# Dutch messages for GNU texinfo # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Ivo Timmermans , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-10 13:52-0700\n" "PO-Revision-Date: 1998-04-16 22:35+02:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: info/echo-area.c:283 info/session.c:712 msgid "Move forward a character" msgstr "Beweeg een teken naar voren" #: info/echo-area.c:295 info/session.c:728 msgid "Move backward a character" msgstr "Beweeg een teken naar achteren" #: info/echo-area.c:307 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Ga naar het begin van deze regel" #: info/echo-area.c:312 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Ga naar het einde van deze regel" #: info/echo-area.c:320 info/session.c:746 msgid "Move forward a word" msgstr "Beweeg een woord naar voren" #: info/echo-area.c:360 info/session.c:795 msgid "Move backward a word" msgstr "Beweeg een woord naar achteren" #: info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Verwijder het teken onder de cursor" #: info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Verwijder het teken achter de cursor" #: info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Annuleer of beëindig operatie" # completion? #: info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Accepteer (of forceer voltooiïng van) deze regel" #: info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Voeg volgend teken letterlijk in" #: info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" msgstr "Voeg dit teken in" #: info/echo-area.c:497 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Voeg een TAB code in" #: info/echo-area.c:504 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Transponeer karakters op een punt" # kill? #: info/echo-area.c:555 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Zet de inhoud van de laatste kill terug" #: info/echo-area.c:562 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Kill ring is leeg" # kill? #: info/echo-area.c:575 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Zet een eerdere kill terug" # kill? #: info/echo-area.c:608 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Verwijder tot aan het einde van de regel" # kill? #: info/echo-area.c:621 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel" # kill? #: info/echo-area.c:633 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Verwijder het woord na de cursor" # kill? #: info/echo-area.c:652 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Verwijder het woord voor de cursor" #: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932 msgid "No completions" msgstr "Geen voltooiïngen" #: info/echo-area.c:874 msgid "Not complete" msgstr "Niet compleet" #: info/echo-area.c:919 msgid "List possible completions" msgstr "Geef een lijst van mogelijke voltooiïngen" #: info/echo-area.c:936 msgid "Sole completion" msgstr "Enige voltooiïng" #: info/echo-area.c:945 msgid "One completion:\n" msgstr "Een voltooiïng:\n" #: info/echo-area.c:946 #, c-format msgid "%d completions:\n" msgstr "%d voltooiïngen:\n" #: info/echo-area.c:1092 msgid "Insert completion" msgstr "Voeg voltooiïng in" #: info/echo-area.c:1225 msgid "Building completions..." msgstr "Voltooiïngen aan het bouwen..." #: info/echo-area.c:1342 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Verschuif het voltooiïngsvenster" #: info/footnotes.c:212 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "De voetnoten konden niet weergegeven worden" #: info/footnotes.c:238 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "" "Laat de voetnoten zien die met deze pagina verbonden zijn in een ander " "venster" #: info/footnotes.h:26 #, fuzzy msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "" "---------- Voetnoten ----------\n" "\n" #: info/indices.c:176 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Zoek een string op in de index voor dit bestand" #: info/indices.c:206 msgid "Finding index entries..." msgstr "Zoeken naar index ingangen..." #: info/indices.c:213 msgid "No indices found." msgstr "Geen indices gevonden." #: info/indices.c:223 msgid "Index entry: " msgstr "Index ingang: " #: info/indices.c:333 msgid "" "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "" "Ga naar de volgende overeenkomende index-ingang van het laatste `\\[index-" "search]' commando" #: info/indices.c:343 msgid "No previous index search string." msgstr "Geen eerdere index zoek string." #: info/indices.c:350 msgid "No index entries." msgstr "Geen index ingangen." #: info/indices.c:383 #, c-format msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." msgstr "Geen index ingangen %sdie \"%s\" bevatten." #: info/indices.c:384 msgid "more " msgstr "meer " #: info/indices.c:394 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "KAN DIT NIET ZIEN" #: info/indices.c:430 #, c-format msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "" "\"%s\" gevonden in %s. (`\\[next-index-match]' probeert de volgende te " "vinden.)" #: info/indices.c:550 #, c-format msgid "Scanning indices of \"%s\"..." msgstr "Zoeken in indices van \"%s\"..." #: info/indices.c:604 #, c-format msgid "No available info files have \"%s\" in their indices." msgstr "" #: info/indices.c:633 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" "Doorzoek alle bekende indices van info-bestanden voor een string en maak een " "menu" #: info/indices.c:637 msgid "Index apropos: " msgstr "Index apropos: " #: info/indices.c:667 #, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n" msgstr "" "\n" "* Menu: Pagina's waarvan de indices \"%s\" bevatten:\n" #: info/info.c:265 info/infokey.c:883 #, fuzzy msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Probeer --help voor meer informatie." #: info/info.c:284 info/infokey.c:138 makeinfo/makeinfo.c:707 #: util/install-info.c:1225 util/texindex.c:343 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Er is GEEN garantie. Je mag deze programmatuur herdistribueren\n" "onder de voorwaarden van de GNU General Public License.