994 lines
30 KiB
Plaintext
994 lines
30 KiB
Plaintext
# German messages for GNU diffutils.
|
|
# Copyright (C) 1996, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 1996
|
|
# Martin von Löwis <martin@v.loewis.de>, 1997, 2001, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 18:22+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin von Löwis <martin@v.loewis.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: lib/c-stack.c:188
|
|
msgid "program error"
|
|
msgstr "Programmfehler"
|
|
|
|
#: lib/c-stack.c:189
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
msgstr "Stacküberlauf"
|
|
|
|
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Unbekannter Systemfehler."
|
|
|
|
#: lib/freesoft.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
"You may redistribute copies of this program\n"
|
|
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm wird ohne Gewährleistung geliefert, soweit dies\n"
|
|
"gesetzlich zulässig ist. Sie können es unter den Bedingungen der GNU\n"
|
|
"General Public License weitergeben. \n"
|
|
"Details dazu enthält die Datei COPYING."
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: Option »--%s« verlangt kein Argument.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: Option »%s« verlangt ein Argument.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ungültige Option -- %c.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument.\n"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1367
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolg."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1370
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Keine Übereinstimmung."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1373
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1376
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "Ungültiges Sortierzeichen."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1379
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Ungültiger Name für Zeichenklasse."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1382
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Extra Backslash."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1385
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "Ungültige Rückreferenz."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1388
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "Öffnende [ oder [^ ohne schließende."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1391
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "Öffnende ( oder \\( ohne schließende."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1394
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "Öffnende \\{ ohne schließende."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1397
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1400
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Ungültiges Bereichsende."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1403
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Speicher verbraucht."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1406
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "Ungüliger vorhergehender regulärer Ausdruck."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1409
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1412
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1415
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "Schließende ) oder \\) ohne öffnende."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:8034
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck."
|
|
|
|
#: lib/xmalloc.c:63
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "Speicher verbraucht."
|
|
|
|
#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files %s and %s differ\n"
|
|
msgstr "Dateien %s und %s sind verschieden.\n"
|
|
|
|
#: src/analyze.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
|
|
msgstr "Binärdateien %s and %s sind verschieden.\n"
|
|
|
|
#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
|
|
msgid "No newline at end of file"
|
|
msgstr "Kein Zeilenumbruch am Dateiende."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:43
|
|
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
|
|
msgstr "Geschrieben von Torbjorn Granlund und David MacKenzie."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
|
msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
|
|
msgstr "ungültiger --ignore-initial-Wert »%s«."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:146
|
|
msgid "options -l and -s are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen -l und -s sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
|
|
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
|
|
#: src/util.c:286 src/util.c:293
|
|
msgid "write failed"
|
|
msgstr "Schreibfehler."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
|
|
#: src/sdiff.c:179
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "Standardausgabe"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:160
|
|
msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
|
|
msgstr "-b --print-bytes Verschiedene Bytes ausgeben."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:161
|
|
msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
|
|
msgstr ""
|
|
"-i SKIP --ignore-initial=SKIP Die ersten SKIP Bytes der Eingabe "
|
|
"überspringen."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:162
|
|
msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
|
|
msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:163
|
|
msgid ""
|
|
" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
|
|
msgstr ""
|
|
" Die ersten SKIP1 Bytes von DATEI1 und die ersten SKIP2 Bytes von DATEI2\n"
|
|
" überspringen."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:164
|
|
msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"-l --verbose Bytenummern und Werte aller unterschiedlichen Bytes ausgeben."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:165
|
|
msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
|
|
msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT Höchstens LIMIT Bytes vergleichen."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:166
|
|
msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
|
|
msgstr "-s -quiet --silent Keine Ausgabe; nur den Exit-Status setzen."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
|
|
msgid "-v --version Output version info."
|
|
msgstr "-v -version Versionsinformation ausgeben."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
|
|
msgid "--help Output this help."
