# Переводы сообщений для GNU Texinfo. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Oleg S. Tihonov , 1999, 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 4.2e\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-13 04:36-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-08 16:16+0300\n" "Last-Translator: Oleg S. Tihonov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: info/echo-area.c:283 info/session.c:712 msgid "Move forward a character" msgstr "Сместиться на символ вперед" #: info/echo-area.c:295 info/session.c:728 msgid "Move backward a character" msgstr "Сместиться на символ назад" #: info/echo-area.c:307 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Сместиться в начало строки" #: info/echo-area.c:312 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Сместиться в конец строки" #: info/echo-area.c:320 info/session.c:746 msgid "Move forward a word" msgstr "Сместиться на слово вперед" #: info/echo-area.c:360 info/session.c:795 msgid "Move backward a word" msgstr "Сместиться на слово назад" #: info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить следующий символ" #: info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Удалить предыдущий символ" #: info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Отменить или прервать действие" #: info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Принять (или завершить) текущую строку" #: info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Вставить следующий символ \"как есть\"" #: info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" msgstr "Вставить этот символ" #: info/echo-area.c:497 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Вставить символ табуляции" #: info/echo-area.c:504 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Переставить символы вокруг точки" #: info/echo-area.c:555 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Восстановить последний уничтоженный текст" #: info/echo-area.c:562 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Кольцо уничтожений пусто" #: info/echo-area.c:575 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Восстановить предшествующий уничтоженный текст" #: info/echo-area.c:608 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Уничтожить текст до конца строки" #: info/echo-area.c:621 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Уничтожить текст до начала строки" #: info/echo-area.c:633 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Уничтожить следующее слово" #: info/echo-area.c:652 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Уничтожить предыдущее слово" #: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932 msgid "No completions" msgstr "Завершений нет" #: info/echo-area.c:874 msgid "Not complete" msgstr "Не завершено" #: info/echo-area.c:919 msgid "List possible completions" msgstr "Показать возможные завершения" #: info/echo-area.c:936 msgid "Sole completion" msgstr "Единственное завершение" #: info/echo-area.c:945 msgid "One completion:\n" msgstr "Единственное завершение:\n" #: info/echo-area.c:946 #, c-format msgid "%d completions:\n" msgstr "Завершений: %d :\n" #: info/echo-area.c:1092 msgid "Insert completion" msgstr "Вставить завершение" #: info/echo-area.c:1225 msgid "Building completions..." msgstr "Составление завершений..." #: info/echo-area.c:1342 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Прокрутить окно завершений" #: info/footnotes.c:212 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Сноски не могут быть показаны" #: info/footnotes.c:238 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Показать сноски, связанные с этой нодой, в другом окне" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Сноски ----------" #: info/indices.c:175 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Найти строку в алфавитном указателе для данного файла" #: info/indices.c:205 msgid "Finding index entries..." msgstr "Поиск в алфавитном указателе..." #: info/indices.c:212 msgid "No indices found." msgstr "Не найден алфавитный указатель." #: info/indices.c:222 msgid "Index entry: " msgstr "Пункт в алфавитном указателе: " #: info/indices.c:332 msgid "" "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "" "Перейти к следующему пункту алфавитного указателя, соответствующему\n" "последней команде `\\[index-search]'" #: info/indices.c:342 msgid "No previous index search string." msgstr "Строка поиска в алфавитном указателе не была раньше задана." #: info/indices.c:349 msgid "No index entries." msgstr "Не найден алфавитный указатель." #: info/indices.c:382 #, c-format msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." msgstr "В алфавитном указателе %sне найдено пунктов, содержащих \"%s\"." #: info/indices.c:383 msgid "more " msgstr "больше " #: info/indices.c:393 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "Это невидимый текст!" #: info/indices.c:429 #, c-format msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "" "Найдена \"%s\" в %s. (`\\[next-index-match]' запускает повторный поиск.)" #: info/indices.c:549 #, c-format msgid "Scanning indices of \"%s\"..." msgstr "Поиск в алфавитном указателе файла \"%s\"..." #: info/indices.c:603 #, c-format msgid "No available info files have \"%s\" in their indices." msgstr "" "Ни один из info-файлов не содержит \"%s\" в своих алфавитных указателях." #: info/indices.c:632 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" "Запускает поиск строки в алфавитных указателях всех Info-файлов и создает " "меню" #: info/indices.c:636 msgid "Index apropos: " msgstr "Ключевое слово для поиска: " #: info/indices.c:666 #, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n" msgstr "" "\n" "* Menu: Ноды, чьи алфавитные указатели содержат \"%s\":\n" #: info/info.c:260 info/infokey.c:884 msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Попробуйте --help для получения более подробного описания.\n" #: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:696 #: util/install-info.c:1250 util/texindex.c:346 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Мы НЕ предоставляем гарантий. Вы можете распространять эти программы, при\n" "соблюдении условий Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n" "Для получения подробной информации о возможности распространения смотрите\n" "файл COPYING.\n" #: info/info.c:462 #, c-format msgid "no index entries found for `%s'\n" msgstr "для `%s' не найдено вхождений в именном указателе\n" #: info/info.c:555 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" msgstr "" " -b, --speech-friendly выводить в формате, удобном для синтезаторов " "речи.\n" #: info/info.c:562 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" "\n" "Options:\n" " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " "manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" " -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n" " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" "%s --subnodes recursively output menu items.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited.\n" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ПУНКТ-МЕНЮ...]\n" "\n" "Позволяет просматривать документацию в формате Info.\n" "\n" "Ключи:\n" " --apropos=ТЕМА искать ТЕМУ во всех алфавитных указателях\n" " всех руководств.\n" " -d, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к INFOPATH.\n" " --dribble=ФАЙЛ записать вводимые пользователем знаки в ФАЙЛ.\n" " -f, --file=ФАЙЛ просмотреть заданный ФАЙЛ.\n" " -h, --help показать эту справку и выйти.\n" " --index-search=СТРОКА перейти к ноде, на которую ссылается " "заданное\n" " СТРОКОЙ вхождение именного указателя.\n" " -n, --node=НОДА начать просмотр с заданной НОДЫ.\n" " -o, --output=ФАЙЛ записать выбранные ноды в ФАЙЛ.\n" " -R, --raw-escapes не удалять escape-последовательности из страниц " "man.\n" " --restore=ФАЙЛ прочитать последовательность нажатых клавиш из " "ФАЙЛА.\n" " -O, --show-options, --usage перейти к ноде, описывающей ключи командной " "строки.\n" "%s --subnodes рекурсивно выводить пункты меню.\n" " --vi-keys использовать привязки клавиш как в vi и less.\n" " --version показать информацию о версии и выйти.\n" "\n" "Первый не являющийся ключом аргумент, если он есть, задает имя\n" "начального пункта меню; он ищется во всех файлах `dir' в INFOPATH.\n" "Если он не найден, info объединяет все файлы `dir' и показывает\n" "результат. Все остальные аргументы рассматриваются как имена пунктов\n" "меню относительно первой посещенной ноды.\n" "\n" "Примеры:\n" " info показать меню каталога верхнего уровня\n" " info emacs начать с ноды emacs из каталога верхнего " "уровня\n" " info emacs buffers начать с ноды buffers в руководстве emacs\n" " info --show-options emacs начать с ноды, описывающей ключи emacs\n" " info -f ./foo.info показать файл ./foo.info, не искать dir\n" #: info/info.c:598 info/infokey.c:903 makeinfo/makeinfo.c:479 #: util/install-info.c:428 util/texindex.c:294 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" "Об ошибках сообщайте по адресу bug-texinfo@gnu.org,\n" "общее обсуждение и вопросы направляйте по адресу help-texinfo@gnu.org.\n" "Домашная страница Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:632 #, c-format msgid "Cannot find node `%s'." msgstr "Невозможно найти ноду `%s'." #: info/info.c:633 #, c-format msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgstr "Невозможно найти ноду `(%s)%s'." #: info/info.c:634 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Невозможно найти окно!" #: info/info.c:635 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Точка находится вне ноды этого окна!" #: info/info.c:636 msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Невозможно удалить последнее окно." #: info/info.c:637 msgid "No menu in this node." msgstr "В этой ноде нет меню." #: info/info.c:638 msgid "No footnotes in this node." msgstr "На этой ноде нет ссылок." #: info/info.c:639 msgid "No cross references in this node." msgstr "На этой ноде нет ссылок." #: info/info.c:640 #, c-format msgid "No `%s' pointer for this node." msgstr "Для этой ноды нет ссылки `%s'." #: info/info.c:641 #, c-format msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgstr "Команда Info `%c' неизвестна; попробуйте `?' для получения справки." #: info/info.c:642 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgstr "" "Терминал типа `%s' не обладает достаточными возможностями для запуска Info." #: info/info.c:643 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Вы уже находитесь на последней странице этой ноды." #: info/info.c:644 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Вы уже находитесь на первой странице этой ноды." #: info/info.c:645 msgid "Only one window." msgstr "Только одно окно." #: info/info.c:646 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "Получившееся окно было бы слишком маленьким." #: info/info.c:647 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "" "Не хватает места для справочного окна, пожалуйста, удалите какое-нибудь окно." #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95 msgid "" "Basic Commands in Info Windows\n" "******************************\n" msgstr "" "Основные команды в окнах Info\n" "******************************\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" msgstr " %-10[quit-help] Покинуть эту справку.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr " %-10[quit] Покинуть также Info.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr " %-10[get-info-help-node] Вызвать обучающее руководство.\n" #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102 msgid "" "Selecting other nodes:\n" "----------------------\n" msgstr "" "Выбор другой ноды:\n" "------------------\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" msgstr " %-10[next-node] Перейти к \"следующей\" ноде.\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" msgstr " %-10[prev-node] Перейти к \"предыдущей\" ноде.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" msgstr " %-10[up-node] Перейти к ноде \"вверх\".\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "" "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr "" "\\%-10[menu-item] Перейти к пункту меню, задаваемому по имени.\n" " При переходе к заданному пункту меню выбирается другая нода.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "" "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr " %-10[xref-item] Перейти по ссылке. Считывает имя ссылки.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" msgstr " %-10[history-node] Перейти на последнюю ноду в этом окне.\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "" "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr "" " %-10[move-to-next-xref] Переместиться к следующей гиперссылке в этой " "ноде.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "" "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " "node.\n" msgstr "" " %-10[move-to-prev-xref] Переместиться к следующей гиперссылке в этой " "ноде.\n" #: info/infodoc.c:64 msgid "" "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr "" " %-10[select-reference-this-line] Перейти по гиперссылке под курсором.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "" "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" "node] (DIR)'.\n" msgstr " %-10[dir-node] Перейти к корневой ноде. Эквивалентно `g (DIR)'.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "" "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" msgstr " %-10[top-node] Перейти к ноде Top. Эквивалентно `g Top'.\n" #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116 msgid "" "Moving within a node:\n" "---------------------\n" msgstr "" "Перемещение внутри ноды:\n" "------------------------\n" #: info/infodoc.c:70 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr " %-10[beginning-of-node] Переместиться в начало этой ноды.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr " %-10[end-of-node] Переместиться в конец этой ноды.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Прокрутить на страницу вперед.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Прокрутить на страницу назад.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" msgstr " %-10[scroll-forward] Прокрутить на страницу вперед.\n" #: info/infodoc.c:75 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" msgstr " %-10[scroll-backward] Прокрутить на страницу назад.\n" #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125 msgid "" "Other commands:\n" "---------------\n" msgstr "" "Другие команды:\n" "---------------\n" #: info/infodoc.c:79 msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" msgstr "" " %-10[menu-digit] Выбрать первый ... девятый пункт меню в текущей ноде.\n" #: info/infodoc.c:80 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" msgstr " %-10[last-menu-item] Выбрать последний пункт меню в текущей ноде\n" #: info/infodoc.c:81 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " "this Info\n" " file, and select the node referenced by the first entry " "found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Искать заданную строку в алфавитных указателях\n" " Info-файла и выбрать ноду по первой найденной ссылке.\n" #: info/infodoc.c:83 msgid "" "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" "\\%-10[goto-node] Перейти к ноде, заданной по имени.\n" " Вы можете задать также имя файла, например (ФАЙЛ)НОДА.\n" #: info/infodoc.c:85 msgid "" "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" "\\%-10[search] Искать указанную строку в текущем Info-файле и остановиться " "в\n" " ноде, в которой найдено следующее вхождение.\n" #: info/infodoc.c:87 msgid "" "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" " and select the node in which the previous occurrence is " "found.\n" msgstr "" "\\%-10[search-backward] Искать указанную строку в текущем Info-файле в\n" " ноде, в которой найдено следующее вхождение.\n" #: info/infodoc.c:98 #, c-format msgid " %-10s Quit this help.\n" msgstr " %-10s Покинуть эту справку.\n" #: info/infodoc.c:99 #, c-format msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" msgstr " %-10s Покинуть также Info.\n" #: info/infodoc.c:100 #, c-format msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" msgstr " %-10s Вызвать обучающее руководство.\n" #: info/infodoc.c:104 #, c-format msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" msgstr " %-10s Перейти к `следующей' ноде.\n" #: info/infodoc.c:105 #, c-format msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" msgstr " %-10s Перейти к `предыдущей' ноде.\n" #: info/infodoc.c:106 #, c-format msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" msgstr " %-10s Перейти к ноде `вверх'.\n" #: info/infodoc.c:107 #, c-format msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" msgstr " %-10s Перейти к заданному пункту меню.\n" #: info/infodoc.c:108 msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr "" " При переходе к заданному пункту меню выбирается другая нода.\n" #: info/infodoc.c:109 #, c-format msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr " %-10s Перейти по ссылке. Считывает имя ссылки.\n" #: info/infodoc.c:110 #, c-format msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" msgstr " %-10s Перейти на последнюю ноду в этом окне.\n" #: info/infodoc.c:111 #, c-format msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr " %-10s Переместиться к следующей гиперссылке в этой ноде.\n" #: info/infodoc.c:112 #, c-format msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr " %-10s Перейти по гиперссылке под курсором.\n" #: info/infodoc.c:113 #, c-format msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" msgstr " %-10s Перейти к корневой ноде. Эквивалентно `g (DIR)'.\n" #: info/infodoc.c:114 #, c-format msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" msgstr " %-10s Перейти к ноде Top. Эквивалентно `g Top'.\n" #: info/infodoc.c:118 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" msgstr " %-10s Прокрутить на страницу вперед.\n" #: info/infodoc.c:119 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" msgstr " %-10s Прокрутить на страницу назад.\n" #: info/infodoc.c:120 #, c-format msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" msgstr " %-10s Переместиться в начало этой ноды.\n" #: info/infodoc.c:121 #, c-format msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" msgstr " %-10s Переместиться в конец этой ноды.\n" #: info/infodoc.c:122 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" msgstr " %-10s Прокрутить на страницу вперед.\n" #: info/infodoc.c:123 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" msgstr " %-10s Прокрутить на страницу назад.\n" #: info/infodoc.c:127 #, c-format msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Выбрать первый ... девятый пункт меню в текущей ноде.\n" #: info/infodoc.c:128 #, c-format msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Выбрать последний пункт меню в текущей ноде\n" #: info/infodoc.c:129 #, c-format msgid "" " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" msgstr "" " %-10s Произвести поиск заданной строки среди вхождений именных указателей " "этого\n" #: info/infodoc.c:130 msgid "" " file, and select the node referenced by the first entry " "found.\n" msgstr " Info-файла и выбрать ноду по первой найденной ссылке.\n" #: info/infodoc.c:131 #, c-format msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" msgstr " %-10s Перейти к заданной ноде.\n" #: info/infodoc.c:132 msgid "" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr " Вы можете задать также имя файла, например (ФАЙЛ)НОДА.\n" #: info/infodoc.c:133 #, c-format msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" msgstr " %-10s Найти заданную строку, и перейти к\n" #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136 msgid "" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr " ноде, в которой найдено следующее вхождение.\n" #: info/infodoc.c:135 #, c-format msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" msgstr " %-10s Найти заданную строку в обратном направлении, и перейти к\n" #: info/infodoc.c:314 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Текущий путь поиска:\n" #: info/infodoc.c:317 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Команды, доступные в окнах Info:\n" "\n" #: info/infodoc.c:320 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Команды, доступные в эхо-области:\n" "\n" #: info/infodoc.c:341 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Следующие команды могут быть вызваны только с помощью %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:344 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Следующие команды вообще не могут быть вызваны:\n" "\n" #: info/infodoc.c:368 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" msgstr "" "--- Используйте `\\[history-node]' или `\\[kill-node]' для выхода ---\n" #: info/infodoc.c:478 msgid "Display help message" msgstr "Показать справку" #: info/infodoc.c:496 msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgstr "Обратиться к Info-ноде `(info)Help'" #: info/infodoc.c:639 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Показать информацию о КЛАВИШЕ" #: info/infodoc.c:651 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Описать клавишу: %s" #: info/infodoc.c:661 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr "ESC %s неопределено." #: info/infodoc.c:677 info/infodoc.c:704 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s неопределено." #: info/infodoc.c:725 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "%s привязано к %s." #: info/infodoc.c:1160 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Показывает, что нужно напечатать, чтобы выполнить данную команду" #: info/infodoc.c:1164 msgid "Where is command: " msgstr "Команда: " #: info/infodoc.c:1186 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "`%s' не привязана ни к каким клавишам" #: info/infodoc.c:1192 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s может быть вызвана только с помощью %s." #: info/infodoc.c:1195 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s может быть вызвана с помощью %s." #: info/infodoc.c:1199 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr "Функции с именем `%s' нет" #: info/infokey.c:164 msgid "incorrect number of arguments" msgstr "неправильное число аргументов" #: info/infokey.c:194 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "невозможно открыть выходной файл `%s'" #: info/infokey.c:207 #, c-format msgid "cannot create output file `%s'" msgstr "невозможно создать выходной файл `%s'" #: info/infokey.c:217 #, c-format msgid "error writing to `%s'" msgstr "ошибка записи в `%s'" #: info/infokey.c:222 #, c-format msgid "error closing output file `%s'" msgstr "невозможно закрыть выходной файл `%s'" #: info/infokey.c:443 msgid "key sequence too long" msgstr "последовательность ключей слишком длинная" #: info/infokey.c:521 msgid "missing key sequence" msgstr "пропущена последовательность ключей" #: info/infokey.c:600 msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "знак NUL (\\000) недопустим" #: info/infokey.c:629 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "знак NUL (^%c) недопустим" #: info/infokey.c:652 msgid "missing action name" msgstr "пропущено имя действия" #: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733 msgid "section too long" msgstr "раздел слишком велик" #: info/infokey.c:673 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "Неизвестное действие `%s'" #: info/infokey.c:682 msgid "action name too long" msgstr "имя действия слишком длинное" #: info/infokey.c:694 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "лишние знаки после действия `%s'" #: info/infokey.c:704 msgid "missing variable name" msgstr "пропущено имя переменной" #: info/infokey.c:712 msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "пропущен знак `=' сразу после имени переменной" #: info/infokey.c:719 msgid "variable name too long" msgstr "имя переменной слишком длинное" #: info/infokey.c:741 msgid "value too long" msgstr "значение слишком длинное" #: info/infokey.c:875 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", строка %u: " #: info/infokey.c:891 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" "\n" "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" "\n" "Options:\n" " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" " --help display this help and exit.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]\n" "\n" "Компилирует исходный файл infokey в файл infokey. Считывается\n" "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ (по умолчанию $HOME/.infokey) и записывает\n" "скомпилированный файл с привязками клавиш в $HOME/.info.\n" "\n" "Ключи:\n" " --output ИМЯ-ФАЙЛА выводить в указанный файл, а не в $HOME/." "info\n" " --help показать эту справку и выйти\n" " --version показать информацию о версии и выйти\n" #: info/infomap.c:1398 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" msgstr "Неправильный файл infokey `%s' игнорируется - слишком маленький" #: info/infomap.c:1401 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" msgstr "Неправильный файл infokey `%s' игнорируется - слишком большой" #: info/infomap.c:1414 #, c-format msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" msgstr "Ошибка чтения файла infokey `%s' - чтение прервано" #: info/infomap.c:1432 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" msgstr "" "Файл infokey `%s' неприемлем (неверная сигнатура) -- запустите infokey, " "чтобы обновить его" #: info/infomap.c:1438 #, c-format msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" msgstr "Файл infokey `%s' устарел -- запустите infokey, чтобы обновить его" #: info/infomap.c:1451 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" msgstr "" "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" #: info/infomap.c:1471 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" msgstr "" "Файл infokey `%s' неприемлем (неверный код раздела) -- запустите infokey, " "чтобы обновить его" #: info/infomap.c:1609 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" msgstr "" "Поврежденные данные в файле infokey -- некоторые привязки проигнорированы" #: info/infomap.c:1660 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" msgstr "" "Поврежденные данные в файле infokey -- некоторые установки переменных " "проигнорированы" #: info/m-x.c:70 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Считать имя команды Info и показать ее описание" #: info/m-x.c:74 msgid "Describe command: " msgstr "Описать команду: " #: info/m-x.c:97 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Считать имя команды в эхо-области и исполнить ее" #: info/m-x.c:141 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgstr "Здесь нельзя выполнить команду эхо-области." #: info/m-x.c:157 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Установить высоту отображаемого окна" #: info/m-x.c:170 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Установить высоту экрана равной (%d): " #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170 msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Этот файл включает:\n" "\n" #: info/makedoc.c:554 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Невозможно обработать файл %s.\n" #: info/nodemenu.c:28 msgid "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" " (Файл)Нода Строк Размер Файл\n" " ---------- ----- ------ ----" #: info/nodemenu.c:199 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Это меню ранее посещенных вами нод.\n" "Выберите одну из меню или используйте `\\[history-node]' в другом окне.\n" #: info/nodemenu.c:219 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Создать окно, содержащее меню посещенных ранее нод" #: info/nodemenu.c:299 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Выбрать ранее посещенную ноду в видимом окне" #: info/nodemenu.c:311 msgid "Select visited node: " msgstr "Выбрать посещенную ранее ноду: " #: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Ссылка исчезла! (%s)." #: info/session.c:170 #, c-format msgid "" "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " "for menu item." msgstr "" "Добро пожаловать в Info версии %s. \\[get-help-window] -- справка, \\[menu-" "item] выбирает пункт меню." #: info/session.c:643 msgid "Move down to the next line" msgstr "Сместиться на строку ниже" #: info/session.c:658 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Сместиться на строку выше" #: info/session.c:673 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Сместиться в конец строки" #: info/session.c:693 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Сместиться в начало строки" #: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1364 msgid "Next" msgstr "Следующая" #: info/session.c:888 msgid "Following Next node..." msgstr "Переход на ноду \"Следующая\"..." #: info/session.c:905 msgid "Selecting first menu item..." msgstr "Выбирается первый пункт меню..." #: info/session.c:916 msgid "Selecting Next node..." msgstr "Выбирается нода \"Следующая\"..." #: info/session.c:986 #, c-format msgid "Moving Up %d time(s), then Next." msgstr "Перемещение \"Вверх\" %d раз(а), затем \"Следующая\"." #: info/session.c:1010 msgid "No more nodes within this document." msgstr "В этом документе больше нет нод." #: info/session.c:1034 msgid "No `Prev' for this node." msgstr "Для этой ноды нет ссылки `Предыдущая'." #: info/session.c:1037 info/session.c:1092 msgid "Moving Prev in this window." msgstr "Переход на ноду \"Предыдущая\" в этом окне." #: info/session.c:1051 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgstr "В этом документе нет ссылки `Предыдущая' или `Вверх' для этой ноды." #: info/session.c:1054 msgid "Moving Up in this window." msgstr "Переход на ноду \"Вверх\" в этом окне." #: info/session.c:1102 msgid "Moving to `Prev's last menu item." msgstr "Переход на последний пункт меню ноды `Предыдущая'." #: info/session.c:1113 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Продвигаться вперед или вниз по структуре нод" #: info/session.c:1129 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Продвигаться назад или вверх по структуре нод" #: info/session.c:1229 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Прокрутить вперед текущее окно" #: info/session.c:1237 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Прокрутить текущее окно вперед и установить размер окна по умолчанию" #: info/session.c:1245 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Прокрутить вперед текущее окно, оставаясь в текущей ноде" #: info/session.c:1253 msgid "" "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "" "Прокрутить текущее окно вперед, оставаясь в текущей ноде, и установить " "размер окна по умолчанию" #: info/session.c:1261 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Прокрутить назад текущее окно" #: info/session.c:1269 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Прокрутить текущее окно назад и установить размер окна по умолчанию" #: info/session.c:1278 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Прокрутить назад текущее окно, оставаясь в текущей ноде" #: info/session.c:1286 msgid "" "Scroll backward in this window staying within node and set default window " "size" msgstr "" "Прокрутить текущее окно назад, оставаясь в текущей ноде, и установить размер " "окна по умолчанию" #: info/session.c:1294 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Переместиться в начало ноды" #: info/session.c:1301 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Переместиться в конец ноды" #: info/session.c:1308 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Прокрутить на несколько строк вниз" #: info/session.c:1325 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Прокрутить на несколько строк вверх" #: info/session.c:1343 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Прокрутить на полэкрана вниз" #: info/session.c:1369 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Прокрутить на полэкрана вверх" #: info/session.c:1398 msgid "Select the next window" msgstr "Выбрать следующее окно" #: info/session.c:1437 msgid "Select the previous window" msgstr "Выбрать предыдущее окно" #: info/session.c:1488 msgid "Split the current window" msgstr "Разбить текущее окно" #: info/session.c:1569 msgid "Delete the current window" msgstr "Удалить текущее окно" #: info/session.c:1577 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Невозможно удалить постоянное окно" #: info/session.c:1610 msgid "Delete all other windows" msgstr "Удалить все остальные окна" #: info/session.c:1656 msgid "Scroll the other window" msgstr "Прокрутить другое окно" #: info/session.c:1677 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Прокрутить другое окно назад" #: info/session.c:1683 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Увеличить (или уменьшить) текущее окно" #: info/session.c:1694 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Разделить доступное место на экране между видимыми окнами" #: info/session.c:1701 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Переключить режим разбивания строк в текущем окне" #: info/session.c:1880 msgid "Select the Next node" msgstr "Перейти на `Следующую' ноду" #: info/session.c:1888 msgid "Select the Prev node" msgstr "Перейти на `Предыдущую' ноду" #: info/session.c:1896 msgid "Select the Up node" msgstr "Перейти на `Верхнюю' ноду" #: info/session.c:1903 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Перейти на последнюю ноду в файле" #: info/session.c:1930 info/session.c:1963 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Это окно не имеет дополнительных нод" #: info/session.c:1936 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Перейти на первую ноду в файле" #: info/session.c:1970 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Выбрать последний пункт меню в текущей ноде" #: info/session.c:1976 msgid "Select this menu item" msgstr "Выбрать заданный пункт меню" #: info/session.c:2005 #, c-format msgid "There aren't %d items in this menu." msgstr "В этом меню нет %d пунктов." #: info/session.c:2148 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Пункт меню (%s): " #: info/session.c:2150 msgid "Menu item: " msgstr "Пункт меню: " #: info/session.c:2155 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Перейти по ссылке (%s): " #: info/session.c:2157 msgid "Follow xref: " msgstr "Перейти по ссылке: " #: info/session.c:2280 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Считать имя пункта меню и перейти к соответствующей ноде" #: info/session.c:2288 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Считать имя ссылки или сноски и перейти к соответствующей ноде" #: info/session.c:2294 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Сместиться к началу меню текущей ноды" #: info/session.c:2318 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Просмотреть одновременно как можно больше нод" #: info/session.c:2346 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Считать имя ноды и перейти к ней" #: info/session.c:2401 info/session.c:2405 msgid "Goto node: " msgstr "Перейти к ноде: " #: info/session.c:2471 #, c-format msgid "No menu in node `%s'." msgstr "В ноде `%s' нет меню." #: info/session.c:2516 #, c-format msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgstr "Пункт меню `%s' отсутствует в ноде `%s'." #: info/session.c:2546 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgstr "Невозможно найти ноду по ссылке `%s' в `%s'." #: info/session.c:2597 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Считать список меню, начинающийся с dir и проследовать по ним" #: info/session.c:2599 msgid "Follow menus: " msgstr "Проследовать по меню: " #: info/session.c:2797 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Находит ноду, рассказывающую, как вызывать программу" #: info/session.c:2799 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Найти ноду Invocation для [%s]: " #: info/session.c:2837 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Считать имя manpage и перейти к ней" #: info/session.c:2841 msgid "Get Manpage: " msgstr "Просмотреть manpage: " #: info/session.c:2871 msgid "Select the node `Top' in this file" msgstr "Перейти на `Первую' ноду" #: info/session.c:2877 msgid "Select the node `(dir)'" msgstr "Перейти на ноду `(dir)'" #: info/session.c:2897 #, c-format msgid "Kill node (%s): " msgstr "Удалить ноду (%s): " #: info/session.c:2951 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" msgstr "Невозможно удалить ноду `%s'" #: info/session.c:2961 msgid "Cannot kill the last node" msgstr "Невозможно удалить последнюю ноду" #: info/session.c:3047 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Перейти к последней выбранной ноде" #: info/session.c:3053 msgid "Kill this node" msgstr "Удалить текущую ноду" #: info/session.c:3061 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Считать имя файла и перейти к нему" #: info/session.c:3065 msgid "Find file: " msgstr "Обратиться к файлу: " #: info/session.c:3082 #, c-format msgid "Cannot find `%s'." msgstr "Невозможно найти `%s'." #: info/session.c:3127 info/session.c:3248 #, c-format msgid "Could not create output file `%s'." msgstr "Невозможно создать выходной файл `%s'." #: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326 msgid "Done." msgstr "Завершено." #: info/session.c:3196 #, c-format msgid "Writing node %s..." msgstr "Запись ноды %s..." #: info/session.c:3274 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Направить содержимое этой ноды на вход команды INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3310 #, c-format msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgstr "Невозможно открыть канал к `%s'." #: info/session.c:3316 #, c-format msgid "Printing node %s..." msgstr "Печать ноды %s..." #: info/session.c:3558 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Поиск файла %s ..." #: info/session.c:3610 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Считать строку и запустить регистрозависимый поиск" #: info/session.c:3617 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Считать строку и запустить поиск" #: info/session.c:3625 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Считать строку и запустить поиск в обратном направлении" #: info/session.c:3667 #, c-format msgid "%s%sfor string [%s]: " msgstr "%s%s строки [%s]: " #: info/session.c:3668 msgid "Search backward" msgstr "Обратный поиск" #: info/session.c:3668 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: info/session.c:3669 msgid " case-sensitively " msgstr " c учетом регистра " #: info/session.c:3669 msgid " " msgstr " " #: info/session.c:3709 msgid "Search failed." msgstr "Не найдено" #: info/session.c:3727 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Повторить последний поиск в том же направлении" #: info/session.c:3730 info/session.c:3740 