\n" "Voor meer informatie hierover, zie de bestanden met de naam COPYING.\n" #: info/info.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "no index entries found for `%s'\n" msgstr "geen ingangen gevonden\n" #: info/info.c:562 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" msgstr "" #: info/info.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" "\n" "Options:\n" " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " "manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" " -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n" " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" "%s --subnodes recursively output menu items.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited.\n" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" msgstr "" "Aanroep: %s [OPTIE]... [INFO-BESTAND [MENU-ITEM...]]]\n" "\n" "Lees documentatie in Info-formaat\n" "Voor een meer complete omschrijving van het gebruik van Info, type `info " "info options'.\n" "\n" "Opties:\n" "--directory DIR Voeg DIR toe aan INFOPAD.\n" "--dribble BESTAND Onthoud toetsaanslagen in BESTAND.\n" "--file BESTAND Specificeer te bekijken Info bestand.\n" "--node PAGINANAAM Specificeer pagina's in het eerste Info " "bestand.\n" "--output BESTAND Schrijf de geselecteerde pagina's naar " "BESTAND.\n" "--restore BESTAND Lees de eerste toetsaanslagen uit BESTAND.\n" "--subnodes Geef recursief alle menu-items.\n" "--help Laat deze helptekst zien en beëindig.\n" "--version Geef de versie-informatie van Info en " "beëindig.\n" "\n" "Het eerste argument, indien aanwezig, is de naam van het Info-bestand\n" "dat ingelezen dient te worden. Alle overige argumenten worden\n" "beschouwd als de namen van menu items in de eerste bezochte pagina. Bij\n" "voorbeeld, `info emacs buffers' gaat naar de pagina `buffers' in het\n" "bestand `emacs'.\n" "\n" "Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n" "meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org." #: info/info.c:605 info/infokey.c:902 makeinfo/makeinfo.c:483 #: util/install-info.c:401 util/texindex.c:291 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" #: info/info.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find node `%s'." msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen" #: info/info.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen" #: info/info.c:641 #, fuzzy msgid "Cannot find a window!" msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen" #: info/info.c:642 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "" #: info/info.c:643 #, fuzzy msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen" #: info/info.c:644 #, fuzzy msgid "No menu in this node." msgstr "Er is geen menu op deze pagina." #: info/info.c:645 #, fuzzy msgid "No footnotes in this node." msgstr "Geen verwijzingen in deze pagina." #: info/info.c:646 msgid "No cross references in this node." msgstr "Geen verwijzingen in deze pagina." #: info/info.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "No `%s' pointer for this node." msgstr "Geen \"Volgende\" wijzer voor deze pagina." #: info/info.c:648 #, c-format msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgstr "" #: info/info.c:649 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgstr "" #: info/info.c:650 #, fuzzy msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Ga naar het begin van deze pagina" #: info/info.c:651 #, fuzzy msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Ga naar het begin van deze pagina" #: info/info.c:652 msgid "Only one window." msgstr "" #: info/info.c:653 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "" #: info/info.c:654 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "" #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95 #, fuzzy msgid "" "Basic Commands in Info Windows\n" "******************************\n" msgstr "Basiscommando's in Info Vensters" #: info/infodoc.c:49 #, fuzzy msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina." #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102 #, fuzzy msgid "" "Selecting other nodes:\n" "----------------------\n" msgstr "Selecteer de `Vorige' pagina" #: info/infodoc.c:55 #, fuzzy msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" msgstr "Ga naar het einde van deze pagina" #: info/infodoc.c:56 #, fuzzy msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" msgstr "Ga naar het einde van deze pagina" #: info/infodoc.c:57 #, fuzzy msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina." #: info/infodoc.c:58 msgid "" "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:60 msgid "" "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:61 #, fuzzy msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" msgstr "Selecteer de laatste pagina in dit bestand" #: info/infodoc.c:62 msgid "" "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:63 msgid "" "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " "node.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:64 msgid "" "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:65 msgid "" "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" "node] (DIR)'.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:66 msgid "" "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116 #, fuzzy msgid "" "Moving within a node:\n" "---------------------\n" msgstr "" "---------- Voetnoten ----------\n" "\n" # kill? #: info/infodoc.c:70 #, fuzzy msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel" #: info/infodoc.c:71 #, fuzzy msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "Ga naar het einde van deze pagina" #: info/infodoc.c:72 #, fuzzy msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n" msgstr "Schuif terug in dit venster" #: info/infodoc.c:73 #, fuzzy msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" msgstr "Schuif terug in dit venster" #: info/infodoc.c:74 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:75 #, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" msgstr "Schuif terug in dit venster" #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125 #, fuzzy msgid "" "Other commands:\n" "---------------\n" msgstr "Waar is het commando: " #: info/infodoc.c:79 #, fuzzy msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina" #: info/infodoc.c:80 #, fuzzy msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina" #: info/infodoc.c:81 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " "this Info\n" " file, and select the node referenced by the first entry " "found.