|
|
msgstr "--help Nur diese Hilfe zeigen."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
|
|
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 [DATEI2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:179
|
|
msgid "Compare two files byte by byte."
|
|
msgstr "Zwei Dateien Byte für Byte vergleichen."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:183
|
|
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
|
|
msgstr ""
|
|
"SKIP1 und SKIP2 ist die Zahl der Bytes, die in jeder Datei übersprungen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
|
|
msgstr ""
|
|
"SKIP-Werte dürfen die folgenden multiplikativen Anhänge haben:\n"
|
|
"kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
|
|
"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, und so weiter für T, P, E, Z, Y."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:187
|
|
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
|
|
msgstr "Wenn DATEI »-« ist oder fehlt, von der Standardeingabe lesen."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
|
|
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
|
|
msgstr "Fehlerberichte bitte an <bug-gnu-utils@gnu.org>."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --bytes value `%s'"
|
|
msgstr "ungültiger --bytes-Wert »%s«."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operand after `%s'"
|
|
msgstr "Fehlender Operand nach »%s«."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra operand `%s'"
|
|
msgstr "extra Argument »%s«."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
|
|
msgstr "%s %s differieren: Byte %s, Zeile %s.\n"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
|
|
msgstr "%s %s differieren: Zeichen %s, Zeile %s ist %3o %s %3o %s\n"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cmp: EOF on %s\n"
|
|
msgstr "cmp: EOF auf %s.\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:41
|
|
msgid ""
|
|
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
|
|
"Richard Stallman, and Len Tower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geschrieben von Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
|
|
"Richard Stallman und Len Tower."
|
|
|
|
#: src/diff.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid context length `%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Kontextlänge »%s«."
|
|
|
|
#: src/diff.c:405
|
|
msgid "pagination not supported on this host"
|
|
msgstr "Seitenumbruch ist auf diesem System nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
|
|
msgid "too many file label options"
|
|
msgstr "Zu viele Datei-Label-Optionen."
|
|
|
|
#: src/diff.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid width `%s'"
|
|
msgstr "Ungültig mit »%s«."
|
|
|
|
#: src/diff.c:502
|
|
msgid "conflicting width options"
|
|
msgstr "Widersprüchliche Breitenoptionen"
|
|
|
|
#: src/diff.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid horizon length `%s'"
|
|
msgstr "ungültige Horizontlänge '%s'."
|
|
|
|
#: src/diff.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
|
|
msgstr "Die Option »-%ld« ist veraltet; verwenden Sie »-%c %ld«."
|
|
|
|
#: src/diff.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
|
|
msgstr "Die Option »-%ld« ist veraltet; lassen Sie sie weg."
|
|
|
|
#: src/diff.c:709
|
|
msgid "--from-file and --to-file both specified"
|
|
msgstr "--from-file und --to-file sind beide angegeben."
|
|
|
|
#: src/diff.c:832
|
|
msgid "Compare files line by line."
|
|
msgstr "Vergleichen Sie Dateien Zeile für Zeile."
|
|
|
|
#: src/diff.c:834
|
|
msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"-i --ignore-case Unterschiede der Groß/Kleinschreibung im Dateiinhalt \n"
|
|
" ignorieren."
|
|
|
|
#: src/diff.c:835
|
|
msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
|
|
msgstr ""
|
|
"--ignore-file-name-case Unterschiede der Groß/Kleinschreibung von "
|
|
"Dateinamen\n"
|
|
" ignorieren."
|
|
|
|
#: src/diff.c:836
|
|
msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
|
|
msgstr ""
|
|
"--no-ignore-file-name-case Unterschiede der Groß/Kleinschreibung von \n"
|
|
" Dateinamen beachten."
|
|
|
|
#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
|
|
msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
|
|
msgstr ""
|
|
"-E --ignore-tab-expansion Änderungen aufgrund von Tabausdehnungen "
|
|
"ignorieren."
