NetBSD/gnu/dist/grep/po/sl.po
2000-02-27 00:21:41 +00:00

392 lines
12 KiB
Plaintext

# -*- mode: po; -*- Slovenian message catalogues for grep, egrep, fgrep
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999.
#
# $Id: sl.po,v 1.1.1.3 2000/02/27 00:21:51 wiz Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.2f\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-13 11:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-23 21:11\n"
"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:921
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pomnilnik porabljen"
#: src/dfa.c:457
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Nedokonèana ube¾na sekvenca \\"
#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:590 src/dfa.c:596 src/dfa.c:606 src/dfa.c:614 src/dfa.c:629
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "nedokonèano ¹tevilo ponovitev"
#: src/dfa.c:603 src/dfa.c:620 src/dfa.c:628 src/dfa.c:632
msgid "malformed repeat count"
msgstr "slabo oblikovano ¹tevilo ponovitev"
#: src/dfa.c:697 src/dfa.c:700 src/dfa.c:727 src/dfa.c:731 src/dfa.c:732
#: src/dfa.c:735 src/dfa.c:748 src/dfa.c:749
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Oklepaj [ brez zaklepaja"
#: src/dfa.c:886
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Oklepaj ( brez zaklepaja"
#: src/dfa.c:1007
msgid "No syntax specified"
msgstr "Skladnja ni podana"
#: src/dfa.c:1015
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Zaklepaj ) brez oklepaja"
#: src/dfa.c:2036
msgid "out of memory"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
#: src/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira ,%s` je dvoumna\n"
#: src/getopt.c:652
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,--%s` ne dovoljuje argumenta\n"
#: src/getopt.c:657
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,%c%s` ne dovoljuje argumenta\n"
#: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,%s` zahteva argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s`\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s`\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:733
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
#: src/getopt.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
#: src/getopt.c:813
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira ,-W %s` je dvoumna\n"
#: src/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,-W %s` ne dovoljuje argumenta\n"
#: src/getopt1.c:132
#, c-format
msgid "option %s"
msgstr "izbira %s"
#: src/getopt1.c:134
#, c-format
msgid " with arg %s"
msgstr " z argumentom %s"
#: src/getopt1.c:149
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
msgstr "¹tevke nastopajo pri dveh elementih ARGV.\n"
#: src/getopt1.c:151
#, c-format
msgid "option %c\n"
msgstr "izbira %c\n"
#: src/getopt1.c:155
msgid "option a\n"
msgstr "izbira a\n"
#: src/getopt1.c:159
msgid "option b\n"
msgstr "izbira b\n"
#: src/getopt1.c:163
#, c-format
msgid "option c with value `%s'\n"
msgstr "izbira c z vrednostjo ,%s`\n"
#: src/getopt1.c:167
#, c-format
msgid "option d with value `%s'\n"
msgstr "izbira d z vrednostjo ,%s`\n"
#: src/getopt1.c:174
#, c-format
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
msgstr "?? funkcija getopt vrnila kodo znaka 0%o ??\n"
#: src/getopt1.c:180
msgid "non-option ARGV-elements: "
msgstr "neizbirni elementi ARGV: "
#: src/grep.c:183 src/grep.c:200 src/grep.c:300 src/grep.c:408 src/kwset.c:184
#: src/kwset.c:190
msgid "memory exhausted"
msgstr "pomnilnik porabljen"
#: src/grep.c:560 src/grep.c:1454
msgid "writing output"
msgstr "pisanje rezultatov"
#: src/grep.c:792
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Binarna datoteka %s ustreza\n"
#: src/grep.c:808
msgid "(standard input)"
msgstr "(standardni vhod)"
#: src/grep.c:906
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: pozor: %s: %s\n"
#: src/grep.c:907
msgid "recursive directory loop"
msgstr "rekurzivna zanka imenikov"
#: src/grep.c:958
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA]...\n"
#: src/grep.c:959
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusite ,%s --help` za dodatna pojasnila.\n"
#: src/grep.c:963
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA]...\n"
#: src/grep.c:964
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello.*world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
#: src/grep.c:969
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
msgstr ""