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:83 msgid "" "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:85 msgid "" "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:87 msgid "" "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" " and select the node in which the previous occurrence is " "found.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:98 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Quit this help.\n" msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina." #: info/infodoc.c:99 #, c-format msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:100 #, c-format msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" msgstr "Ga naar het einde van deze pagina" #: info/infodoc.c:105 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" msgstr "Ga naar het einde van deze pagina" #: info/infodoc.c:106 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina." #: info/infodoc.c:107 #, c-format msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:108 msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:109 #, c-format msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:110 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" msgstr "Selecteer de laatste pagina in dit bestand" #: info/infodoc.c:111 #, c-format msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:112 #, c-format msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:113 #, c-format msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:114 #, c-format msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:118 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:119 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" msgstr "" # kill? #: info/infodoc.c:120 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel" #: info/infodoc.c:121 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" msgstr "Ga naar het einde van deze pagina" #: info/infodoc.c:122 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:123 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" msgstr "Schuif terug in dit venster" #: info/infodoc.c:127 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina" #: info/infodoc.c:128 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina" #: info/infodoc.c:129 #, c-format msgid "" " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:130 msgid "" " file, and select the node referenced by the first entry " "found.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:131 #, c-format msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:132 msgid "" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:133 #, c-format msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136 msgid "" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:135 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" msgstr "Schuif terug in dit venster" #: info/infodoc.c:314 msgid "The current search path is:\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:317 #, fuzzy msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "Basiscommando's in Info Vensters" #: info/infodoc.c:320 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "De volgende commando's kunnen alleen aangeroepen worden via M-x:\n" "\n" #: info/infodoc.c:344 #, fuzzy msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "De volgende commando's kunnen alleen aangeroepen worden via M-x:\n" "\n" #: info/infodoc.c:368 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" msgstr "" "--- Gebruik `\\[history-node]' of `\\[kill-node]' om te beëindigen ---\n" #: info/infodoc.c:478 msgid "Display help message" msgstr "Geef een help boodschap" #: info/infodoc.c:496 msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgstr "Ga naar Info pagina `(info)Help'" #: info/infodoc.c:639 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Geef uitleg over KEY" #: info/infodoc.c:651 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Omschrijf toets: %s" #: info/infodoc.c:661 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr "ESC %s is niet gedefinieerd." #: info/infodoc.c:677 info/infodoc.c:704 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s is niet gedefinieerd." #: info/infodoc.c:725 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "%s is gedefinieerd als %s." #: info/infodoc.c:1160 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "" #: info/infodoc.c:1164 msgid "Where is command: " msgstr "Waar is het commando: " #: info/infodoc.c:1186 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "`%s' is niet toegekend aan een toets" #: info/infodoc.c:1192 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s kan alleen aangeroepen worden via %s." #: info/infodoc.c:1195 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s kan aangeroepen worden via %s." #: info/infodoc.c:1199 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr "Er is geen functie met de naam `%s'" #: info/infokey.c:163 msgid "incorrect number of arguments" msgstr "" #: info/infokey.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "Kan pijp naar \"%s\" niet openen." #: info/infokey.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output file `%s'" msgstr "Kan uitvoerbestand \"%s\" niet vinden." #: info/infokey.c:216 #, c-format msgid "error writing to `%s'" msgstr "" #: info/infokey.