|
|
|
|
#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
|
|
msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
|
|
msgstr "-b --ignore-space-change Ignoriere Änderungen im Leerraum."
|
|
|
|
#: src/diff.c:839
|
|
msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
|
|
msgstr "-w --ignore-all-space Freiraum ignorieren."
|
|
|
|
#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
|
|
msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"-B, --ignore-blank-lines Die Änderungen übergehen, wo die Zeilen leer sind."
|
|
|
|
#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Änderungen ignorieren, deren Zeilen \n"
|
|
" auf das Muster RE passen."
|
|
|
|
#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
|
|
msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
|
|
msgstr ""
|
|
"--strip-trailing-cr Wagenrücklauf (CR) am Zeilenende beim Einlesen "
|
|
"entfernen."
|
|
|
|
#: src/diff.c:844
|
|
msgid "--binary Read and write data in binary mode."
|
|
msgstr "--binary Daten im Binärmodus lesen und schreiben."
|
|
|
|
#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
|
|
msgid "-a --text Treat all files as text."
|
|
msgstr "-a --text Betrachte alle Dateien als Text."
|
|
|
|
#: src/diff.c:848
|
|
msgid ""
|
|
"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
|
|
"context.\n"
|
|
"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
|
|
"context.\n"
|
|
" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
|
|
" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
|
|
" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, -C ZAHL, --context[=ZAHL] ZAHL Zeilen des kopierten Kontextes "
|
|
"ausgeben\n"
|
|
" (Vorgabe: 3).\n"
|
|
" -u, -U ZAHL, --unified[=ZAHL] ZAHL Zeilen des \"unifizierten\" "
|
|
"Kontextes ausgeben\n"
|
|
" (Vorgabe: 3).\n"
|
|
" --label LABEL LABEL statt Dateiname verwenden.\n"
|
|
" -p, --show-c-function Anzeigen, in welcher C-Funktion die "
|
|
"Veränderung\n"
|
|
" vorkommt.\n"
|
|
" -F RE, --show-function-line=RE Die nächste Zeile anzeigen, auf die RE "
|
|
"zutrifft."
|
|
|
|
#: src/diff.c:853
|
|
msgid "-q --brief Output only whether files differ."
|
|
msgstr "-q --brief Nur ausgeben ob die Dateien verschieden sind."
|
|
|
|
#: src/diff.c:854
|
|
msgid "-e --ed Output an ed script."
|
|
msgstr "-e --ed Ein ed-Skript ausgeben."
|
|
|
|
#: src/diff.c:855
|
|
msgid "--normal Output a normal diff."
|
|
msgstr "--normal Ein normales Diff ausgeben."
|
|
|
|
#: src/diff.c:856
|
|
msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
|
|
msgstr "-n --rcs Ausgabe im Diff-Format von RCS."
|
|
|
|
#: src/diff.c:857
|
|
msgid ""
|
|
"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
|
|
" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
|
|
" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
|
|
" --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"-y -side-by-side In zwei Spalten ausgeben.\n"
|
|
" -W ZAHL --width=ZAHL Maximal ZAHL Zeichen pro Zeile ausgeben(Vorgabe: "
|
|
"130).\n"
|
|
" --left-column Nur linke Spalte gemeinsamer Zeilen ausgeben.\n"
|
|
" ---suppress-common-lines Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben."
|
|
|
|
#: src/diff.c:861
|
|
msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
|
|
msgstr "-D NAME --ifdef=NAME Datei mit »#ifdef NAME« in die Ausgabe mischen."
|
|
|
|
#: src/diff.c:862
|
|
msgid ""
|
|
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
|
|
msgstr ""
|
|
"--GTYPE-group-format=GFMT Ähnlich, GTYPE-Eingabe jedoch mit GFMT "
|
|
"formatieren."