msgid "No previous search string" msgstr "Нет строки предыдущего поиска" #: info/session.c:3737 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Повторить последний поиск в обратном направлении" #: info/session.c:3755 info/session.c:3761 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Запустить интерактивный наращиваемый поиск" #: info/session.c:3855 msgid "I-search backward: " msgstr "Наращиваемый обратный поиск: " #: info/session.c:3857 msgid "I-search: " msgstr "Наращиваемый поиск: " #: info/session.c:3882 msgid "Failing " msgstr "Не найдено " #: info/session.c:4340 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Сместиться к предыдущей ссылке" #: info/session.c:4349 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Сместиться к следующей ссылке" #: info/session.c:4359 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Выбрать ссылку или пункт меню, находящийся на данной строке" #: info/session.c:4381 msgid "Cancel current operation" msgstr "Отменить выполнение текущей команды" #: info/session.c:4388 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: info/session.c:4397 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Переместить курсор к заданной строке окна" #: info/session.c:4429 msgid "Redraw the display" msgstr "Перерисовать экран" #: info/session.c:4466 msgid "Quit using Info" msgstr "Выйти из Info" #: info/session.c:4479 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Запустить команду, привязанную к этой клавише в нижнем регистре" #: info/session.c:4491 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Неизвестная команда (%s)." #: info/session.c:4494 msgid "\"\" is invalid" msgstr "\"\" неверная команда" #: info/session.c:4495 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" неверная команда" #: info/session.c:4713 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Добавляет цифру к текущему числовому аргументу" #: info/session.c:4722 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Начать (или умножить на 4) текущий числовой аргумент" #: info/session.c:4737 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" msgstr "Используется функцией \\[universal-argument]" #: info/tilde.c:344 msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: Виртуальная память исчерпана!\n" #: info/variables.c:37 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Если установлено (\"On\"), сноски появляются и исчезают автоматически" #: info/variables.c:41 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "" "Если установлено (\"On\"), создание или удаление окна изменяет размер других " "окон" #: info/variables.c:45 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Если установлено (\"On\"), вместо звукового сигнала мигает экран" #: info/variables.c:49 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Если установлено (\"On\"), ошибки вызывают звуковой сигнал" #: info/variables.c:53 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Если установлено (\"On\"), производить сборку мусора для сжатых файлов" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Если установлено (\"On\"), выделять при поиске совпавшую строку" #: info/variables.c:60 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Определяет поведение прокрутки в конце ноды" #: info/variables.c:64 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Число прокручиваемых строк, когда курсор перемещается за пределы окна" #: info/variables.c:68 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Если установлено (\"On\"), Info отображает символы ISO Latin" #: info/variables.c:74 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Описать использование переменной" #: info/variables.c:80 msgid "Describe variable: " msgstr "Описать переменную: " #: info/variables.c:99 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Установить значение переменной" #: info/variables.c:105 msgid "Set variable: " msgstr "Установить переменную: " #: info/variables.c:123 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Установить значение %s равным (%d): " #: info/variables.c:164 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Установить значение %s равным (%s): " #: info/window.c:1165 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Теги устарели ***" #: info/window.c:1176 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), строк ----, " #: info/window.c:1183 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, строк: %d --%s--" #: info/window.c:1187 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, строк: %d --%s--" #: info/window.c:1194 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Файл: %s" #: lib/getopt.c:692 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `%s'\n" #: lib/getopt.c:737 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n" #: lib/getopt.c:750 lib/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n" #: lib/getopt.c:791 lib/getopt.c:804 lib/getopt.c:1093 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться c аргументом\n" #: lib/getopt.c:842 lib/getopt.c:845 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #: lib/getopt.c:853 lib/getopt.c:856 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:903 lib/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:912 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973 lib/getopt.c:1159 lib/getopt.c:1172 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ %c должен бы использоваться c аргументом\n" #: lib/getopt.c:1025 lib/getopt.c:1036 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n" #: lib/getopt.c:1060 lib/getopt.c:1072 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n" #: makeinfo/cmds.c:522 msgid "January" msgstr "января" #: makeinfo/cmds.c:522 msgid "February" msgstr "февраля" #: makeinfo/cmds.c:522 msgid "March" msgstr "марта" #: makeinfo/cmds.c:522 msgid "April" msgstr "апреля" #: makeinfo/cmds.c:522 msgid "May" msgstr "мая" #: makeinfo/cmds.c:523 msgid "June" msgstr "июня" #: makeinfo/cmds.c:523 msgid "July" msgstr "июля" #: makeinfo/cmds.c:523 msgid "August" msgstr "августа" #: makeinfo/cmds.c:523 msgid "September" msgstr "сентября" #: makeinfo/cmds.c:523 msgid "October" msgstr "октября" #: makeinfo/cmds.c:524 msgid "November" msgstr "ноября" #: makeinfo/cmds.c:524 msgid "December" msgstr "декабря" #: makeinfo/cmds.c:666 #, c-format msgid "unlikely character %c in @var" msgstr "маловероятный знак %c в @var" #: makeinfo/cmds.c:709 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" msgstr "весь аргумент @sc набран заглавными буквами, результата не будет" #: makeinfo/cmds.c:767 #, c-format msgid "`{' expected, but saw `%c'" msgstr "ожидалось `{', встречено `%c'" #: makeinfo/cmds.c:797 msgid "end of file inside verb block" msgstr "конец файла встречен внутри неоконченного блока" #: makeinfo/cmds.c:805 #, c-format msgid "`}' expected, but saw `%c'" msgstr "ожидалось `}', встречено `%c'" #: makeinfo/cmds.c:970 #, c-format msgid "%c%s is obsolete" msgstr "Команда %c%s устарела и не используется" #: makeinfo/cmds.c:1049 #, c-format msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" msgstr "команде @sp нужно указать положительный числовой аргумент, а не `%s'" #: makeinfo/cmds.c:1384 makeinfo/cmds.c:1410 makeinfo/footnote.c:81 #, c-format msgid "Bad argument to %c%s" msgstr "Плохой аргумент для %c%s" #: makeinfo/cmds.c:1394 makeinfo/makeinfo.c:4156 msgid "asis" msgstr "asis" #: makeinfo/cmds.c:1396 makeinfo/makeinfo.c:4158 msgid "none" msgstr "none" #: makeinfo/defun.c:87 msgid "Missing `}' in @def arg" msgstr "В аргументе @def пропущена `}'" #: makeinfo/defun.c:371 msgid "Function" msgstr "Функция" #: makeinfo/defun.c:374 msgid "Macro" msgstr "Макро" #: makeinfo/defun.c:377 msgid "Special Form" msgstr "Специальная форма" #: makeinfo/defun.c:381 msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: makeinfo/defun.c:384 msgid "User Option" msgstr "Пользовательский параметр" #: makeinfo/defun.c:388 msgid "Instance Variable" msgstr "Переменная экземпляра" #: makeinfo/defun.c:392 msgid "Method" msgstr "Метод" #: makeinfo/defun.c:472 makeinfo/defun.c:476 makeinfo/defun.c:630 #: makeinfo/defun.c:646 makeinfo/defun.c:686 msgid "of" msgstr "из" #: makeinfo/defun.c:480 makeinfo/defun.c:484 makeinfo/defun.c:488 #: makeinfo/defun.c:639 makeinfo/defun.c:691 msgid "on" msgstr "над" #: makeinfo/defun.c:732 #, c-format msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'" msgstr "Команду `%sx' можно использовать только во вставке `%s'" #: makeinfo/files.c:448 #, c-format msgid "%s: getwd: %s, %s\n" msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" #: makeinfo/footnote.c:150 #, c-format msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" msgstr "`%c%s' требует аргумент `{...