36787e1273
Downloaded from ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/make/make-3.80.tar.gz
1927 lines
39 KiB
Plaintext
1927 lines
39 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the make package.
|
||
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-10-03 22:13-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 15:02+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Wang Li <charles@linux.net.cn>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ar.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
||
msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”"
|
||
|
||
#: ar.c:147
|
||
msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
||
msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员"
|
||
|
||
#: ar.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
||
msgstr "touch:归档文件“%s”不存在"
|
||
|
||
#: ar.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
||
msgstr "touch:“%s”不是合法的归档文件"
|
||
|
||
#: ar.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
||
msgstr "touch:在“%2$s”中不存在成员“%1$s”"
|
||
|
||
#: ar.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
||
msgstr "touch:来自“%s”上的 ar_member_touch 的错误返回码"
|
||
|
||
#: arscan.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
||
msgstr "lbr$set_modules 获取模块信息失败,返回状态 = %d"
|
||
|
||
#: arscan.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
||
msgstr "lbr$ini_control 失败,返回状态 = %d"
|
||
|
||
#: arscan.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
||
msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员“%s”"
|
||
|
||
#: arscan.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: arscan.c:843
|
||
msgid " (name might be truncated)"
|
||
msgstr " (名称可能被截短)"
|
||
|
||
#: arscan.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Date %s"
|
||
msgstr " 日期 %s"
|
||
|
||
#: arscan.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
||
msgstr " uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n"
|
||
|
||
#: commands.c:410
|
||
msgid "*** Break.\n"
|
||
msgstr "*** 中断。\n"
|
||
|
||
#: commands.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
||
msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
|
||
|
||
#: commands.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
||
msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
|
||
|
||
#: commands.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
||
msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”"
|
||
|
||
#: commands.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Deleting file `%s'"
|
||
msgstr "*** 正在删除文件“%s”"
|
||
|
||
#: commands.c:560
|
||
msgid "# commands to execute"
|
||
msgstr "# 要执行的命令"
|
||
|
||
#: commands.c:563
|
||
msgid " (built-in):"
|
||
msgstr " (内置):"
|
||
|
||
#: commands.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
||
msgstr " (从“%s”,行 %lu):\n"
|
||
|
||
#: dir.c:983
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 目录\n"
|
||
|
||
#: dir.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
||
msgstr "# %s:无法对其进行 stat 操作。\n"
|
||
|
||
#: dir.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
||
msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):无法打开。\n"
|
||
|
||
#: dir.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
||
msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n"
|
||
|
||
#: dir.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
||
msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):无法打开。\n"
|
||
|
||
#: dir.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
||
msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):"
|
||
|
||
#: dir.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
||
msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):"
|
||
|
||
#: dir.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
||
msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):"
|
||
|
||
#: dir.c:1050 dir.c:1071
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: dir.c:1053 dir.c:1074
|
||
msgid " files, "
|
||
msgstr " 文件, "
|
||
|
||
#: dir.c:1055 dir.c:1076
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: dir.c:1058
|
||
msgid " impossibilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dir.c:1062
|
||
msgid " so far."
|
||
msgstr " 迄今为止。"
|
||
|
||
#: dir.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expand.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expand.c:248
|
||
msgid "unterminated variable reference"
|
||
msgstr "未终止的变量引用"
|
||
|
||
#: file.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
||
msgstr "关于文件“%s”的命令在 %s:%lu 处指定,"
|
||
|
||
#: file.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
||
msgstr "关于文件“%s”的命令通过隐含规则搜索而找到,"
|
||
|
||
#: file.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
||
msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。"
|
||
|
||
#: file.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: file.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
||
msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”"
|
||
|
||
#: file.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
||
msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”"
|
||
|
||
#: file.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
||
msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”"
|
||
|
||
#: file.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing intermediate files...\n"
|
||
msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”"
|
||
|
||
#: file.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
||
msgstr "%s:时间标记超出范围;正在替换 %s"
|
||
|
||
#: file.c:559
|
||
msgid "Current time"
|
||
msgstr "当前时间"
|
||
|
||
#: file.c:659
|
||
msgid "# Not a target:"
|
||
msgstr "# 不是一个目标:"
|
||
|
||
#: file.c:681
|
||
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: file.c:683
|
||
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: file.c:685
|
||
msgid "# Command-line target."
|
||
msgstr "# 命令行目标。"
|
||
|
||
#: file.c:687
|
||
msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: file.c:689
|
||
msgid "# Implicit rule search has been done."
|
||
msgstr "# 对隐含规则的搜索已完成。"
|
||
|
||
#: file.c:690
|
||
msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
||
msgstr "# 对隐含规则的搜索尚未完成。"
|
||
|
||
#: file.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
||
msgstr "# 隐含/静态模式主干:“%s”\n"
|
||
|
||
#: file.c:694
|
||
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
||
msgstr "# 文件是一个中间前提。"
|
||
|
||
#: file.c:697
|
||
msgid "# Also makes:"
|
||
msgstr "# 还要创建:"
|
||
|
||
#: file.c:703
|
||
msgid "# Modification time never checked."
|
||
msgstr "# 从不检查修改时间。"
|
||
|
||
#: file.c:705
|
||
msgid "# File does not exist."
|
||
msgstr "# 文件不存在。"
|
||
|
||
#: file.c:707
|
||
msgid "# File is very old."
|
||
msgstr "# 文件非常陈旧。"
|
||
|
||
#: file.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# Last modified %s\n"
|
||
msgstr "# 最近更新 %s\n"
|
||
|
||
#: file.c:715
|
||
msgid "# File has been updated."
|
||
msgstr "# 文件已经被更新。"
|
||
|
||
#: file.c:715
|
||
msgid "# File has not been updated."
|
||
msgstr "# 文件尚未被更新。"
|
||
|
||
#: file.c:719
|
||
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
||
msgstr "# 正在运行的命令 (这是个错误)。"
|
||
|
||
#: file.c:722
|
||
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
||
msgstr "# 正在运行的依赖性命令 (这是个错误)。"
|
||
|
||
#: file.c:731
|
||
msgid "# Successfully updated."
|
||
msgstr "# 更新成功。"
|
||
|
||
#: file.c:735
|
||
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
||
msgstr "# 需要更新 (用 -q 设定)。"
|
||
|
||
#: file.c:738
|
||
msgid "# Failed to be updated."
|
||
msgstr "# 更新失败。"
|
||
|
||
#: file.c:741
|
||
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
||
msgstr "# “update_status”成员中无效的值!"
|
||
|
||
#: file.c:748
|
||
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
||
msgstr "# “command_state”成员中无效的值!"
|
||
|
||
#: file.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 文件"
|
||
|
||
#: file.c:768
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# files hash-table stats:\n"
|
||
"# "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: function.c:768
|
||
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
||
msgstr "“word”函数的第一个参数不是数值参数"
|
||
|
||
#: function.c:772
|
||
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
||
msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0"
|
||
|
||
#: function.c:796
|
||
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
||
msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数值参数"
|
||
|
||
#: function.c:798
|
||
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
||
msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数值参数"
|
||
|
||
#: function.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
|
||
msgstr "创建子进程:复制句柄(In)失败 (e=%d)\n"
|
||
|
||
#: function.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
|
||
msgstr "创建子进程:复制句柄(Err)失败 (e=%d)\n"
|
||
|
||
#: function.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
|
||
msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%d)\n"
|
||
|
||
#: function.c:1392
|
||
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
||
msgstr "windows32_openpipe ():process_init_fd() 失败\n"
|
||
|
||
#: function.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
||
msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n"
|
||
|
||
#: function.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
||
msgstr "函数“%2$s”的参数数量不够 (%1$d)"
|
||
|
||
#: function.c:1861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
|
||
msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”"
|
||
|
||
#: function.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
||
msgstr "对函数“%s”的未终止的调用:遗漏“%c”"
|
||
|
||
#: getopt.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s:选项“%s”含义不清\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:选项“--%s”不需要参数\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:选项“%c%s”不需要参数\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:721 getopt.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:813 getopt.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s:选项“-W %s”含义不清\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:选项“-W %s”不允许给出参数\n"
|
||
|
||
#: hash.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hash.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hash.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rehash=%d, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hash.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: implicit.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
||
msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
||
msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:202
|
||
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
||
msgstr "避免隐含规则递归。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
||
msgstr "以主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
||
msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
||
msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
||
msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
||
msgstr "尝试规则前提“%s”。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: implicit.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
||
msgstr "正在寻找使用中间文件“%s”的规则。\n"
|
||
|
||
#: job.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
||
msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)"
|
||
|
||
#: job.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
||
msgstr "*** [%s] 错误 0x%x"
|
||
|
||
#: job.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
||
msgstr "[%s] 错误 %d (忽略)"
|
||
|
||
#: job.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** [%s] Error %d"
|
||
msgstr "*** [%s] 错误 %d"
|
||
|
||
#: job.c:264
|
||
msgid " (core dumped)"
|
||
msgstr " (core dumped)"
|
||
|
||
#: job.c:316
|
||
msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
||
msgstr "警告:空的重定向\n"
|
||
|
||
#: job.c:352
|
||
msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
||
msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n"
|
||
|
||
#: job.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
||
msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n"
|
||
|
||
#: job.c:453
|
||
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
||
msgstr "*** 正在等待未完成的任务...."
|
||
|
||
#: job.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
||
msgstr "活跃子进程 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
|
||
msgid " (remote)"
|
||
msgstr " (远程)"
|
||
|
||
#: job.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
||
msgstr "正在中止失败的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
||
msgstr "正在中止获胜的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
||
msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:732
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
||
msgstr "从链中删除子进程 0x%08lx PID %ld %s。\n"
|
||
|
||
#: job.c:788
|
||
msgid "write jobserver"
|
||
msgstr "写入任务服务器"
|
||
|
||
#: job.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
||
msgstr "为子进程 0x%08lx (%s) 释放令牌(token)。\n"
|
||
|
||
#: job.c:1253 job.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
|
||
msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%d)\n"
|
||
|
||
#: job.c:1257 job.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Counted %d args in failed launch\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: job.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
||
msgstr "将子进程 0x%08lx (%s) PID %ld%s 放入链。\n"
|
||
|
||
#: job.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: job.c:1567
|
||
msgid "read jobs pipe"
|
||
msgstr "读取任务管道"
|
||
|
||
#: job.c:1630
|
||
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
||
msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制"
|
||
|
||
#: job.c:1632
|
||
msgid "cannot enforce load limit: "
|
||
msgstr "无法实施负载限制:"
|
||
|
||
#: job.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: `%s' command_state"
|
||
msgstr "内部错误:“%s” command_state"
|
||
|
||
#: job.c:1822
|
||
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: job.c:1839
|
||
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: job.c:1952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: job.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: job.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: job.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
||
msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
|
||
|
||
#: job.c:2024
|
||
msgid "Error, empty command\n"
|
||
msgstr "错误,空命令\n"
|
||
|
||
#: job.c:2031 main.c:1361
|
||
msgid "fopen (temporary file)"
|
||
msgstr "fopen (临时文件)"
|
||
|
||
#: job.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirected input from %s\n"
|
||
msgstr "来自 %s 的重定向输入\n"
|
||
|
||
#: job.c:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirected error to %s\n"
|
||
msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n"
|
||
|
||
#: job.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirected output to %s\n"
|
||
msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
|
||
|
||
#: job.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing %s instead\n"
|
||
msgstr "执行 %s 作为替代\n"
|
||
|
||
#: job.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error spawning, %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: job.c:2313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
|
||
msgstr "make 已中止的子进程 pid %d,仍在等待 pid %d\n"
|
||
|
||
#: job.c:2332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Command not found"
|
||
msgstr "%s:命令未找到"
|
||
|
||
#: job.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Shell program not found"
|
||
msgstr "%s:未找到 shell 程序"
|
||
|
||
#: job.c:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
|
||
msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”,现为“%s”)"
|
||
|
||
#: job.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
||
msgstr "正在创建临时批文件 %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:2990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:264
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "选项:\n"
|
||
|
||
#: main.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
||
msgstr "忽略兼容性"
|
||
|
||
#: main.c:267
|
||
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:269
|
||
msgid ""
|
||
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
||
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
||
msgstr "打印大量调试信息"
|
||
|
||
#: main.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
||
msgstr "打印各种调试信息"
|
||
|
||
#: main.c:276
|
||
msgid ""
|
||
" -e, --environment-overrides\n"
|
||
" Environment variables override makefiles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:279
|
||
msgid ""
|
||
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
||
" Read FILE as a makefile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
||
msgstr "打印该消息并退出"
|
||
|
||
#: main.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
||
msgstr "忽略来自命令的错误"
|
||
|
||
#: main.c:286
|
||
msgid ""
|
||
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
||
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
||
"arg.\n"
|
||
msgstr "同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务"
|
||
|
||
#: main.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
||
msgstr "当某些目标无法创建时仍然继续"
|
||
|
||
#: main.c:293
|
||
msgid ""
|
||
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
||
" Don't start multiple jobs unless load is below "
|
||
"N.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:296
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
||
" Don't actually run any commands; just print "
|
||
"them.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:299
|
||
msgid ""
|
||
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
||
" Consider FILE to be very old and don't remake "
|
||
"it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
||
msgstr "打印 make 的内部数据库"
|
||
|
||
#: main.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
||
"date.\n"
|
||
msgstr "不运行任何命令;退出状态说明是否已全部更新"
|
||
|
||
#: main.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
||
msgstr "禁用内置隐含规则"
|
||
|
||
#: main.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
||
msgstr "禁用内置变量设置"
|
||
|
||
#: main.c:310
|
||
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:312
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
||
" Turns off -k.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
||
msgstr "touch 目标而不是重新创建它们"
|
||
|
||
#: main.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
||
msgstr "打印 make 的版本号并退出"
|
||
|
||
#: main.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
||
msgstr "打印当前目录"
|
||
|
||
#: main.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
||
"implicitly.\n"
|
||
msgstr "即使 -w 默认开启,也要关闭 -w"
|
||
|
||
#: main.c:323
|
||
msgid ""
|
||
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
||
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
||
"referenced.\n"
|
||
msgstr "当引用未定义变量的时候发出警告"
|
||
|
||
#: main.c:511
|
||
msgid "empty string invalid as file name"
|
||
msgstr "空字符串是无效的文件名"
|
||
|
||
#: main.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
||
msgstr "未知的调试级别“%s”"
|
||
|
||
#: main.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
||
msgstr "%s:捕获中断/异常 (代码 = 0x%x, 地址 = 0x%x)\n"
|
||
|
||
#: main.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
||
"ExceptionCode = %x\n"
|
||
"ExceptionFlags = %x\n"
|
||
"ExceptionAddress = %x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
|
||
msgstr "访问冲突:地址 %x 处的写操作\n"
|
||
|
||
#: main.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
|
||
msgstr "访问冲突:地址 %x处的读操作\n"
|
||
|
||
#: main.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
||
msgstr "%s 正在挂起 30 秒..."
|
||
|
||
#: main.c:1114
|
||
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
||
msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n"
|
||
|
||
#: main.c:1322
|
||
msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
||
msgstr "两次指明来自标准输入的 makefile。"
|
||
|
||
#: main.c:1367
|
||
msgid "fwrite (temporary file)"
|
||
msgstr "fwrite (临时文件)"
|
||
|
||
#: main.c:1453
|
||
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
||
msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。"
|
||
|
||
#: main.c:1454
|
||
msgid "Resetting make for single job mode."
|
||
msgstr "将 make 重置为单任务模式。"
|
||
|
||
#: main.c:1491
|
||
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
||
msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
|
||
|
||
#: main.c:1492
|
||
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
||
msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。"
|
||
|
||
#: main.c:1506
|
||
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
||
msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
|
||
|
||
#: main.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
||
msgstr "内部错误:非法 --jobserver-fds 字符串“%s”"
|
||
|
||
#: main.c:1524
|
||
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:1534
|
||
msgid "dup jobserver"
|
||
msgstr "复制任务服务器"
|
||
|
||
#: main.c:1537
|
||
msgid ""
|
||
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:1560
|
||
msgid "creating jobs pipe"
|
||
msgstr "正在创建任务管道"
|
||
|
||
#: main.c:1569
|
||
msgid "init jobserver pipe"
|
||
msgstr "创始化任务服务器管道"
|
||
|
||
#: main.c:1654
|
||
msgid "Updating makefiles....\n"
|
||
msgstr "正在更新 makefile....\n"
|
||
|
||
#: main.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
||
msgstr "Makefile “%s”可能循环;不会重新创建它。\n"
|
||
|
||
#: main.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
||
msgstr "重新创建 makefile “%s” 失败。"
|
||
|
||
#: main.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
||
msgstr "找不到被引入的 makefile “%s”"
|
||
|
||
#: main.c:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Makefile `%s' was not found"
|
||
msgstr "找不到 makefile “%s”"
|
||
|
||
#: main.c:1843
|
||
msgid "Couldn't change back to original directory."
|
||
msgstr "无法回到原始目录。"
|
||
|
||
#: main.c:1878
|
||
msgid "Re-executing:"
|
||
msgstr "重新执行:"
|
||
|
||
#: main.c:1914
|
||
msgid "unlink (temporary file): "
|
||
msgstr "删除 (临时文件):"
|
||
|
||
#: main.c:1937
|
||
msgid "No targets specified and no makefile found"
|
||
msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile"
|
||
|
||
#: main.c:1939
|
||
msgid "No targets"
|
||
msgstr "无目标"
|
||
|
||
#: main.c:1944
|
||
msgid "Updating goal targets....\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:1970
|
||
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
||
msgstr "警告:检测到时钟错误。您的创建可能是不完整的。"
|
||
|
||
#: main.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
||
msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n"
|
||
|
||
#: main.c:2133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This program built for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This program built for %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:2138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"错误报告到 <bug-make@gnu.org>。\n"
|
||
|
||
#: main.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
||
msgstr "“-%c”选项需要正整数参数"
|
||
|
||
#: main.c:2687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
||
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:2707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Make data base, printed on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:2716
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Finished Make data base on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:2788
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Entering an unknown directory"
|
||
msgstr "一个未知的目录"
|
||
|
||
#: main.c:2790
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Leaving an unknown directory"
|
||
msgstr "一个未知的目录"
|
||
|
||
#: main.c:2793
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
||
msgstr "目录“%s”\n"
|
||
|
||
#: main.c:2796
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
||
msgstr "目录“%s”\n"
|
||
|
||
#: main.c:2801
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory"
|
||
msgstr "一个未知的目录"
|
||
|
||
#: main.c:2804
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory"
|
||
msgstr "一个未知的目录"
|
||
|
||
#: main.c:2808
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
||
msgstr "目录“%s”\n"
|
||
|
||
#: main.c:2811
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
||
msgstr "目录“%s”\n"
|
||
|
||
#: misc.c:309
|
||
msgid ". Stop.\n"
|
||
msgstr "。 停止。\n"
|
||
|
||
#: misc.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %d"
|
||
msgstr "未知错误 %d"
|
||
|
||
#: misc.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc.c:371 misc.c:386 misc.c:404 read.c:3094
|
||
msgid "virtual memory exhausted"
|
||
msgstr "虚拟内存耗尽"
|
||
|
||
#: misc.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc.c:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initialized access"
|
||
msgstr "已初始化"
|
||
|
||
#: misc.c:754
|
||
msgid "User access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc.c:802
|
||
msgid "Make access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc.c:836
|
||
msgid "Child access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read.c:159
|
||
msgid "Reading makefiles...\n"
|
||
msgstr "正在读入 makefiles...\n"
|
||
|
||
#: read.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading makefile `%s'"
|
||
msgstr "正在读入 makefile “%s”"
|
||
|
||
#: read.c:293
|
||
msgid " (no default goal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read.c:295
|
||
msgid " (search path)"
|
||
msgstr " (搜索路径)"
|
||
|
||
#: read.c:297
|
||
msgid " (don't care)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read.c:299
|
||
msgid " (no ~ expansion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read.c:598
|
||
msgid "invalid syntax in conditional"
|
||
msgstr "条件中含有无效语法"
|
||
|
||
#: read.c:607
|
||
msgid "extraneous `endef'"
|
||
msgstr "多于的“endef”"
|
||
|
||
#: read.c:619 read.c:647 variable.c:1118
|
||
msgid "empty variable name"
|
||
msgstr "空变量名"
|
||
|
||
#: read.c:636
|
||
msgid "empty `override' directive"
|
||
msgstr "空“override”指令"
|
||
|
||
#: read.c:661
|
||
msgid "invalid `override' directive"
|
||
msgstr "无效的“override”指令"
|
||
|
||
#: read.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no file name for `%sinclude'"
|
||
msgstr "“%sinclude” 没有文件名"
|
||
|
||
#: read.c:847
|
||
msgid "commands commence before first target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read.c:897
|
||
msgid "missing rule before commands"
|
||
msgstr "命令之前遗漏了规则"
|
||
|
||
#: read.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing separator%s"
|
||
msgstr "遗漏分隔符 %s"
|
||
|
||
#: read.c:985
|
||
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
||
msgstr " (您的意思是用 TAB 代替 8 个空格?)"
|
||
|
||
#: read.c:1142
|
||
msgid "missing target pattern"
|
||
msgstr "无目标匹配"
|
||
|
||
#: read.c:1144
|
||
msgid "multiple target patterns"
|
||
msgstr "多个目标匹配"
|
||
|
||
#: read.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target pattern contains no `%%'"
|
||
msgstr "目标模式不含有“%%”"
|
||
|
||
#: read.c:1207
|
||
msgid "missing `endif'"
|
||
msgstr "遗漏“endif”"
|
||
|
||
#: read.c:1284
|
||
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
||
msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
|
||
|
||
#: read.c:1318
|
||
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
||
msgstr "遗漏“endef”,未终止的“define”"
|
||
|
||
#: read.c:1372 read.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
||
msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字"
|
||
|
||
#: read.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extraneous `%s'"
|
||
msgstr "不该出现的“%s”"
|
||
|
||
#: read.c:1380
|
||
msgid "only one `else' per conditional"
|
||
msgstr "每个条件只能有一个“else”"
|
||
|
||
#: read.c:1692
|
||
msgid "Malformed per-target variable definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read.c:1785
|
||
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
||
msgstr "混和的隐含和静态模式规则"
|
||
|
||
#: read.c:1788
|
||
msgid "mixed implicit and normal rules"
|
||
msgstr "混和的隐含和普通规则"
|
||
|
||
#: read.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
||
msgstr "目标“%s”不匹配目标模式"
|
||
|
||
#: read.c:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read.c:1962 read.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
||
msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目"
|
||
|
||
#: read.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
||
msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次。"
|
||
|
||
#: read.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
||
msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的命令"
|
||
|
||
#: read.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
||
msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧命令"
|
||
|
||
#: read.c:2545
|
||
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
||
msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分"
|
||
|
||
#: remake.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remake.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is up to date."
|
||
msgstr "“%s”是最新的。"
|
||
|
||
#: remake.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
||
msgstr "正在删除文件“%s”。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
||
msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
||
msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
||
msgstr "已考虑过文件“%s”。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
||
msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
||
msgstr "更新文件“%s”完成。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
||
msgstr "文件“%s”不存在。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remake.c:419 remake.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
||
msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:421 remake.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
||
msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:427 remake.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
||
msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:448 remake.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
||
msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。"
|
||
|
||
#: remake.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
||
msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
||
msgstr "正在创建“%s”的前提。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
||
msgstr "放弃目标文件“%s”。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
||
msgstr "由于错误目标“%s”并未重新创建。"
|
||
|
||
#: remake.c:606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
||
msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
||
msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
||
msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
||
msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
||
msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
||
msgstr "没有关于“%s”的命令,并且实际上改变了的前提。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remake.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No need to remake target `%s'"
|
||
msgstr "不需要重新创建目标“%s”"
|
||
|
||
#: remake.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; using VPATH name `%s'"
|
||
msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”"
|
||
|
||
#: remake.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
||
msgstr "必须重新创建目标“%s”。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
||
msgstr " 忽略 VPATH 名称 `%s'。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remake.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
||
msgstr "重新创建目标文件“%s”失败。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
||
msgstr "重新创建目标文件“%s”成功。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
||
msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新创建。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
||
msgstr "%s没有规则可以创建目标“%s”%s"
|
||
|
||
#: remake.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
||
msgstr "%1$s没有规则可以创建“%3$s”%4$s需要的目标“%2$s”"
|
||
|
||
#: remake.c:1227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
||
msgstr "*** 警告:文件“%s”的修改时间在将来 (%s > %s)"
|
||
|
||
#: remake.c:1234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
||
msgstr "*** 警告:文件“%s”的修改时间在将来 (%s > %s)"
|
||
|
||
#: remake.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
||
msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式"
|
||
|
||
#: remote-cstms.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Customs won't export: %s\n"
|
||
msgstr "用户不希望导出:%s\n"
|
||
|
||
#: rule.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Implicit Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 没有隐含规则。"
|
||
|
||
#: rule.c:672
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# No implicit rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 没有隐含规则。"
|
||
|
||
#: rule.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u implicit rules, %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u 条隐含规则,%u"
|
||
|
||
#: rule.c:684
|
||
msgid " terminal."
|
||
msgstr " 终端。"
|
||
|
||
#: rule.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
||
msgstr "错误:num_pattern_rules 出错!%u != %u"
|
||
|
||
#: rule.c:696
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Pattern-specific variable values"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Pattern-specific 变量的值"
|
||
|
||
#: rule.c:711
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# No pattern-specific variable values."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 没有 pattern-specific 变量的值。"
|
||
|
||
#: rule.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u pattern-specific variable values"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u 个 pattern-specific 变量的值"
|
||
|
||
#: signame.c:90
|
||
msgid "unknown signal"
|
||
msgstr "未知的信号"
|
||
|
||
#: signame.c:98
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "挂起"
|
||
|
||
#: signame.c:101
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "中断"
|
||
|
||
#: signame.c:104
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: signame.c:107
|
||
msgid "Illegal Instruction"
|
||
msgstr "非法指令"
|
||
|
||
#: signame.c:110
|
||
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
||
msgstr "跟踪/断点陷阱"
|
||
|
||
#: signame.c:115
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "已失败"
|
||
|
||
#: signame.c:118
|
||
msgid "IOT trap"
|
||
msgstr "IOT 陷阱"
|
||
|
||
#: signame.c:121
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "EMT 陷阱"
|
||
|
||
#: signame.c:124
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "浮点数异常"
|
||
|
||
#: signame.c:127
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "已杀死"
|
||
|
||
#: signame.c:130
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "总线错误"
|
||
|
||
#: signame.c:133
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "段错误"
|
||
|
||
#: signame.c:136
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "错误的系统调用"
|
||
|
||
#: signame.c:139
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "断开的管道"
|
||
|
||
#: signame.c:142