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "error closing output file `%s'" msgstr "Kan uitvoerbestand \"%s\" niet vinden." #: info/infokey.c:442 msgid "key sequence too long" msgstr "" #: info/infokey.c:520 msgid "missing key sequence" msgstr "" #: info/infokey.c:599 msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "" #: info/infokey.c:628 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "" #: info/infokey.c:651 #, fuzzy msgid "missing action name" msgstr "%c%s ontbrekende afsluitende accolade" #: info/infokey.c:666 info/infokey.c:732 msgid "section too long" msgstr "" #: info/infokey.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "Onbekend commando `%s'" #: info/infokey.c:681 msgid "action name too long" msgstr "" #: info/infokey.c:693 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "" #: info/infokey.c:703 #, fuzzy msgid "missing variable name" msgstr "%s: ontbrekend bestandsargument\n" #: info/infokey.c:711 msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "" #: info/infokey.c:718 msgid "variable name too long" msgstr "" #: info/infokey.c:740 msgid "value too long" msgstr "" #: info/infokey.c:874 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "" #: info/infokey.c:890 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" "\n" "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" "\n" "Options:\n" " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" " --help display this help and exit.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" #: info/infomap.c:1512 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" msgstr "" #: info/infomap.c:1515 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" msgstr "" #: info/infomap.c:1528 #, c-format msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" msgstr "" #: info/infomap.c:1546 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" msgstr "" #: info/infomap.c:1552 #, c-format msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" msgstr "" #: info/infomap.c:1565 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" msgstr "" #: info/infomap.c:1585 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" msgstr "" #: info/infomap.c:1722 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" msgstr "" #: info/infomap.c:1773 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" msgstr "" #: info/m-x.c:70 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Lees de naam van een Info commando en geef een omschrijving" #: info/m-x.c:74 msgid "Describe command: " msgstr "Omschrijf commando: " #: info/m-x.c:97 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Lees de naam van een commando in de weergeefruimte en voer dat uit" #: info/m-x.c:141 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgstr "Kan hier geen `echo-area' commando uitvoeren." #: info/m-x.c:157 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Zet de hoogte van het weergegeven venster" #: info/m-x.c:170 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Zet schermhoogte op (%d): " #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170 msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Bronbestanden veranderd om dit bestand in te voegen:\n" "\n" #: info/makedoc.c:554 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Kon het bestand %s niet manipuleren.\n" #: info/nodemenu.c:28 msgid "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" " (Bestand)Pagina Regels Grootte Bevat Bestand\n" " --------------- ----- ---- ---------------" #: info/nodemenu.c:199 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Hier is het menu van pagina's die je recentelijk bekeken hebt.\n" "Selecteer er een uit dit menu, of gebruik `\\[history-node]' in een ander " "venster.\n" #: info/nodemenu.c:219 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Maak een venster met een menu van alle bekeken pagina's" #: info/nodemenu.c:299 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Selecteer een pagina die voorheen bekeken is in een zichtbaar venster" #: info/nodemenu.c:311 msgid "Select visited node: " msgstr "Selecteer een bezochte pagina: " #: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2290 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "De verwijzing is verdwenen! (%s)." #: info/session.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " "for menu item." msgstr "" "Welkom bij Info versie %s. \"\\[get-help-window]\" voor hulp, \"\\[menu-item]" "\" voor een menukeuze." #: info/session.c:643 msgid "Move down to the next line" msgstr "Ga naar de volgende regel" #: info/session.c:658 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Ga naar de vorige regel" #: info/session.c:673 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Ga naar het einde van de regel" #: info/session.c:693 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Ga naar het begin van de regel" #: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1371 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Volgende" #: info/session.c:888 #, fuzzy msgid "Following Next node..." msgstr "\"Volgende\" pagina aan het volgen..." #: info/session.c:905 msgid "Selecting first menu item..." msgstr "Ik selecteer de eerste keuze uit het menu..." #: info/session.c:916 #, fuzzy msgid "Selecting Next node..." msgstr "Ik selecteer de \"Volgende\" pagina..." #: info/session.c:986 #, c-format msgid "Moving Up %d time(s), then Next." msgstr "" #: info/session.c:1010 #, fuzzy msgid "No more nodes within this document." msgstr "Geen verwijzingen in deze pagina." #: info/session.c:1034 #, fuzzy msgid "No `Prev' for this node." msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina." #: info/session.c:1037 info/session.c:1092 #, fuzzy msgid "Moving Prev in this window." msgstr "Ik beweeg \"Vorige\" naar dit venster." #: info/session.c:1051 #, fuzzy msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgstr "Geen \"Vorige\" of \"Omhoog\" voor deze pagina." #: info/session.c:1054 #, fuzzy msgid "Moving Up in this window." msgstr "Ik ga \"Omhoog\" in dit venster." #: info/session.c:1102 #, fuzzy msgid "Moving to `Prev's last menu item." msgstr "Ik ga