}', а не просто `%s'" #: makeinfo/footnote.c:165 #, c-format msgid "No closing brace for footnote `%s'" msgstr "Для сноски `%s' нет закрывающей фигурной скобки" #: makeinfo/footnote.c:198 msgid "Footnote defined without parent node" msgstr "Сноска определена без родительской ноды" #: makeinfo/footnote.c:210 msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" msgstr "Сноски из сносок запрещены" #: makeinfo/footnote.c:298 msgid "Footnotes" msgstr "Сноски" #: makeinfo/html.c:44 msgid "Untitled" msgstr "Без заголовка" #: makeinfo/html.c:163 msgid "[unexpected] no html tag to pop" msgstr "" "[непредвиденная ситуация] в стеке html-тегов нет элемента для выталкивания" #: makeinfo/html.c:369 #, c-format msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" msgstr "[непредвиденная ситуация] неверное имя ноды: `%s'" #: makeinfo/index.c:213 #, c-format msgid "Unknown index `%s'" msgstr "Именной указатель `%s' неизвестен" #: makeinfo/index.c:238 #, c-format msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" msgstr "" "Info не может обработать знак `:' во вхождении алфавитного указателя `%s'" #: makeinfo/index.c:396 #, c-format msgid "Index `%s' already exists" msgstr "Именной указатель `%s' уже существует" #: makeinfo/index.c:439 #, c-format msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" msgstr "Неизвестен именной указатель `%s' и/или `%s' в @synindex" #: makeinfo/index.c:666 #, c-format msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Неизвестен именной указатель `%s' в @printindex" #: makeinfo/index.c:709 #, c-format msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgstr "Вхождение для именного указателя `%s' вне ноды" #: makeinfo/index.c:712 makeinfo/index.c:751 msgid "(outside of any node)" msgstr "(вне какой-либо ноды)" #: makeinfo/insertion.c:200 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" msgstr "Broken-Type в insertion_type_pname" #: makeinfo/insertion.c:275 msgid "Enumeration stack overflow" msgstr "Переполнение стека перечисления" #: makeinfo/insertion.c:307 #, c-format msgid "lettering overflow, restarting at %c" msgstr "закончился алфавит, возврат на %c" #: makeinfo/insertion.c:580 #, c-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s должна использоваться c аргументом: форматом для %citem" #: makeinfo/insertion.c:740 #, c-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "ожидалось `@end' с `%s', встречено `%s'" #: makeinfo/insertion.c:986 #, c-format msgid "No matching `%cend %s'" msgstr "Нет парной `%cend %s'" #: makeinfo/insertion.c:1147 #, c-format msgid "%s requires letter or digit" msgstr "%s требует буквы или цифры" #: makeinfo/insertion.c:1227 msgid "end of file inside verbatim block" msgstr "конец файла встречен внутри неоконченного блока" #: makeinfo/insertion.c:1406 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgstr "@menu встречено перед первой @node, будет создана нода `Top'" #: makeinfo/insertion.c:1407 msgid "" "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "" "вероятно, ваша нода @top должна быть в блоке @ifnottex, а не в @ifinfo?" #: makeinfo/insertion.c:1419 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" msgstr "@detailmenu встречено перед первой @node, будет создана нода `Top'" #: makeinfo/insertion.c:1434 #, c-format msgid "Unmatched `%c%s'" msgstr "Непарная `%c%s'" #: makeinfo/insertion.c:1441 #, c-format msgid "`%c%s' needs something after it" msgstr "После `%c%s' должно что-то идти" #: makeinfo/insertion.c:1447 #, c-format msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'" msgstr "Плохой аргумент `%s', `%s', будет использован `%s'" #: makeinfo/insertion.c:1543 #, c-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s не имеет смысла внутри блока `@%s'" #: makeinfo/insertion.c:1552 #, c-format msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" msgstr "@itemx не имеет смысла внутри блока `%s'" #: makeinfo/insertion.c:1736 #, c-format msgid "%c%s found outside of an insertion block" msgstr "%c%s встречена вне блока вставки" #: makeinfo/lang.c:330 #, c-format msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgstr "%s не является верным кодом языка из ISO 639" #: makeinfo/lang.c:383 #, c-format msgid "unrecogized encoding name `%s'" msgstr "имя кодировки `%s' нераспознано" #: makeinfo/lang.c:386 #, c-format msgid "sorry, encoding `%s' not supported" msgstr "извините, кодировка `%s' не поддерживается" #: makeinfo/lang.c:415 #, c-format msgid "invalid encoded character `%s'" msgstr "неправильно закодированный знак `%s'" #: makeinfo/lang.c:509 #, c-format msgid "%s is an invalid ISO code, using %c" msgstr "%s не является верным кодом ISO, используется %c" #: makeinfo/lang.c:694 #, c-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgstr "%c%s ожидает в качестве аргумента `i' или `j', а не `%c'" #: makeinfo/lang.c:698 #, c-format msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" msgstr "%c%s ожидает в качестве аргумента один символ `i' или `j'" #: makeinfo/macro.c:134 #, c-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "макро `%s' было определено раньше" #: makeinfo/macro.c:138 #, c-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "место предыдущего определения `%s'" #: makeinfo/macro.c:355 #, c-format msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name" msgstr "после \\ в раскрытии макро стоит `%s', а не \\ или имя параметра" #: makeinfo/macro.c:403 #, c-format msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgstr "Макро `%s' вызвано на строке %d с излишними аргументами" #: makeinfo/macro.c:594 #, c-format msgid "%cend macro not found" msgstr "не встречено %cend macro" #: makeinfo/macro.c:632 msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" msgstr "@quote-arg полезна, только если макро принимает один аргумент" #: makeinfo/macro.c:668 #, c-format msgid "mismatched @end %s with @%s" msgstr "непарные @end %s и @%s" #: makeinfo/makeinfo.c:319 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "%s:%d: предупреждение: " #: makeinfo/makeinfo.c:342 msgid "Too many errors! Gave up.\n" msgstr "Слишком много ошибок! Остановка.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:353 makeinfo/makeinfo.c:2036 #, c-format msgid "Misplaced %c" msgstr "Здесь не должно быть %c" #: makeinfo/makeinfo.c:373 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:376 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... TEXINFO-ФАЙЛ...\n" #: makeinfo/makeinfo.c:379 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgstr "" "Преобразует документацию в формате Texinfo в другие форматы, по\n" "умолчанию в Info-файлы, которые можно читать с помощью Emacs или\n" "отдельной программы GNU Info.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:383 #, c-format msgid "" "General options:\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" "d).\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Общие ключи:\n" " --error-limit=ЧИСЛО остановиться после ЧИСЛА ошибок (по " "умолчанию %d).\n" " --force сохранять вывод, даже если были ошибки.\n" " --help показать эту справку и выйти.\n" " --no-validate не производить проверку перекрестных " "ссылок.\n" " --no-warn не показывать предупреждения (но не " "ошибки).\n" " --reference-limit=Н максимальное число ссылок, не вызывающее\n" " вывод предупреждения (по умолчанию %d).\n" " -v, --verbose пояснять действия.\n" " --version показать информацию о версии и выйти.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:397 #, no-wrap msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output DocBook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" msgstr "" "Выбор выходного формата (по умолчанию выводится Info):\n" " --docbook выводить в формате DocBook XML, а не Info.\n" " --html выводить в формате HTML, а не Info.\n" " --xml выводить в формате Texinfo XML, а не в Info.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:404 msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " "menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output);\n" " also, write to standard output by default.\n" " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" " generate only one output file.\n" " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" msgstr "" "Общие ключи, управляющие выводом:\n" " -E, --macro-expand ФАЙЛ вывести в ФАЙЛ первоначальный Texinfo-файл с\n" " раскрытыми макросами.\n" " --no-headers выводить простой текст, пропуская разделители " "нод\n" " Info и строки Node:; писать на стандартный " "вывод,\n" " если не задан ключ --output.\n" " --no-split подавить разбиение больших Info- или HTML-" "файлов,\n" " создавать только один выходной файл.\n" " --number-sections включать в вывод номера глав, разделов и " "приложений.\n" " -o, --output=ФАЙЛ выводить в указанный ФАЙЛ (каталог для HTML с \n" " разбиением).\n" #: makeinfo/makeinfo.c:418 #, c-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --enable-encoding output accented and special characters in\n" " Info output based on @documentencoding.\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" "d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node\n" " in which they are defined (default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" "d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Ключи для Info и простого текста:\n" " --enable-encoding выводить знаки с акцентами и специальные " "знаки,\n" " основываясь на @documentencoding.\n" " --fill-column=ЧИСЛО разбивать строки длиннее ЧИСЛА знаков (по\n" " умолчанию %d).\n" " --footnote-style=СТИЛЬ выводить сноски одним из СТИЛЕЙ:\n" " `separate' -- помещать сноски в отдельную " "ноду,\n" " `end' -- помещать сноски в конец ноды, где " "они были\n" " определены (по умолчанию)\n" " --paragraph-indent=Н делать отступы шириной Н пробелов (по " "умолчанию %d).\n" " Если Н равно `none', не делать отступы, " "если\n" " `asis', сохранять существующие отступы.\n" " --split-size=РАЗМЕР разбивать на файлы заданного РАЗМЕРА (по\n" " умолчанию %d).\n" #: makeinfo/makeinfo.c:436 msgid "" "Input file options:\n" " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" msgstr "" "Ключи, управляющие входными файлами:\n" " --commands-in-node-names позволить использование @-команд в именах " "нод.\n" " -D ПЕРЕМЕННАЯ определить переменную, аналогично использованию " "@set.\n" " -I КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в конец списка поиска включаемых\n" " файлов.\n" " -P КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в начало списка поиска включаемых\n" " файлов.\n" " -U ПЕРЕМЕННАЯ сделать переменную неопределенной, аналогично\n" " использованию @clear.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:445 msgid "" "Conditional processing in input:\n" " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" " --ifxml process @ifxml and @xml.