NetBSD/gnu/dist/grep/po/bg.po

404 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# GNU grep messages translated in Bulgarian language.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-09 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Паметта е изчерпана"
#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Небалансирана ["
#: src/dfa.c:741
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Незавършена \\ последователност"
#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "незавършен брой повторения"
#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
msgid "malformed repeat count"
msgstr "грешно зададен брой повторения"
#: src/dfa.c:1253
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Небалансирана ("
#: src/dfa.c:1378
msgid "No syntax specified"
msgstr "Не е зададен синтаксис"
#: src/dfa.c:1386
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Небалансирана )"
#: src/dfa.c:2956
msgid "out of memory"
msgstr "недостатъчна памет"
#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
msgid "memory exhausted"
msgstr "паметта е изчерпана"
#: src/grep.c:205
msgid "invalid context length argument"
msgstr "невалиден размер на контекста"
#: src/grep.c:475
msgid "input is too large to count"
msgstr "входните данни са прекалено големи за да бъдат преброени"
#: src/grep.c:597
msgid "writing output"
msgstr "записване на изходните данни"
#: src/grep.c:870
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Двоичен файл %s съвпада\n"
#: src/grep.c:884
msgid "(standard input)"
msgstr "(стандартен вход)"
#: src/grep.c:989
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "предупреждение: %s: %s\n"
#: src/grep.c:990
msgid "recursive directory loop"
msgstr "рекурсивна обработка на директориите"
#: src/grep.c:1038
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... ТЕКСТ [ФАЙЛ]...\n"
#: src/grep.c:1040
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Вижте `%s --help' за повече информация.\n"
#: src/grep.c:1045
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... ТЕКСТ [ФАЙЛ]...\n"
#: src/grep.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Търси ТЕКСТ във всеки ФАЙЛ или в стандартия вход.\n"
"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Избор на типа регулярен израз и интерпретация:\n"
#: src/grep.c:1051
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp ТЕКСТ е разширен регулярен израз\n"
" -F, --fixed-regexp ТЕКСТ е фиксиран низ, отделен с нови редове\n"
" -G, --basic-regexp ТЕКСТ е прост регулярен израз\n"
" -P, --perl-regexp ТЕКСТ е Perl регулярен израз\n"
#: src/grep.c:1056
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=ТЕКСТ използва ТЕКСТ като регулярен израз\n"
" -f, --file=ФАЙЛ получава ТЕКСТ от ФАЙЛ\n"
" -i, --ignore-case игнорира различието в малки и главни букви\n"
" -w, --word-regexp ТЕКСТ ще съвпада само с цели думи\n"
" -x, --line-regexp ТЕКСТ ще съвпада само с цели редове\n"
" -z, --null-data редовете във ФАЙЛ завършват с 0 (NULL),\n"
" а не със символ за нов ред (LF)\n"
#: src/grep.c:1063
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" --help display this help and exit\n"
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Разни:\n"
" -s, --no-messages не извежда съобщения за грешки\n"
" -v, --revert-match избира несъвпадащи редове\n"
" -V, --version извежда информация за версията и излиза\n"
" --help показва помощна информация и излиза\n"
" --mmap използва memory-mapped вход ако е възможно\n"
#: src/grep.c:1071
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Опции контролиращи форматирането на резултата:\n"
" -m, --max-count=БРОЙ спира след БРОЙ резултата\n"
" -b, --byte-offset извежда отместването в байтове за всеки ред\n"
" -n, --line-number извежда номера на реда за всеки ред\n"
" --line-buffered извежда резултата по цял ред наведнъж\n"
" -H, --with-filename извежда името на файла за всяко съвпадение\n"
" -h, --no-filename не извежда името на файла за всяко съвпадение\n"
" --label=ЕТИКЕТ извежда ЕТИКЕТ като име на файл за стандартния вход\n"
" -o, --only-matching извежда само частта от реда, която съвпада с ТЕКСТ\n"
" -q, --quiet, --silent не извежда никакъв резултат при нормална работа\n"
" --binary-files=ТИП задава типа на двоичните файлове\n"
" ТИП може да 'binary' (двоичен), 'text' (текстов),\n"
" или 'without-match' (без съвпадение).\n"
" -a, --text също като --binary-files=text\n"
" -I също като --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=МЕТОД задава метод на действие при директориите\n"
" МЕТОД може да е \"read\" (прочети), \"recurse\"\n"
" (претърси рекурсивно), или \"skip\" (пропусни).\n"
" -D, --devices=МЕТОД как да се обработват специалните файлове,\n"
" FIFO и сокети. МЕТОД може да е \"read\" (чети)\n"
" или \"skip\" (пропусни)\n"
" -R, -r, --recursive също като --directories=recurse.\n"
" --include=ТЕКСТ файлове съвпадащи с ТЕКСТ ще бъдат\n"
" използвани за съвпадане\n"
" --exclude=ТЕКСТ файлове съвпадащи с ТЕКСТ ще бъдат пропуснати.\n"
" --exclude-from=ФАЙЛ файлове съвпадащи с ТЕКСТ във ФАЙЛ\n"
" ще бъдат пропуснати.\n"
" -L, --files-without-match извежда само имена на файлове,\n"
" в които няма съвпадение\n"
" -l, --files-with-matches извежда само имена на файлове,\n"
" в които има съвпадение\n"
" -c, --count извежда само броя на съвпадащите редове\n"
" за всеки файл\n"
" -Z, --null извежда символ NULL след всяко име на файл\n"
#: src/grep.c:1099
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Контрол върху контекста:\n"
" -B, --before-context=N извежда N реда от предхождащия контекст\n"
" -A, --after-context=N извежда N реда от следващия контекст\n"
" -C, --context=N извежда N реда от изходния контекст\n"
" -ЧИСЛО също като --context=N\n"
" --color, --colour използва маркери за различаване на съвпадащите низове\n"
" -U, --binary не филтрира CR символи в края на реда (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets съобщава отместванията все едно, че символите CR\n"
" липсват (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' означава `grep -E'. `fgrep' означава `grep -F'.\n"
"Без да е зададен ФАЙЛ, или когато ФАЙЛ е - се чете стандартния вход.\n"
"Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа се предполага -h.\n"
"При изход grep връща 0 ако има съвпадение, 1 ако няма и 2 при грешка.\n"
#: src/grep.c:1116
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"За програмни грешки съобщавайте на <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#: src/grep.c:1126
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
#: src/grep.c:1363
msgid "unknown devices method"
msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
#: src/grep.c:1430
msgid "unknown directories method"
msgstr "неизвестен метод за обработка на директориите"
#: src/grep.c:1497
msgid "invalid max count"
msgstr "невалиден максимален брой"
#: src/grep.c:1551
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "непознат тип двоичен файл"
#: src/grep.c:1646
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
#: src/grep.c:1648
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/grep.c:1650
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Това е свободно достъпен софтуер, вижте изходните файлове за условията на\n"
"разпространение. Няма НИКАКВА гаранция, дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ или\n"
"ПРИГОДИМОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ.\n"
#: src/search.c:606
msgid "The -P option is not supported"
msgstr "Опция -P не се поддържа"
#: src/search.c:619
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Опциите -P и -z не могат да бъдат комбинирани"
#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестна системна грешка"
#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опция `%s' не е еднозначна\n"
#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опция `--%s' се използва без аргумент\n"
#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опция `%c%s' се използва без аргумент\n"
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опция `%s' изисква аргумент\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: грешна опция -- %c\n"
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опция изискваща аргумент -- %c\n"
#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опция `-W %s' не е еднозначна\n"
#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опция `-W %s' се използва без аргумент\n"
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "\""
#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "\""