actuel %d est dans une localisation non référençable"
|
|
|
|
#~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
|
|
#~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
|
|
#~ msgstr "pas assez d'argument pour la procédure « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error (integer used as function)"
|
|
#~ msgstr "erreur de syntaxe (entier utilisé comme un fonction)"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
|
|
#~ msgstr "erreur de syntaxe - opérateur manquant virgule ou «(»?"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
|
|
#~ msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "empty expression in string index"
|
|
#~ msgstr "expression vide dans la chaîne d'index"
|
|
|
|
#~ msgid "only one expression allowed in string index"
|
|
#~ msgstr "seul un expression est permise dans une chaîne d'index"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
|
|
#~ msgstr "invalide: primval ( untyped_exprlist )"
|
|
|
|
#~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
|
|
#~ msgstr "opérande est de taille variable bitstring/power-set"
|
|
|
|
#~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
|
|
#~ msgstr "code de l'arbre « %s » n'est pas traitée dans build_compare_set_expr"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible modes in concat expression"
|
|
#~ msgstr "modes incompatibles dans l'expression de concaténation"
|
|
|
|
#~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
|
|
#~ msgstr "comparaison de structures variantes n'est pas sûre"
|
|
|
|
#~ msgid "compare with variant records"
|
|
#~ msgstr "comparaison avec des enregistrements vairants"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible operands to %s"
|
|
#~ msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s"
|
|
|
|
#~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
|
|
#~ msgstr "opérateur relationnel n'est pas permis pour ce mode"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
|
|
#~ msgstr "ne peut utiliser l'opérateur %s pour une variable en mode PROCÉDURE"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid left operand of %s"
|
|
#~ msgstr "opérande de gauche invalide pour %s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid right operand of %s"
|
|
#~ msgstr "opérande de droite invalide pour %s"
|
|
|
|
#~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
|
|
#~ msgstr "argument de gauche de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
|
|
|
|
#~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
|
|
#~ msgstr "argument de droite de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
|
|
|
|
#~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
|
|
#~ msgstr "l'opérande de droite de IN n'est pas un POWERSET"
|
|
|
|
#~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
|
|
#~ msgstr "opérande de gauche de IN incompatible avec l'opérande de droite"
|
|
|
|
#~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
|
|
#~ msgstr "opérateur -> n'est pas permis dans l'expression d'une constante"
|
|
|
|
#~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
|
|
#~ msgstr "prendre l'adresse d'une fonction n'est pas standard"
|
|
|
|
#~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
|
|
#~ msgstr "ADDR requiert un argument de LOCALISATION"
|
|
|
|
#~ msgid "-> expression is not addressable"
|
|
#~ msgstr "expression -> n'est pas adressable"
|
|
|
|
#~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
|
|
#~ msgstr "paramètre ADDR doit être une LOCALISATION"
|
|
|
|
#~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
|
|
#~ msgstr "erreur interne possible dans build_chill_arrow_expr"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not addressable"
|
|
#~ msgstr "%s n'est pas adressable"
|
|
|
|
#~ msgid "repetition count < 0"
|
|
#~ msgstr "compteur de répétition > que 0"
|
|
|
|
#~ msgid "repetition value not constant"
|
|
#~ msgstr "valeur de répétition n'est pas une constante"
|
|
|
|
#~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
|
|
#~ msgstr "répétition de chaîne de bits d'un booléen non constant"
|
|
|
|
#~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
|
|
#~ msgstr "opérande de répétition de chaînes n'est pas une contante de chaîne de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
|
|
#~ msgstr "répétition de chaîne n'est pas de caractères ni de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
|
|
#~ msgstr "opérande de droite de %s n'est pas un tableau de booléens"
|
|
|
|
#~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
|
|
#~ msgstr "opérateur %s appliqué à une variable booléenne"
|
|
|
|
#~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
|
|
#~ msgstr "decode_constant: component_ref invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
|
|
#~ msgstr "decode_constant: mode et valeur ne concordent pas"
|
|
|
|
#~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
|
|
#~ msgstr "decode_constant: ne peut décoder ce mode"
|
|
|
|
#~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
|
|
#~ msgstr "decode_constant_selective: mode et value ne concorde pas"
|
|
|
|
#~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
|
|
#~ msgstr "decode_constant_selective: ne peut décoder ce mode"
|
|
|
|
#~ msgid "FORBID is not yet implemented"
|
|
#~ msgstr "FORBID n'est pas encore implantée"
|
|
|
|
#~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
|
|
#~ msgstr "fonction «really_grant_this» appelée pour « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "non-integral text length"
|
|
#~ msgstr "longueur de texte non entier"
|
|
|
|
#~ msgid "non-constant text length"
|
|
#~ msgstr "longueur de texte non constante"
|
|
|
|
#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
|
|
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ASSOCIATION"
|
|
|
|
#~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
|
|
#~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
|
|
|
|
#~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
|
|
#~ msgstr "argument 3 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
|
|
|
|
#~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
|
|
#~ msgstr "trop d'arguments dans l'appel de MODIFY"
|
|
|
|
#~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
|
|
#~ msgstr "argument 2 de MODIFY ne doit pas être une chaîne vide"
|
|
|
|
#~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
|
|
#~ msgstr "argument 2 de MODIFY doit être une chaîne"
|
|
|
|
#~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
|
|
#~ msgstr "argument 3 de MODIFY doit être une chaîne"
|
|
|
|
#~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
|
|
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS ou TEXT"
|
|
|
|
#~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
|
|
#~ msgstr "argument 4 de CONNECT doit être de mode WHERE"
|
|
|
|
#~ msgid "index expression for ACCESS without index"
|
|
#~ msgstr "expression d'index pour ACCESS sans index"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible index mode"
|
|
#~ msgstr "mode incompatible d'index"
|
|
|
|
#~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
|
|
#~ msgstr "argument 3 de CONNECT doit être de mode USAGE"
|
|
|
|
#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
|
|
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS"
|
|
|
|
#~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
|
|
#~ msgstr "pas assez d'arguments dans l'appel de readrecord()"
|
|
|
|
#~ msgid "store location must not be READonly"
|
|
#~ msgstr "localisation de stockage ne doit pas être en LECTURE seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
|
|
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writerecord()"
|
|
|
|
#~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
|
|
#~ msgstr "transfer vers ACCESS sans mode d'enregistrement"
|
|
|
|