\n" " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" msgstr "" "Условная обработка исходного текста:\n" " --ifhtml обрабатывать текст внутри блоков @ifhtml и @html,\n" " даже при выводе не в формате HTML.\n" " --ifinfo обрабатывать текст внутри блоков @ifinfo, даже при\n" " выводе не в формате Info.\n" " --ifplaintext обрабатывать текст внутри блоков @ifplaintext, даже при\n" " выводе не в формате простого текста.\n" " --iftex обрабатывать текст внутри блоков @iftex и @tex;\n" " подразумевает --no-split.\n" " --ifxml обрабатывать текст внутри блоков @ifxml и @xml.\n" " --no-ifhtml не обрабатывать текст внутри блоков @ifhtml и @html.\n" " --no-ifinfo не обрабатывать текст внутри блоков @ifinfo.\n" " --no-ifplaintext не обрабатывать текст внутри блоков @ifplaintext.\n" " --no-iftex не обрабатывать текст внутри блоков @iftex и @tex.\n" " --no-ifxml не обрабатывать текст внутри блоков @ifxml и @xml.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:459 msgid "" " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" msgstr "" "По умолчанию обработка условных команд @if... зависит от выходного формата:\n" " при выводе HTML включен --ifhtml, а остальные выключены;\n" " при выводе Info или простого текста включен --ifinfo, а остальные " "выключены;\n" " при выключены простого текста включен --ifplaintext, а остальные " "выключены;\n" #: makeinfo/makeinfo.c:466 msgid "" "Examples:\n" " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n" "\n" " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " "menus\n" " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" msgstr "" "Примеры:\n" " makeinfo foo.texi записать Info в @setfilename из foo\n" " makeinfo --html foo.texi записать HTML в @setfilename\n" " makeinfo --xml foo.texi записать Texinfo XML в @setfilename\n" " makeinfo --docbook foo.texi записать DocBook XML в @setfilename\n" " makeinfo --no-headers -o - foo.texi записать простой текст на " "стандартный\n" " вывод\n" "\n" " makeinfo --html --no-headers foo.texi записать HTML без меню и строк ноды\n" " makeinfo --number-sections foo.texi записать Info с нумерованными " "разделами\n" " makeinfo --no-split foo.texi записать один большой Info-файл\n" #: makeinfo/makeinfo.c:577 makeinfo/makeinfo.c:600 makeinfo/makeinfo.c:662 #: makeinfo/makeinfo.c:683 #, c-format msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgstr "%s: %s аргумент должен быть числовым, не `%s'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:590 #, c-format msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'" msgstr "Невозможно открыть выходной файл макрорасширения `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:593 msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" msgstr "Можно задать только один выходной файл макрорасширения" #: makeinfo/makeinfo.c:631 #, c-format msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgstr "" "%s: аргумент --paragraph-indent должен быть числовым, или\n" "`none', или `asis'; не `%s'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:672 #, c-format msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgstr "" "%s: аргумент --footnote-style должен быть `separate' или `end'; а не `%s'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:731 #, c-format msgid "%s: missing file argument.\n" msgstr "%s: пропущен аргумент, задающий файл.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:906 #, c-format msgid "Expected `%s'" msgstr "Ожидается `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:1373 msgid "File exists, but is not a directory" msgstr "Файл существует, но не является каталогом" #: makeinfo/makeinfo.c:1374 #, c-format msgid "Can't create directory `%s': %s" msgstr "Невозможно создать каталог `%s': %s" #: makeinfo/makeinfo.c:1422 #, c-format msgid "No `%s' found in `%s'" msgstr "`%s' не найден в `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:1504 #, c-format msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" msgstr "" "%s: Раскрытие макросов в стандартный вывод не производится,\n" "так как туда направлен вывод в формате Info.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1534 #, c-format msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" msgstr "Создание %s-файла `%s' из `%s'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1569 #, c-format msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" msgstr "Это %s, созданный makeinfo версии %s из %s.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1591 #, c-format msgid "" "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" msgstr "" "%s: Удаление выходного файла макрорасширений `%s' -- были ошибки;\n" "используйте --force, чтобы принудительно сохранить результаты.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1635 #, c-format msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" msgstr "" "%s: Удаление выходного файла `%s' -- были ошибки;\n" "используйте --force, чтобы принудительно сохранить результаты.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1863 #, c-format msgid "Unknown command `%s'" msgstr "Неизвестная команда `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:1885 #, c-format msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "" "Используйте фигурные скобки, чтобы передать @%s команду в качестве аргумента" #: makeinfo/makeinfo.c:2078 #, c-format msgid "%c%s expected `{...}'" msgstr "%c%s подразумевает `{...}'" #: makeinfo/makeinfo.c:2108 msgid "Unmatched }" msgstr "Непарная }" #: makeinfo/makeinfo.c:2158 msgid "NO_NAME!" msgstr "БЕЗ_ИМЕНИ!" #: makeinfo/makeinfo.c:2179 #, c-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "%c%s пропущена закрывающая скобка" #: makeinfo/makeinfo.c:2976 msgid "First argument to cross-reference may not be empty" msgstr "Первый аргумент перекрестной ссылки не может быть пустым" #: makeinfo/makeinfo.c:3036 makeinfo/makeinfo.c:3254 makeinfo/xml.c:1421 msgid "see " msgstr "смотрите " #: makeinfo/makeinfo.c:3036 msgid "See " msgstr "Смотрите " #: makeinfo/makeinfo.c:3182 #, c-format msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" msgstr "после ссылки должны следовать `.' или `,', встречено %c" #: makeinfo/makeinfo.c:3230 msgid "First argument to @inforef may not be empty" msgstr "Первый аргумент @inforef не может быть пустым" #: makeinfo/makeinfo.c:3439 #, c-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" msgstr "Невозможно прочитать файл `%s' в команде @image (для HTML): %s" #: makeinfo/makeinfo.c:3452 #, c-format msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" msgstr "Не найден файл `%s.png' или `.jpg', а расширение не задано" #: makeinfo/makeinfo.c:3502 #, c-format msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" msgstr "Невозможно прочитать файл `%s' в команде @image (для текста): %s" #: makeinfo/makeinfo.c:3509 msgid "@image missing filename argument" msgstr "после @image пропущен аргумент задающий файл " #: makeinfo/makeinfo.c:3706 #, c-format msgid "{No value for `%s'}" msgstr "{Значение `%s' не задано}" #: makeinfo/makeinfo.c:3760 #, c-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "команде %c%s нужно указать имя" #: makeinfo/makeinfo.c:3866 #, c-format msgid "Reached eof before matching @end %s" msgstr "Конец файла раньше соответствующей команды @end %s" #: makeinfo/makeinfo.c:4097 #, c-format msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" msgstr "`%.40s...' слишком велико; невозможно раскрыть" #: makeinfo/multi.c:227 msgid "Missing } in @multitable template" msgstr "В шаблоне @multitable пропущена `}'" #: makeinfo/multi.c:303 #, c-format msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" msgstr "текст `%s' после @multitable игнорирован" #: makeinfo/multi.c:376 #, c-format msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "Слишком много колонок в элементе таблицы (максимум %d)" #: makeinfo/multi.c:427 #, c-format msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" msgstr "[непредвиденная ситуация] невозможно выбрать колонку #%d в таблице" #: makeinfo/multi.c:531 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "@tab вне таблицы игнорирован" #: makeinfo/multi.c:567 msgid "** Multicolumn output from last row:\n" msgstr "** Многоколоночный вывод из последней строки:\n" #: makeinfo/multi.c:570 #, c-format msgid "* column #%d: output = %s\n" msgstr "* колонка %d: вывод = %s\n" #: makeinfo/node.c:276 #, c-format msgid "Node `%s' previously defined at line %d" msgstr "Нода `%s' была ранее определена в строке %d" #: makeinfo/node.c:599 #, c-format msgid "Formatting node %s...\n" msgstr "Форматирование ноды %s...