#: src/grep.c:973
#, fuzzy
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"VZOREC i¹èemo v vsaki od navedenih DATOTEK ali na standardnem vhodu.\n"
"\n"
"Izbira in tolmaèenje regularnih izrazov:\n"
" -E, --extended-regexp VZOREC je raz¹irjeni regularni izraz\n"
" -F, --fixed-regexp VZOREC je fiksni regularni izraz, loèen z "
"newline\n"
" -G, --basic-regexp VZOREC je osnovni regularni izraz\n"
" -e, --regexp=VZOREC uporabimo VZOREC kot regularni izraz\n"
" -f, --file=DATOTEKA VZOREC preberemo s podane DATOTEKE\n"
" -i, --ignore-case ne razlikujemo med velikimi in malimi èrkami\n"
" -w, --word-regexp iskanje uspe¹no le, èe je VZOREC cela beseda\n"
" -x, --line-regexp iskanje uspe¹no le, èe je VZOREC cela vrstica\n"
#: src/grep.c:980
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" --help display this help and exit\n"
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Razno:\n"
" -s, --no-messages brez sporoèil o napakah\n"
" -v, --revert-match komplement: vrstice, kjer ni VZORCA\n"
" -V, --version verzija programa\n"
" --help ta pomoè\n"
#: src/grep.c:988
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" -a, --text do not suppress binary output\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
" -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n"
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Nadzor izhoda:\n"
" -b, --byte-offset z izpisom odmika (v zlogih)\n"
" -n, --line-number z izpisom zaporedne ¹tevilke vrstice\n"
" -H, --with-filename z izpisom imena datoteke\n"
" -h, --no-filename brez izpisa imena datoteke\n"
" -q, --quiet, --silent brez vsega obièajnega izpisa\n"
" -a, --text dovolimo binarni izhod\n"
" -d, --directories=AKCIJA kako obravnavamo imenike\n"
" AKCIJA je lahko ,read`, ,recurse` ali ,skip`\n"
" -r, --recursive isto kot --directories=recurse.\n"
" -L, --files-without-match le imena tistih DATOTEK, kjer VZORCA nismo "
"na¹li\n"
" -l, --files-with-matches le imena tistih DATOTEK, kjer smo VZOREC na¹li\n"
" -c, --count le ¹tevilo vrstic, v katerih se v DATOTEKI\n"
" pojavi VZOREC\n"
#: src/grep.c:1004
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n"
" unless overridden by -A or -B\n"
" -NUM same as --context=NUM\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nadzor nad kontekstom:\n"
" -B, --before-context=©T ©T vrstic konteksta pred vrstico z VZORCEM\n"
" -A, --after-context=©T ©T vrstic konteksta za vrstico z VZORCEM\n"
" -C, --context[=©T] ©T (privzeto 2) vrstic konteksta, razen èe ni\n"
" drugaèe doloèeno z -A ali -B\n"
" -©T isto kot --context=©T\n"
" -U, --binary ne pore¾emo znakov CR na koncu vrstic (MS-DOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets v odmikih ne ¹tejemo znakov CR (MS-DOS)\n"
"\n"
"Èe ni podana nobena od izbir -[GEF], potem ,egrep` privzame -E, ,fgrep` -F,\n"
"ostalo pa -G. Èe DATOTEKA ni podana ali pa je -, beremo s standardnega "
"vhoda.\n"
"Èe sta podani manj kot dve DATOTEKI, privzamemo izbiro -h. Izhodna koda je\n"
"niè, èe smo VZOREC na¹li, ena èe ga nismo. Izhodna koda 2 pomeni "
"skladenjsko\n"
"ali sistemsko napako.\n"
#: src/grep.c:1019
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Morebitne napake v programu sporoèite na <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
# Sporoèilo se pojavi pri nedokumentirani izbiri -X
# grep.c:622 ->
# opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
# grep --help ->
# usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
#: src/grep.c:1030
#, fuzzy
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "vzorec ¾e doloèen"
#: src/grep.c:1229 src/grep.c:1236 src/grep.c:1245
msgid "invalid context length argument"
msgstr "velikost konteksta ni veljavna"
#: src/grep.c:1296
msgid "unknown directories method"
msgstr "neznana metoda imenikov"
#: src/grep.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "grep (GNU grep) %s\n"
#: src/grep.c:1393
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/grep.c:1395
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmno¾ujete in\n"
"raz¹irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
#: src/obstack.c:467
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "pomnilnik porabljen\n"
#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
#~ msgstr "izberete lahko samo eno od izbir: -E, -F ali -G"
#~ msgid "GNU grep version 2.0"
#~ msgstr "GNU grep verzija 2.0"
#~ msgid "(standard input)\n"
#~ msgstr "(standardni vhod)\n"