391 lines
14 KiB
Plaintext
391 lines
14 KiB
Plaintext
# Swedish messages for GNU Grep version 2.5e
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Thomas Olsson <cid95tho@student1.lu.se>, 1996.
|
|
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1998, 1999, 2000, 2001
|
|
# Id: sv.po,v 1.22 2002/03/26 15:33:24 bero Exp
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU grep 2.5e\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-03-07 00:02-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-08-23 09:46+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Resare <daniel@resare.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/grep.c:944 src/search.c:706
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Minnet slut"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:486 src/dfa.c:489 src/dfa.c:507 src/dfa.c:518 src/dfa.c:542
|
|
#: src/dfa.c:601 src/dfa.c:606 src/dfa.c:619 src/dfa.c:620 src/dfa.c:998
|
|
#: src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1025 src/dfa.c:1029 src/dfa.c:1030 src/dfa.c:1033
|
|
#: src/dfa.c:1045 src/dfa.c:1046
|
|
msgid "Unbalanced ["
|
|
msgstr "Obalanserad ["
|
|
|
|
#: src/dfa.c:738
|
|
msgid "Unfinished \\ escape"
|
|
msgstr "Oavslutad \\-sekvens"
|
|
|
|
#. Cases:
|
|
#. {M} - exact count
|
|
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
|
|
#. {M,N} - M through N
|
|
#: src/dfa.c:871 src/dfa.c:877 src/dfa.c:887 src/dfa.c:895 src/dfa.c:910
|
|
msgid "unfinished repeat count"
|
|
msgstr "oavslutad repetitionsräknare"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:884 src/dfa.c:901 src/dfa.c:909 src/dfa.c:913
|
|
msgid "malformed repeat count"
|
|
msgstr "felformaterad repetionsräknare"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:1232
|
|
msgid "Unbalanced ("
|
|
msgstr "Obalanserad ("
|
|
|
|
#: src/dfa.c:1357
|
|
msgid "No syntax specified"
|
|
msgstr "Ingen specificerad syntax"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:1365
|
|
msgid "Unbalanced )"
|
|
msgstr "Obalanserad )"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:2933
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "minnet slut"
|
|
|
|
#: lib/obstack.c:471 src/grep.c:343 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177
|
|
#: src/search.c:103 src/search.c:223 src/search.c:307
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "minnet slut"
|
|
|
|
#: src/grep.c:191
|
|
msgid "invalid context length argument"
|
|
msgstr "ogiltigt argument till -A, -B eller -C"
|
|
|
|
#: src/grep.c:466
|
|
msgid "input is too large to count"
|
|
msgstr "det är för mycket indata för att räkna"
|
|
|
|
#: src/grep.c:539
|
|
msgid "writing output"
|
|
msgstr "skriver utdata"
|
|
|
|
#: src/grep.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary file %s matches\n"
|
|
msgstr "Binär fil %s matchar\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:826
|
|
msgid "(standard input)"
|
|
msgstr "(standard in)"
|
|
|
|
#: src/grep.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: %s\n"
|
|
msgstr "varning: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:932
|
|
msgid "recursive directory loop"
|
|
msgstr "rekursiv katalogloop"
|
|
|
|
#: src/grep.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|
"\n"
|
|
"Regexp selection and interpretation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sök efter MÖNSTER i varje FIL eller standard in.\n"
|
|
"Exempel: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|
"\n"
|
|
"Val och tolkning av reguljära uttryck:\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:993
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
|
|
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
|
|
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
|
|
" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -E, --extended-regexp MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n"
|
|
" -F, --fixed-strings MÖNSTER är ett antal strängar separerade med nyrad\n"
|
|
" -G, --basic-regexp MÖNSTER är ett enkelt reguljärt uttryck\n"
|
|
" -P, --perl-regexp MÖNSTER är ett reguljärt uttryck som i Perl\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:998
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
|
|
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --regexp=MÖNSTER använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n"
|
|
" -f, --file=FIL hämta MÖNSTER från FIL\n"
|
|
" -i, --ignore-case skilj ej på gemener och versaler\n"
|
|
" -w, --word-regexp tvinga MÖNSTER att endast matcha hela ord\n"
|
|
" -x, --line-regexp tvinga MÖNSTER att endast matcha hela rader\n"
|
|
" -z, --null-data en rad indata begränsas av en nolltecken, inte\n"
|
|
" av ett nyrad-tecken\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1005
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Miscellaneous:\n"
|
|
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|
" -V, --version print version information and exit\n"
|
|
" --help display this help and exit\n"
|
|
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Diverse:\n"
|
|
" -s, --no-messages visa inga felmeddelanden\n"
|
|
" -v, --invert-match välj rader utan träffar\n"
|
|
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
|
" --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
|
|
" --mmap använd om möjligt minesmappning vid\n"
|
|
" läsning av indata.\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1013
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Output control:\n"
|
|
" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|
" --line-buffered flush output on every line\n"
|
|
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
|
|
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
|
|
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|
" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|
" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examine\n"
|
|
" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skip.\n"
|
|
" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skip.\n"
|
|
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
|
|
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
|
|
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
|
|
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Styrning av utskrift:\n"
|
|
" -m, --max-count=NUM skriv bara ut NUM träffar\n"
|
|
" -b, --byte-offset skriv position med visade rader\n"
|
|
" -n, --line-number skriv radnummer med visade rader\n"
|
|
" --line-buffered töm utskriftsbuffer efter varje rad\n"
|
|
" -H, --with-filename skriv filnamn vid varje träff\n"
|
|
" -h, --no-filename skriv inte filnamn vid varje visad rad\n"
|
|
" -q, --quiet, --silent undvik all normal utskrift\n"
|
|
" --binary-files=TYP antag att binära filer är av TYP\n"
|
|
" TYP är \"binary\", \"text\" eller \"without-match\"\n"
|
|
" -a, --text motsvarar --binary-files=text\n"
|
|
" -I motsvarar --binary-files=without-match\n"
|
|
" -d, --directories=ÅTGÄRD hur kataloger skall hanteras\n"
|
|
" ÅTGÄRD är \"read\", \"recurse\" eller \"skip\".\n"
|
|
" -R, -r, --recursive motsvarar --directories=recurse\n"
|
|
" --include=MÖNSTER filer som matchar MÖNSTER undersöks\n"
|
|
" --exclude=MÖNSTER filer som matchar MÖNSTER hoppas över\n"
|
|
" --exclude-from=FIL filer som matchar mönster i FIL hoppas över\n"
|
|
" -L, --files-without-match skriv bara ut FILnamn utan träffar\n"
|
|
" -l, --files-with-matches skriv bara ut FILnamn med träffar\n"
|
|
" -c, --count skriv för varje FIL bara ut antal träffade rader\n"
|
|
" -Z, --null skriv 0-byte efter FILnamn\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1037
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Context control:\n"
|
|
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|
" -NUM same as --context=NUM\n"
|
|
" --color, --colour use markers to distinguish the matching string\n"
|
|
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
|
|
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
|
|
"\n"
|
|
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
|
|
"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
|
|
"and 2 if trouble.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kontroll av sammanhang:\n"
|
|
" -B, --before-context=ANTAL skriv ANTAL rader före träffad rad\n"
|
|
" -A, --after-context=ANTAL skriv ANTAL rader efter träffad rad\n"
|
|
" -C, --context=ANTAL skriv ANTAL rader runt träffad rad\n"
|
|
" -ANTAL motsvarar --context=ANTAL\n"
|
|
" --color, --colour använd markörer för att särskilja träff\n"
|
|
" -U, --binary ta inte bort CR-tecken vid radslut (MSDOS)\n"
|
|
" -u, --unix-byte-offsets skriv offset som om CR-tecken inte förekommit\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"egrep\" betyder \"grep -E\". \"fgrep\" betyder \"grep -F\".\n"
|
|
"Utan FIL, eller om FIL är -, läser programmet från standard in. Om färre än\n"
|
|
"två FILer är angivna, sätts flaggan -h. Programmet returnerar 0 om något\n"
|
|
"matchar, 1 om inget matchade och 2 om något fel uppstått.\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1052
|
|
msgid "\nReport bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rapportera buggar till <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1062
|
|
msgid "conflicting matchers specified"
|
|
msgstr "motstridiga söksträngar specificerade"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1355
|
|
msgid "unknown directories method"
|
|
msgstr "okänd metod gällande kataloger"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1422
|
|
msgid "invalid max count"
|
|
msgstr "ogiltigt värde för antal träffar"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1472
|
|
msgid "unknown binary-files type"
|
|
msgstr "okänd binärfiltyp"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
|
|
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1545
|
|
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/grep.c:1547
|
|
msgid ""
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta program är fri programvara, se källkoden för kopieringsvilkor. Det\n"
|
|
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
|
|
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
|
|
|
#: src/search.c:623
|
|
msgid "The -P option is not supported"
|
|
msgstr "Flaggan -P stöds inte"
|
|
|
|
#: src/search.c:636
|
|
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|
msgstr "Flaggorna -P och -z kan inte kombineras"
|
|
|
|
#: lib/error.c:117
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Okänt systemfel"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%s\" tar inget argument\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: lib/getopt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: lib/getopt.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: lib/getopt.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: flagga behöver ett argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
|
|
|
|
# Då det skulle krävas att spara hela filen i UTF-8 för att kunna göra
|
|
# detta rätt, känns det inte värt det. Speciellt eftersom funktionen
|
|
# inte används i grep
|
|
#
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
#.
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
#. "'". If the catalog has no translation,
|
|
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
|
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
|
#.
|
|
#. For example, an American English Unicode locale should
|
|
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
|
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
|
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
|
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
|
#: lib/quotearg.c:265
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:266
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "\""
|