\n" #: makeinfo/node.c:660 #, c-format msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)" msgstr "Для ноды `%s' требуется команда описания структуры глав (e.g. %c%s)" #: makeinfo/node.c:820 #, c-format msgid "No node name specified for `%c%s' command" msgstr "Для команды `%c%s' не задано имя ноды" #: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1082 #, c-format msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" msgstr "Маркер `%s' и нода `%s' ссылаются на одно и то же имя файла" #: makeinfo/node.c:864 msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" msgstr "Данная команда @anchor игнорируется; ссылки на нее не будут работать" #: makeinfo/node.c:866 makeinfo/node.c:1085 msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" msgstr "Переименуйте этот маркер или используйте ключ `--no-split'" #: makeinfo/node.c:896 #, c-format msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" msgstr "Неожиданная строка в конце разбитого HTML-файла `%s'" #: makeinfo/node.c:926 msgid "Node:" msgstr "Следующая:" #: makeinfo/node.c:936 msgid "Next:" msgstr "Следующая:" #: makeinfo/node.c:946 msgid "Previous:" msgstr "Предыдущая:" #: makeinfo/node.c:956 msgid "Up:" msgstr "Вверх:" #: makeinfo/node.c:1079 #, c-format msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" msgstr "Маркеры `%s' и `%s' ссылаются на одно и то же имя файла" #: makeinfo/node.c:1084 msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" msgstr "Команда @anchor игнорируется; ссылки на нее не будут работать" # здесь %s может быть `cross' или `menu' #: makeinfo/node.c:1284 #, c-format msgid "%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "%s на несуществующую ноду `%s'" #: makeinfo/node.c:1301 msgid "Menu" msgstr "Ссылка из меню" #: makeinfo/node.c:1303 msgid "Cross" msgstr "Перекрестная ссылка" #: makeinfo/node.c:1387 #, c-format msgid "Next field of node `%s' not pointed to" msgstr "На поле Next ноды `%s' нет ссылок" #: makeinfo/node.c:1390 #, c-format msgid "This node (%s) has the bad Prev" msgstr "В этой ноде (%s) неправильный указатель Prev" #: makeinfo/node.c:1402 msgid "Prev" msgstr "Предыдущая" #: makeinfo/node.c:1445 #, c-format msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" msgstr "На поле Prev ноды `%s' нет ссылок" #: makeinfo/node.c:1449 #, c-format msgid "This node (%s) has the bad Next" msgstr "В этой ноде (%s) неправильный указатель Next" #: makeinfo/node.c:1461 #, c-format msgid "`%s' has no Up field" msgstr "В ноде `%s' нет поля Up" #: makeinfo/node.c:1464 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: makeinfo/node.c:1530 #, c-format msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "Нода `%s' не имеет пункта меню для `%s', хотя на нее ссылается поле Up" #: makeinfo/node.c:1559 #, c-format msgid "node `%s' has been referenced %d times" msgstr "на ноду `%s' появилось %d ссылок" #: makeinfo/node.c:1573 #, c-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "на ноду `%s' нет ссылок" #: makeinfo/sectioning.c:117 #, c-format msgid "Appendix %c " msgstr "Приложение %c " #: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:448 #, c-format msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" msgstr "Внутренняя ошибка (search_sectioning) \"%s\"!" #: makeinfo/sectioning.c:506 #, c-format msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" msgstr "Команда %c%s устарела; используйте вместо нее %c%s" #: makeinfo/sectioning.c:522 #, c-format msgid "Node with %ctop as a section already exists" msgstr "Нода с %ctop в качестве раздела уже существует" #: makeinfo/sectioning.c:530 #, c-format msgid "Here is the %ctop node" msgstr "Здесь находится нода %ctop" #: makeinfo/sectioning.c:547 #, c-format msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" msgstr "%ctop встречена перед %cnode, по умолчанию используется %s" #: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367 msgid "Short Contents" msgstr "Краткое содержание" #: makeinfo/toc.c:406 #, c-format msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" msgstr "%s: здесь должно быть содеражание, но оно не найдено" #: makeinfo/xml.c:1189 #, c-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "невозможно прочитать @image файл `%s': %s" #: util/install-info.c:153 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: предупреждение: " #: util/install-info.c:178 util/install-info.c:191 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "виртуальная память исчерпана" #: util/install-info.c:234 #, c-format msgid " for %s" msgstr " для %s" #: util/install-info.c:388 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tЗапустите `%s --help' для получения полного списка ключей.\n" #: util/install-info.c:396 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" "\n" "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" "DIR-FILE.\n" "\n" "Options:\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" " plus zero or more extra lines starting with " "whitespace.\n" " If you specify more than one entry, they are all " "added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " --help display this help and exit.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" " An Info directory entry is actually a menu item.\n" " --quiet suppress warnings.\n" " --remove same as --delete.\n" " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ]... [INFO-ФАЙЛ [DIR-ФАЙЛ]]\n" "\n" "Устанавливает или удаляет вхождения каталога для INFO-ФАЙЛА из\n" "файла-каталога Info DIR-ФАЙЛ.\n" "\n" "Ключи:\n" " --delete удалить существующие вхождения для INFO-ФАЙЛА из DIR-" "ФАЙЛА;\n" " не вставлять новые вхождения.\n" " --dir-file=ИМЯ задает имя каталоге Info,\n" " эквивалентно использованию аргумента DIR-ФАЙЛ.\n" " --entry=ТЕКСТ вставить ТЕКСТ в качестве вхождения каталога Info.\n" " Текст должен иметь форму пункта меню плюс (возможно)\n" " несколько строк, начинающихся пробельными символами. " "Если вы\n" " зададите несколько вхождений, все они будут вставлены. " "Если\n" " вы не зададите вхождений, будет вставлен текст из Info-" "файла.\n" " --help показать эту справку и выйти.\n" " --info-file=ФАЙЛ задает имя устанавливаемого Info-файла,\n" " эквивалентно использованию аргумента INFO-ФАЙЛ.\n" " --info-dir=ИМЯ синоним --dir-file=ИМЯ/dir.\n" " --item=ТЕКСТ синоним --entry ТЕКСТ.\n" " Вхождение каталога Info на самом деле является пунктом " "меню.\n" " --quiet не выводить предупреждения.\n" " --remove синоним --delete.\n" " --section=СЕК поместить вхождения в заданную секцию каталога.\n" " Если вы зададите несколько секций, вхождения будут " "вставлены в\n" " каждую. Если вы не зададите секций, вхождения будут " "вставлены\n" " в секции, заданные в Info-файле.\n" " --version показать информацию о версии и выйти.\n" #: util/install-info.c:451 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "* Menu:\n" msgstr "" "Это файл .../info/dir, содержащий корневую ноду иерархии Info,\n" "называемую (dir)Top. При вызове Info вы видите эту ноду.\n" "\n" "%s\tЭто корневая нода иерархии Info\n" "\n" " Здесь (в каталоге Info) представлено меню по основным темам.\n" " Нажмите \"q\" чтобы выйти, \"?\" чтобы посмотреть все команды Info,\n" " \"d\" чтобы вернуться сюда, \"h\" чтобы прочитать руководство для " "новичков,\n" " \"mEmacs\" чтобы прочитать руководство по Emacs.\n" "\n" " В Emacs вы можете нажать вторую кнопку мыши на пункте меню или ссылке,\n" " чтобы перейти к нему.\n" "\n" "* Menu:\n" #: util/install-info.c:474 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgstr "%s: невозможно прочитать (%s) и создать (%s)\n" #: util/install-info.c:565 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: пустой файл" #: util/install-info.c:892 util/install-info.c:932 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY без соответствующего END-INFO-DIR-ENTRY" #: util/install-info.c:927 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY без соответствующего START-INFO-DIR-ENTRY" #: util/install-info.c:1176 util/install-info.c:1186 #, c-format msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" msgstr "%s: Можно задать только один каталог Info.\n" #: util/install-info.c:1221 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Можно задать только один Info-файл.\n" #: util/install-info.c:1270 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "излишний аргумент `%s'" #: util/install-info.c:1274 msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "" "Не задан входной файл.\n" "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания." #: util/install-info.c:1277 msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "" "Не задан файл каталога.\n" "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания." #: util/install-info.c:1299 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "в `%s' нет вхождения для каталога Info" #: util/install-info.c:1414 #, c-format msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" msgstr "пункт меню `%s' уже существует, для файла `%s'" #: util/install-info.c:1437 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "не найдено вхождений для `%s'; ничего не удалено" #: util/texindex.c:253 msgid "display this help and exit" msgstr "показать эту справку и выйти" #: util/texindex.c:255 msgid "keep temporary files around after processing" msgstr "сохранять временные файлы после работы" #: util/texindex.c:257 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" msgstr "не сохранять временные файлы (по умолчанию)" #: util/texindex.c:259 msgid "send output to FILE" msgstr "записать вывод в ФАЙЛ" #: util/texindex.c:261 msgid "display version information and exit" msgstr "показать информацию о версии и выйти" #: util/texindex.c:272 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ...\n" #: util/texindex.c:273 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" msgstr "" "Создает сортированный алфавитный указатель для\n" "каждого выходного TeX-файла.\n" #: util/texindex.c:276 #, c-format msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" msgstr "ФАЙЛ... для документа `foo.texi' обычно задается как `foo.%c%c'.\n" #: util/texindex.c:278 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Ключи:\n" #: util/texindex.c:910 util/texindex.c:944 util/texindex.c:1020 #: util/texindex.c:1048 #, c-format msgid "%s: not a texinfo index file" msgstr "%s: не texinfo-файл с алфавитным указателем" #: util/texindex.c:1005 #, c-format msgid "failure reopening %s" msgstr "ошибка повторного открытия %s" #: util/texindex.c:1261 #, c-format msgid "No page number in %s" msgstr "В %s нет номера страницы" #: util/texindex.c:1333 #, c-format msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" msgstr "за вхождением %s следует вхождение с вторичным именем" #: util/texindex.c:1671 #, c-format msgid "%s; for file `%s'.\n" msgstr "%s; для файла `%s'.\n"