|
|
|
|
#: src/diff.c:863
|
|
msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
|
|
msgstr ""
|
|
"--line-format=LFMT Ähnlich, aber alle Eingabe-Zeilen mit LFMT formatieren."
|
|
|
|
#: src/diff.c:864
|
|
msgid ""
|
|
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
|
|
msgstr ""
|
|
"--LTYPE-line-format=LFMT Ähnlich, LTYPE-Eingabe jedoch mit LFMT formatieren."
|
|
|
|
#: src/diff.c:865
|
|
msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
|
|
msgstr ""
|
|
" LTYPE kann »old«, »new« oder »unchanged« sein. GTYPE ist LTYPE oder "
|
|
"»changed«."
|
|
|
|
#: src/diff.c:866
|
|
msgid ""
|
|
" GFMT may contain:\n"
|
|
" %< lines from FILE1\n"
|
|
" %> lines from FILE2\n"
|
|
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
|
|
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
|
|
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
|
|
" F first line number\n"
|
|
" L last line number\n"
|
|
" N number of lines = L-F+1\n"
|
|
" E F-1\n"
|
|
" M L+1"
|
|
msgstr ""
|
|
" GFMT kann enthalten:\n"
|
|
" %< Zeilen von DATEI1.\n"
|
|
" %> Zeilen von DATEI2.\n"
|
|
" %= Zeilen, die sowohl zu DATEI1 als auc zu DATEI2 gehören.\n"
|
|
" %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}BUCHST Ausgabe nach printf-Regeln für "
|
|
"BUCHST.\n"
|
|
" Folgende BUCHTSTaben gelten für neue Gruppen, Kleinschreibung für "
|
|
"alte:\n"
|
|
" F Erste Zeilennummer.\n"
|
|
" L Letzte Zeilennummer.\n"
|
|
" N Zahl der Zeilen = L-F+1.\n"
|
|
" E F-1."
|
|
|
|
#: src/diff.c:877
|
|
msgid ""
|
|
" LFMT may contain:\n"
|
|
" %L contents of line\n"
|
|
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
|
|
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
|
|
msgstr ""
|
|
" LFMT kann enthalten:\n"
|
|
" %L Inhalt der Zeile.\n"
|
|
" %l Inhalt der Zeile, ohne Newline am Ende.\n"
|
|
" %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}n Zeilennummer im printf-Stil."
|
|
|
|
#: src/diff.c:881
|
|
msgid ""
|
|
" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
|
|
" %% %\n"
|
|
" %c'C' the single character C\n"
|
|
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
|
|
msgstr ""
|
|
" Sowohl GFMT als auch LFMT können folgendes enthalten:\n"
|
|
" %% %\n"
|
|
" %c'C' das einzelne Zeichen C\n"
|
|
" %c'\\000' das Zeichen mit dem Oktalcode 000"
|
|
|
|
#: src/diff.c:886
|
|
msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
|
|
msgstr "-l --paginate Ausgabe an »pr« zum Seitenumbruch übergeben."
|
|
|
|
#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
|
|
msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
|
|
msgstr "-t -expand-tabs Tabulatoren zu Leerzeichen in der Ausgabe ausdehnen."
|
|
|
|
#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
|
|
msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"-T --initial-tab Einrückungen durch vorangestellte Tabulatoren erzeugen."
|
|
|
|
#: src/diff.c:890
|
|
msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
|
|
msgstr "-r --recursive Rekursiv alle Unterverzeichnisse vergleichen."
|
|
|
|
#: src/diff.c:891
|
|
msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
|
|
msgstr "-N --new-file Fehlende Dateien als leer betrachten."
|
|
|
|
#: src/diff.c:892
|
|
msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"--unidirectional-new-file Die ersten fehlenden Dateien als leer betrachten."
|
|
|
|
#: src/diff.c:893
|
|
msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
|
|
msgstr "-s --report-identical-files Meldung, wenn zwei Dateien gleich sind."