naar de laatste keuze van het menu van \"Vorige\"." #: info/session.c:1113 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Beweeg naar voren of beneden door de paginastructuur" #: info/session.c:1129 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Beweeg naar achteren of boven door de paginastructuur" #: info/session.c:1229 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Schuif verder in dit venster" #: info/session.c:1237 #, fuzzy msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Schuif verder in dit venster" #: info/session.c:1245 #, fuzzy msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Schuif verder in dit venster" #: info/session.c:1253 #, fuzzy msgid "" "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Schuif verder in dit venster" #: info/session.c:1261 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Schuif terug in dit venster" #: info/session.c:1269 #, fuzzy msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Schuif terug in dit venster" #: info/session.c:1278 #, fuzzy msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Schuif terug in dit venster" #: info/session.c:1286 #, fuzzy msgid "" "Scroll backward in this window staying within node and set default window " "size" msgstr "Schuif terug in dit venster" #: info/session.c:1294 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Ga naar het begin van deze pagina" #: info/session.c:1301 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Ga naar het einde van deze pagina" #: info/session.c:1308 msgid "Scroll down by lines" msgstr "" #: info/session.c:1325 msgid "Scroll up by lines" msgstr "" #: info/session.c:1343 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "" #: info/session.c:1369 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "" #: info/session.c:1398 msgid "Select the next window" msgstr "Selecteer het volgende venster" #: info/session.c:1437 msgid "Select the previous window" msgstr "Selecteer het vorige venster" #: info/session.c:1488 msgid "Split the current window" msgstr "Splits het huidige venster" #: info/session.c:1569 msgid "Delete the current window" msgstr "Verwijder het huidige venster" #: info/session.c:1577 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen" #: info/session.c:1610 msgid "Delete all other windows" msgstr "Verwijder alle andere vensters" #: info/session.c:1656 msgid "Scroll the other window" msgstr "Verschuif het andere venster" #: info/session.c:1677 #, fuzzy msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Verschuif het andere venster" #: info/session.c:1683 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Vergroot (of verklein) dit venster" #: info/session.c:1694 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Verdeel de beschikbare schermruimte tussen de zichtbare vensters" #: info/session.c:1701 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Verander de status van regeldoorlopen in het huidige venster" #: info/session.c:1880 #, fuzzy msgid "Select the Next node" msgstr "Selecteer de `Volgende' pagina" #: info/session.c:1888 #, fuzzy msgid "Select the Prev node" msgstr "Selecteer de `Vorige' pagina" #: info/session.c:1896 #, fuzzy msgid "Select the Up node" msgstr "Selecteer de `Omhoog' pagina" #: info/session.c:1903 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Selecteer de laatste pagina in dit bestand" #: info/session.c:1930 info/session.c:1963 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Dit venster heeft geen extra pagina's" #: info/session.c:1936 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Selecteer de eerste pagina in dit bestand" #: info/session.c:1970 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina" #: info/session.c:1976 msgid "Select this menu item" msgstr "Selecteer deze menukeuze" #: info/session.c:2005 #, c-format msgid "There aren't %d items in this menu." msgstr "Er zijn geen %d keuzes in dit menu." #: info/session.c:2203 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menukeuze (%s): " #: info/session.c:2205 msgid "Menu item: " msgstr "Menukeuze: " #: info/session.c:2210 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Volg verwijzing (%s): " #: info/session.c:2212 msgid "Follow xref: " msgstr "Volg verwijzing: " #: info/session.c:2335 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Lees een menukeuze en selecteer zijn pagina" #: info/session.c:2343 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Lees een voetnoot of verwijzing en selecteer zijn pagina" #: info/session.c:2349 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Ga naar het begin van het menu van deze pagina" #: info/session.c:2373 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Ga naar zo veel mogelijk menukeuzes tegelijk" #: info/session.c:2401 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Lees de naam van een pagina en selecteer die" #: info/session.c:2456 info/session.c:2460 #, fuzzy msgid "Goto node: " msgstr "Ga naar Pagina: " #: info/session.c:2527 #, fuzzy, c-format msgid "No menu in node `%s'." msgstr "Geen pagina's meer." #: info/session.c:2572 #, fuzzy, c-format msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgstr "Er is geen menukeuze \"%s\" op deze pagina." #: info/session.c:2602 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgstr "Kon de pagina, waarnaar verwezen werd door \"%s\", niet vinden." #: info/session.c:2653 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "" #: info/session.c:2655 #, fuzzy msgid "Follow menus: " msgstr "Volg verwijzing: " #: info/session.c:2853 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "" #: info/session.c:2855 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "" # manpage? #: info/session.c:2893 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Lees een manpagina verwijzing en selecteer die" #: info/session.c:2897 msgid "Get Manpage: " msgstr "Ga naar manpagina: " #: info/session.c:2927 msgid "Select the node `Top' in this file" msgstr "Selecteer de `Top' pagina in dit bestand" #: info/session.c:2933 msgid "Select the node `(dir)'" msgstr "Selecteer de pagina `(dir)'" #: info/session.c:2953 #, c-format msgid "Kill node (%s): " msgstr "Verwijder pagina (%s): " #: info/session.c:3007 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen" #: info/session.c:3017 msgid "Cannot kill the last node" msgstr "Kan de laatste pagina niet verwijderen" #: info/session.c:3103 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Selecteer de laatst geselecteerde pagina" #: info/session.c:3109 msgid "Kill this node" msgstr "Sluit deze pagina" #: info/session.c:3117 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Lees de naam van een bestand en selecteer die" #: info/session.c:3121 msgid "Find file: " msgstr "Vind bestand: " #: info/session.c:3138 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find `%s'." msgstr "Kan \"%s\" niet vinden." #: info/session.c:3183 info/session.c:3304 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create output file `%s'." msgstr "Kan uitvoerbestand \"%s\" niet vinden." #: info/session.c:3196 info/session.c:3321 info/session.c:3382 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: info/session.c:3252 #, fuzzy, c-format msgid "Writing node %s..." msgstr "Bezig met schrijven van pagina \"%s\"..." #: info/session.c:3330 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Sluis de inhoud van deze pagina door INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3366 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgstr "Kan pijp naar \"%s\" niet openen." #: info/session.c:3372 #, fuzzy, c-format msgid "Printing node %s..." msgstr "Bezig met afdrukken van pagina \"%s\"..." #: info/session.c:3614 #, fuzzy, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Bezig met zoeken naar sub-bestand \"%s\"..." #: info/session.c:3666 #, fuzzy msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar" #: info/session.c:3673 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar" #: info/session.c:3681 #, fuzzy msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar" #: info/session.c:3723 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sfor string [%s]: " msgstr "%s voor tekenreeks [%s]: " #: info/session.c:3724 msgid "Search backward" msgstr "Achteruit zoeken" #: info/session.c:3724 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: info/session.c:3725 msgid " case-sensitively " msgstr "" #: info/session.c:3725 msgid " " msgstr "" #: info/session.c:3765 msgid "Search failed." msgstr "Niet gevonden." #: info/session.c:3783 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "" #: info/session.c:3786 info/session.c:3796 #, fuzzy msgid "No previous search string" msgstr "Geen eerdere index zoek string." #: info/session.c:3793 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "" #: info/session.c:3811 info/session.c:3817 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Zoek interactief naar een string als je het intypt" #: info/session.c:3912 msgid "I-search backward: " msgstr "Achteruit I-zoeken: " #: info/session.c:3914 msgid "I-search: " msgstr "I-zoeken: " #: info/session.c:3939 info/session.c:3941 msgid "Failing " msgstr "Niet gelukt: " #: info/session.c:4405 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Ga naar de vorige verwijzing" #: info/session.c:4414 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Ga naar de volgende verwijzing" #: info/session.c:4424 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Selecteer verwijzing of menukeuze van deze regel" #: info/session.c:4446 msgid "Cancel current operation" msgstr "Annuleer huidige operatie" # Zie Cancel current action #: info/session.c:4453 msgid "Quit" msgstr "Afgebroken" #: info/session.c:4462 #, fuzzy msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Beweeg de cursor naar een bepaalde regel van het venster" #: info/session.c:4494 msgid "Redraw the display" msgstr "Herschrijf het venster" #: info/session.c:4531 msgid "Quit using Info" msgstr "Stop met Info" #: info/session.c:4544 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "" #: info/session.c:4556 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Onbekend commando (%s)." #: info/session.c:4559 msgid "\"\" is invalid" msgstr "\"\" is ongeldig" #: info/session.c:4560 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" is ongeldig" #: info/session.c:4778 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Voeg dit cijfer toe aan het huidige numerieke argument" #: info/session.c:4787 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Begin een nieuw numeriek argument of vermenigvuldig het huidige met 4" #: info/session.c:4802 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" msgstr "Intern gebruikt door \\[universeel-argument]" #: info/tilde.c:344 msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: Geen virtueel geheugen meer!\n" #: info/variables.c:37 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Indien \"Aan\", verschijnen en verdwijnen voetnoten automatisch" #: info/variables.c:41 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "" "Indien \"Aan\", verandert het aanmaken of verwijderen van een venster de " "grootte van andere vensters" #: info/variables.c:45 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "" "Indien \"Aan\", laat het scherm flikkeren in plaats van het laten horen van " "een piep" #: info/variables.c:49 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Indien \"Aan\", zorgen fouten voor een belsignaal" #: info/variables.c:53 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "" "Indien \"Aan\", haalt Info rommel weg voor bestanden die gedecomprimeerd " "moesten worden" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "" "Indien \"Aan\", wordt het overeenkomende deel van de zoek-tekenreeks " "opgelicht" #: info/variables.c:60 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "" "Stelt in wat er gebeurt als er aan het eind van een node verschoven wordt" #: info/variables.c:64 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Het aantal regels dat verschuift als de cursor uit het venster gaat" #: info/variables.c:68 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Indien \"Aan\", accepteert Info ISO Latin tekens en laat ze zien" #: info/variables.c:74 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Leg het gebruik van een variabele uit" #: info/variables.c:80 msgid "Describe variable: " msgstr "Omschrijf variabele: " #: info/variables.c:99 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Zet de waarde van een Info variabele" #: info/variables.c:105 msgid "Set variable: " msgstr "Stel variabele in: " #: info/variables.c:123 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Geef een waarde voor %s (%d): " #: info/variables.c:164 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Geef een waarde voor %s (%s): " #: info/window.c:1165 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Tags zijn verouderd ***" #: info/window.c:1176 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), regels ----, " #: info/window.c:1183 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %d regels --%s--" #: info/window.c:1187 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d regels --%s--" #: info/window.c:1194 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr "Sub-bestand: %s" #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n" #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" # Dit is de POSIX versie van de volgende melding #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" # Dezelfde tekst als hiervoor #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n" #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n" #: makeinfo/cmds.c:531 msgid "January" msgstr "Januari" #: makeinfo/cmds.c:531 msgid "February" msgstr "Februari" #: makeinfo/cmds.c:531 msgid "March" msgstr "Maart" #: makeinfo/cmds.c:531 msgid "April" msgstr "April" #: makeinfo/cmds.c:531 msgid "May" msgstr "Mei" #: makeinfo/cmds.c:532 msgid "June" msgstr "Juni" #: makeinfo/cmds.c:532 msgid "July" msgstr "Juli" #: makeinfo/cmds.c:532 msgid "August" msgstr "Augustus" #: makeinfo/cmds.c:532 msgid "September" msgstr "September" #: makeinfo/cmds.c:532 msgid "October" msgstr "Oktober" #: makeinfo/cmds.c:533 msgid "November" msgstr "November" #: makeinfo/cmds.c:533 msgid "December" msgstr "December" #: makeinfo/cmds.c:675 #, c-format msgid "unlikely character %c in @var" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:718 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "`{' expected, but saw `%c'" msgstr "`%cend' verwachtte `%s', maar heb `%s' gezien" #: makeinfo/cmds.c:816 msgid "end of file inside verb block" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "`}' expected, but saw `%c'" msgstr "`%cend' verwachtte `%s', maar heb `%s' gezien" #: makeinfo/cmds.c:992 #, c-format msgid "%c%s is obsolete" msgstr "%c%s is verouderd" #: makeinfo/cmds.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" msgstr "%csp vereist een postief numeriek argument" #: makeinfo/cmds.c:1415 makeinfo/cmds.c:1442 makeinfo/cmds.c:1470 #: makeinfo/footnote.c:81 #, c-format msgid "Bad argument to %c%s" msgstr "Verkeerd argument voor %c%s" #: makeinfo/cmds.c:1426 makeinfo/makeinfo.c:4291 msgid "asis" msgstr "asis" #: makeinfo/cmds.c:1428 makeinfo/cmds.c:1456 makeinfo/makeinfo.c:4293 msgid "none" msgstr "geen" #: makeinfo/cmds.c:1454 msgid "insert" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:88 #, fuzzy msgid "Missing `}' in @def arg" msgstr "Ontbrekende `}' in het argument voor %cdef" #: makeinfo/defun.c:373 msgid "Function" msgstr "Functie" #: makeinfo/defun.c:376 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: makeinfo/defun.c:379 msgid "Special Form" msgstr "Speciaal Formulier" #: makeinfo/defun.c:383 msgid "Variable" msgstr "Variabele" #: makeinfo/defun.c:386 msgid "User Option" msgstr "Gebruikersoptie" #: makeinfo/defun.c:390 msgid "Instance Variable" msgstr "Instantievariabele" #: makeinfo/defun.c:394 msgid "Method" msgstr "Methode" #: makeinfo/defun.c:474 makeinfo/defun.c:478 makeinfo/defun.c:632 #: makeinfo/defun.c:648 makeinfo/defun.c:688 msgid "of" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:482 makeinfo/defun.c:486 makeinfo/defun.c:490 #: makeinfo/defun.c:641 makeinfo/defun.c:693 #, fuzzy msgid "on" msgstr "geen" # Is die x een foutje? #: makeinfo/defun.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" msgstr "Moet in een `%s' `insertion' zitten om `%s'x te gebruiken" #: makeinfo/files.c:447 #, c-format msgid "%s: getwd: %s, %s\n" msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" #: makeinfo/footnote.c:150 #, c-format msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" msgstr "`%c%s' heeft een argument `{...}' nodig, niet slechts `%s'" #: makeinfo/footnote.c:165 #, c-format msgid "No closing brace for footnote `%s'" msgstr "Geen afsluitende accolade voor voetnoot `%s'" # mooi vertaald he? #: makeinfo/footnote.c:198 msgid "Footnote defined without parent node" msgstr "Voetnoot gedefinieerd zonder referentie pagina" # mooi vertaald he? #: makeinfo/footnote.c:210 #, fuzzy msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" msgstr "Voetnoot gedefinieerd zonder referentie pagina" #: makeinfo/footnote.c:298 #, fuzzy msgid "Footnotes" msgstr "-Voetnoten" #: makeinfo/html.c:47 msgid "Untitled" msgstr "" #: makeinfo/html.c:192 #, c-format msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgstr "" #: makeinfo/html.c:267 #, c-format msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" msgstr "" #: makeinfo/html.c:362 msgid "[unexpected] no html tag to pop" msgstr "" #: makeinfo/html.