#~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
|
|
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode TEXT"
|
|
|
|
#~ msgid "TEXT doesn't have a location"
|
|
#~ msgstr "TEXT n'a pas de localisation"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
|
|
#~ msgstr "mode d'index incompatible pour SETETEXTACCESS"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
|
|
#~ msgstr "mode d'enregistrement incompatible pour SETTEXTACCESS"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter 2 must be a location"
|
|
#~ msgstr "paramètre 2 doit être une localisation"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
|
|
#~ msgstr "modes incompatible dans le paramètre 2"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
|
|
#~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de READTEXT %d"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
|
|
#~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de WRITETEXT %d"
|
|
|
|
#~ msgid "argument %d is READonly"
|
|
#~ msgstr "argument %d est en LECTURE seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "argument %d must be referable"
|
|
#~ msgstr "argument %d doit pouvoir être référencé"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
|
|
#~ msgstr "ne peut traiter l'argument %d de WRITETEXT, taille inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
|
|
#~ msgstr "ne peut traiter le mode de l'argument %d pour %s de type TEXTE"
|
|
|
|
#~ msgid "too few arguments for this format string"
|
|
#~ msgstr "trop peu d'arguments pour ce format de chaîne"
|
|
|
|
#~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
|
|
#~ msgstr "type d'argument %d invalide pour la conversion du code au décalage %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unmatched open paren"
|
|
#~ msgstr "parenthèse ouverte non pairée"
|
|
|
|
#~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
|
|
#~ msgstr "débordement du facteur de répétition (décalage %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
|
|
#~ msgstr "débordement de la largeur de la clause (décalage %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "no fraction (offset %d)"
|
|
#~ msgstr "pas de fraction (décalage %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "no fraction width (offset %d)"
|
|
#~ msgstr "pas de largeur de fraction (décalage %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
|
|
#~ msgstr "débordement de largeur de fraction (décalage %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "no exponent (offset %d)"
|
|
#~ msgstr "pas d'exposant (décalage %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
|
|
#~ msgstr "débordement de largeur d'exposant (décalage %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error in check_format_string"
|
|
#~ msgstr "erreur interne dans check_format_string"
|
|
|
|
#~ msgid "no padding character (offset %d)"
|
|
#~ msgstr "pas de caractère de remplissage (décalage %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "missing index expression"
|
|
#~ msgstr "expresion d'index manquante"
|
|
|
|
#~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
|
|
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writext()"
|
|
|
|
#~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
|
|
#~ msgstr "argument 1 de WRITETEXT doit être TEXT ou CHARS(n) VARYING location"
|
|
|
|
#~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
|
|
#~ msgstr "«format string» pour WRITETEXT doit être une chaîne de caractères"
|
|
|
|
#~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
|
|
#~ msgstr "trop peu d'arguments dans l'appel de readtext()"
|
|
|
|
#~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
|
|
#~ msgstr "argument 1 de READTEXT doit être de localisation TEXT ou CHARS(n) [ VARYING ] expression"
|
|
|
|
#~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
|
|
#~ msgstr "«format string» de READTEXT doit être une chaîne de caractères"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring case upon input and"
|
|
#~ msgstr "ignorer la casse durant l'entrée et"
|
|
|
|
#~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
|
|
#~ msgstr "rendre les mots spéciaux en majuscule ne fonctionnerait pas"
|
|
|
|
#~ msgid "making special words uppercase and"
|
|
#~ msgstr "rendant les mots spéciaux en majuscule et"
|
|
|
|
#~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
|
|
#~ msgstr " ignorer la casse durant ne fonctionnerait pas"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid C'xx' "
|
|
#~ msgstr "C«xx» invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
|
|
#~ msgstr "partie de l'exposant mal composée du litéral en virgule flottante"
|
|
|
|
#~ msgid "real number exceeds range of REAL"
|
|
#~ msgstr "nombre réel excède les limites de REAL"
|
|
|
|
#~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
|
|
#~ msgstr "fin de fichier dans la directive «<>»"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized compiler directive"
|
|
#~ msgstr "directive du compilateur non reconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
|
|
#~ msgstr "directive du compilateur « %s » non reconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated control sequence"
|
|
#~ msgstr "séquence de contrôle non terminée"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
|
|
#~ msgstr "chaîne d'entiers invalide dans la séquence de contrôle"
|
|
|
|
#~ msgid "control sequence overflow"
|
|
#~ msgstr "débordement de la chaîne de contrôle"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid base in read control sequence"
|
|
#~ msgstr "base invalide dans la séquence de contrôle de lecture"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid number format `%s'"
|
|
#~ msgstr "format de numéro « %s » invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "integer literal too big"
|
|
#~ msgstr "litéral d'entier trop grand"
|
|
|
|
#~ msgid "can't find %s"
|
|
#~ msgstr "ne peut repérer %s"
|
|
|
|
#~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
|
|
#~ msgstr "directive USE_SEIZE_FILE doit être suivie d'une chaîne"
|
|
|
|
#~ msgid "missing `=' in compiler directive"
|
|
#~ msgstr "«=» manquant dans la directtive au compilateur"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
|
|
#~ msgstr "valeur invalide suivant «=» dans la directive au compilateur"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid `%c' character in name"
|
|
#~ msgstr "caractère «%c» invalide dans le nom"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
|
|
#~ msgstr "« %s » n'est pas un synonyme de constante entière"
|
|
|
|
#~ msgid "value out of range in compiler directive"
|
|
#~ msgstr "valeur hors gamme dans la directive au compilateur"
|
|
|
|
#~ msgid "no modules seen"
|
|
#~ msgstr "aucun module vu"
|
|
|
|
#~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
|
|
#~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis dans ce contexte"
|
|
|
|
#~ msgid "IN expression does not have a mode"
|
|
#~ msgstr "expression IN n'a pas de mode"
|
|
|
|
#~ msgid "location enumeration for BOOLS"
|
|
#~ msgstr "localisation d'énumération pour BOOLÉENS"
|
|
|
|
#~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
|
|
#~ msgstr "localisation d'énumération tableaux de bits paquetés"
|
|
|
|
#~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
|
|
#~ msgstr "boucle dans l'expression IN n'est pas un objet composite"
|
|
|
|
#~ msgid "start expr must have discrete mode"
|
|
#~ msgstr "début de l'expression doit avoir un mode discret"
|
|
|
|
#~ msgid "TO expression is a numbered SET"
|
|
#~ msgstr "expression TO est un SET énuméré"
|
|
|
|
#~ msgid "TO expr must have discrete mode"
|
|
#~ msgstr "expression TO doit avoir un mode discret"
|
|
|
|
#~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
|
|
#~ msgstr "début de l'expression et l'expression TO doivent être compatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "BY expr must have discrete mode"
|
|
#~ msgstr "expression BY doit avoir un mode discret"
|
|
|
|
#~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
|
|
#~ msgstr "début de l'expression et l'expression BY doivent être compatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "loop identifier undeclared"
|
|
#~ msgstr "identificateur de boucle non déclaré"
|
|
|
|
#~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
|
|
#~ msgstr "variable de boucle incompatible avec le début de l'expression"
|
|
|
|
#~ msgid "body of DO FOR will never execute"
|
|
#~ msgstr "corps de DO FOR ne sera jamais exécuté"
|
|
|
|
#~ msgid "BY expression is negative or zero"
|
|
#~ msgstr "expression BY est négative ou zéro"
|
|
|
|
#~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
|
|
#~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
|
|
#~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
|
|
|
|
#~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
|
|
#~ msgstr "il n'y a pas d'étiquette de départ concordant avec l'étiquette de fin « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
|
|
#~ msgstr "pas de RETURN ou RESULT dans la procédure"
|
|
|
|
#~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
|
|
#~ msgstr "cluase PREFIXÉ sans no prelix dans un module sans étiquette"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
|
|
#~ msgstr "« %s » n'est pas suivi d'un identificateur"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' undeclared"
|
|
#~ msgstr "« %s » non déclaré"
|
|
|
|
#~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
|
|
#~ msgstr "action n,est pas permise dans le MODULE SPEC"
|
|
|
|
#~ msgid "bad defining occurrence following ','"
|
|
#~ msgstr "définition d'occurence erronée suivant «,»"
|
|
|
|
#~ msgid "missing '(' in exception list"
|
|
#~ msgstr "«)» manquante dans la liste d'exceptions"
|
|
|
|
#~ msgid "ON exception names must be unique"
|
|
#~ msgstr "noms d'exception ON doivent être uniques"
|
|
|
|
#~ msgid "empty ON-condition"
|
|
#~ msgstr "condition ON vide"
|
|
|
|
#~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
|
|
#~ msgstr "INIT n'est pas permis dans la déclaration d'identité de localisation"
|
|
|
|
#~ msgid "'=' used where ':=' is required"
|
|
#~ msgstr "«=» utilisé où «:=» est requis"
|
|
|
|
#~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
|
|
#~ msgstr "déclaration de loc n'a pas d'initialisation"
|
|
|
|
#~ msgid "bad syntax following FORBID"
|
|
#~ msgstr "syntaxe erronée suivant FORBID"
|
|
|
|
#~ msgid "expected a postfix name here"
|
|
#~ msgstr "nom postfixe attendu ici"
|
|
|
|
#~ msgid "expected another rename clause"
|
|
#~ msgstr "attendait une autre clause de changement de nom"
|
|
|
|
#~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
|
|
#~ msgstr "NONREF spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
|
|
|
|
#~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
|
|
#~ msgstr "DYNAMIC spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
|
|
|
|
#~ msgid "exception names must be unique"
|
|
#~ msgstr "noms d'exceptions doivent être uniques"
|
|
|
|
#~ msgid "must specify a PROCESS name"
|
|
#~ msgstr "doit spécifier un nom de processus"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
|
|
#~ msgstr "SIGNAL doit être dans l'étendue globale"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
|
|
#~ msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse syntaxique de la déclaration de la définition"
|
|
|
|
#~ msgid "case range list"
|
|
#~ msgstr "liste d'étendue du CASE"
|
|
|
|
#~ msgid "misplaced colon in case label"
|
|
#~ msgstr "«:» mal placés dans l'étiquette du CASE"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized case label list after ','"
|
|
#~ msgstr "étiquette non reconnue du CASE après «,»"
|
|
|
|
#~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
|
|
#~ msgstr "attendait «TO» dans l'énumération du PAS"
|
|
|
|
#~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
|
|
#~ msgstr "attendait «IN» dans le contrôle du FOR ici"
|
|
|
|
#~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
|
|
#~ msgstr "alternative de délais du CASE manquante"
|
|
|
|
#~ msgid "non-referable location in DO WITH"
|
|
#~ msgstr "localisation non référençable dans le DO WITH"
|
|
|
|
#~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
|
|
#~ msgstr "élément WITH doit être de mode STRUCT"
|
|
|
|
#~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
|
|
#~ msgstr "«)» manquant dans la réception alternative de signal/tampon"
|
|
|
|
#~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
|
|
#~ msgstr "«IN» mal placé dans la réception alternative de signal/tampon"
|
|
|
|
#~ msgid "missing RECEIVE alternative"
|
|
#~ msgstr "RECEIVE alternative manquant"
|
|
|
|
#~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
|
|
#~ msgstr "processus de copie de nombres doit être entier"
|
|
|
|
#~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
|
|
#~ msgstr "parenthèse manquante dans l'appel de procédure"
|
|
|
|
#~ msgid "no handler is permitted on this action"
|
|
#~ msgstr "pas de handler permis pour cette action"
|
|
|
|
#~ msgid "bad tuple field name list"
|
|
#~ msgstr "nom erroné de liste de champ de tuple"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
|
|
#~ msgstr "syntaxe invalide pour l'étiquette dans le tuple"
|
|
|
|
#~ msgid "bad syntax in tuple"
|
|
#~ msgstr "syntaxe erronée dans le tuple"
|
|
|
|
#~ msgid "non-mode name before tuple"
|
|
#~ msgstr "nom sans mode avant le tuple"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid expression/location syntax"
|
|
#~ msgstr "expression/localisation syntaxe invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "RECEIVE expression"
|
|
#~ msgstr "expression RECEIVE"
|
|
|
|
#~ msgid "there should not be a ';' here"
|
|
#~ msgstr "il ne devrait pas y avoir un «;» ici"
|
|
|
|
#~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
|
|
#~ msgstr "ELSE/ELSIF manquant dans l'expresion IF"
|
|
|
|
#~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
|
|
#~ msgstr "expression conditionnelle non permise à l'intérieur des parenthèses"
|
|
|
|
#~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
|
|
#~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis à l'intérieur des parenthèses"
|
|
|
|
#~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
|
|
#~ msgstr "éléments de l'ensemble numérotés et non numérotés mélangés n'est pas standard"
|
|
|
|
#~ msgid "SET mode must define at least one named value"
|
|
#~ msgstr "mode SET doit définir au moins une valeur nommée"
|
|
|
|
#~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
|
|
#~ msgstr "POSITION n'est pas permise pour un TABLEAU"
|
|
|
|
#~ msgid "bad field name following ','"
|
|
#~ msgstr "nom de champ erroné après «,»"
|
|
|
|
#~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
|
|
#~ msgstr "«:» attendu dans la structure variante alternative"
|
|
|
|
#~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
|
|
#~ msgstr "chaîne variante de bits n'est pas implantée"
|
|
|
|
#~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
|
|
#~ msgstr "modes des TAMPOONS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
|
|
#~ msgstr "modes d'ÉVÉVEMENTS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
|
|
#~ msgstr "SIGNAL n'est pas un mode valide"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error - missing mode"
|
|
#~ msgstr "erreur de syntaxe - mode manquant"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
|
|
#~ msgstr "erreur de syntaxe - module attendu ou fin de fichier"
|
|
|
|
#~ msgid " `%s', which depends on ..."
|
|
#~ msgstr " « %s », laquel dépend de ..."
|
|
|
|
#~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
|
|
#~ msgstr "cycle: « %s » dépend de ..."
|
|
|
|
#~ msgid "SYN of this mode not allowed"
|
|
#~ msgstr "SYN de de mode n'est pas permis"
|
|
|
|
#~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
|
|
#~ msgstr "mode de SYN incompatible avec la valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "SYN value outside range of its mode"
|
|
#~ msgstr "valeur de SYN en dehors de l'étendue de son mode"
|
|
|
|
#~ msgid "INIT string too large for mode"
|
|
#~ msgstr "chaîne d'INIT trop grande pour ce mode"
|
|
|
|
#~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
|
|
#~ msgstr "mode sans propriété de non valeur dans la définition de signal"
|
|
|
|
#~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
|
|
#~ msgstr "spécification de RETOUR avec un mode invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "operand to REF is not a mode"
|
|
#~ msgstr "l'opérande de REF n'est pas un mode"
|
|
|
|
#~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
|
|
#~ msgstr "champ avec un mode non valeur dans une structure variante n'est pas permis"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
|
|
#~ msgstr "mode élément du tampon ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
|
|
#~ msgstr "mode d'enregistrement ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
|
|
#~ msgstr "attribue invalide pour l'argument « %s » (seul IN ou LOC est permis)"
|
|
|
|
#~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
|
|
#~ msgstr "PROCESSUS peut seulement être déclaré au niveau module"
|
|
|
|
#~ msgid "process name %s never declared"
|
|
#~ msgstr "nom de processus %s n'a jamais été déclaré"
|
|
|
|
#~ msgid "you may only START a process, not a proc"
|
|
#~ msgstr "vous pouvez seulement LANCER un processus, pas une procédure"
|
|
|
|
#~ msgid "SET expression not a location"
|
|
#~ msgstr "expression de l'ENSEMBLE n'est pas une localisation"
|
|
|
|
#~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
|
|
#~ msgstr "localisation de l'ENSEMBLE doit être un mode d'INSTANCE"
|
|
|
|
#~ msgid "too many arguments to process `%s'"
|
|
#~ msgstr "trop d'arguments à traiter pour « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "too many arguments to process"
|
|
#~ msgstr "trop d'arguments à traiter"
|
|
|
|
#~ msgid "too few arguments to process `%s'"
|
|
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour traiter « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "too few arguments to process"
|
|
#~ msgstr "trop peu d'arguments pour le traitement"
|
|
|
|
#~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
|
|
#~ msgstr "argument de COPY_NUMBER doit être une expression d'INSTANCE"
|
|
|
|
#~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
|
|
#~ msgstr "argument GEN_CODE doit être une processus ou un nom de signal"
|
|
|
|
#~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
|
|
#~ msgstr "paramètre 2 de GEN_INST doit être un mode entier"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a declared process"
|
|
#~ msgstr "%s n'est pas processus déclaré"
|
|
|
|
#~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
|
|
#~ msgstr "argument de PROC_TYPE doit être une expression d'INSTANCE"
|
|
|
|
#~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
|
|
#~ msgstr "argument de QUEUE_LENGTH doit avoir une localisation de TAMPON/ÉVÉNEMENT"
|
|
|
|
#~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
|
|
#~ msgstr "TRANSMISSION requiert un SIGNAL; %s n'est pas un nom de SIGNAL"
|
|
|
|
#~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
|
|
#~ msgstr "trop de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
|
|
#~ msgstr "pas assez de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "signal sent without priority"
|
|
#~ msgstr "signal transmis sans priorité"
|
|
|
|
#~ msgid " and no default priority was set."
|
|
#~ msgstr " et aucune priorité par défaut n'a été définie."
|
|
|
|
#~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
|
|
#~ msgstr " PRIORITÉ par défaut est 0"
|
|
|
|
#~ msgid "SEND without a destination instance"
|
|
#~ msgstr "TRANSMISSION sans instance de destination"
|
|
|
|
#~ msgid " and no destination process specified"
|
|
#~ msgstr " et aucune destination de processus spécifiée"
|
|
|
|
#~ msgid " for the signal"
|
|
#~ msgstr " pour le signal"
|
|
|
|
#~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
|
|
#~ msgstr "TRANSMISSION vers N'IMPORTE QUELLE copie de processus « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
|
|
#~ msgstr "TRANSMISSION TO doit avoir un mode d'INSTANCE"
|
|
|
|
#~ msgid "SEND WITH must have a mode"
|
|
#~ msgstr "TRANSMISSION WITH doit avoir un mode"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
|
|
#~ msgstr "erreur interne: pile du RECEIVE CASE invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "SET requires INSTANCE location"
|
|
#~ msgstr "ENSEMBLE requiert une INSTANCE de localisation"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
|
|
#~ msgstr "SIGNAL dans un CASE de RÉCEPTION alternative suit"
|
|
|
|
#~ msgid " a BUFFER name on line %d"
|
|
#~ msgstr " un nom de TAMPON sur la ligne %d"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
|
|
#~ msgstr "SIGNAL « %s » n'a pas de champs de données"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
|
|
#~ msgstr "SIGNAL « %s » requiert des champs de données"
|
|
|
|
#~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
|
|
#~ msgstr "trop peu de champs de données fournies pour « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
|
|
#~ msgstr "trop de champs de données fournis pour « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
|
|
#~ msgstr "TAMPON du CASE de RÉCEPTION alternative suit"
|
|
|
|
#~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
|
|
#~ msgstr " un nom de SIGNAL sur la ligne %d"
|
|
|
|
#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
|
|
#~ msgstr "TAMPON dans un CASE de RÉCEPTION alternative doit être une localisation "
|
|
|
|
#~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
|
|
#~ msgstr "tampon de réception alternatif requiert une seule définition d'occurence"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
|
|
#~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon alternatif de réception"
|
|
|
|
#~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
|
|
#~ msgstr "définition d'occurence dans un tampon de réception alternatif doit être une localisation"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
|
|
#~ msgstr "tampon de réception alternative sans «IN location»"
|
|
|
|
#~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
|
|
#~ msgstr "alternative de RÉCEPTION DE CASE doit spécifier un nom de SIGNAL ou la localisation d'un TAMPON"
|
|
|
|
#~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
|
|
#~ msgstr "RÉCEPTION DE CASE sans alternative"
|
|
|
|
#~ msgid "CONTINUE requires an event location"
|
|
#~ msgstr "CONTINUE requiert une localisation d'événement"
|
|
|
|
#~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
|
|
#~ msgstr "PRIORITÉ doit avoir un type entier"
|
|
|
|
#~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
|
|
#~ msgstr "délai alternatif doit avoir une localisation d'ÉVÉNEMENT"
|
|
|
|
#~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
|
|
#~ msgstr "DÉLAI du CASE sans alternative"
|
|
|
|
#~ msgid "DELAY action requires an event location"
|
|
#~ msgstr "DÉLAI d'action requiert une localisation d'événement"
|
|
|
|
#~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
|
|
#~ msgstr "PRIORITÉ dans le DÉLAI d'action doit avoir un type entier"
|
|
|
|
#~ msgid "DELAY action without priority."
|
|
#~ msgstr "DÉLAI d'action sans priorité"
|
|
|
|
#~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
|
|
#~ msgstr "le tampon d'expédition de l'action requiert une localisation de TAMPON"
|
|
|
|
#~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
|
|
#~ msgstr "il ne doit y avoir qu'une valeur pour le tampon de transmission d'action"
|
|
|
|
#~ msgid "convert failed for send buffer action"
|
|
#~ msgstr "échec de voncversion pour le tampon de transmission d'action"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
|
|
#~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon de transmission d'action"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer sent without priority"
|
|
#~ msgstr "tampon de transmission sans priorité"
|
|
|
|
#~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
|
|
#~ msgstr "WITH n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
|
|
|
|
#~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
|
|
#~ msgstr "TO n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
|
|
|
|
#~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
|
|
#~ msgstr "SEND requiert un TAMPON; « %s » n'est pas un nom de TAMPON"
|
|
|
|
#~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
|
|
#~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas un entier pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
|
|
|
|
#~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
|
|
#~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas une constante pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
|
|
|
|
#~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
|
|
#~ msgstr "taille maximale de queue pour un ÉVÉNEMENT/TAMPON n'est pas positive"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
|
|
#~ msgstr "valeur absolue de temps doit être du mode TEMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
|
|
#~ msgstr "valeur de la durée de la primitive doit être un mode de DURÉE"
|
|
|
|
#~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
|
|
#~ msgstr "longueur de la chaîne > UPPER (UINT)"
|
|
|
|
#~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
|
|
#~ msgstr "peut seulement construire un powerset à partir d'un mode discret"
|
|
|
|
#~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
|
|
#~ msgstr "taille du champ de bits n'est pas une constante valide"
|
|
|
|
#~ msgid "non-constant powerset size invalid"
|
|
#~ msgstr "taille de la non constante du powerset est invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
|
|
#~ msgstr "tableau ou chaîne d'index est une mode (au lieu d'une valeur)"
|
|
|
|
#~ msgid "index is not an integer expression"
|
|
#~ msgstr "index n'est pas une expression entière"
|
|
|
|
#~ msgid "index is not discrete"
|
|
#~ msgstr "index n'est pas discret"
|
|
|
|
#~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
|
|
#~ msgstr "erreur interne possible - l'argument de découpage n'est ni référençable ni une constante"
|
|
|
|
#~ msgid "bit array slice with non-constant length"
|
|
#~ msgstr "découpage de tableau de bits avec une longueur non constante"
|
|
|
|
#~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
|
|
#~ msgstr "découpage de chaîne de bits avec une longueur non constante"
|
|
|
|
#~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
|
|
#~ msgstr "opération de découpage sur un non tableau ou sur une valeur non chaîne de bits n'est pas supportée"
|
|
|
|
#~ msgid "can only take slice of array or string"
|
|
#~ msgstr "peut seulement faire le découpage d'un tableau ou d'une chaîne"
|
|
|
|
#~ msgid "slice length out-of-range"
|
|
#~ msgstr "tranche de la longueur est hors gamme"
|
|
|
|
#~ msgid "too many index expressions"
|
|
#~ msgstr "trop d'expressions d'index"
|
|
|
|
#~ msgid "array index is not discrete"
|
|
#~ msgstr "index de tableau n'est pas discret"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
|
|
#~ msgstr "index composé invalide pour un mode chaîne de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "conversions from variable_size value"
|
|
#~ msgstr "conversions à partir de la valeur variable_size"
|
|
|
|
#~ msgid "conversions to variable_size mode"
|
|
#~ msgstr "conversion vers un mode variable_size"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot convert to float"
|
|
#~ msgstr "ne peut convertir en un type flottant"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot convert float to this mode"
|
|
#~ msgstr "ne peut convertir un flottant vers ce mode"
|
|
|
|
#~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
|
|
#~ msgstr "DÉBORDEMENT dans la conversion d'expression"
|
|
|
|
#~ msgid "overflow (not inside function)"
|
|
#~ msgstr "débordement (pas à l'intérieur de la fonction)"
|
|
|
|
#~ msgid "possible overflow (not inside function)"
|
|
#~ msgstr "débordement possible (pas à l'intérieur de la fonction)"
|
|
|
|
#~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
|
|
#~ msgstr "expression causera toujours un DÉBORDEMENT"
|
|
|
|
#~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
|
|
#~ msgstr "pas implanté: conversion de constante depuis quel sorte d'expression"
|
|
|
|
#~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
|
|
#~ msgstr "pas implanté: conversion de constante vers quell sorte de mode"
|
|
|
|
#~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
|
|
#~ msgstr "non standard, conversion de valeur non portable"
|
|
|
|
#~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
|
|
#~ msgstr "conversion de localisation entre des mode de taille différentes"
|
|
|
|
#~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
|
|
#~ msgstr "taille %d de BIN trop grand - pas de tel mode entier"
|
|
|
|
#~ msgid "BIN in pass 2"
|
|
#~ msgstr "BIN dans la passe 2"
|
|
|
|
#~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
|
|
#~ msgstr "mode du tuple n'est pas ARRAY, STRUCT, ni POWERSET"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
|
|
#~ msgstr "erreur interne dans chill_root_resulting_mode"
|
|
|
|
#~ msgid "string lengths not equal"
|
|
#~ msgstr "longueurs de chaînes inégales"
|
|
|
|
#~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
|
|
#~ msgstr "ne peut effectuer une affectation de tableau - trop grand"
|
|
|
|
#~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
|
|
#~ msgstr "rhs de l'affectation de tableau n'est pas adressable"
|
|
|
|
#~ msgid "expression for BIN must not be negative"
|
|
#~ msgstr "expression pour BIN ne doit pas être négatif"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot process BIN (>32)"
|
|
#~ msgstr "ne peut traiter BIN (>32)"
|
|
|
|
#~ msgid "bounds of range are not compatible"
|
|
#~ msgstr "bornes de l'étendue ne sont pas compatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
|
|
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
|
|
|
|
#~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
|
|
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
|
|
|
|
#~ msgid "making range from non-mode"
|
|
#~ msgstr "faisant une étendue à partir de non mode"
|
|
|
|
#~ msgid "floating point ranges"
|
|
#~ msgstr "étendues en virgules flottantes"
|
|
|
|
#~ msgid "range mode has non-constant limits"
|
|
#~ msgstr "mode d'étendue a des limites non contantes"
|
|
|
|
#~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
|
|
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
|
|
|
|
#~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
|
|
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
|
|
|
|
#~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
|
|
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de l'étendue la borne inférieure"
|
|
|
|
#~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
|
|
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
|
|
|
|
#~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
|
|
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
|
|
|
|
#~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
|
|
#~ msgstr "taille du PAS doit être une contante entière"
|
|
|
|
#~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
|
|
#~ msgstr "taille du PAS doit être > 0"
|
|
|
|
#~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
|
|
#~ msgstr "taille du PAS doit être de largeur naturelle au mode d'éléments du tableau"
|
|
|
|
#~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
|
|
#~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être une constante entière"
|
|
|
|
#~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
|
|
#~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être >= 0"
|
|
|
|
#~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
|
|
#~ msgstr "début du mot dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
|
|
|
|
#~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
|
|
#~ msgstr "bit de départ dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
|
|
|
|
#~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
|
|
#~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être >= 0"
|
|
|
|
#~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
|
|
#~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être < que la largeur d'un mot"
|
|
|
|
#~ msgid "length in POS must be > 0"
|
|
#~ msgstr "longueur dans la POSITION doit être > 0"
|
|
|
|
#~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
|
|
#~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être une constante entière"
|
|
|
|
#~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
|
|
#~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être >= bit de départ"
|
|
|
|
#~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
|
|
#~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être < la largeur de mot"
|
|
|
|
#~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
|
|
#~ msgstr "la longueur spécifié de positionnement à l'intérieur du pas doit être naturelle à la longueur des types des éléments du tableau"
|
|
|
|
#~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
|
|
#~ msgstr "la taille du PAS doit être >= la longueur dans la POSITION"
|
|
|
|
#~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
|
|
#~ msgstr "l'index d'un tableau doit être une étendue, pas un simple entier"
|
|
|
|
#~ msgid "array index is not a discrete mode"
|
|
#~ msgstr "index du tableau n'a pas un mode discret"
|
|
|
|
#~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
|
|
#~ msgstr "la longueur spécifiée de positionnement doit être de longueur naturel au type du champ"
|
|
|
|
#~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
|
|
#~ msgstr "champs STRUCT doit avoir été disposés en ordre monotonique croissant"
|
|
|
|
#~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
|
|
#~ msgstr "si un champ a une disposition de positionnement, alors tous les champs doivent avoir une disposition de positionnement"
|
|
|
|
#~ msgid "parameterized structures not implemented"
|
|
#~ msgstr "structure paramétrisées ne sont pas implantées"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid parameterized type"
|
|
#~ msgstr "type paramétrisé invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
|
|
#~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un constructeur"
|
|
|
|
#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
|
|
#~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un destructeur"
|
|
|
|
#~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
|
|
#~ msgstr "mis de côté «const» appliqué à une référence"
|
|
|
|
#~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
|
|
#~ msgstr "mis de côté «volatile» appliqué à une référence"
|
|
|
|
#~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
|
|
#~ msgstr "analyseur syntaxique perdu dans l'analyse de la déclaration de «%D»"
|
|
|
|
#~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
|
|
#~ msgstr "méthode ne peuvent être converties en des pointeurs de fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
|
|
#~ msgstr "requête ambigue pour la méthode sur pointeur « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
|
|
#~ msgstr "«%T» ne peut être «restrict»-qualified"
|
|
|
|
#~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
|
|
#~ msgstr "«%T» ne peut être «const»-, «volatile»- ou «restrict»-qualified"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
|
|
#~ msgstr "référence invalide à un pointeur NUL, utiliser pointeur de membre à la place"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error #%d"
|
|
#~ msgstr "erreur interne #%d"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
|
|
#~ msgstr "ne peut produire un fichier de références croisées « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
|
|
#~ msgstr "le support des machines n'ayant pas 32 bits est meilleur avec la version 0.6"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
|
|
#~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 -- peut-être que la définition précédente d'étiquette %B à %1 aurait besoin d'une déclaration CONTINUE?"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
|
|
#~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 après la définition de l'étiquette %B à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
|
|
#~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide sur la première ligne de non commentaire du fichier ou suivant END ou INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
|
|
#~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide ici [info -f g77 M LEX]"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
|
|
#~ msgstr "Entier non négatif à %0 trop grand"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
|
|
#~ msgstr "Entier à %0 trop grand (%2 a précédence sur %1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
|
|
#~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie d'un mot clé valide formant un opérateut binaire valide; «.%A,» n'est pas un opérateur binaire valide"
|
|
|
|
#~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
|
|
#~ msgstr "«.%A.» n'est pas un opérateur binaire valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
|
|
#~ msgstr "Double apostrophe à %0 pas suivi par une chaîne valide de chiffres en octal à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
|
|
#~ msgstr "Chiffre binaire invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
|
|
#~ msgstr "Chiffre hexadécimal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
|
|
#~ msgstr "constante hexadécimale invalide %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
|
|
#~ msgstr "Chiffre octal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
|
|
#~ msgstr "Spécificateur de base invalide «%A» à %0 pour un constante sans type à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
|
|
#~ msgstr "constante sans type invalide à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
|
|
#~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 doit être une constante réelle ou entière -- autrement utiliser CMPLX() ou COMPLEX() à la place de ()"
|
|
|
|
#~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
|
|
#~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 n'est pas une constante réelle ou entière"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
|
|
#~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0 dans ce contexte"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
|
|
#~ msgstr "expression nulle entre %0 et %1 invalide dans ce contexte"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
|
|
#~ msgstr "expression null invalide entre %0 et %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
|
|
#~ msgstr "opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type caractère"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
|
|
#~ msgstr "Opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur de concaténation à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
|
|
#~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type caractère"
|
|
|
|
#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
|
|
#~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (non pas de tableau), deux invocations de fonctions retournant des caractères scalaires ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
|
|
#~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
|
|
#~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est pas de type arithmétique"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
|
|
#~ msgstr "Opérande invalide à %1 et %2 pour l'opérateur arithmétique à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
|
|
#~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique"
|
|
|
|
#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
|
|
#~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (pas de tableau), l'invocation des deux fonctions retournant un scalaire arithmétique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expressions à %1 est %A"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
|
|
#~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
|
|
#~ msgstr "Constante caractère à %0 n'a pas de guillemets de fermeture à %1 [info -f g77 M LEX]"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
|
|
#~ msgstr "«&» initial manquant sur la ligne de continuation à %0 [info -f g77 M LEX]"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
|
|
#~ msgstr "Ligne de continuation à %0 invalide parce qu'elle contient seulement un simple «&» comme seul caractère non blanc"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
|
|
#~ msgstr "Déclaration invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
|
|
#~ msgstr "Déclaration de nom non reconnue à %0 et forme invalide pour l'affectation ou la définition de déclaration de fonction à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
|
|
#~ msgstr "Utilisation invalide d'une constante Hollerith à la déclaration à %0 -- encapsuler la constante entre parenthèses (par exemple, changer BACKSPACE 2HAB en BACKSPACE (2HAB) )"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur B invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur O invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur Z invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur F invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur E invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur EN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur G invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur L invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur A invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur D invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur Q invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur $ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur P invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur T invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur TL invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur TR invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur X invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur S invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur SP invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur SS invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur BN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur BZ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "Invalide: spécificateur de déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
|
|
#~ msgstr "spécificateur H invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
|
|
#~ msgstr "ne contient pas une non lettre dans l'opérateur défini à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
|
|
#~ msgstr "valeur non reconnue pour la constante caractère à %0 -- %A attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
|
|
#~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide -- au moins une expression doit être spécifié ou utiliser CASE DEFAULT"
|
|
|
|
#~ msgid "Useless range at %0"
|
|
#~ msgstr "étendue inutile à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
|
|
#~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1 -- non supporté ou non permis"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
|
|
#~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0 -- déjà explicitement établie ou utilisé pour initialiser un type implicite pour un nom quelconque ou un ordre arrière de lettres dans une étendue de lettres"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
|
|
#~ msgstr "définition d'étiquette %A (à %0) invalide -- doit être en colonnes 1-5"
|
|
|
|
#~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
|
|
#~ msgstr "expression lors de l'exécution à %0 dans la déclaration de FORMAT qui ne suit pas la première déclaration exécutable dans l'unité programme -- déplacer la déclaration"
|
|
|
|
#~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
|
|
#~ msgstr "FORMAT à %0 dans l'expression lors de l'exécution doit suivre la première déclaration exécutable"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
|
|
#~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type logique"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
|
|
#~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur booléen à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
|
|
#~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
|
|
#~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
|
|
#~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (pas tableau), deux invocations de fonction retournant des scalaires logique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
|
|
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
|
|
|
|
#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
|
|
#~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
|
|
|
|
#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
|
|
#~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression scalaire mais la sous-expression à %1 est %A"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
|
|
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
|
|
#~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type arithmétique ou caractère"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
|
|
#~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur d'égalité à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
|
|
#~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique ou caractère"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
|
|
#~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
|
|
#~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type arithmétique ou scalaires caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
|
|
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
|
|
#~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais aucune des sous-expression à %1 ou %2 n'est de type entier, réel ou caractère"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
|
|
#~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur relationnel à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
|
|
#~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type entier, réel ou caractère"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
|
|
#~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
|
|
#~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type entier, réel ou caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
|
|
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
|
|
#~ msgstr "référence à l'intrinsèque «%A» à %0 invalide -- un ou plusieurs d'arguments ont un type incorrect"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "référence invalide vers l'intrinsèque «%A» à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "référence à l'intrinsèque désactivé «%A» à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques «%A» à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
|
|
#~ msgstr "référence à la sous-routine intrinsèque «%A» comme s'il est une fonction à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
|
|
#~ msgstr "référence à une fonction intrinsèque «%A» comme s'il est une sous-routine à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
|
|
#~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à %0 -- utiliser EXTERNAL pour référence la procédure ayant ce nom et écrite par l'usager"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
|
|
#~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à (EXTERNAL assumé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
|
|
#~ msgstr "intrinsèque non implantée «%A» à (EXTERNAL assumé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
|
|
#~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» à %0 alors qu'il sert à l'itération de la boucle DO à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
|
|
#~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» par le biais de l'item #%b dans la liste à %0 alors qu'il sert à l'itération implicite de la boucle DO à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
|
|
#~ msgstr "Tableau à trop de dimensions comme spécificateur de dimension à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
|
|
#~ msgstr "Item de contrôle OPEN non supporté à %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED= et USEROPEN= ne sont pas supportés"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
|
|
#~ msgstr "item de contrôle OPEN non supporté à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
|
|
#~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE= et WRITE= ne sont pas supportés"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
|
|
#~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
|
|
#~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS= et SIZE= ne sont pas supportés"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
|
|
#~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
|
|
#~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0 -- ADVANCE= et EOR= ne sont pas supportés"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
|
|
#~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
|
|
#~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0 -- considérer reordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
|
|
#~ msgstr "Type du point d'entrée à %0 de la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction -- doit être de longueur indentique ou zéro pour un type caractère"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
|
|
#~ msgstr "type de point d'entré à %0 à la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction"
|
|
|
|
#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
|
|
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1 -- une seule unité de programme peut spécifier les valeurs initiales pour un bloc commun particulier"
|
|
|
|
#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
|
|
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
|
|
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0 -- considérer réordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
|
|
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
|
|
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1 -- considérer réordonner les membres, ceux de plus grande taille en premier"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
|
|
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
|
|
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1 -- utiliser des définitions consistantes ou réordonner les unités de programmes dans le fichier source"
|
|
|
|
#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
|
|
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1"
|
|
|
|
#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
|
|
#~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0 -- comportement inattendue est à prévoir"
|
|
|
|
#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
|
|
#~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
|
|
#~ msgstr "argument actuel invalide à %0 -- remplacer les constantes Hollerith avec %%REF('chaÎne') et des constantes sans type avec des équivalents entiers ou utiliser -fugly-args ou -fugly"
|
|
|
|
#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
|
|
#~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté -- tratement de la constante à %0 en double précision"
|
|
|
|
#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
|
|
#~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
|
|
#~ msgstr "initialisation d'une large zone aggrégat (unit %B) «%A» à %0 couramment lente et prenant beaucoup de mémoire durant la compilation g77 -- à être amélioré dans 0.6"
|
|
|
|
#~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
|
|
#~ msgstr "Cela pourrait prendre du temps (initialisation «%A» à %0)..."
|
|
|
|
#~ msgid "can't to open %s"
|
|
#~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Set class path and suppress system path"
|
|
#~ msgstr "Initialiser le chemin des classes et supprimer le chemin systèmes"
|
|
|
|
#~ msgid "<stdin>"
|
|
#~ msgstr "<stdin>"
|
|
|
|
#~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
|
|
#~ msgstr "registre matériel `%s' est listé comme une opérande d'entrée à `asm'"
|
|
|
|
#~ msgid "floating point trap outputting a constant"
|
|
#~ msgstr "la trappe en virgule flottante produit une constante"
|
|
|
|
#~ msgid "no file-scope type named `%D'"
|
|
#~ msgstr "pas de type de portée de fichier nommé `%D'"
|
|
|
|
#~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
|
|
#~ msgstr "clause de base sans spécification de membre pour `%#T'"
|
|
|
|
#~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
|
|
#~ msgstr "étiquette non-`union' utilisé dans la déclaration de `%#T'"
|
|
|
|
#~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
|
|
#~ msgstr "valeur retournée de la fonction reçoit de multiples initialisations"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
|
|
#~ msgstr "Ne peut utiliser '$' comme séparateur pour des classes internes"
|
|
|
|
#~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
|
|
#~ msgstr "-mlong32 et -mlong64 ne peuvent être spécifiés ensembles."
|
|
|
|
#~ msgid "type with more precision than %s"
|
|
#~ msgstr "type avec plus de precision que %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
|
|
#~ msgstr "C ANSI interdit les types `const' ou de fonctions volatiles"
|
|
|
|
#~ msgid "leaving more files than we entered"
|
|
#~ msgstr "laissant plus de fichiers que nous en avons entrée"
|
|
|
|
#~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
|
|
#~ msgstr "nom-de-caractère-universel utilisé pour `%c'"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
|
|
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: '\\' suivi du caractère 0x%x"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong type argument to %s"
|
|
#~ msgstr "type d'argument erroné pour %s"
|
|
|
|
#~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
|
|
#~ msgstr "initialisation obsolète d'un tableau de taille zéro"
|
|
|
|
#~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
|
|
#~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro avant la fin de la structure"
|
|
|
|
#~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
|
|
#~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro à l'intérieur d'un contexte imbriqué"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
|
|
#~ msgstr "Incapable de trouver une location temporaire pour un registre chaîné statique"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
|
|
#~ msgstr "Abandon interne gcc à partir de %s:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
|
|
#~ msgstr "La variable locale `insn' a la valeur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
|
|
#~ msgstr "Registre '%c' est déjà spécifié dans l'ordre d'allocation"
|
|
|
|
#~ msgid "Same as -mcpu=i386"
|
|
#~ msgstr "Identique à -mcpu=i386"
|
|
|
|
#~ msgid "Same as -mcpu=i486"
|
|
#~ msgstr "Identique à -mcpu=i486"
|
|
|
|
#~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
|
|
#~ msgstr "Identique à -mcpu=pentium"
|
|
|
|
#~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
|
|
#~ msgstr "Identique à -mcpu=pentiumpro"
|
|
|
|
#~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
|
|
#~ msgstr "Produire les code-op pour la syntaxe d'assembleur Intel"
|
|
|
|
#~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
|
|
#~ msgstr "L'option -mabi=32 n'est pas fonctionnelle encore."
|
|
|
|
#~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
|
|
#~ msgstr "-mcpu=%s ne supporte par -mips%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
|
|
|
|
#~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
|
|
#~ msgstr "taille des objets excède les limites internes pour la table implantée de fonctions virtuelles"
|
|
|
|
#~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
|
|
#~ msgstr "taille des objets excède la limite normale pour la table implantée de foncions virtuelles, recompiler tous les sources et utiliser -fhuge-objects"
|
|
|
|
#~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
|
|
#~ msgstr "l'ABI requiert vtable thunks"
|
|
|
|
#~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
|
|
#~ msgstr "`__alignof__' appliqué à un champ de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
|
|
#~ msgstr "Ne pas traiter l'espace nom `std' comme un espace nom normal"
|
|
|
|
#~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
|
|
#~ msgstr "prendre le typeid dynamique d'objet avec -fno-rtti"
|
|
|
|
#~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
|
|
#~ msgstr "erreur de recouvrement du compilateur, correctifs pour les fonctions virtuelles"
|
|
|
|
#~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
|
|
#~ msgstr "`com_interface' supporté seulement avec -fvtable-thunks"
|
|
|
|
#~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
|
|
#~ msgstr "opérateur \"defined\" apparaît durant l'expansion de macro"
|
|
|
|
#~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
|
|
#~ msgstr "tampons toujours empilés dans cpp_finish"
|
|
|
|
#~ msgid "# followed by integer"
|
|
#~ msgstr "# suivi d'un entier"
|
|
|
|
#~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
|
|
#~ msgstr "tentative d'empilage du tampon fichier dans un contexte de pile"
|
|
|
|
#~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
|
|
#~ msgstr "fanion d'en-tête de \"%s\" a changé"
|
|
|
|
#~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
|
|
#~ msgstr "fichier \"%s\" entrée mais non laissé"
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
|
|
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant por le bloc %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
|
|
#~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o RÉP_OBJ] fichier\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Premature end of input file %s"
|
|
#~ msgstr "Fin prématuré du fichier d'entrée %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
|
|
#~ msgstr "Faire que is_compiled_class retourne 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Dump class files to <name>.class"
|
|
#~ msgstr "Vidanger les fichiers de classs dans <nom>.class"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
|
|
#~ msgstr "Ne pas insérer de structure de synchronisation dans cahque objet"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
|
|
#~ msgstr "profilage Arc: quelques compteurs de bordures étaient erronées."
|
|
|
|
#~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
|
|
#~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé dans une fonction où l'usage de la mémoire est vérifié"
|
|
|
|
#~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
|
|
#~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé `-fcheck-memory-usage'"
|
|
|
|
#~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
|
|
#~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande %d contient `+'"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" et \"%s\" identique pour les premiers %d caractères"
|
|
|
|
#~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
|
|
#~ msgstr "Améliorer la vitesse FP en violant les règles ANSI & IEEE"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code to check every memory access"
|
|
#~ msgstr "Générer du code pour vérifier chaque accès mémoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a prefix to all function names"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un préfixe à tous les noms de fonctions"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
|
|
#~ msgstr "Erreurs détectées dans le fichier d'entrée (votre bison.simple est périmé)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
|
|
#~ msgstr " -Wid-clash-<nombre> avertir si 2 identificateurs one les mêmes premiers <nombre> de caractères\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized option `%s'"
|
|
#~ msgstr "Option non reconnue `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
|
|
#~ msgstr "`-a' option (profile de blocs de base) non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
|
|
#~ msgstr "`-ax' option (profilage des sauts) non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
|
|
#~ msgstr "`-ax' et `-a' sont des options conflictuelles. `-a' ignoré."
|
|
|
|
#~ msgid "Data size %ld.\n"
|
|
#~ msgstr "Taille des données %ld.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Name `%s' contains quotes"
|
|
#~ msgstr "Nom « %s » contient des guillemets"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
|
|
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_query_cpu_unit"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
|
|
#~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans presence_set"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
|
|
#~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans absence_set"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
|
|
#~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans absence_set"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
|
|
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_automaton"
|
|
|
|
#~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
|
|
#~ msgstr "rebut après « ) » dans la réservation « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
|
|
#~ msgstr "répétition « %s » <= 1 dans la réservation « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
|
|
#~ msgstr "« %s » dans l'exclusion n'est pas une unité"
|
|
|
|
#~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
|
|
#~ msgstr "unités « %s » et « %s » dans l'ensemble d'exclusions appartient à un automate différent"
|
|
|
|
#~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
|
|
#~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert la présence de « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
|
|
#~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert l'absence ou la présence de « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
|
|
#~ msgstr "define_insn_reservation « %s » a un temps de latence négatif"
|
|
|
|
#~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
|
|
#~ msgstr "define_bypass « %s - %s » a un temps de latence négatif"
|
|
|
|
#~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
|
|
#~ msgstr "define_unit « %s » sans automate alors qu'il y en a un défini"
|
|
|
|
#~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
|
|
#~ msgstr "Unités « %s » et « %s » devraient être dans le même automate"
|
|
|
|
#~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
|
|
#~ msgstr "Automate « %s »: Insn « %s » ne sera jamais émis"
|
|
|
|
#~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
|
|
#~ msgstr "Insn « %s » ne sera jamais émis"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
|
|
#~ msgstr "Profil ne concorde pas le graphe de flux de la fonction %s (périmé?)"
|
|
|
|
#~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
|
|
#~ msgstr "La pente de la fonction linéaire d'étrnaglement d'enlignage après avoir atteint récursivement la limite d'enlignage récursif est obtenue par la valeur négative réciproque de ce paramètre"
|
|
|
|
#~ msgid "push %s level %p line %d\n"
|
|
#~ msgstr "empiler %s niveau %p ligne %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pop %s level %p line %d\n"
|
|
#~ msgstr "dépiler %s niveau %p ligne %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "suspend %s level %p line %d\n"
|
|
#~ msgstr "suspendre %s niveau %p ligne %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "resume %s level %p line %d\n"
|
|
#~ msgstr "compléter %s niveau %p ligne %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\\x%x"
|
|
#~ msgstr "\\x%x"
|
|
|
|
#~ msgid "qualified name does not name a class"
|
|
#~ msgstr "nom qualifié ne nomme pas une classe"
|
|
|
|
#~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
|
|
#~ msgstr "affectation à un membre non statique « %D » de la classe « %T » entourée"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ ne permet pas les valeurs retournées nommées"
|
|
|
|
#~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
|
|
#~ msgstr "traitement d'exception à l'intérieur du code qui est protégé"
|