|
|
|
|
#: src/diff.c:894
|
|
msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
|
|
msgstr ""
|
|
"-x MUSTER --exclude=MUSTER Dateien, die auf MUSTER passen, ausschließen."
|
|
|
|
#: src/diff.c:895
|
|
msgid ""
|
|
"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-X DATEI --exclude-from=DATEI Dateien überspringen, die auf eines der "
|
|
"Muster in DATEI passen."
|
|
|
|
#: src/diff.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"-S DATEI --starting-file=DATEI Beim Verzeichnisvergleich mit DATEI "
|
|
"beginnen."
|
|
|
|
#: src/diff.c:897
|
|
msgid ""
|
|
"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"--from-file=DATEI1 DATEI1 mit allen Operanden vergleichen.\n"
|
|
" DATEI1 kann ein Verzeichnis sein."
|
|
|
|
#: src/diff.c:898
|
|
msgid ""
|
|
"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"--to-file=DATEI2 Alle Operanden mit DATEI2 vergleichen.\n"
|
|
" DATEI2 kann ein Verzeichnis sein."
|
|
|
|
#: src/diff.c:900
|
|
msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
|
|
msgstr ""
|
|
"--horizon-lines=ZAHL Behalte ZAHL Zeilen mit gemeinsamen Pre- und Suffix."
|
|
|
|
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
|
|
msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"-d --minimal Aufwendig nach einem kleineren Satz von Änderungen suchen."
|
|
|
|
#: src/diff.c:902
|
|
msgid ""
|
|
"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"--speed-large-files Es werden große Dateien und viele Änderungen vermutet."
|
|
|
|
#: src/diff.c:907
|
|
msgid ""
|
|
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
|
|
msgstr ""
|
|
"DATEIEN sind 'DATEI1 DATEI2' oder 'VERZ1 VERZ2' oder \"VERZ DATEI...\" \n"
|
|
"oder \"DATEI... VERZ;"
|
|
|
|
#: src/diff.c:908
|
|
msgid ""
|
|
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn --from-file oder --to-file angegeben werden, gibt es keine \n"
|
|
"Einschränkungen für DATEIEN."
|
|
|
|
#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
|
|
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
|
|
msgstr "Wenn DATEI »-« ist, von der Standardeingabe lesen."
|
|
|
|
#: src/diff.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
|
|
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEIEN\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting %s option value `%s'"
|
|
msgstr "Widersprüchlicher Optionswert %s für »%s«."
|
|
|
|
#: src/diff.c:962
|
|
msgid "conflicting output style options"
|
|
msgstr "Widersprüchliche Optionenen für den Ausgabestil."
|
|
|
|
#: src/diff.c:976
|
|
msgid "regular empty file"
|
|
msgstr "Normale leere Datei."
|
|
|
|
#: src/diff.c:976
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "Normale Datei."
|
|
|
|
#: src/diff.c:978
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: src/diff.c:981
|
|
msgid "block special file"
|
|
msgstr "Blockgerät"
|
|
|
|
#: src/diff.c:984
|
|
msgid "character special file"
|
|
msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
|
|
|
|
#: src/diff.c:987
|
|
msgid "fifo"
|
|
msgstr "fifo"
|
|
|
|
#: src/diff.c:991
|
|
msgid "socket"
|
|
msgstr "Socket."
|
|
|
|
#: src/diff.c:994
|
|
msgid "message queue"
|
|
msgstr "Nachrichtenschlange (»message queue«)"
|
|
|
|
#: src/diff.c:997
|
|
msgid "semaphore"
|
|
msgstr "Semaphore."
|
|
|
|
#: src/diff.c:1000
|
|
msgid "shared memory object"
|
|
msgstr "Shared-Memory-Objekt."
|
|
|
|
# XXX was ist das?
|
|
#: src/diff.c:1003
|
|
msgid "typed memory object"
|
|
msgstr "Typisiertes Speicherobjekt."
|
|
|
|
#: src/diff.c:1006
|
|
msgid "weird file"
|
|
msgstr "Seltsame Datei."
|
|
|
|
#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nur in %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1193
|
|
msgid "cannot compare `-' to a directory"
|
|
msgstr "»-« kann nicht mit Verzeichnis verglichen werden."
|
|
|
|
#: src/diff.c:1220
|
|
msgid "-D option not supported with directories"
|
|
msgstr "Option -D nicht unterstützt bei Verzeichnissen"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
|
|
msgstr "Gemeinsame Unterverzeichnisse: %s und %s.\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
|
|
msgstr "Datei %s ist ein %s während Datei %s ein %s ist.\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files %s and %s are identical\n"
|
|
msgstr "Dateien %s und %s sind identisch.\n"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:26
|
|
msgid "Written by Randy Smith."
|
|
msgstr "Geschrieben von Randy Smith."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:328
|
|
msgid "incompatible options"
|
|
msgstr "Inkompatible Optionen."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:368
|
|
msgid "`-' specified for more than one input file"
|
|
msgstr "»-« für mehr als eine Eingabedatei angegeben."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
|
|
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
|
|
msgid "read failed"
|
|
msgstr "Lesefehler."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:441
|
|
msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-e --ed Nicht in DEINEDATEI übernommene Änderungen aus ALTEDATEI in "
|
|
"MEINEDATEI abspeichern."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:442
|
|
msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"-E --show-overlap Ungemische Änderungen anzeigen, Konflikte in Klammern."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:443
|
|
msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
|
|
msgstr "-A --show-all Alle Änderungen ausgeben, Konflikte in Klammern."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:444
|
|
msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
|
|
msgstr "-x --overlap-only Überlappende Änderungen ausgeben."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:445
|
|
msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
|
|
msgstr "-X Überlappende Änderungen geklammert ausgeben."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:446
|
|
msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"-3, --easy-only Nicht-zusammengeführte (`unmerged') nichtüberlappende "
|
|
"Änderungen ausgeben."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:448
|
|
msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
|
|
msgstr ""
|
|
"-m --merge Zusammengeführte Datei anstelle von ed-Skript ausgeben (Vorgabe "
|
|
"-A)."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:449
|
|
msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
|
|
msgstr "-L LABEL --label=LABEL LABEL anstelle des Dateinamens verwenden."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:450
|
|
msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
|
|
msgstr "-i An ed-Skripte »w«- und »q«-Kommandos anhängen."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
|
|
msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
|
|
msgstr ""
|
|
"--diff-program=PROGRAMM PROGRAMM zum Vergleichen von Dateien verwenden."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
|
|
msgstr "Benutzung: %s [OPTION]... MEINEDATEI ALTEDATEI DEINEDATEI\n"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:467
|
|
msgid "Compare three files line by line."
|
|
msgstr "Drei Dateien Zeile für Zeile vergleichen."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:673
|
|
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
|
|
msgstr "Interner Fehler: Format für diff-Blöcke ist durcheinander."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: diff failed: "
|
|
msgstr "%s: »diff« ist gescheitert: "
|
|
|
|
#: src/diff3.c:993
|
|
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
|
|
msgstr "Interner Fehler: Ungültiger diff-Typ in process_diff."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1018
|
|
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
|
|
msgstr "Ungültiges Diff-Format; ungültiger Änderungstrenner."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1242
|
|
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
|
|
msgstr "Ungültiges Diff-Format; felende letzte Zeile."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
|
|
msgstr "Unterprogramm »%s« ist nicht ausführbar."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
|
msgstr "Unterprogramm »%s« nicht gefunden."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
|
msgstr "Unterprogramm »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1294
|
|
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
|
|
msgstr "Ungültiges Diff-Format; inkorrektes Zeichen in führender Zeile"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1370
|
|
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
|
|
msgstr "Interner Fehler: Ungültiger diff-Typ an Ausgabe übergeben."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
|
|
msgid "input file shrank"
|
|
msgstr "Eingabedatei schrumpfte."