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #: makeinfo/index.c:213 #, c-format msgid "Unknown index `%s'" msgstr "Onbekende index `%s'" #: makeinfo/index.c:238 #, c-format msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" msgstr "" #: makeinfo/index.c:401 #, c-format msgid "Index `%s' already exists" msgstr "Index `%s' bestaat al" #: makeinfo/index.c:444 #, c-format msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" msgstr "Onbekende index `%s' en/of `%s' in @synindex" #: makeinfo/index.c:680 #, c-format msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Onbekende index `%s' in @printindex" #: makeinfo/index.c:723 #, c-format msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgstr "" #: makeinfo/index.c:726 makeinfo/index.c:767 msgid "(outside of any node)" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:144 msgid "@item not allowed in argument to @itemize" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:214 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" msgstr "Verkeerd-Type in insertion_type_pname" #: makeinfo/insertion.c:289 msgid "Enumeration stack overflow" msgstr "Enumeratiestapel overloop" # FIXME: hoe vertaal je `lettering'? tegenover enumerating #: makeinfo/insertion.c:321 #, c-format msgid "lettering overflow, restarting at %c" msgstr "lettering overloop, start opnieuw bij %c" # FIXME: formatter? #: makeinfo/insertion.c:594 #, c-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s vereist een argument: de formatteerder voor %citem" #: makeinfo/insertion.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "`%cend' verwachtte `%s', maar heb `%s' gezien" #: makeinfo/insertion.c:1012 #, c-format msgid "No matching `%cend %s'" msgstr "Geen overeenkomende `%cend %s'" #: makeinfo/insertion.c:1177 #, c-format msgid "%s requires letter or digit" msgstr "%s vereist een letter of cijfer" #: makeinfo/insertion.c:1257 msgid "end of file inside verbatim block" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:1436 #, fuzzy msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgstr "%cmenu gezien voor de eerste pagina" #: makeinfo/insertion.c:1437 msgid "" "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:1449 #, fuzzy msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" msgstr "%cmenu gezien voor de eerste pagina" #: makeinfo/insertion.c:1464 #, c-format msgid "Unmatched `%c%s'" msgstr "Niet overeenkomende `%c%s'" #: makeinfo/insertion.c:1471 #, c-format msgid "`%c%s' needs something after it" msgstr "`%c%s' verwacht er iets na" #: makeinfo/insertion.c:1477 #, c-format msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'" msgstr "Verkeerd argument voor `%s', `%s', gebruik `%s'" #: makeinfo/insertion.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "%citemx is zinloos in een `%s' blok" #: makeinfo/insertion.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" msgstr "%citemx is zinloos in een `%s' blok" #: makeinfo/insertion.c:1767 #, c-format msgid "%c%s found outside of an insertion block" msgstr "%c%s buiten een invoeg-blok gevonden" #: makeinfo/lang.c:452 #, c-format msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgstr "" #: makeinfo/lang.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #: makeinfo/lang.c:508 #, c-format msgid "sorry, encoding `%s' not supported" msgstr "" #: makeinfo/lang.c:537 #, c-format msgid "invalid encoded character `%s'" msgstr "" #: makeinfo/lang.c:631 #, c-format msgid "%s is an invalid ISO code, using %c" msgstr "" #: makeinfo/lang.c:816 #, c-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgstr "%c%s verwacht `i' of `j' als argument, niet `%c'" #: makeinfo/lang.c:820 #, c-format msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" msgstr "%c%s verwacht één enkele `i' of `j' als argument" #: makeinfo/macro.c:134 #, c-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makro `%s' al eerder gedefinieerd" #: makeinfo/macro.c:138 #, c-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "hier is de vorige definitie van `%s'" #: makeinfo/macro.c:364 #, c-format msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" msgstr "" #: makeinfo/macro.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgstr "Makro `%s' aangeroepen met te veel argumenten" #: makeinfo/macro.c:602 #, c-format msgid "%cend macro not found" msgstr "%cend makro niet gevonden" #: makeinfo/macro.c:640 #, fuzzy msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" msgstr "" "%cquote-arg is allen nuttig indien de makro slechts een argument verwacht" #: makeinfo/macro.c:676 #, c-format msgid "mismatched @end %s with @%s" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:317 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "%s:%d: waarschuwing: " #: makeinfo/makeinfo.c:340 msgid "Too many errors! Gave up.\n" msgstr "Te veel fouten! Ik heb het maar opgegeven.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:351 makeinfo/makeinfo.c:2093 #, c-format msgid "Misplaced %c" msgstr "Verkeerd geplaatste %c" #: makeinfo/makeinfo.c:371 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND...\n" #: makeinfo/makeinfo.c:377 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:381 #, c-format msgid "" "General options:\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" "d).\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:395 #, no-wrap msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output DocBook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:402 msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " "menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output);\n" " also, write to standard output by default.\n" " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" " generate only one output file.\n" " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:416 #, c-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --enable-encoding output accented and special characters in\n" " Info output based on @documentencoding.\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" "d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node\n" " in which they are defined (default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" "d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:433 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML