# Messages français pour GNU concernant grep. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU grep 2.2f\n" "POT-Creation-Date: 1999-02-14 12:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-08 14:30-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:861 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mémoire épuisée." #: src/dfa.c:452 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée." #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {,M} - 0 through M #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592 msgid "unfinished repeat count" msgstr "décompte de répétition non terminé." #: src/dfa.c:577 src/dfa.c:591 src/dfa.c:595 msgid "malformed repeat count" msgstr "décompte de répétition mal formé." #: src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695 #: src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712 msgid "Unbalanced [" msgstr "[ non pairé" #: src/dfa.c:849 msgid "Unbalanced (" msgstr "( non pairé" #: src/dfa.c:970 msgid "No syntax specified" msgstr "Aucune syntaxe spécifié" #: src/dfa.c:978 msgid "Unbalanced )" msgstr ") non pairé" #: src/dfa.c:1998 msgid "out of memory" msgstr "Mémoire épuisée." #: src/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë.\n" #: src/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de paramètre.\n" #: src/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de paramètre.\n" #: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre.\n" #. --option #: src/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n" #: src/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option -- %c requiert un paramètre.\n" #: src/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë.\n" #: src/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas de paramètre.\n" #: src/getopt1.c:132 #, c-format msgid "option %s" msgstr "option %s" #: src/getopt1.c:134 #, c-format msgid " with arg %s" msgstr " avec le paramètre %s" #: src/getopt1.c:149 msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" msgstr "Des chiffres apparaissent dans 2 paramètres différents.\n" #: src/getopt1.c:151 #, c-format msgid "option %c\n" msgstr "option %c\n" #: src/getopt1.c:155 msgid "option a\n" msgstr "option a\n" #: src/getopt1.c:159 msgid "option b\n" msgstr "option b\n" #: src/getopt1.c:163 #, c-format msgid "option c with value `%s'\n" msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n" #: src/getopt1.c:167 #, c-format msgid "option d with value `%s'\n" msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n" #: src/getopt1.c:174 #, c-format msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" msgstr "?? getopt() a retourné le code de caractère 0%o ??\n" #: src/getopt1.c:180 msgid "non-option ARGV-elements: " msgstr "Des élément ARGV qui ne sont pas des options: " #: src/grep.c:172 src/grep.c:189 src/grep.c:291 src/grep.c:347 src/kwset.c:184 #: src/kwset.c:190 msgid "memory exhausted" msgstr "Mémoire épuisée." #: src/grep.c:375 src/grep.c:846 #, c-format msgid "%s: warning: %s: %s\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: %s\n" #: src/grep.c:500 src/grep.c:1321 msgid "writing output" msgstr "Génération du résultat." #: src/grep.c:729 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Fichier binaire %s concorde\n" #: src/grep.c:745 msgid "(standard input)" msgstr "(entrée standard)" #: src/grep.c:847 msgid "recursive directory loop" msgstr "boucle récursive sur le répertoire" #: src/grep.c:898 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON [FICHIER]...\n" #: src/grep.c:899 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n" #: src/grep.c:903 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON [FICHIER] ...\n" #: src/grep.c:904 msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-regexp PATTERN is a fixed string separated by newlines\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" msgstr "" "Recherche du PATRON dans chaque FICHIER ou sur l'entrée standard.\n" "\n" "Sélection et interprétation de l'expression régulière:\n" " -E, --extended-regexp PATRON est une expression regulière étendue\n" " -F, --fixed-regexp PATRON est une chaîne fixe séparée par des " "retour de chariot\n" " -G, --basic-regexp PATRON est une expression régulière de base\n" " -e, --regexp=PATTERN utiliser le PATRON comme expression régulière\n" " -f, --file=FILE obtenir le PATRON du FICHIER\n" " -i, --ignore-case ignorer la distrinction de la casse\n" " -w, --word-regexp forcer l'appariement du PATRON que sur des mots " "complets\n" " -x, --line-regexp forcer l'appariement du PATRON que sur des " "lignes entières\n" #: src/grep.c:916 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --revert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" msgstr "" "\n" "Divers:\n" " -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n" " -v, --revert-match sélectionner les lignes sans concordances\n" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" " --help afficher l'aide et quitter\n" #: src/grep.c:923 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " -a, --text do not suppress binary output\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n" " -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" msgstr "" "\n" "Contrôle de sortie:\n" " -b, --byte-offset afficher les adresses relatives des\n" " lignes traitées\n" " -n, --line-number afficher les numéros de lignes des\n" " lignes traitées\n" " -H, --with-filename afficher le nom de fichier pour\n" " chaque concordance\n" " -h, --no-filename supprimer le préfixe du nom de fichier\n" " sur la sortie\n" " -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage en sortie\n" " -a, --text ne pas supprimer la sortie binaire\n" " -d, --directories=ACTION traiter les répertoires selon l'ACTION\n" " 'read' (lecture), 'recurse' (récursivité),\n" " ou 'skip' (escamotage).\n" " -r, --recursive équivalent à --directories=recurse.\n" " -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n" " ne contenant pas de concordance\n" " -l, --files-with-matches afficher seulement les noms des fichiers\n" " contenant des concordances\n" " -c, --count afficher seulement le décompte des lignes\n" " concordantes par fichier\n" #: src/grep.c:938 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n" " unless overriden by -A or -B\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "If no -[GEF], then `egrep' assumes -E, `fgrep' -F, else -G.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit with 0 if matches, with 1 if none.\n" "Exit with 2 if syntax errors or system errors.\n" msgstr "" "\n" "Contrôle du contexte:\n" " -B, --before-context=N imprimer N lignes du contexte d'en-tête\n" " -A, --after-context=N imprimer N lignes du contexte finale\n" " -C, --context imprimer N lignes (2 par défaut) du contexte\n" " à moins que -A ou -B ne soit spécifié\n" " -NUM identique à -B NUM et -A NUM\n" " -U, --binary ne pas enlever les caractères CR sur \n" " les fins de lignes (MS-DOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets afficher les adresses relatives comme si\n" " aucun CR n'était présent (MS-DOS)\n" "\n" "Si aucune des options -[GEF] n'est utilisée, alors `egrep' assume\n" "l'option -E, `fgrep' l'option -F autrement l'option -G.\n" "Sans FICHIER, ou si - est utilisé comme nom de FICHIER, la lecture\n" "se fait de l'entrée standard. S'il y a moins de 2 FICHIERS, l'option -h\n" "est implicite. Termine avec 0 s'il y a concordance avec 1 si aucune.\n" "Termine avec 2 s'il y a des erreurs de syntaxe ou du système.\n" #: src/grep.c:953 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Rapporter toutes anomalies à .\n" #: src/grep.c:1096 src/grep.c:1103 src/grep.c:1112 msgid "invalid context length argument" msgstr "paramètre de contexte de longueur invalide" #: src/grep.c:1119 src/grep.c:1124 src/grep.c:1129 msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" msgstr "Un seul des paramètres suivants peut être spécifié -E, -F ou -G" #: src/grep.c:1148 msgid "matcher already specified" msgstr "L'opérateur de concordance a déjà été spécifié." #: src/grep.c:1169 msgid "unknown directories method" msgstr "méthode inconnue des répertoires" # msgid "GNU grep version %s" # msgstr "«grep» de GNU version %s" #: src/grep.c:1255 #, c-format msgid "grep (GNU grep) %s\n" msgstr "grep de GNU %s\n" #: src/grep.c:1257 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1259 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ce logiciel est gratuit; voir les sources pour les conditions de\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "COMMERÇIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" #: src/obstack.c:467 msgid "memory exhausted\n" msgstr "Mémoire épuisée.\n" #~ msgid "(standard input)\n" #~ msgstr "(entrée standard)\n" #~ msgid "Regexp selection and interpretation:\n" #~ msgstr "Sélection de l'EXP_RÉGULIÈRE et interprétation:\n" #~ msgid "" #~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" #~ msgstr "" #~ " -E, --extended-regexp PATRON est une expression régulière étendue\n" #~ msgid "" #~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a fixed string separated by newlines\n" #~ msgstr "" #~ " -F, --fixed-strings PATRON est une chaîne de longueur fixe\n" #~ " séparée par des sauts de ligne\n" #~ msgid " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" #~ msgstr "" #~ " -G, --basic-regexp PATRON est une expression régulière de base\n" #~ msgid " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" #~ msgstr "" #~ " -e, --regexp=PATRON utiliser le PATRON comme une \n" #~ " expression régulière\n" #~ msgid " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" #~ msgstr " -f, --file=FICHIER lire le PATRON à partir du FICHIER\n" #~ msgid " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" #~ msgstr " -i, --ignore-case ignorer la distinction de la casse\n" #~ msgid "" #~ " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" #~ msgstr "" #~ " -w, --word-regexp forcer le PATRON à établir des\n" #~ " concordances que pour des mots complets\n" #~ msgid "" #~ " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" #~ msgstr "" #~ " -x, --line-regexp forcer le PATRON à établir des\n" #~ " concordances que pour des lignes entières\n" #~ msgid "Miscellaneous:\n" #~ msgstr "Divers:\n" #~ msgid " -s, --no-messages suppress error messages\n" #~ msgstr " -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n" #~ msgid " -v, --revert-match select non-matching lines\n" #~ msgstr "" #~ " -v, --revert-match sélectionner les lignes sans concordance\n" #~ msgid " -V, --version print version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ msgid " --help display this help and exit\n" #~ msgstr " --help afficher l'aide et quitter\n" #~ msgid "Output control:\n" #~ msgstr "Contrôle de sortie:\n" #~ msgid "" #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --byte-offset afficher les adresses relatives avec\n" #~ " les lignes traitées\n" #~ msgid " -n, --line-number print line number with output lines\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --line-number afficher les numéros de lignes\n" #~ " avec les lignes traitées\n" #~ msgid " -H, --with-filename print the filename for each match\n" #~ msgstr "" #~ " -H, --with-filename afficher le nom de fichier pour\n" #~ " chaque concordance\n" #~ msgid "" #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on ouput\n" #~ msgstr "" #~ " -h, --no-filename supprimer le préfixe du nom de fichier\n" #~ " sur la sortie\n" #~ msgid " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" #~ msgstr " -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage en sortie\n" #~ msgid "" #~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" #~ msgstr "" #~ " -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n" #~ " ne contenant pas de concordance\n" #~ msgid "" #~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" #~ msgstr "" #~ " -l, --files-with-matches afficher seulement les noms des fichiers\n" #~ " contenant des concordances\n" #~ msgid "" #~ " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --count afficher seulement le décompte des lignes\n" #~ " concordantes par fichier\n" #~ msgid "Context control:\n" #~ msgstr "Contrôle du contexte:\n" #~ msgid " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" #~ msgstr "" #~ " -B, --before-context=N imprimer N lignes du contexte d'en-tête\n" #~ msgid " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" #~ msgstr " -A, --after-context=N imprimer N lignes du contexte finale\n" #~ msgid " -NUM same as both -B NUM and -A NUM\n" #~ msgstr " -NUM identique à -B NUM et -A NUM\n" #~ msgid " -C, --context same as -2\n" #~ msgstr " -C, --context identique à -2\n" #~ msgid " -U, --binary do not strip CR characters at EOL\n" #~ msgstr "" #~ " -U, --binary ne pas enlever les caractères CR sur les fins de " #~ "lignes\n" #~ msgid "" #~ " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" #~ msgstr "" #~ " -u, --unix-byte-offsets afficher les adresses relatives comme si\n" #~ " aucun CR n'était présent\n" #~ msgid "" #~ "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n" #~ msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un seul PATRON, -e PATRON ou -f FICHIER.\n" #~ msgid "If call as `egrep', this implies -E and `fgrep' for -F.\n" #~ msgstr "" #~ "Si appelé via egrep, les options -E et `fgrep' pour -F sont implicites.\n" #~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n" #~ msgstr "" #~ "Si aucune des options -[GEF] alors -G est implicite.\n" #~ "Si aucune des options -[GEF] n'est utilisé, l'option -G est implicite.\n"