|
|
|
|
#: src/dir.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
|
|
msgstr "Die Dateinamen »%s« und »%s« können nicht verglichen werden."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:35
|
|
msgid "Written by Thomas Lord."
|
|
msgstr "Geschrieben von Thomas Lord."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:183
|
|
msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-o DATEI --output=DATEI Interaktiv arbeiten, Ausgabe in DATEI speichern."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:185
|
|
msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"-i --ignore-case Nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung unterscheiden."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:188
|
|
msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
|
|
msgstr "-W -ignore-all-space Leerraum ignorieren."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:194
|
|
msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) columns per line."
|
|
msgstr "-w ZAHL --width=ZAHL Maximal ZAHL Zeichen pro Zeile (Vorgabe: 130)."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:195
|
|
msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
|
|
msgstr "-l --left-column Nur linke Spalte der gemeinsamen Zeilen ausgeben."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:196
|
|
msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
|
msgstr "-s --suppress-common-lines Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"-H --speed-large-files Es werden große Dateien und viele Änderungen "
|
|
"vermutet."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
|
|
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n"
|
|
|
|
# XXX Was ist das?
|
|
#: src/sdiff.c:215
|
|
msgid "Side-by-side merge of file differences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebeneinanderstehenden Zusammenbringen (side-by-side merge) der "
|
|
"Dateiunterschiede."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:327
|
|
msgid "cannot interactively merge standard input"
|
|
msgstr "Kann nicht die Standardeingabe interaktiv mischen."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:588
|
|
msgid "both files to be compared are directories"
|
|
msgstr "Beide zu vergleichenden Dateien sind Verzeichnisse."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:853
|
|
msgid ""
|
|
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
|
|
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
|
|
"el:\tEdit then use the left version.\n"
|
|
"er:\tEdit then use the right version.\n"
|
|
"e:\tEdit a new version.\n"
|
|
"l:\tUse the left version.\n"
|
|
"r:\tUse the right version.\n"
|
|
"s:\tSilently include common lines.\n"
|
|
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
|
|
"q:\tQuit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ed:\\tEdieren, dann beide Versionen benutzen, jede mit einem Kopf "
|
|
"dekoriert.\n"
|
|
"eb:\\tEdieren, dann beide Versionen benutzen.\n"
|
|
"el:\\tEdieren, dann linke Version benutzen.\n"
|
|
"er:\\tEdieren, dann rechte Version benutzen.\n"
|
|
"e:\\t Neue Version edieren.\n"
|
|
"l:\\tLinke Version benutzen.\n"
|
|
"r:\\tRechte Version benutzen.\n"
|
|
"s:\\tSchweigend gemeinsame Zeilen übernehmen.\n"
|
|
"v:\\tLauthals gemeinsame Zeilen übernehmen.\n"
|
|
"q:\\tBeenden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks."
|
|
#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge Blöcke (hunks) nicht vermischen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|
#~ msgstr "nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
#~ msgstr "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "context length specified twice"
|
|
#~ msgstr "Kontextlänge zweimal angegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "multiple `--from-file' options"
|
|
#~ msgstr "mehrere Optionen '--from-file'."
|
|
|
|
#~ msgid "multiple `--to-file' options"
|
|
#~ msgstr "mehrere Optionen '--to-file'."
|
|
|
|
#~ msgid "regular empty executable file"
|
|
#~ msgstr "Normale leere ausführbare Datei."
|
|
|
|
#~ msgid "regular executable file"
|
|
#~ msgstr "Normale ausführbare Datei."
|
|
|
|
#~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
|
|
#~ msgstr "Wenn DATEI »-« ist, von der Standardeingabe lesen.\n"
|