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "闹钟"
|
||
|
||
#: signame.c:145
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "已终止"
|
||
|
||
#: signame.c:148
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "用户定义信号 1"
|
||
|
||
#: signame.c:151
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "用户定义信号 2"
|
||
|
||
#: signame.c:156 signame.c:159
|
||
msgid "Child exited"
|
||
msgstr "子进程已退出"
|
||
|
||
#: signame.c:162
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "电源失效"
|
||
|
||
#: signame.c:165
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "已停止"
|
||
|
||
#: signame.c:168
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "已停止 (tty 输入)"
|
||
|
||
#: signame.c:171
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "已停止 (tty 输出)"
|
||
|
||
#: signame.c:174
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "已停止 (信号)"
|
||
|
||
#: signame.c:177
|
||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||
msgstr "CPU 时间超出限制"
|
||
|
||
#: signame.c:180
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "文件大小超出限制"
|
||
|
||
#: signame.c:183
|
||
msgid "Virtual timer expired"
|
||
msgstr "虚拟时钟超时"
|
||
|
||
#: signame.c:186
|
||
msgid "Profiling timer expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: signame.c:192
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "窗口已改变"
|
||
|
||
#: signame.c:195
|
||
msgid "Continued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: signame.c:198
|
||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: signame.c:205 signame.c:214
|
||
msgid "I/O possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: signame.c:208
|
||
msgid "SIGWIND"
|
||
msgstr "SIGWIND"
|
||
|
||
#: signame.c:211
|
||
msgid "SIGPHONE"
|
||
msgstr "SIGPHONE"
|
||
|
||
#: signame.c:217
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "资源丢失"
|
||
|
||
#: signame.c:220
|
||
msgid "Danger signal"
|
||
msgstr "危险信号"
|
||
|
||
#: signame.c:223
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "信息请求"
|
||
|
||
#: signame.c:226
|
||
msgid "Floating point co-processor not available"
|
||
msgstr "浮点数协处理器不可用"
|
||
|
||
#: variable.c:1140
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: variable.c:1143
|
||
msgid "environment"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
#: variable.c:1146
|
||
msgid "makefile"
|
||
msgstr "makefile"
|
||
|
||
#: variable.c:1149
|
||
msgid "environment under -e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: variable.c:1152
|
||
msgid "command line"
|
||
msgstr "命令行"
|
||
|
||
#: variable.c:1155
|
||
msgid "`override' directive"
|
||
msgstr "“override”指令"
|
||
|
||
#: variable.c:1158
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: variable.c:1167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (from `%s', line %lu)"
|
||
msgstr " (从“%s”,行 %lu):\n"
|
||
|
||
#: variable.c:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
||
msgstr "# 共有 %u 个变量存储于 %u 个杂凑单元中。\n"
|
||
|
||
#: variable.c:1222
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Variables\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 变量\n"
|
||
|
||
#: vmsfunctions.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sys$search failed with %d\n"
|
||
msgstr "sys$search 失败并返回 %d\n"
|
||
|
||
#: vpath.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# VPATH Search Paths\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# VPATH 搜索路径\n"
|
||
|
||
#: vpath.c:570
|
||
msgid "# No `vpath' search paths."
|
||
msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。"
|
||
|
||
#: vpath.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u `vpath' search paths.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u “vpath”搜索路径。\n"
|
||
|
||
#: vpath.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# No general (`VPATH' variable) search path."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。"
|
||
|
||
#: vpath.c:581
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
||
"# "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 通用搜索路径(“VPATH”变量):\n"
|
||
"# "
|
||
|
||
#~ msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
||
#~ msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# No files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# 无文件。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
||
#~ msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "DIRECTORY"
|
||
#~ msgstr "DIRECTORY"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
||
#~ msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中"
|
||
|
||
#~ msgid "FLAGS"
|
||
#~ msgstr "标志"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
||
#~ msgstr "挂起进程以便调试器进行连接"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
||
#~ msgstr "环境变量覆盖 makefile"
|
||
|
||
#~ msgid "FILE"
|
||
#~ msgstr "FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
||
#~ msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入"
|
||
|
||
#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
||
#~ msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
||
#~ msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
||
#~ msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们"
|
||
|
||
#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
||
#~ msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't echo commands"
|
||
#~ msgstr "不要回显命令"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns off -k"
|
||
#~ msgstr "关闭 -k"
|
||
|
||
#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
||
#~ msgstr "将 FILE 看做无限新"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering"
|
||
#~ msgstr "正在进入"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving"
|
||
#~ msgstr "正在离开"
|
||
|
||
#~ msgid "# No variables."
|
||
#~ msgstr "# 没有变量。"
|
||
|
||
#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
||
#~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
||
#~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
|